1 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 آنسة "ليجيه"، سيد "توميني". 2 00:00:25,609 --> 00:00:29,321 سأطلعكما على الامتحان الثاني الذي وضعه السيد "ألكسندر ليجيه". 3 00:00:29,321 --> 00:00:33,116 لقد اختار لوحة والدليل الوحيد الذي تركه هو كلمة "رابط". 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 ألقيا نظرة من كثب على هذه اللوحة. 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 أمامكما أسبوعان لتجدا النبيذ المطابق. 6 00:00:51,051 --> 00:00:54,680 {\an8}سيبدأ مؤتمر صحافي مع السيد "نوبورو توميني" قريباً. 7 00:00:54,680 --> 00:01:00,310 {\an8}وهو نادراً ما يظهر علناً لأنه يكره الإعلام. 8 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 {\an8}لكن حفيده "إيسي" 9 00:01:02,813 --> 00:01:05,440 {\an8}أعلن أنه سينافس للفوز بميراث "ألكسندر ليجيه" 10 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 {\an8}الذي كان السلطة المطلقة في عالم النبيذ. 11 00:01:07,985 --> 00:01:10,404 بحسب مصادر غير رسمية، كان... 12 00:01:11,029 --> 00:01:13,073 ها قد وصل. السيد "نوبورو توميني". 13 00:01:25,169 --> 00:01:28,505 تغير العالم. 14 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 {\an8}كما قلت، تغيرت "اليابان". 15 00:01:32,718 --> 00:01:39,224 {\an8}وإذا تغيرت، 16 00:01:39,975 --> 00:01:44,855 {\an8}فيستطيع رجل عجوز مثلي أن يتغير. 17 00:01:46,940 --> 00:01:53,405 وتغير حفيدي "إيسي توميني" أيضاً. 18 00:01:54,907 --> 00:02:00,829 لقد غاص في عالم النبيذ، 19 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 وهو مجال مخصص حصرياً للغربيين. 20 00:02:04,499 --> 00:02:08,961 وأثبت فوراً موهبته للعالم. 21 00:02:11,507 --> 00:02:16,970 {\an8}سأدعم "إيسي". 22 00:02:17,554 --> 00:02:20,891 {\an8}أتمنى له الفوز من صميم قلبي. 23 00:02:25,896 --> 00:02:27,064 "إيسي"، 24 00:02:28,106 --> 00:02:34,696 شركة "الماس (توميني)" تشجعك! 25 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 {\an8}فز من فضلك! 26 00:02:39,826 --> 00:02:40,911 {\an8}من أجلنا! 27 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 {\an8}خاصةً من أجل "اليابان". 28 00:02:48,252 --> 00:02:52,631 {\an8}شكراً جزيلاً. 29 00:03:03,225 --> 00:03:04,434 هذه. 30 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 حياة جامدة في لوحة، 31 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 دراق وسفرجل وياسمين للرسامة "فيدي غاليتسيا". 32 00:03:10,315 --> 00:03:12,818 إنها رسامة من "ميلان" من الحقبة الباروكية 33 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 من القرن الـ17. 34 00:03:14,736 --> 00:03:15,863 حسناً. 35 00:03:16,613 --> 00:03:20,075 حياة جامدة. تمثل الحياة الجامدة الجمال، 36 00:03:20,075 --> 00:03:21,660 وقصر الحياة. 37 00:03:21,660 --> 00:03:23,203 كلّ شيء ينتهي. 38 00:03:23,203 --> 00:03:27,124 يتحول البشر إلى رماد، كما أن هذه الفاكهة ستتعفن في وعائها. 39 00:03:28,083 --> 00:03:29,251 هذا جميل. 40 00:03:29,835 --> 00:03:31,003 شكراً. 41 00:03:32,254 --> 00:03:33,839 قصر الحياة والأشياء. 42 00:03:34,798 --> 00:03:36,592 تحدثت عن هذا في كتابك، صحيح؟ 43 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 هل قرأته؟ 44 00:03:39,720 --> 00:03:42,723 أجل. كان جيداً جداً. لقد أحببته. 45 00:03:46,143 --> 00:03:51,857 لذا، الرابط الذي نبحث عنه قد يكون الرابط بين الحياة والموت. 46 00:03:52,524 --> 00:03:55,944 نعم، لكن ما علاقة ذلك بالنبيذ؟ 47 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 أو بنبيذ محدد؟ 48 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 في الواقع... 49 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 الرابط؟ 50 00:04:04,036 --> 00:04:07,539 لا أعرف ما هو الرابط، لكن أكان نبيذاً أبيض أو أحمر، 51 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 فلا بد أنه إيطالي. 52 00:04:09,875 --> 00:04:12,044 من "ميلان" أو المنطقة. "لومباردي". 53 00:04:12,044 --> 00:04:15,214 ابحثا عن أي نوع من العنب. 54 00:04:15,214 --> 00:04:18,966 حتى أنه قد يكون عنباً من القرن الـ17، لا أحد يدري. 55 00:04:21,470 --> 00:04:25,390 الروائح... دراق وياسمين وسفرجل. 56 00:04:25,390 --> 00:04:29,728 إن وجدتما الـ3، فسيكون هذا ممتازاً، لكن تكفي رائحتان. 57 00:04:34,191 --> 00:04:35,400 لقد انتهيت. 58 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 حسناً. هيا، لنذهب. هيا بنا! 59 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 شكراً. 60 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 هل طلبت رؤيتي؟ 61 00:05:07,391 --> 00:05:08,433 ما هذا؟ 62 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 ماذا حصل لأبي؟ 63 00:05:35,544 --> 00:05:38,088 "لا تبحثي عني." 64 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 هل هو مفقود؟ 65 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 - منذ متى؟ - هذا ليس المهم. 66 00:05:42,426 --> 00:05:45,053 أنت آخر شخص رآه. 67 00:05:46,638 --> 00:05:48,140 عمّ تحدثتما؟ 68 00:05:57,524 --> 00:05:58,650 "إيسي"؟ 69 00:06:02,196 --> 00:06:04,489 طلب مني أن أنسحب من المسابقة. 70 00:06:05,991 --> 00:06:07,826 ظننت أنك طلبت منه أن يقول لي ذلك. 71 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 لم قد أفعل ذلك؟ 72 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 يستحيل أن أفعل ذلك. 73 00:06:11,663 --> 00:06:15,167 إذا نافست على ميراث آخرين، 74 00:06:15,167 --> 00:06:19,254 فلقد ظن أن هذا سيفسد سمعة مجموعة "توميني" ومن ضمنها سمعته. 75 00:06:19,254 --> 00:06:20,506 حين تركته... 76 00:06:22,382 --> 00:06:24,468 قلت له إنه جبان. 77 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 كيف تجرؤ؟ 78 00:06:29,640 --> 00:06:31,433 إنه رجل حساس. 79 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 كيف تهينه هكذا؟ 