1 00:00:02,182 --> 00:00:05,182 ارائه شده توسط وبسایت یو مووی « UMovie.Link » 2 00:00:05,206 --> 00:00:09,206 ترجمه از snowdrop 3 00:00:09,230 --> 00:00:12,230 کانال زیرنویس سایت یومووی @umoviesub 4 00:00:12,254 --> 00:00:16,254 جهت اطلاع از بروزترین اخبار سینما، ما رو در تلگرام دنبال کنید @UMovieOfficial 5 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 ببخشید که نتونستم توی جمع کردن وسایل بهت کمک کنم، موفق باشی 6 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 سرخس 7 00:00:52,719 --> 00:00:53,970 مسابقه پنج روز دیگه شروع میشه 8 00:00:53,971 --> 00:00:56,306 و تو فقط تونستی یه رایحه رو شناسایی کنی 9 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 می‌دونم خسته‌ای، ولی میشه یکم بیشتر تلاش کنی؟ 10 00:01:04,480 --> 00:01:06,650 تسلیم نشو 11 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 قورتش نده 12 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 بریز بیرون 13 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 باشه 14 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 ریشه کرفس 15 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 قهوه، مداد، گچ، سرخس 16 00:01:55,908 --> 00:01:59,745 خاک رس، شیرین بیان 17 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 درباره ریشه کرفس مطمئنی؟ 18 00:02:04,291 --> 00:02:09,003 نه مطمئن نیستم 19 00:02:09,003 --> 00:02:10,881 اون سالاد عجیبی که با کرفس و سس مایونز 20 00:02:10,881 --> 00:02:13,425 توی کافه خوردیم یادته؟ 21 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 همون مزه رو داشت 22 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 خب، چون ما معمولا ریشه کرفس رو توی شراب های سفید می‌ریزیم 23 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 مثل شراب لویر یا شراب یونانی ولی نه تو شراب قرمز 24 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 صد در صد مطمئنی؟ 25 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 توماس، من نمی‌دونم 26 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 ...دیگه نمی‌تونم تمرکز کنم و سرم داره 27 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 ببخشید، آخه رایحه هایی که توصیف کردی 28 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 شبیه هیچ شرابی که من می‌شناسم نیست و این من رو دیوونه می‌کنه 29 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 برای امشب کافیه 30 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 کارمون خوب بود 31 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 من میرم بخوابم 32 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 شب بخیر- شب بخیر- 33 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 آلو زرد 34 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 بلوبری 35 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 ریشه کرفس 36 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 قهوه، مداد 37 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 گچ 38 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 سرخس 39 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 خاک رس، شیرین بیان 40 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 آلو زرد، بلوبری 41 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 ریشه کرفس؟ 42 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 قهوه، مداد، گچ 43 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 سرخس، خاک رس، شیرین بیان 44 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 آلو زرد، بلوبری 45 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 ریشه کرفس، قهوه، مداد، گچ 46 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 سرخس، خاک رس، شیرین بیان 47 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 آلو زرد، بلوبری 48 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 ریشه کرفس، قهوه، مداد 49 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 گچ، سرخس، خاک رس، شیرین بیان 50 00:03:59,072 --> 00:04:00,824 دنبال چی میگردی؟ 51 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 می‌تونم کمکی کنم؟ 52 00:04:04,745 --> 00:04:05,871 باشه 53 00:04:12,544 --> 00:04:15,005 دارید چیکار می‌کنید؟ 54 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 باشه 55 00:04:16,714 --> 00:04:18,966 پیداش کردم 56 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 خودشه 57 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 تو سال1986 58 00:04:25,557 --> 00:04:27,309 یه مرد پرورش دهنده انگور اهل تورین به اسم آندره ژیگون 59 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 تصمیم گرفت تا یه نوع شراب خیلی قدیمی رو بازسازی کنه 60 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 هیچکس از زمان جنگ جهانی دوم ازش استفاده نکرده، لنیاژ 61 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 یه نوع انگور خاصیـه 62 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 و با اون یک شراب استثنایی درست کرد، هم قرمز هم سفید 63 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 خیلی وقت پیش هر جفتش رو تست کردم، الان یادم اومد 64 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 گیج کننده ولی عالی 65 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 لنیاژ- آره- 66 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 عالیه، از کجا می‌تونیم پیداش کنیم؟ 67 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 خب، از هیچ جا نمی‌تونیم پیداش کنیم 68 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 آندره تو سال1996ورشکسته شد 69 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 لعنتی- چیه؟- 70 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 آخرین شیشه پنج سال پیش توسط یه آمریکایی خریداری شده 71 00:05:06,849 --> 00:05:11,228 به چه قیمتی؟