80 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 أنت من كنت تهينينه باستمرار. 81 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 عفواً؟ 82 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 سمعت ما قلته بوضوح. 83 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 - يجب أن نقصد الشرطة. - قطعاً لا. 84 00:06:44,488 --> 00:06:46,907 يجب ألّا يعرف أحد بالأمر. 85 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 أبي مفقود وترفضين أن تتصرفي؟ 86 00:06:49,201 --> 00:06:52,913 لا يمكن أن نجبره على البقاء معنا إذا كان مصمماً على الرحيل. 87 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 - لكن ماذا لو أصابه مكروه؟ - لا تفعل شيئاً من فضلك. 88 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 تسببت بما يكفي من المشاكل. 89 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 شكراً لك يا جدي. 90 00:08:25,839 --> 00:08:27,007 ماذا فعلت؟ 91 00:08:28,133 --> 00:08:32,929 أخبرت الجميع أنك تريدني أن أفوز بصدق. 92 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 أجل. قلت ذلك. 93 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 هذا صحيح يا "إيسي". 94 00:08:46,276 --> 00:08:47,402 شكراً جزيلاً لك. 95 00:08:48,362 --> 00:08:52,115 هذا صحيح. يجب أن تفوز. 96 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 لأنك لا تملك خياراً آخر. 97 00:08:59,957 --> 00:09:05,754 اتخذت قرارك بمفردك ولم تستشرنا، 98 00:09:06,713 --> 00:09:11,134 مع أننا حذّرناك. 99 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 وبالتالي، 100 00:09:15,389 --> 00:09:19,518 أنت لم تعد تنتمي إلى هذه العائلة. 101 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 هل تفهم يا "إيسي"؟ 102 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 لا تملك خياراً سوى الفوز. 103 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 إن لم تفز، فستخسر كلّ شيء. 104 00:09:32,948 --> 00:09:35,325 سمعتك وشرفك... 105 00:09:36,994 --> 00:09:40,747 وعائلتك ومالك ومستقبلك. 106 00:09:42,499 --> 00:09:45,669 لن يبقى لديك شيء. 107 00:09:47,171 --> 00:09:52,676 لن تملك سوى عينيك لتبكي. 108 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 لذا، أتمنى لك التوفيق. 109 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 لا. 110 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 لعلمك، 111 00:11:00,494 --> 00:11:04,831 تظنين أنها مريضة، لكن الفرنسيون... 112 00:11:09,545 --> 00:11:11,880 فيما أنتم اليابانيون، 113 00:11:11,880 --> 00:11:17,094 تركزون على الكرامة والعادات وعدم اللمس. 114 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 أشفق عليكم. 115 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 أليس هذا تنميطاً؟ 116 00:11:52,296 --> 00:11:53,547 اسمه؟ 117 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 "هيروكازو توميني." 118 00:11:56,592 --> 00:11:58,927 هل تعرف متى اختفى؟ 119 00:12:02,848 --> 00:12:05,893 "لا تبحثي عني." 120 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 هل كتب هذا؟ 121 00:12:10,814 --> 00:12:11,857 نعم. 122 00:12:14,985 --> 00:12:16,486 والدك في الـ56 من العمر. 123 00:12:17,738 --> 00:12:20,073 إنه كبير بما يكفي ليختار ما يريد أن يفعله بحياته. 124 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 أنا قلق بشأنه. 125 00:12:23,243 --> 00:12:26,413 لا يملك المال ولا يحمل بطاقة هوية. 126 00:12:26,413 --> 00:12:30,125 لا أريد أن ينتهي به الأمر في الشوارع أو أن يصيبه مكروه. 127 00:12:30,751 --> 00:12:36,173 هل تعرف كم شخصاً بالغاً يختفي في "اليابان" سنوياً؟ 128 00:12:36,840 --> 00:12:41,136 أتريد أن تعرف ماذا نفعل بالأشخاص الذين يختارون الاختفاء؟ 129 00:12:42,554 --> 00:12:43,722 لا شيء. 130 00:12:45,307 --> 00:12:46,934 وحتى لو وجدناهم، 131 00:12:47,768 --> 00:12:50,812 لا يمكن أن تجبرهم على العودة إن لم يرغبوا في ذلك. 132 00:12:54,942 --> 00:12:58,529 هل رأيتك على التلفاز؟ 133 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 لا. 134 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 حسناً. 135 00:13:04,159 --> 00:13:05,494 حسناً. 136 00:13:06,245 --> 00:13:07,788 لا يمكنني مساعدتك. 137 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 لعلمك، يعودون أحياناً من تلقاء نفسهم. 138 00:13:11,333 --> 00:13:13,794 كيف تعرف هذا من دون أن تبحث عنه حتى؟ 139 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 لا تيأس من فضلك. 140 00:13:31,228 --> 00:13:32,354 أيمكننا أن نتقابل؟ 141 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 في أي وقت؟ 142 00:13:50,622 --> 00:13:51,832 لا تخبرني. 143 00:13:52,332 --> 00:13:53,959 الآن وقد أعجبتك، 144 00:13:53,959 --> 00:13:56,962 تريدني أن أجري مقابلات حصرية معك من أجل كلّ مسابقة، صحيح؟ 145 00:13:57,713 --> 00:13:58,714 تماماً. 146 00:14:00,757 --> 00:14:02,009 هل أنت جاد؟ 147 00:14:03,677 --> 00:14:05,095 ما خطبك؟ 148 00:14:05,095 --> 00:14:06,763 هذا ليس من عادتك. 149 00:14:08,557 --> 00:14:12,060 أيمكنني أن أثق بك يا آنسة "كاتاس"؟ 150 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 أنا صحافية. 151 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 آسفة. فهمت. 152 00:14:26,074 --> 00:14:28,452 حسناً، لن أبوح بأي شيء تقوله الآن. أعدك بذلك. 153 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 اختفى أبي. 154 00:14:36,293 --> 00:14:38,962 لا يحمل هاتفه ولا بطاقات هويته ولا بطاقة ائتمانه. 155 00:14:41,340 --> 00:14:42,591 أريدك أن تجديه. 156 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 أنا صحافية ولست تحرية خاصة. 157 00:14:48,805 --> 00:14:51,350 رأيت وقرأت ما تفعلينه. 