- ده هزار یورو- 72 00:05:11,812 --> 00:05:13,564 پشمام- آره- 73 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 بقیه شیشه ها هم به همین قیمت به سراسر جهان فروخته شدن 74 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 من امشب میرم توکیو باید اون شراب رو پیدا کنم 75 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 باید مزه‌اش کنم تا مطمئن بشم 76 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 چاره‌ای ندارم 77 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 باید برم به دیدنش و ازش بپرسم هنوز یه شیشه شراب داره یانه 78 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 فقط یه دونه 79 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 اگه خواست به قیمت ده هزار یورو بفروشه چی؟ 80 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 می‌تونم بهت کمک کنم اگه لازم داری 81 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 ...نه، فیلیپ من نمی‌تونم- زود باش، بیا بریم- 82 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 ...چی؟ اما 83 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 دوست پسر داری؟ 84 00:05:50,017 --> 00:05:51,685 یکم پیچیده‌ست 85 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 چی پیچیده‌ست؟ 86 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 قضیه بین من و مردها 87 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 باشه 88 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 تو قبلا رابطه داشتی، نه؟ 89 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 آره، آره 90 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 چیز جدی نبوده 91 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 می‌دونی وقتی تو اون دختری باشی که نمی‌تونه بره رستوران 92 00:06:12,331 --> 00:06:13,890 کسی که نمی‌تونه بره پارتی چون 93 00:06:13,891 --> 00:06:16,043 ..اون تنها کسیـه که نمی‌تونه الکل بخوره 94 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 به عبارت دیگه "کسیـه که نمی‌تونه از چیزای کوچیک تو زندگی لذت " ببره 95 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 ...خب، بنظر مرد ها اینجور دخترها 96 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 فهمیدم، آره- آره- 97 00:06:25,928 --> 00:06:27,426 من29سالمه و هنوز با مادرم زندگی می‌کنم 98 00:06:27,427 --> 00:06:29,848 پس خیلی تحقیر آمیزه 99 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 خوب پس، به کلوب خوش اومدی 100 00:06:33,227 --> 00:06:34,902 من پیش بابام زندگی و کار می‌کنم 101 00:06:34,903 --> 00:06:36,730 پس می‌بینی که، وضعیت من بهتر نیست 102 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 نگران نباش 103 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 یه کامیل جدید تو راهه 104 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 کامیل نسخه2 105 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 عالیه 106 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 تقریبا رسیدیم 107 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 پس درخت های انگور کجان؟ 108 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 سوال خوبیـه 109 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 سلام؟ 110 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 آقای ژیگون؟ 111 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 آندره ژیگون؟ 112 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 بله؟ 113 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 سلام، ببخشید مزاحمتون شدم ما دنبال آندره ژیگون هستیم 114 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 ایشونه، من پسرشم چطور می‌تونم کمکتـون کنم؟ 115 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 می‌تونیم حرف بزنیم؟ 116 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 درباره چی؟ 117 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 پدرم کل عمرش رو صرف این کرد تا شراب های جدید رو بازسازی کنه 118 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 و تکنیک های جدیدی رو آزمایش می‌کرد 119 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 قبل از هرکس دیگه‌ای اون شراب های ارگانیک درست می‌کرد 120 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 اون در تلاش بود تا شراب های فراموش شده رو بازسازی کنه 121 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 مثل لنیاژ؟ 122 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 آره البته، موقعی که اون رو درست می‌کرد پیشش بودم 123 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 پدرم بهش ایمان داشت و منم همینطور 124 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 اون تمام پس انداز و انرژیـش رو سر این کار گذاشت 125 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 اون تونست یه شراب بی نظیر تولید کنه که رو دست نداشت 126 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 و همش بخاطر تنوع انگور هاش بود که کسی نمی‌دونست 127 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 اون تمام توانش رو پای این کار گذاشت اما ما مقدار زیادی تولید نمی‌کردیم 128 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 ما یه کارخونه کوچیکی داشتیم 129 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 و ما پول زیادی برای تبلیغات نداشتیم 130 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 پس به غیر چندتا آدم کنجکاو کسی در مورد شراب ما نمی‌دونست 131 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 کسب و کار ما تو سال1996ورشسکته شد 132 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 شراب ما ده ساله شده بود، نه بیشتر نه کمتر 133 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 ما هر چیزی که داشتیم رو فروختیم تا قرض هامون رو بدیم 134 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 بعدا فهمیدم یه سری افراد دارن پول به جیب می‌زنند 135 00:08:51,240 --> 00:08:54,618 ده هزار یورو واسه شیشه‌ای که ما چهل یورو می‌فروختیم 136 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 آقای ژیگون، احیانا شما هنوز از اون شیشه شراب لنیاژ دارید؟ 137 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 اون شرابی که توی مسابقه مزه کردی 138 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 مطمئنی مال ما بوده؟ 139 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 ممکنه..اما باید مزه کنم تا مطمئن بشم 140 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 شرمنده، من همه چیز رو فروختم 141 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 بین رایحه هایی که یادم مونده 142 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 یه چیزی هست که معمولا توی شراب قرمز به کار نمیره 143 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 ریشه کرفس 144 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 شنیدی بابا؟ 