158 00:14:52,518 --> 00:14:55,270 أنت تخاطر كثيراً. 159 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 أعرف أنك تظنينني مجرد أرستقراطي متعجرف. 160 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 وقد أكون كذلك. 161 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 لا أخرج كثيراً وليس لي أصدقاء كثر. 162 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 في الواقع، 163 00:15:07,074 --> 00:15:09,993 مرّ وقت طويل منذ أن انفتحت لشخص ما بهذا الشكل. 164 00:15:17,376 --> 00:15:18,502 أبي... 165 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 تعرف أنني أقدّم فقرة إخبارية في برنامج حواري متلفز. 166 00:15:28,554 --> 00:15:29,972 أجر مقابلة معي. 167 00:15:29,972 --> 00:15:31,431 حصرياً طبعاً. 168 00:15:35,894 --> 00:15:37,688 لن أسألك لماذا اختفى. 169 00:15:39,565 --> 00:15:41,817 لكن عليك التفكير في ذلك. 170 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 لماذا الآن تحديداً؟ 171 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 قلت له كلاماً فظيعاً. 172 00:15:51,243 --> 00:15:54,705 لا يختفي الناس بسبب كلام فظيع. 173 00:15:56,665 --> 00:15:58,584 ربما لديه أسرار. 174 00:15:59,793 --> 00:16:02,880 من لا يخفي أسراراً؟ 175 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - هل لديك صورة؟ - ماذا؟ 176 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 صورة لوالدك؟ 177 00:16:22,191 --> 00:16:23,233 صورة جميلة. 178 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 أنت تشبهه. 179 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 أهلاً بك. 180 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 ماذا تريدين أن تشربي؟ 181 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 لا شيء. 182 00:17:03,357 --> 00:17:06,026 إذاً، ماذا يجري؟ 183 00:17:06,527 --> 00:17:07,736 لماذا دعوتني إلى هنا؟ 184 00:17:07,736 --> 00:17:09,445 أريد التحدث إليك، اتفقنا؟ 185 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 حسناً. 186 00:17:12,574 --> 00:17:15,368 أتعرفين ماذا يحصل في الـ31 من كلّ شهر مارس؟ 187 00:17:16,494 --> 00:17:17,496 لا. 188 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 يصدر دليل "ليجيه" الجديد. 189 00:17:21,375 --> 00:17:25,337 ويصدر الدليل في أكثر من 70 بلداً بنحو مليوني نسخة. 190 00:17:26,630 --> 00:17:31,385 آلاف أنواع النبيذ يتمّ تذوقها وإدراجها وتقييمها. 191 00:17:31,385 --> 00:17:34,221 "لوكا"، لماذا تخبرني ذلك؟ 192 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 لأن دليل "ليجيه" لا يعود دليل "ليجيه" 193 00:17:40,102 --> 00:17:42,062 إن لم يصدره فرد من عائلة "ليجيه". 194 00:17:42,646 --> 00:17:43,689 إذاً؟ 195 00:17:48,110 --> 00:17:50,153 هل ترين أي فرد آخر من عائلة "ليجيه" هنا؟ 196 00:17:50,737 --> 00:17:53,782 أنا أتكلم عنك. أنت. أتكلم عنك. 197 00:17:53,782 --> 00:17:56,118 - "لوكا"، بحقك! - اسمعي. أعرف. 198 00:17:56,118 --> 00:17:57,911 المسابقة هي أولويتك الآن. 199 00:17:58,745 --> 00:18:02,291 لكن كان حلم والدك أن تتولي العمل على الدليل. 200 00:18:04,877 --> 00:18:07,588 لقد أخبرني ذلك. أنا الرسول وحسب. 201 00:18:16,513 --> 00:18:20,392 صباح الغد، لدينا اجتماع في بيت والدك. 202 00:18:20,976 --> 00:18:24,062 لن يكون "توما" موجوداً. سنتدبر الأمر مع "لورينزو". 203 00:18:24,855 --> 00:18:26,273 لديّ مفاجأة لك. 204 00:18:33,906 --> 00:18:40,454 أيمكنني أن أسأل إن كانت لديك سجلات لأستاذ كان يعمل هنا؟ 205 00:18:42,289 --> 00:18:46,335 بين العامين 1990 و1994؟ 206 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 لماذا تريدها؟ 207 00:18:53,967 --> 00:18:59,139 أظن أن والديّ التقيا في أحد صفوفه، لكنني لست متأكداً. 208 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 هذه السنة ذكرى زواج والديّ الـ30. 209 00:19:01,391 --> 00:19:05,187 لذا أريد مفاجأتهما عبر دعوة هذا الأستاذ. 210 00:19:06,480 --> 00:19:07,689 ما اسم الأستاذ؟ 211 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 "ألكسندر ليجيه". 212 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 لام، ياء، جيم، ياء، هاء. 213 00:19:24,248 --> 00:19:25,499 وجدته. 214 00:19:27,292 --> 00:19:29,169 لكم من الوقت علّم هنا؟ 215 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 من أبريل إلى يونيو 1991. 216 00:19:35,259 --> 00:19:39,179 ألم يبق السنة كلّها؟ لماذا؟ 217 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 لا يُسمح لي بإخبارك. 218 00:19:43,684 --> 00:19:49,857 إن كان والداي من طلابه، لكم من الوقت درسا معه؟ 219 00:19:50,482 --> 00:19:53,068 "هونوكا توميني" و"هيروكازو أونوياما". 220 00:20:04,288 --> 00:20:08,041 من أبريل إلى يونيو. مثل الأستاذ. 221 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 هل لديك علاماتهما؟ علامات والديّ؟ 222 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 نعم. 223 00:20:18,260 --> 00:20:19,261 إذاً؟ 224 00:20:19,887 --> 00:20:21,847 لا يُسمح لي بإخبارك. 225 00:20:24,683 --> 00:20:28,353 هل يمكنني الحصول على أسماء زملائهما في الصف لأدعوهم إلى الحفلة؟ 226 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 لا يُسمح لك بإخباري، صحيح؟ 227 00:20:35,402 --> 00:20:39,781 هل يمكنك مساعدتي، رجاءً؟ الأمر مهم. 228 00:20:42,201 --> 00:20:43,202 أرجوك. 229 00:20:56,673 --> 00:20:59,426 لديّ اسم المترجمة من تلك الفترة، 230 00:20:59,927 --> 00:21:01,553 وعنوانها. 231 00:21:02,304 --> 00:21:03,931 إن كانت لا تزال تسكن هناك. 232 00:21:04,890 --> 00:21:06,600 سيكون هذا رائعاً. 233 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 - آسف بشأن ذلك. - لا، تقلق. 234 00:21:33,418 --> 00:21:34,545 وانتهيت! 235 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 هل هذه "جولييت"؟ 