145 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 ریشه کرفس 146 00:09:38,245 --> 00:09:40,325 وجه تمایز شراب لنیاژ 147 00:09:40,326 --> 00:09:44,042 این بود که میشد به شراب قرمز و سفید تبدیل بشه 148 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 پدرم تونسته بود با محصول یه فصل انگور دو نوع شراب رنگی تولید کنه 149 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 میشد رایحه های شراب قرمز رو توی شراب سفید 150 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 و رایحه های شراب سفید رو توی شراب قرمز حس کرد 151 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 پس کاملا ممکنه که بوی ریشه کرفس رو حس کرده باشید 152 00:09:57,598 --> 00:10:03,598 اون شیشه شرابی که دنبالش هستید ممکنه لنیاژ سال1987باشه 153 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 خداحافظ، ممنونم 154 00:10:13,989 --> 00:10:15,115 ممنون 155 00:10:15,115 --> 00:10:16,658 ممنون 156 00:10:16,658 --> 00:10:19,620 خیلی مسخره‌ست، خودم می‌تونم ببرمت 157 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 نگران نباش 158 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 تو راه طولانی در پیش داری 159 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 اون من رو مستقیم می‌بره فرودگاه اینطوری آسون‌تره 160 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 میخواستم بابت تمام کارهایی که کردی ازت تشکر کنم 161 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 نمی‌تونی تصورشم بکنی خیلی ازت ممنونم 162 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 سلام- سلام- 163 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 سلام 164 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 خب، پس مراقب خودت باش 165 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 بیا در تماس باشیم- باشه- 166 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 میشه به جای من از بابات تشکر کنی؟ 167 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 آره، حتما اینکارو می‌کنم 168 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 خداحافظ، کامیل لژر 169 00:10:48,440 --> 00:10:50,901 خداحافظ، توماس چسانگر 170 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 خداحافظ 171 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 از دیدنتـون خوشوقتم، من تومینه هستم 172 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 من یوریکا کاتاسه هستم 173 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 می‌تونم صداتون رو ضبط کنم؟ 174 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 میخواستم شما رو ببینم 175 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 چون شما اخبار مربوط به وصیتنامه لژر رو پوشش میدین 176 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 ازتون می‌خواهم چیزی که الان میگم رو به عنوان بیانیه رسمی منتشر کنید 177 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 من ایسی تومینه مایل هستم از مسابقات لژر کناره گیری کنم 178 00:12:22,075 --> 00:12:24,635 تا کاملا خودم رو وقف 179 00:12:24,636 --> 00:12:27,039 کسب و کار خانوادگیم "الماس تومینه" بکنم 180 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 همش همین بود؟ 181 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 منظورت چیه؟ 182 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 ناامید کننده‌ست 183 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 دفعه بعد لطفا بهم ایمیل بده 184 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 اونطوری وقت کسی هدر نمیره 185 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 پس گفتی میخوای روی کسب و کار خانوادگی تمرکز کنی 186 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 حقیقت اینه که داری پا پس میکشی چون ترسیدی، مگه نه؟ 187 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 منظورت چیه؟ 188 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 تو می‌ترسی جلوی زنی که از یه دنیای دیگه میخواد بیاد 189 00:13:13,252 --> 00:13:19,252 و از قضا دختر الکساندر لژر هست آبروت بره 190 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 درکت میکنم 191 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 منم یکم دربارت تحقیق کردم 192 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 من چندتا از همکلاسی های قدیمیـت توی مدرسه شراب شناسی رو ملاقات کردم 193 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 همشون گفتن تو با استعداد ترین بودی 194 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 بخاطر همین لژر تو رو زیر بال و پر خودش گرفت 195 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 کاری که قبلا هرگز انجام نداده بود 196 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 اونا گفتن فقط تو میتونی دختر لژر رو شکست بدی 197 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 و مقابل هرکس دیگه‌ای پیروز بشی 198 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 اونا گفتن تو فقط بخاطر شراب زندگی میکنی 199 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 اگه اینجا کسی داره دروغ میگه، من نیستم 200 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 خب حالا چیکار می‌کنی؟ تسلیم میشی یا نه؟ 201 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 آسون نیست نه؟ 202 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 من تو رو تنها میذارم 203 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 یکم وقت بذار و روش فکر کن 204 00:14:29,286 --> 00:14:34,082 از دیدنت خوشحالم، کامیل 205 00:14:34,082 --> 00:14:35,417 این رو نگاه کن 206 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 مسابقه قرن 207 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 "رقابت برای تصاحب پول" "دوئل فرانوسوی و ژاپنی" 208 00:14:41,381 --> 00:14:45,552 اسمت شده سر خط خبرها نه فقط اینجا ، همه جا 209 00:14:45,552 --> 00:14:47,012 این یکی رو خیلی دوست دارم 210 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 "دیوید در مقابل گولیاث" تو دیوید هستی باشه؟ 