236 00:21:40,425 --> 00:21:42,970 - نعم. - منذ متى أنتما على علاقة؟ 237 00:21:43,971 --> 00:21:45,472 7 سنوات. 238 00:21:48,600 --> 00:21:49,977 لماذا قلت ذلك؟ 239 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 لا. لا شيء. هذه فترة طويلة. 240 00:21:53,355 --> 00:21:54,815 أقصد أن هذا أمر جيد. 241 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 لكن 7 سنوات. 242 00:21:58,944 --> 00:22:01,071 إنها لحظة محورية في أي علاقة، صحيح؟ 243 00:22:02,114 --> 00:22:04,449 إنها الحدود بين النبيذ الرخيص والنبيذ الفاخر. 244 00:22:05,409 --> 00:22:07,953 أنا أمزح. لا بد أنكما تعرفان بعضكما البعض جيداً. هذا رائع. 245 00:22:08,787 --> 00:22:09,997 ما أطول علاقة لك؟ 246 00:22:13,208 --> 00:22:14,293 6 أشهر. 247 00:22:15,419 --> 00:22:16,753 6 أشهر؟ 248 00:22:16,753 --> 00:22:17,921 حقاً؟ 249 00:22:18,881 --> 00:22:20,757 أجل، هجرني كثيرون. 250 00:22:22,551 --> 00:22:25,304 لم يفهموا ما سيكون مستقبل علاقتنا. في الوقت نفسه، أنا أفهمهم. 251 00:22:25,888 --> 00:22:27,681 لا أعرف ماذا أفعل بحياتي. 252 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 لهذا السبب تبدو لي 7 سنوات فترة طويلة. 253 00:22:34,229 --> 00:22:35,480 لقد طلبت يدي للزواج. 254 00:22:36,064 --> 00:22:38,859 فتاة عصرية! 255 00:22:40,652 --> 00:22:42,738 - تهانيّ! - شكراً. 256 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 مع أنني لا أومن بالزواج. 257 00:22:46,533 --> 00:22:48,118 هل تعرف كم تبلغ نسب الطلاق؟ 258 00:22:48,702 --> 00:22:50,204 - 50 بالمئة؟ - نعم. 259 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 والزيجات الثانية؟ 260 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 - 30 بالمئة. - 66 بالمئة. 261 00:22:55,584 --> 00:22:58,462 - مستحيل! - و75 بالمئة للزيجات الثالثة. 262 00:22:58,462 --> 00:23:01,423 فهمت. هذا جنوني! 263 00:23:02,758 --> 00:23:04,718 فهمت الآن لماذا هجرك كثيرون. 264 00:23:04,718 --> 00:23:06,220 لأنك مزعجة. 265 00:23:07,513 --> 00:23:09,848 إذا أردت، لديّ نظرية أيضاً. مهلاً، اسمع. 266 00:23:09,848 --> 00:23:12,142 - بشأن نسبة اللذة والألم في الحب. - مهلاً، لكن... أجل، حسناً. 267 00:23:12,142 --> 00:23:13,644 المسألة غير متوازنة إطلاقاً. 268 00:23:13,644 --> 00:23:16,396 لا شك في ذلك، لكنني لا أريد أن أسمع. 269 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 لذا يمكنك أن تحتفظي بنظريتك. شكراً. 270 00:23:19,483 --> 00:23:21,401 أريد زفافاً جميلاً 271 00:23:22,194 --> 00:23:24,321 مع الأشخاص الذين أحبهم وموسيقى جيدة ونبيذ جيد. 272 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 لا يهمني إن كنا سنتطلق بعد سنتين. 273 00:23:28,951 --> 00:23:32,037 لا نحصل على فرص كثيرة لنحيط أنفسنا بمن نحب. 274 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 باستثناء الجنازات... 275 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 لكنني لا أحبها. 276 00:23:42,381 --> 00:23:45,008 لا أعرف السبب، لكنني توقعت أن تأتي إلى جنازة أمي. 277 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 لأتيت. 278 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 لكن أمي "نسيت" أن تخبرني. 279 00:23:56,186 --> 00:23:57,729 عانت "ماريان" كثيراً. 280 00:24:00,858 --> 00:24:04,194 كان والدك عصبياً جداً وهذا لم يتحسن مع الوقت. 281 00:24:04,194 --> 00:24:05,779 كان صعب المراس. 282 00:24:06,321 --> 00:24:08,323 كان لا بد من توخي شديد الحذر طوال الوقت معه. 283 00:24:08,323 --> 00:24:09,825 كان كلّ شيء معقداً دائماً. 284 00:24:09,825 --> 00:24:11,451 كان الوضع متعباً للجميع. 285 00:24:13,537 --> 00:24:17,040 مع ذلك، أنت ألطف فتاة في العالم. 286 00:24:17,916 --> 00:24:19,626 - عظيم. - لا. 287 00:24:20,794 --> 00:24:22,171 لا، أحب الطيبة. 288 00:24:22,838 --> 00:24:25,048 لا شيء أجمل من ذلك. 289 00:24:26,216 --> 00:24:29,136 هذا، بالإضافة إلى ذكائك، 290 00:24:30,012 --> 00:24:31,263 لو كنت تدرين! 291 00:24:39,438 --> 00:24:42,316 - مهلاً، أتينا من هنا. - لا، "توما"! هيا! 292 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 - من هنا. أبداً! هيا! - أتينا من هنا. 293 00:24:45,319 --> 00:24:47,029 - هل أنت متأكدة؟ - نعم. 294 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 أشعر بوجود خطأ ما. 295 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 - أمتأكدة بأن الطريق من هنا؟ - لا، هيا. سآخذك. 296 00:24:54,745 --> 00:24:57,331 كيف تقولين "أنا ثمل" باليابانية. 297 00:24:58,207 --> 00:25:00,667 "يوباراتا". 298 00:25:01,210 --> 00:25:02,753 - نعم. - "يوباراتا". 299 00:25:03,253 --> 00:25:04,379 "يوباراتا". 300 00:25:05,964 --> 00:25:07,049 ماذا؟ 301 00:25:07,966 --> 00:25:10,052 - توقّفي! - هل "يوسوكي" هنا؟ 302 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 - أجل، لكنه نائم. - أجل. 303 00:25:12,054 --> 00:25:13,222 ماذا تفعل؟ 304 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 - الخفّان. - من يهتم بالخفين؟ 305 00:25:16,350 --> 00:25:17,893 "يوسوكي" نائم في أي حال. 306 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 حقاً. 307 00:25:22,523 --> 00:25:24,942 قال لنا ألّا ندخل بأحذيتنا. 308 00:25:32,616 --> 00:25:33,659 ما الخطب؟ 309 00:25:35,494 --> 00:25:36,537 تعالي. 310 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 "كامي"، تعالي. 311 00:25:39,665 --> 00:25:42,125 "كامي"، تعالي. 312 00:25:47,297 --> 00:25:48,465 لا. 313 00:25:48,465 --> 00:25:50,843 - لا، "كامي". - ماذا؟ 314 00:25:50,843 --> 00:25:52,845 - "كامي"، نحن ثملان. - لست ثملة. 315 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 - "كامي"، نحن... - اسمع! 316 00:25:57,516 --> 00:25:59,560 لا أفعل هذا عادةً. 317 00:26:00,686 --> 00:26:01,687 لكن... 318 00:26:02,646 --> 00:26:03,939 أنت وأنا، هذا... 319 00:26:06,608 --> 00:26:07,651 أليس كذلك؟ 320 00:26:20,080 --> 00:26:21,540 لا، لا أستطيع. 321 00:26:22,499 --> 00:26:23,542 لا أستطيع. 322 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 - مهلاً. - لا. 323 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 مرحباً. 324 00:26:57,784 --> 00:26:59,870 مساء الخير. هل الوقت مناسب؟ 325 00:26:59,870 --> 00:27:01,496 هل لديك أخبار؟ 326 00:27:01,496 --> 00:27:08,045 يغادر المفقودون عادة بلدتهم ويذهبون إلى مكان بعيد. 327 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 يغادرون بالحافلة أو القطار. 328 00:27:10,672 --> 00:27:11,965 تفقّد بريدك الإلكتروني. 329 00:27:14,051 --> 00:27:15,552 لديّ صديق في الشرطة 330 00:27:15,552 --> 00:27:18,347 يستطيع النفاذ إلى كاميرات المراقبة في محطات القطار. 331 00:27:19,264 --> 00:27:21,725 في التاريخ والوقت الذي أعطيتني إياهما... 332 00:27:24,728 --> 00:27:26,230 هل هذا والدك؟ 333 00:27:34,154 --> 00:27:37,032 أظن ذلك، نعم. 334 00:27:40,494 --> 00:27:43,288 ما زلنا لا نعرف أي قطار ركب. 335 00:27:43,288 --> 00:27:46,291 لكننا نعرف أي آلة تذاكر استخدم. 336 00:27:47,626 --> 00:27:51,213 لن يكون من الصعب أن نجد العملية. 337 00:27:54,174 --> 00:27:55,467 آنسة "كاتاس"، 338 00:27:56,343 --> 00:27:57,636 أشكرك جزيل الشكر. 339 00:27:58,220 --> 00:27:59,513 على الرحب. 340 00:28:00,556 --> 00:28:02,516 سأبقيك على اطلاع. 341 00:28:03,559 --> 00:28:05,769 بالمناسبة، هل أنت متفرغ مساء الغد؟ 342 00:28:05,769 --> 00:28:06,937 لماذا؟ 343 00:28:07,938 --> 00:28:10,357 لنشاهد فيلماً؟ نتناول العشاء؟ 344 00:28:14,069 --> 00:28:15,362 أنا أمزح. 345 00:28:15,362 --> 00:28:17,364 من أجل المقابلة. 346 00:28:17,364 --> 00:28:20,117 المقابلة الحصرية. 347 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 تتحركين بسرعة. 348 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 إذاً في الـ7 مساءً؟ 349 00:28:25,330 --> 00:28:26,415 حسناً. 350 00:28:26,415 --> 00:28:27,583 عظيم. 351 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 سأرسل لك التفاصيل. 352 00:28:30,544 --> 00:28:33,338 لا تقلق. سأكون لطيفة معك. 353 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 ترفقي بي. 354 00:28:37,217 --> 00:28:39,428 اعتن بنفسك. طابت ليلتك. 355 00:28:40,053 --> 00:28:41,096 طابت ليلتك. 356 00:29:08,332 --> 00:29:11,502 "إيسي". ما مسألة المقابلة التلفزيونية؟ 357 00:29:13,295 --> 00:29:14,796 مرحباً. كيف حالك؟ 358 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 اعفني من سخريتك واشرح موقفك. 359 00:29:19,343 --> 00:29:26,099 لنقل إنني تأثرت بدعم جدّي لي وأردت أن يعرف العالم كلّه ذلك. 360 00:29:26,099 --> 00:29:27,434 هل تمازحني؟ 361 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 أنت من يمزح. 362 00:29:30,020 --> 00:29:33,482 غادر زوجك ولا نعرف إن كان حياً أو ميتاً. 363 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 أنت لا تهتمين وحسب. 364 00:29:36,235 --> 00:29:39,404 لن يعود إلينا أبداً. 365 00:29:40,072 --> 00:29:42,074 أنت تستحقين ذلك. 366 00:29:42,074 --> 00:29:44,117 كان يدعمنا. 367 00:29:44,117 --> 00:29:46,703 لكننا لم نفعل شيئاً لأجله. بدلاً من ذلك، تجاهلناه. 368 00:29:46,703 --> 00:29:50,123 لم نحاول أن نقول له قط 369 00:29:50,832 --> 00:29:54,253 كم أنه مهم بالنسبة إلينا. لهذا غادر. 370 00:29:54,753 --> 00:29:58,841 وما علاقة ذلك بالمقابلة؟ 371 00:29:58,841 --> 00:30:00,425 سترين. 372 00:30:01,260 --> 00:30:02,302 وداعاً. 373 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 مرحباً. 374 00:30:40,048 --> 00:30:41,300 "إيسي توميني"؟ 375 00:30:42,426 --> 00:30:43,844 رأيتك على التلفاز. 376 00:30:43,844 --> 00:30:45,679 أنت نجم النبيذ! 377 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 لماذا أنت هنا؟ 378 00:30:50,017 --> 00:30:54,396 أبحث عن السيدة "يوكو ساواغوشي". كانت مترجمة. 379 00:30:54,980 --> 00:30:57,024 إنها جدتي. 380 00:30:57,524 --> 00:31:01,403 وهذا بيتها. لكنها ذهبت إلى منتجع في "هاكون". 381 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 ستعود غداً. 382 00:31:04,156 --> 00:31:05,991 سأعود حينها. 383 00:31:05,991 --> 00:31:07,784 سأنتظرك. 384 00:31:09,161 --> 00:31:11,663 أنا "أيامي". 385 00:31:11,663 --> 00:31:12,915 "أيامي". 386 00:31:14,041 --> 00:31:15,459 - أراك قريباً. - أراك قريباً. 387 00:31:21,006 --> 00:31:22,382 صباح الخير يا "كامي". 388 00:31:22,382 --> 00:31:24,676 - كيف حالك؟ هل نمت جيداً؟ - نعم. 389 00:31:24,676 --> 00:31:25,802 أين "توما"؟ 390 00:31:25,802 --> 00:31:29,223 تعرف أين هو. كان "لورينزو" بحاجة إليه ليختار الزجاجات. 391 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 هذا صديقي "جاك". 392 00:31:34,853 --> 00:31:35,938 "كامي"! 393 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 تسرّني رؤيتك. أنا "جاك فوزييه". 394 00:31:40,192 --> 00:31:43,529 ناشر والدك منذ الأزل. 395 00:31:44,279 --> 00:31:46,156 عرفتك حين كنت طفلة. 396 00:31:47,032 --> 00:31:48,742 أخبرني "لوكا" الكثير عنك. 397 00:31:49,576 --> 00:31:52,788 لم أره متحمساً هكذا بشأن أحد من قبل. 398 00:31:53,455 --> 00:31:56,291 - يقول إنك "موزار" النبيذ. - لا، إنه يبالغ. 399 00:31:57,668 --> 00:32:01,630 لم أعتد التواضع في عائلة "ليجيه". 400 00:32:01,630 --> 00:32:03,423 أترين؟ 401 00:32:03,423 --> 00:32:06,593 أنا و"ألكسندر" عام 2001، 402 00:32:06,593 --> 00:32:09,847 حين احتفلنا بالإصدار الثامن لدليل "ليجيه". 