211 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 باشه- عالیه، تو داری تاریخ ساز میشی، خانم جوان- 212 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 میابی، لورنزو 213 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 شما بچه ها کجایین؟ 214 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 چیه؟- بیا اینور- 215 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 لورنزو خواهرزاده منه 216 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 اون میخواد مامور ارائه شراب بشه پس از میابی خواستم بهش آموزش بده 217 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 اون خیلی با استعداده ..اما بذار اینطوری بگم که 218 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 می‌تونه بهتر بشه- بله- 219 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 نگاهش کن، خیلی به خودش افتخار میکنه 220 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 تعجبی نداره که باعث میشه پدر مادرش ولش کنند 221 00:15:17,709 --> 00:15:20,629 لورنزو، ایشون همون کامیل معروفه 222 00:15:20,629 --> 00:15:23,632 به ژاپن خوش اومدی، کامیل 223 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 ممنون، سلام- میابی، تو اینجایی- 224 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 خب، کامیل توی فرانسه یه الهامی بهش شد 225 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 زود باش، بهشون بگو 226 00:15:33,851 --> 00:15:36,158 فکر می‌کنم که شراب مرحله اول 227 00:15:36,159 --> 00:15:40,135 احتمال داره شراب دومین ژیگون لنیاژ مال سال1987باشه 228 00:15:40,182 --> 00:15:43,735 "اون" از من یه قطره هم نخوردم 229 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 "رسید" به لنیاژ دومین ژیگون سال1987 230 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 ممکنه در اشتباه باشم ..حتی شراب رو مزه نکردم 231 00:15:51,743 --> 00:15:54,770 تو یکی از رستوران هام توی اوساکو 232 00:15:54,771 --> 00:15:57,743 یه شیشه شراب لنیاژ، دومین ژیگون دارم 233 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 اما مال سال1990ئه نه1987 234 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 و بدترین قسمتش 235 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 قیمتـشـه 236 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 آره، دوازده هزار یورو 237 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 من بهت ایمان دارم، کامیل 238 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 اما من نمی‌تونم یه شیشه دوازده هزار یورویی رو بخاطر یه احتمال باز کنم 239 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 امیدوارم درک کنی 240 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 آقای موتسابارا امشب میاد 241 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 آقای موتسابارا؟ 242 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 آقای موتسابارا؟ 243 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 یه تاجر پولدار 244 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 که خیلی خرافاتیـه 245 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 هربار که یه مشتری میاره باهاش قرارداد می‌بنده 246 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 پس خیلی زیاد میاد اینجا 247 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 میابی شاید بتونه مخشو بزنه که شراب لنیاژ رو براش باز کنه 248 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 اما یه مشکلی هست 249 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 شیشه شراب همیشه جلوی مشتری باز میشه 250 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 و هیچ وقت از اتاق خارج نمیشه 251 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 و آقای موتسابارا از اون آدمایی نیست که بذاره یه قطره‌اش هم بمونه 252 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 لعنتی 253 00:16:52,221 --> 00:16:54,400 اگه فقط می‌تونستم نزدیک شیشه شراب بشم 254 00:16:54,401 --> 00:16:55,641 و بوش کنم 255 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 ..اونوقت شاید 256 00:16:56,850 --> 00:16:59,394 باشه 257 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 تو کامیل رو آماده کن 258 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 من میرم شیشه شراب رو از اوساکو بیارم 259 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 آماده کنه؟ 260 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 شرابی که قراره سرو کنی حساسه 261 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 نباید تو ظرف دیگه‌ای ریخته بشه 262 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 باید بازش کنی و سریعا برای آقای موتسابارا سرو کنی 263 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 اولا 264 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 با نشون دادن مارک شراب به مشتری اون رو معرفی می‌کنی 265 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 دوم، اسم شراب رو اعلام می‌کنی 266 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 چرت و پرت، چرت و پرت 267 00:17:25,503 --> 00:17:27,450 سوم، تو فویل رو می‌بری 268 00:17:27,451 --> 00:17:29,925 فقط قسمت پایینی در شیشه 269 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 چاقو باید بچرخه، نه شیشه 270 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 تا مشتری همیشه بتونه مارک شراب رو ببینه 271 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 لبه های چوب پنبه رو تمیز میکنی تا هیچگونه کپکی روش نباشه 272 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 بعد درب باز کن رو فرو می‌کنی 273 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 وقتی به خوبی جاساز شد 274 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 اولین فشار رو وارد می‌کنی 275 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 فشار بده تا بتونی چوب پنبه رو دربیاری 276 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 تو مرحله دوم هم همین کار رو بکن 277 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 و برای احتیاط بیشتر با دستت کار رو تموم کن تا صدای پاپ نده 278 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 چون خیلی پرخاشگرانه است 279 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 ببخشید از صدای پاپ خوشم میاد 280 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 معنیش اینه که الان وقت پارتیـه 281 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 ولی خبری از پارتی نیست، نه؟ 