403 00:32:10,347 --> 00:32:11,890 أمسية لا تُنسى. 404 00:32:11,890 --> 00:32:16,979 بصفتي ناشر، لن أخفي عليك أن دليل والدك هو أكبر مصدر فخر لي. 405 00:32:18,105 --> 00:32:19,773 أنا مدين بذلك لوالدتك. 406 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 امرأة ذكية جداً. 407 00:32:23,402 --> 00:32:25,487 ومفعمة بالحياة. امرأة استثنائية. 408 00:32:25,487 --> 00:32:28,657 لو لم تكن موجودة لتدعم والدك في بدايته، 409 00:32:28,657 --> 00:32:30,868 لما حقق ما فعله في حياته. 410 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 أنا لا أخبرك أي جديد. 411 00:32:32,619 --> 00:32:34,705 لا بد أنها أخبرتك هذا ألف مرة. 412 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 نعم. 413 00:32:35,789 --> 00:32:37,916 "كامي"! هلّا تأتين. 414 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 حسناً. 415 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 نعم؟ 416 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 اجلسي. 417 00:32:52,848 --> 00:32:54,933 أتتذوقين هذا النبيذ من فضلك؟ 418 00:32:56,226 --> 00:32:58,520 "لوكا"، لست مسخاً للعرض. 419 00:32:58,520 --> 00:33:00,564 طبعاً لا. أنا آسف. 420 00:33:01,106 --> 00:33:02,608 ليس عليك أن تخمّني شيئاً. 421 00:33:02,608 --> 00:33:05,152 كنا مهتمين بسماع رأيك وحسب. 422 00:33:08,906 --> 00:33:09,948 من فضلك. 423 00:33:13,160 --> 00:33:14,203 حسناً. 424 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 هذا رائع. 425 00:33:38,435 --> 00:33:41,980 شمس وبرد في الوقت نفسه. هذا غريب. 426 00:33:43,815 --> 00:33:47,653 توت أسود وكرز "موريلو" وفلفل كمبودي و... 427 00:33:48,612 --> 00:33:49,947 فلفل تايلندي. 428 00:33:50,822 --> 00:33:52,574 عنب "مالبك"، 429 00:33:53,450 --> 00:33:54,785 لكنني لا أعرف هذا النوع. 430 00:33:57,371 --> 00:33:59,831 لا بد أنه مزروع في المرتفعات. 431 00:34:01,208 --> 00:34:04,336 جبال "أنديز" ربما. 432 00:34:18,433 --> 00:34:21,103 - تباً! ما هذا؟ - ماذا حصل؟ 433 00:34:31,237 --> 00:34:33,907 إنه شهي لدرجة أنني أكاد أسمع موسيقى! 434 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 هذا جنوني! 435 00:34:45,918 --> 00:34:48,672 جنون تام! 436 00:34:54,094 --> 00:34:55,888 هل قلت شيئاً غبياً؟ 437 00:34:57,973 --> 00:34:59,016 لا. 438 00:35:00,267 --> 00:35:01,810 "كامي"، هذا النبيذ... 439 00:35:03,520 --> 00:35:05,230 اكتشفه والدك. 440 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 إنه فعلاً من "الأرجنتين"، من منطقة "ميندوزا"، 441 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 على ارتفاع ألف متر في جبال "أنديز". 442 00:35:12,279 --> 00:35:14,907 العنب من نوع "مالبك" كما قلت. 443 00:35:16,909 --> 00:35:18,660 أحبّ والدك هذا النبيذ. 444 00:35:19,369 --> 00:35:21,914 وجده "جنونياً" تماماً. 445 00:35:22,581 --> 00:35:24,917 - هذا ما قاله. "جنوني". - "جنوني"، نعم. 446 00:35:24,917 --> 00:35:26,460 - صحيح يا "جاك"؟ - صحيح. 447 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 كما ترين، هذا جوهر دليل "ليجيه". 448 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 رأيك الصريح بأنواع النبيذ الذي تتذوقينها. 449 00:35:36,136 --> 00:35:37,179 لا شيء آخر. 450 00:35:38,680 --> 00:35:40,307 إذاً، ما رأيك؟ 451 00:35:45,687 --> 00:35:47,314 سأفكر في الأمر. 452 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 "جاك". 453 00:35:52,986 --> 00:35:55,239 حضّرنا لك مفاجأة. 454 00:35:55,239 --> 00:35:58,325 إنها عيّنة طبعاً، لـ... 455 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 كيف نقولها؟ 456 00:36:00,744 --> 00:36:02,871 لتحفيز الفكرة. 457 00:36:03,372 --> 00:36:05,499 أجل، هذا الهدف. 458 00:36:05,499 --> 00:36:07,668 لتحفيز الفكرة. 459 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 - مرحباً. - الجميلة النائمة، لقد تأخرت! 460 00:36:32,860 --> 00:36:34,945 - آسفة. - ليلة طويلة؟ 461 00:36:34,945 --> 00:36:37,406 لا، ليست طويلة. لم تكن طويلة إطلاقاً. 462 00:36:37,906 --> 00:36:41,201 كان لديّ اجتماع. مسائل محامين. كان يجب أن أخبركم. آسفة. 463 00:36:43,954 --> 00:36:45,414 على كم من هذه حصلتم؟ 464 00:36:46,206 --> 00:36:48,208 طلبنا كلّ ما وجدناه في "لومباردي". 465 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 وبالمناسبة، أنا و"ميابي" سنتزوج. 466 00:36:51,170 --> 00:36:53,255 أجل، لا أظن ذلك. 467 00:36:54,298 --> 00:36:55,382 سنتزوج يوماً ما. 468 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 هل يمكننا أن نتكلم؟ 469 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 - أعرف. - أتعلم؟ حقاً؟ 470 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 نعم. 471 00:37:00,804 --> 00:37:01,930 أجل. 472 00:37:02,639 --> 00:37:06,268 متى ستأخذينني لأقابل والديك؟ 473 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 هل نحن على وفاق؟ 474 00:37:21,783 --> 00:37:23,619 أجل، طبعاً. لماذا تسأل؟ 475 00:37:24,203 --> 00:37:25,412 في الواقع، 476 00:37:26,413 --> 00:37:27,456 هذا جيد. 477 00:37:32,836 --> 00:37:35,881 لأساءت بعض الفتيات فهم الموقف ولشعرن بالغضب مني. 478 00:37:36,882 --> 00:37:37,883 مع أنه لا داعي للغضب، 479 00:37:37,883 --> 00:37:40,135 لأنه واضح منذ البداية أنني في علاقة. 480 00:37:40,135 --> 00:37:41,678 أجل، هذا واضح جداً. 481 00:37:42,930 --> 00:37:44,848 سأنسى أنني لم أكد أنهي اتصالي بك، 482 00:37:44,848 --> 00:37:46,558 حتى ركبت أول طائرة لتوافيني. 483 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 وسأنسى أيضاً النظرات التي ترمقني بها أحياناً 484 00:37:50,896 --> 00:37:52,731 والبعيدة كلّ البعد عن البراءة. 485 00:37:53,440 --> 00:37:55,484 لعلمك، أنا أراك. 486 00:37:57,486 --> 00:37:59,613 لذا، لا. لن أعتبرها مسألة شخصية كونك أبعدتني 487 00:37:59,613 --> 00:38:01,532 مع أنه من الواضح أنه يُوجد شيء بيننا. 