282 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 بعدش چک می‌کنی تا بوی کپک نده 283 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 و سر شیشه رو دوباره تمیز می‌کنی 284 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 بعدش میری سمت راست مشتری تا براش سرو کنی 285 00:18:26,356 --> 00:18:27,755 دوباره سر شیشه رو تمیز می‌کنی 286 00:18:27,756 --> 00:18:30,194 تا مطمئن بشی چیزی روی مارک شراب نریخته باشه 287 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 و بعد منتظر تایید مشتری می‌مونی تا برای بقیه هم بریزی 288 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 ممنون 289 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 نوبت توئه 290 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 چرت و پرت، چرت و پرت 291 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 وقتی هشت سالم بود 292 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 پدرم بهم یاد داد چطور اینکار رو بکنم 293 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 شاید باید قبلا بهت می‌گفتم 294 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 ببخشید 295 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 آره، باید بهمون می‌گفتی 296 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 خودشـه 297 00:20:38,405 --> 00:20:40,282 ممنون میابی- خواهش می‌کنم- 298 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 تو بهترینی، عاشقتم، خیلی ازت ممنونم 299 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 300 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 آوردیش؟ 301 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 موتسابارا اینجاست؟- آره همه چیز خوبه- 302 00:20:54,838 --> 00:20:56,298 ممنونم 303 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 عصر بخیر 304 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 عصر بخیر- عصر بخیر- 305 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 لنیاژ، دومین ژیگون1990 306 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 آقای موتسابارا 307 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 از شامتون لذت ببرین 308 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 ممنون- ممنون- 309 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 خوب؟ 310 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 نمیدونم زیاد مطمئن نیستم، باید مزه‌اش کنم 311 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 این نیست 312 00:26:16,118 --> 00:26:17,619 نه 313 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 امشب کارت عالی بود- ممنون- 314 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 می‌دونستی اسم دومم ژاپنیـه؟ 315 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 شیزوکو 316 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 قطره؟ 317 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 آره 318 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 بابام یه الهام بخش معروفه حالا من رو نگاه کن 319 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 انقدر به خودت سخت نگیر 320 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 ببخشید، باید این رو جواب بدم 321 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 الو؟- سلام- 322 00:27:04,249 --> 00:27:06,627 میخواستم مطمئن بشم که حالت خوبه 323 00:27:07,294 --> 00:27:08,504 سفرت چطور بود؟ 324 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 استرس داری؟ 325 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 ما گند زدیم، شراب ژیگون نبود 326 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 لعنتی، لعنتی 327 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 آره 328 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 گوش کن هنوز تموم نشده- من48ساعت وقت دارم- 329 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 شاید هنوز تموم نشده، ولی بنظر اینطور میاد 330 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 لوکا چطور؟ اون می‌تونه کمکی کنه؟ 331 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 نه اون به اندازه کافی کمک کرده 332 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 وقتـت رو تلف کردم 333 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 نه، نه، نه کاملیا گوش کن تسلیم نشو 334 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 باشه؟ 335 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 دلم برات تنگ شده 336 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 عزیزم؟ 337 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 میرم پیاده روی کنم- باشه- 338 00:27:59,471 --> 00:28:01,098 دوست دارم 339 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 کجاست؟ 340 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 بیانیه ایسی کو؟ 341 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 اون گفت شاید اینکار رو بکنه 342 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 مطمئنی؟ 343 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 آره، مطمئنم 344 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 چرا انقد ترسیدی؟ 345 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 از پسرت میترسی؟ 346 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 اگه بیش تر از این تحت فشارش بذارم، من رو پس میزنه 347 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 دیگه نمی‌دونم باید باهاش چیکار کنم 348 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 فکر می‌کنم زیادی به پسرت سخت گرفتی 349 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 برای یکبار هم که شده سعی کن باهاش مهربون باشی 350 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 میشه چند لحظه ما رو تنها بذاری؟ 351 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 چخبر شده؟ 352 00:29:17,341 --> 00:29:18,967 من اخراج شدم؟ 353 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 بیخیال، البته که نه 354 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 قرار پنجشنبه شب رو که فراموش نکردی؟ 355 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 البته که نه 356 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 نگران نباش 357 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 هیروکوزو 358 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 ازت می‌خوام یه لطفی در حقم بکنی 359 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 دارم گوش میدم 360 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 ازت می‌خوام با ایسی حرف بزنی 361 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 تا بفهمی چی تو سرشه 362 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 اون هنوز هیچ بیانیه‌ای نداده؟ 363 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 اون احساسات درهم و برهمی داره 364 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 ازم میخوای که بهش کمک کنم تا خودش رو جمع و جور کنه؟ 365 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 آره، خواهشا 366 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 چرا من؟ 367 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 اون به حرف تو گوش میده 368 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 اون به نظر تو بیشتر از من احترام میذاره 369 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 بخاطر همین 370 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 و اگه نظرش رو عوض کرده باشه چی؟ 371 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 خب، تو دوباره مجبورش می‌کنی نظرش رو عوض کنه 372 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 اما من بهش چی بگم؟ 373 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 خب، ظاهرا 374 00:30:17,943 --> 00:30:23,943 یه پسر باید از پدر و مادرش اطاعت کنه رسم و رسوم خانوادش رو دنبال کنه 375 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 جای اون اینجاست نه جای دیگه 376 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 اما اگه من با این نظر موافق نباشم چی؟ 377 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 منظورت چیه؟ 378 00:30:35,210 --> 00:30:41,210 "منظورم این بود که شاید" شراب راه موفقیتـشه 379 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 درباره چی داری حرف میزنی؟ 380 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 میخوای اون رو به الکساندر لژر ببخشی؟ 381 00:30:49,141 --> 00:30:50,934 ..من دارم نظرم رو بهت میگم چون تو پرسیدی 382 00:30:50,934 --> 00:30:52,477 من به نظر تو نیاز ندارم 383 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 متاسفانه برای اینکار خیلی دیره 384 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 من می‌خوام ایسی تصمیم درست رو بگیره 385 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 می‌فهمی؟ 386 00:31:25,844 --> 00:31:27,262 اینجا چیکار می‌کنی؟ 387 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 نمی‌تونم تحمل کنم وقتی کسی گوشی رو روم قطع می‌کنه 388 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 سلام- خانم لژر- 389 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 من دنبال لوکا میگردم 390 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 اون توی انباریـه 391 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 بیا 392 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 تو ژاپنی حرف میزنی؟ 393 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 آره 394 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 کامیل 395 00:31:52,246 --> 00:31:54,373 ما دلمون برات تنگ شده بود 396 00:31:54,373 --> 00:31:56,166 ایشون کی باشن؟- توماس- 397 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 توماس چسانگر- بله- 398 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 خوش اومدی 399 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 بابت کارت با کامیل تبریک میگم، اون عالیه 400 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 ممنون 401 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 شما دوتا خیلی بهم میاید 402 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 گوش کن، یه تصمیمی گرفتم 403 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 انبار شراب من در اختیار توست میابی و لورنزو رو میدم بهت 404 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 ..لوکا تو مجبور نیستی- نگران نباش، و من رو سربلند کن- 405 00:32:18,981 --> 00:32:19,982 سلام- سلام- 406 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 سلام- سلام- 407 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 دوست پسرته؟ 408 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 نه، نه 409 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 فقط دوستیم 410 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 خب، چی دارید؟ 411 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 حالت خوبه؟- من خوبم، بیا استراحت کنیم- 412 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 بابا 413 00:33:00,898 --> 00:33:01,982 بابا 414 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 فکر کنم مسیر زندگیـم رو پیدا کردم 415 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 شراب، زندگی منـه 416 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 اگه الان پا پس بکشم تمام عمرم غصه میخورم 417 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 مثل همه شما 418 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 ایسی 419 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 فکر می‌کنم باید از اون مسابقه کناره گیری کنی 420 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 یه پسر باید از خانوادش اطاعت کنه 421 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 دنیا همینطوریـه، زندگی اینطوریـه 422 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 مامان تو رو فرستاده؟