488 00:38:01,532 --> 00:38:03,951 - أنا أترفع عن ذلك. - "كامي"، سأتزوج. 489 00:38:03,951 --> 00:38:06,036 أجل، فهمت. هنيئاً لك. 490 00:38:07,621 --> 00:38:09,039 هل يمكننا التحدث عن شيء آخر؟ 491 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 ما كان موضوع اجتماعك الإداري؟ 492 00:38:18,006 --> 00:38:19,716 لا أعرف إن كان عليّ أن أخبرك. 493 00:38:20,884 --> 00:38:21,927 بحقك! 494 00:38:25,556 --> 00:38:26,598 ألن تخبر أحداً؟ 495 00:38:31,311 --> 00:38:33,522 عرضوا عليّ أن أتولى إصدار دليل "ليجيه". 496 00:38:40,988 --> 00:38:42,406 هل أنت جادة؟ 497 00:38:42,406 --> 00:38:44,032 أجل، أنا جادة. ما الطريف في ذلك؟ 498 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 آسف، لكن... 499 00:38:48,245 --> 00:38:50,706 لكن يا "كامي"، لا يمكنك أن تتولي إصدار دليل "ليجيه". 500 00:38:50,706 --> 00:38:51,832 حسناً، لم لا؟ 501 00:38:52,833 --> 00:38:53,917 لقد أزعجك كلامي. 502 00:38:53,917 --> 00:38:56,837 لا، مهلاً. لم يزعجني. أريدك أن تشرح أكثر. 503 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 هل تعرفين معنى أن تكوني مسؤولة عن دليل مثل هذا؟ 504 00:39:01,508 --> 00:39:03,427 هل تظنين أنك مستعدة لذلك؟ 505 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 لم لا؟ 506 00:39:05,804 --> 00:39:08,056 اصحي يا "كامي". 507 00:39:08,765 --> 00:39:11,602 قبل شهر، لم تستطيعي التمييز بين النبيذ الأحمر والأبيض. 508 00:39:11,602 --> 00:39:14,271 - فهمت. - هل تريدين أن تتولي دليل "ليجيه" الآن؟ 509 00:39:14,271 --> 00:39:16,190 أتفضل "كامي" اللطيفة والفاشلة؟ 510 00:39:16,190 --> 00:39:18,400 لا. كفى سخافة. 511 00:39:18,942 --> 00:39:22,154 "كامي"، أنت موهوبة، بل أكثر شخص موهوب قابلته. 512 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 لكن ما زال هناك أمور عليك أن تتعلميها. لا تقولي إنك تعرفين كلّ شيء. 513 00:39:25,824 --> 00:39:28,744 لا أصدق. ألا يمكنك أن تفرح لي للحظة؟ 514 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 أرادني أبي أن أستلم الدليل. 515 00:39:31,997 --> 00:39:33,123 أتظنين ذلك؟ 516 00:39:35,334 --> 00:39:36,793 لو أرادك "ألكسندر" أن تستلمي الدليل، 517 00:39:36,793 --> 00:39:39,421 لماذا يجعلك تنافسين غريباً لتحصلي على ميراثه؟ 518 00:39:40,672 --> 00:39:42,257 لماذا لم يعطك كلّ شيء مباشرة؟ 519 00:39:42,257 --> 00:39:44,593 أتعلم؟ إن كنت لا تؤمن بقدراتي، يمكنك أن ترحل. 520 00:39:45,260 --> 00:39:46,386 هل أنت جادة؟ 521 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 - هل أنت جادة؟ - أجل، أنا جادة. ارحل من فضلك. غادر. 522 00:39:51,517 --> 00:39:54,144 هل هكذا تتصرفين بعد كلّ ما فعلته لأجلك؟ 523 00:39:54,144 --> 00:39:56,104 - نعم. - حسناً. وداعاً. 524 00:40:11,662 --> 00:40:13,080 لقد أخفقت. 525 00:40:16,333 --> 00:40:18,293 يتصرف المغرمون بغباء. 526 00:40:21,672 --> 00:40:22,881 ماذا؟ 527 00:40:31,723 --> 00:40:33,934 سيد "توميني"، نحن جاهزون لاستقبالك. 528 00:40:39,356 --> 00:40:43,569 حصل ضيفنا اليوم على شهادة في الهندسة من "اليابان" و"الولايات المتحدة". 529 00:40:43,569 --> 00:40:45,445 ثم اكتشف شغفه بالنبيذ. 530 00:40:45,445 --> 00:40:50,784 حتى كاتب دليل النبيذ الشهير والسلطة المطلقة في علم الخمور، 531 00:40:50,784 --> 00:40:52,870 "ألكسندر ليجيه"، اعترف بموهبته الاستثنائية. 532 00:40:52,870 --> 00:40:55,330 ولقد اختير الآن ليكون أحد وريثيه. 533 00:40:55,914 --> 00:40:58,542 {\an8}سمّاه السيد "ليجيه" بـ"الابن الروحي". 534 00:40:58,542 --> 00:41:01,003 {\an8}ولقد تصدر الأخبار في الفترة الأخيرة. 535 00:41:01,962 --> 00:41:04,631 {\an8}يسرني أن أرحّب بـ"إيسي توميني". 536 00:41:06,550 --> 00:41:07,718 {\an8}يشرّفني وجودي هنا. 537 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 {\an8}أشكرك على مشاركتك في البرنامج. 538 00:41:09,928 --> 00:41:13,724 {\an8}أولاً، ماذا تخبرنا عن الامتحان الثاني؟ 539 00:41:13,724 --> 00:41:18,103 {\an8}لا يمكنني أن أكشف الكثير، لكنه مرتبط بالفن. 540 00:41:18,645 --> 00:41:19,855 {\an8}وتحديداً، بلوحة. 541 00:41:19,855 --> 00:41:21,315 {\an8}لوحة؟ 542 00:41:21,315 --> 00:41:22,482 {\an8}نعم. 543 00:41:22,482 --> 00:41:26,278 {\an8}كان السيد "ليجيه" مطّلع جداً على الفن. 544 00:41:27,779 --> 00:41:31,825 {\an8}ألهمته الموسيقى واللوحات والأدب. 545 00:41:32,367 --> 00:41:36,205 {\an8}كان لديه تصوّر محدد جداً عما هو جميل أو صالح وعما لم يكن كذلك. 546 00:41:36,997 --> 00:41:38,916 {\an8}هل كنت مقرّباً منه؟ 547 00:41:40,334 --> 00:41:41,376 {\an8}ما يمكنني قوله 548 00:41:41,877 --> 00:41:45,881 {\an8}هو أن علاقتنا كانت علاقة أستاذ بطالبه، لا أكثر. 549 00:41:45,881 --> 00:41:49,384 {\an8}وُصف على أنه شخص يصعب التعامل معه. 550 00:41:49,384 --> 00:41:52,846 {\an8}ما رأيك به؟ 551 00:41:52,846 --> 00:41:55,432 {\an8}لكلّ شخص موهوب جانب مظلم من شخصيته. 552 00:41:56,016 --> 00:41:59,102 {\an8}كان صارماً ولم يسمح بالأخطاء. 553 00:42:00,062 --> 00:42:03,315 {\an8}علّمني كلّ شيء عن التصرف باحتراف. 554 00:42:03,315 --> 00:42:09,154 {\an8}البارحة، أعلن جدّك دعمه لك. 555 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 {\an8}هل فرحت بذلك؟ 556 00:42:11,949 --> 00:42:16,119 قال البعض إن جدّي بارد وقاس، 557 00:42:16,119 --> 00:42:17,412 لكن هذا غير صحيح. 558 00:42:17,913 --> 00:42:20,332 رابط الدم ثمين. 559 00:42:20,916 --> 00:42:24,503 نقدّر من يحبوننا لما هم عليه، 560 00:42:24,503 --> 00:42:27,172 وليس لما نريدهم أن يكونوا عليه. 561 00:42:27,673 --> 00:42:31,176 لا يفهم الأغبياء والحمقى ذلك، 562 00:42:31,844 --> 00:42:34,763 لكن من الواضح أنه مختلف. 563 00:42:35,722 --> 00:42:40,060 من الضروري جداً أن يحظى المرء بدعم العائلة والمحبين. 