- نه اصلا- 423 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 تو نمیدونی چطوری باید دروغ بگی 424 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 تو همیشه تنها کسی بودی که من رو درک می‌کردی 425 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 من خیلی احمق بودم که بهش امید داشتم 426 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 427 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 "دنیا اینجوریه، زندگی اینجوریه؟" اینا همش بی معنیـه 428 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 عزت نفس‌ـت کجاست؟ 429 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 چطوری میشه به کسی احترام گذاشت که خودش رو دوست نداره؟ 430 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 ببخشیدا 431 00:34:12,261 --> 00:34:14,232 ولی تا کی میخوای این رفتار مامان رو 432 00:34:14,233 --> 00:34:15,973 تحمل کنی؟ 433 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 تو یه بزدلی 434 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 این یکی هم نیست، متاسفم 435 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 خیلی خب، چی رو جا انداختیم؟ 436 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 همش همونـه، اون ریشه کرفس نیست 437 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 شرابی که تست کردم، ریشه کرفس داشت مطمئنم 438 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 خب، تقریبا 439 00:34:50,841 --> 00:34:52,410 یا شایدم ریشه کرفس نبوده 440 00:34:52,411 --> 00:34:54,678 شاید یه چیزی شبیه به اون بوده؟ 441 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 نمیدونم گیج شدم، متاسفم 442 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 می‌دونی به چی نیاز داریم؟ 443 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 استراحت 444 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 تا به ذهن‌مون استراحت بدیم 445 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 باطری هامون رو شارژ کنیم، میدونی؟ 446 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 همه اینا 447 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 چون بعضی وقتا 448 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 وقتی که دست از گشتن برمی‌داری اونوقت پیداش میکنی 449 00:35:21,663 --> 00:35:23,498 بیاید بچه ها، به حساب من 450 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 بچه ها ویسکی 451 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 این یکی رو می‌شناسم 452 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 داره کجا میره؟ 453 00:37:19,031 --> 00:37:20,741 نمی‌خوایم دربارش حرف بزنیم؟ 454 00:37:20,741 --> 00:37:21,950 درباره چی؟ 455 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 تو، اینجایی، همین الان 456 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 تو به کمک من نیاز داشتی تو دوستمی، پس اومدم 457 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 تو بخاطر یه دوستی ده هزار کیلومتری راه اومدی؟ 458 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 آره 459 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 و بخاطر این که پدرم به پدر تو یه قولی داده 460 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 یادته وقتی زنگ زدم آخرین چیزی که گفتم چی بود؟ 461 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 کامیل، من زن دارم 462 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 آره، اما الان اینجایی 463 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 برمی‌گردم 464 00:38:20,759 --> 00:38:23,303 آره، من خوبم 465 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 یکم بخاطر سفر طولانی با هوایپما خسته شدم اما حالم خوبه 466 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 آره 467 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 تو چی؟ 468 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 آره؟ 469 00:38:36,400 --> 00:38:38,140 وقتی برگشتم چکش می‌کنم 470 00:38:38,141 --> 00:38:41,196 اما حقیقتـش الان وقت ندارم 471 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 آره 472 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 آره 473 00:38:49,538 --> 00:38:52,040 من عاشق شما دخترام 474 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 یکم آب بخور- چرا انقد سنگینی؟- 475 00:38:54,168 --> 00:38:56,712 لورنزو یکم آب بخور- واقعا عاشقتم- 476 00:38:56,712 --> 00:38:58,255 باشه، بشین اینجا 477 00:38:59,339 --> 00:39:02,342 وقتی اون زنگ دوچرخه قدیمی رو دیدم به سرم زد 478 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 باید قبلا فکرش رو می‌کردم 479 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 می‌تونی بوی ریشه کرفس رو حس کنی؟ 480 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 آره- بوی همون شرابی که تو تست بود رو میده؟- 481 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 نه- نه- 482 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 چون اون بوی ریشه کرفس نبود 483 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 بهتر شد، درسته؟ 484 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 داره نزدیکتر میشه 485 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 می‌دونی چه فرقی دارند؟ 486 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 اُکسایش، چون شراب قدیمی تره 487 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 توی شراب های جوان طعم ریشه کرفس وجود داره 488 00:39:39,713 --> 00:39:45,713 ..ولی بعد سالها اون تبدیل میشه به 489 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 قارچ، لعنتی همینه 490 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 خب، این همه چیز رو تغییر میده 491 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 قارچ به ما دو تا نکته مهم رو میگه 492 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 یکی اینکه توی ترکیب شراب حتما از انگور کبرنه سووین یا فرانسه استفاده شده 493 00:40:02,194 --> 00:40:04,420 حتما یه انگور خوب از بندر بردو بوده 494 00:40:04,421 --> 00:40:07,741 یا یه شراب قدیمی که از انگور کبرنه ساخته شده 495 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 و دوم، قارچ نشونه روند پیری شرابـه 496 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 پس باید قدیمی تر از2006باشه 497 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 و این فقط برای یه سری شراب های خیلی خیلی قدیمی ممکنـه 498 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 باشه، بریم 499 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 باشه 500 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 اینا شراب هایی بود که با شرایط جور بود 501 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 متاسفانه نمی‌تونی تستـش کنی 502 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 اونا رو اینجا نداریم 503 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 و با توجه به زمانی که صرف پیدا کردنشون میشه 504 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 خیلی دیر میشه 505 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 مشکل اینه که هر دو شراب وگا سیلیا و شول بلانک 506 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 دقیقا با یک نوع انگور درست شدند 507 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 خیلی سخت میشه از هم تشخیص‌ـشون داد 508 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 نباید دنبال وجه مشترکشـون باشیم 509 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 باید دنبال تفاوت هاشون بگردیم 510 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 شراب شول بلانک به صورت کلاسیک توی بشکه های جدید، دوره پیری رو طی می‌کنه 511 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 شراب وگا سیسلیا حداقل برای شیش سال توی بشکه چوبی می‌مونه 512 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 این طولانی ترین پروسه یه شراب قرمز 513 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 تو بشکه های بلوط تو‌ جهانـه 514 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 توی مزه‌اش اشتباه نمی‌کنی، کامیل 515 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 پس شراب شول بلانک، بشکه های جدید 516 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 وگا سیسیلیا، بشکه های قدیمی 517 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 اما سخت ترین کار اینه که سال تولیدش رو پیدا کنی 518 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 و ما نمی‌تونیم دربار اون بهت کمک کنیم 519 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 خودتی و خودت 520 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 عالی شد 521 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 من ایسی تومین هستم 522 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 بهم گفتن بیام اینجا 523 00:42:30,676 --> 00:42:36,676 وقتشه، اونا منتظر شما هستن 524 00:42:44,898 --> 00:42:46,692 صبح بخیر 525 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 همانطور که قول داده بودیم اینم از شراب برای تست کردن 526 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 قبل از اینکه جوابتون رو تحویل بدین 527 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 من اول با جواب آقای تومینه شروع می‌کنم 528 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 جوابشون، شاته شول بلانک1999 بود 529 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 حالا جواب خانم لژر 530 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 شاته شول بلانک2000 531 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 شرابی که شما تست کردین 532 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 ...شاته شول بلانک 533 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 1999بود 534 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 آقای تومینه برنده این آزمون شدن 535 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 در رابطه با آزمون بعدی، جزئیات رو 536 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 فردا ساعت چهار توی دفترم بهتون میدم 537 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 به همین سرعت؟ 538 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 اولین آزمون انجام شده 539 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 هر دو نامزد برای ارث بردن اموال آقای الکساندر لژر 540 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 شراب رو به درستی تشخیص دادن 541 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 اما آقای تومینه با درست حدس زدن سال تولید شراب 542 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 برنده آزمون شد 543 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 ببخشید 544 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 الو- هونوکا- 545 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 قرارمون که یادت نرفته، نه؟ 546 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 چه ساعتی میرسی اینجا؟ 547 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 چطور تونستی اینکار رو با من بکنی؟ 548 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 چرا جلوش رو نگرفتی؟ 549 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 اون برنده آزمون شد، شنیدی؟ 550 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 تقصیر توئه 551 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 الان تو همه رسانه ها حرف اونه 552 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 من واقعا نمی‌دونم 553 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 ولی من بهش گفتم 554 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 تو خیلی بی عرضه و بدرد نخوری 555 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 همیشه سد راه منی 556 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 کاش هیچوقت باهات آشنا نمی‌شدم 557 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 پاکت نامه بزرگ دارین؟ 558 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 بله، یه لحظه صبر کنید لطفا 559 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 بفرمایید- ممنونم- 560 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 می‌تونم ازتون بخواهم این رو تحویل کسی بدین؟ 561 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 بله، قربان 562 00:51:59,582 --> 00:52:03,582 ارائه شده توسط وبسایت یو مووی « UMovie.Link » 563 00:52:03,606 --> 00:52:07,606 ترجمه از snowdrop 564 00:52:07,630 --> 00:52:11,630 کانال زیرنویس سایت یومووی @umoviesub 565 00:52:11,654 --> 00:52:15,654 جهت اطلاع از بروزترین اخبار سینما، ما رو در تلگرام دنبال کنید @UMovieOfficial