564 00:42:40,936 --> 00:42:44,398 يعرف جدّي هذا أكثر من أي شخص آخر. 565 00:42:45,983 --> 00:42:51,238 إذا خسرت المسابقة، هل ستعود إلى "الماس (توميني)"؟ 566 00:42:52,614 --> 00:42:55,409 الألماس والنبيذ متناقضين. 567 00:42:56,326 --> 00:42:57,911 المعدني والعضوي. 568 00:42:59,204 --> 00:43:01,999 يرمز الألماس إلى الجمود والأبدية. 569 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 النبيذ مختلف. 570 00:43:03,625 --> 00:43:05,669 لا أظن أنك أجبت عن سؤالي. 571 00:43:06,962 --> 00:43:08,046 الإجابة هي لا. 572 00:43:09,923 --> 00:43:14,887 لن أستلم إدارة الشركة أبداً، مهما كانت نتائج المسابقة. 573 00:43:16,680 --> 00:43:18,432 شارف برنامجنا على النهاية. 574 00:43:18,432 --> 00:43:20,184 هل تريد أن تضيف شيئاً آخر؟ 575 00:43:25,022 --> 00:43:30,360 أريد أن أشكر أبي، "هيروكازو توميني". 576 00:43:31,737 --> 00:43:33,947 فهو أكثر من أي شخص آخر، 577 00:43:34,531 --> 00:43:36,742 يستطيع أن يفهم من أكون وماذا أريد. 578 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 {\an8}إنه شخص مهم جداً بالنسبة إليّ. 579 00:43:43,582 --> 00:43:47,878 {\an8}وأنا أفتخر بكوني ابنه. 580 00:43:55,010 --> 00:43:56,178 شكراً جزيلاً لك. 581 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 "توما"؟ 582 00:44:27,543 --> 00:44:28,585 هل أنت هنا؟ 583 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 "توما"؟ 584 00:44:38,971 --> 00:44:40,180 أنا آسفة. 585 00:44:45,727 --> 00:44:47,479 لقد رحل. 586 00:45:34,818 --> 00:45:36,069 أنا قادمة. 587 00:45:40,449 --> 00:45:42,451 يسعدني لقاؤك. أنا "إيسي توميني". 588 00:45:42,451 --> 00:45:44,411 مرحباً يا سيد "إيسي". 589 00:45:45,204 --> 00:45:47,956 أخبرتني حفيدتي عنك. ادخل. 590 00:45:49,291 --> 00:45:54,379 كلّ ما يتعلق بصف السيد "ليجيه" مكتوب هنا. 591 00:45:56,173 --> 00:45:59,218 وجميع الحصص التي حضرها والداك. 592 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 تتذكرين والديّ. 593 00:46:10,771 --> 00:46:15,400 يمكنك أن تأخذ الملف معك وتقرأه بهدوء في البيت. 594 00:46:16,985 --> 00:46:20,572 أو يمكنك أن تأتي لنتحدث. 595 00:46:22,032 --> 00:46:26,411 لكن إن اخترت المجيء إلى هنا، 596 00:46:27,037 --> 00:46:30,165 يجب أن تواجه الحقيقة. 597 00:46:32,751 --> 00:46:36,296 الخيار لك. 598 00:46:45,681 --> 00:46:48,934 أعتذر لأنني تأخرت. 599 00:46:54,356 --> 00:46:55,399 تفضل. 600 00:46:55,899 --> 00:46:56,942 شكراً. 601 00:46:59,903 --> 00:47:02,948 إذاً هل تعرفين والديّ؟ 602 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 "المعرفة" كلمة كبيرة. 603 00:47:09,705 --> 00:47:13,750 لنقل إن القدر جمعنا لعدة أشهر. 604 00:47:13,750 --> 00:47:18,338 كنت أترجم حصص السيد "ليجيه". 605 00:47:20,007 --> 00:47:21,675 بصفتي مترجمة، 606 00:47:22,426 --> 00:47:25,387 كنت كتومة وشبه خفية. 607 00:47:32,644 --> 00:47:33,729 لكن... 608 00:47:34,855 --> 00:47:40,360 حين تصبح خفياً، ترى أشياء كثيرة. 609 00:47:42,279 --> 00:47:45,282 ماذا رأيت؟ أخبريني من فضلك. 610 00:47:47,075 --> 00:47:50,954 أرى أنك شخص جدّي جداً. 611 00:47:51,872 --> 00:47:53,832 مثل "هونوكا". 612 00:47:56,752 --> 00:47:59,296 كيف كانت أمي حين كانت طالبة؟ 613 00:48:01,673 --> 00:48:03,800 كانت تبرز بين زملائها الطلاب. 614 00:48:05,010 --> 00:48:09,598 كانت ذكية جداً وتتميز بآرائها الخاصة. 615 00:48:10,516 --> 00:48:15,187 لم تتنازل أبداً وكانت لامعة. 616 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 ماذا عن أبي؟ 617 00:48:20,859 --> 00:48:26,448 كان شغوفاً جداً مثل أمك. 618 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 شغوفاً؟ 619 00:48:30,869 --> 00:48:33,247 جمعهما شغف كبير. 620 00:48:34,122 --> 00:48:37,876 كانا محور الانتباه. 621 00:48:38,877 --> 00:48:42,798 ولم يريا إلّا أحدهما الآخر. 622 00:48:43,757 --> 00:48:49,805 شهدت ولادة حبهما. 623 00:48:51,682 --> 00:48:55,269 بدا لي أن والديّ لم يكونا مغرمين قط. 624 00:48:56,854 --> 00:49:02,943 مع أنه بدا أنه يعطي الحصة لأجلها فقط. 625 00:49:04,903 --> 00:49:08,615 ماذا تقصدين؟ كان أبي طالباً أيضاً، أليس كذلك؟ 626 00:49:19,793 --> 00:49:21,962 السيد "هيروكازو أونوياما". 627 00:49:23,213 --> 00:49:27,259 كان وأمك معاً دائماً. 628 00:49:27,259 --> 00:49:29,136 لم يبعدها عن ناظريه. 629 00:49:30,971 --> 00:49:37,186 أظن أن السيد "أونوياما" انهار حين عرف أنهما متحابان. 630 00:49:38,770 --> 00:49:40,147 وفي صباح أحد الأيام، 631 00:49:41,815 --> 00:49:47,821 وجدوه ثملاً في باحة الجامعة. 632 00:49:49,990 --> 00:49:51,617 بسببه... 633 00:49:53,660 --> 00:49:58,415 طُرد السيد "ليجيه". 634 00:50:00,417 --> 00:50:02,419 بعد أشهر قليلة، 635 00:50:03,837 --> 00:50:08,717 اكتشفت أن "هونوكا" و"هيروكازو" تزوجا. 636 00:50:10,844 --> 00:50:12,804 فاجأني الأمر كثيراً. 637 00:50:15,224 --> 00:50:16,934 لا بد أنه من الصعب أن تسمع هذا الكلام. 638 00:50:19,061 --> 00:50:20,062 لكن... 639 00:50:21,939 --> 00:50:25,651 أنا أدرك أن السيد "ليجيه" كان الرجل الذي كانت أمه مغرمة به. 640 00:50:27,694 --> 00:50:32,366 ولهذا السبب أراد أن يمنحك فرصة... 641 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 للفوز بميراثه. 642 00:50:44,670 --> 00:50:45,921 اصح! 643 00:50:50,801 --> 00:50:53,679 طهوت لك شيئاً. 644 00:50:53,679 --> 00:50:55,806 لا يمكنك أن تتنقل بلا طعام. 645 00:50:58,058 --> 00:50:59,351 صحيح؟ 646 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 اعتن بنفسك. 647 00:52:10,964 --> 00:52:12,591 "(كامي ليجيه)" 648 00:52:31,193 --> 00:52:32,611 "مقتبس من (مانغا) (كامي نو شيزوكو) لـ(تاداشي أجي) و(شو أوكيموتو)" 649 00:52:50,128 --> 00:52:52,130 ترجمة "موريال ضو"