1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 (ขอโทษนะที่ไม่ได้มาช่วยเก็บของ ขอให้โชคดี) 2 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 (เฟิร์น) 3 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 อีกห้าวันจะต้องไปให้คําตอบแล้ว คุณเพิ่งระบุอโรม่าได้กลิ่นเดียว 4 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 รู้นะว่าเหนื่อยแล้ว แต่ชิมเพิ่มอีกไหวไหม 5 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 อย่ายอมแพ้ 6 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 ไม่ต้องกลืนนะ 7 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 บ้วนออกมา 8 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 โอเค 9 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 "รากเซเลอรี 10 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 คาเคา ไส้ดินสอ ชอล์ก เฟิร์น 11 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 ดิน ชะเอมเทศ" 12 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 แน่ใจเหรอว่ามีรากเซเลอรี 13 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 ไม่ ไม่แน่ใจ 14 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 จําสลัดรสชาติประหลาด 15 00:02:10,881 --> 00:02:13,425 ที่ใส่เซเลอรีกับมายองเนสในโรงอาหารได้มั้ย 16 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 รสชาติแบบเดียวกัน 17 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 ที่ถามเพราะปกติรากเซเลอรีมีแต่ในไวน์ขาว 18 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 เช่นไวน์ลุ่มแม่น้ําลัวร์หรือไวน์กรีก แต่ไม่อยู่ในไวน์แดง 19 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 แน่ใจร้อยเปอร์เซ็นต์รึเปล่า 20 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 โธมาส์ ฉันไม่รู้ 21 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 ฉันตั้งสติไม่ไหวแล้ว หัวฉันเนี่ย... 22 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 ขอโทษนะ แต่อโรม่าที่คุณบรรยายมา 23 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 มันไม่ได้รวมกันเป็นไวน์ตัวไหนที่รู้จักเลย ผมก็คิดหัวแทบแตกแล้ว 24 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 คืนนี้พอแค่นี้ก่อนเถอะ 25 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 เราทําได้ดีแล้ว 26 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 ฉันจะไปนอนแล้ว 27 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 28 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 "ผลมิราเบลล์ 29 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 บลูเบอร์รี 30 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 รากเซเลอรี 31 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 คาเคา ดินสอ 32 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 ชอล์ก... 33 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 เฟิร์น 34 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 ดิน ชะเอมเทศ" 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 มิราเบลล์ บลูเบอร์รี 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 รากเซเลอรีเหรอ 37 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 กับคาเคา ดินสอ ชอล์ก 38 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 เฟิร์น ดิน ชะเอมเทศ 39 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 มิราเบลล์ บลูเบอร์รี 40 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 รากเซเลอรี คาเคา ดินสอ ชอล์ก 41 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 เฟิร์น ดิน ชะเอมเทศ 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 มิราเบลล์ บลูเบอร์รี 43 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 รากเซเลอรี คาเคา ดินสอ 44 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 ชอล์ก เฟิร์น ดิน ชะเอมเทศ 45 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 หาอะไรน่ะพ่อ 46 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 ให้ผมช่วยมั้ย 47 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 โอเค 48 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 ทําอะไรกันอยู่ 49 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 โอเค 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 เจอแล้ว 51 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 นี่ไง 52 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 เมื่อปี 1986 53 00:04:25,557 --> 00:04:27,309 อังเดร จิก็อง เจ้าของไร่ไวน์ที่ตูแรน 54 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 ตั้งใจจะบูรณะพันธุ์องุ่นดั้งเดิม 55 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 ที่ไม่เคยมีใครใช้ทําไวน์มานาน ตั้งแต่สงครามโลกครั้งที่สอง "ลีญแยจ" 56 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 เป็นพันธุ์ไวน์ที่พิเศษมาก 57 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 และเขาเอามาทําไวน์ที่ยอดเยี่ยม ได้ทั้งไวน์แดงและไวน์ขาว 58 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 ฉันได้ชิมทั้งสองอย่างเมื่อนานมาแล้ว ตอนนี้นึกออกละ 59 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 รสและกลิ่นซับซ้อนมาก แต่ยอดเยี่ยม 60 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - "ลีญแยจ" - ใช่ 61 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 เยี่ยม จะไปหาได้ที่ไหน 62 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 เอ่อ เดี๋ยวนี้หาไม่ได้แล้ว 63 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 อังเดร จิก็องล้มละลายไปเมื่อปี 1996 64 00:04:58,131 --> 00:04:59,675 (โดเมนตูแรน จิก็อง-เซอปาจ ลีญแยจ 1990) 65 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - เวร - อะไร 66 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 ขวดสุดท้ายถูกคนอเมริกันประมูลไปเมื่อห้าปีก่อน 67 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 ราคาเท่าไหร่ 68 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 ตั้ง 10,000 ยูโร 69 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - เวรกรรม - ใช่ 70 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 ขวดอื่นๆ ก็ขายกันราคานี้ทั่วโลก 71 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 คืนนี้ฉันต้องกลับไปโตเกียวแล้ว ต้องหาไวน์นั้นให้ได้ 72 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 ต้องชิมก่อนถึงจะแน่ใจ 73 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 ไม่มีทางเลือก 74 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 ต้องไปหาเขาแล้วถามว่ายังมีเก็บไว้รึเปล่า 75 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 แค่ขวดเดียวก็พอ 76 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 จะทํายังไงถ้าเขาบอกว่า ขายให้ได้ในราคา 10,000 ยูโร 77 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 ถ้าจําเป็นฉันช่วยก็ได้ 78 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - ไม่ค่ะ ฟิลิป ฉันรับไม่ได้... - มาเร็ว ไปกันเลย 79 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 อะไรนะ แต่... 80 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 ตอนนี้มีคนคุยอยู่รึเปล่า 81 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 เรื่องมันยากน่ะ 82 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 อะไรยาก 83 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 ความสัมพันธ์ฉันกับผู้ชาย 84 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 โอเค 85 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 แต่เคยมีแฟนมาก่อนใช่มั้ย 86 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 เคยๆ เคยสิ คือว่า... 87 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 แต่ไม่ได้จริงจัง 88 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 เวลาเราไปกินข้าวตามร้านไม่ได้ 89 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 ไปปาร์ตี้ที่ไหนก็ไม่ได้เพราะ เป็นคนเดียวที่ไม่ดื่มแอลกอฮอล์เลย... 90 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 พูดอีกอย่างคือคนที่ "ไม่สามารถสนุกกับเรื่องเล็กๆ น้อยๆ ในชีวิต" 91 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 ผู้ชายมักจะพบว่าสาวคนนั้น... 92 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - เข้าใจละ - ฮื่อ 93 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 ตอนนี้ฉันอายุ 29 แล้วยังอยู่กับแม่ มันก็น่าสมเพชมาก 94 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 ยินดีต้อนรับเข้าสมาคมชาวเกาะ 95 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 ผมทั้งอยู่และทํางานกับพ่อ มันก็ไม่ได้ดีกว่ากันเท่าไหร่ 96 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 นี่ ไม่ต้องห่วง 97 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 คามิลล์คนใหม่มาแล้ว 98 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 คามิลล์ 2.0 99 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 เยี่ยม 100 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 ("ต่อมรับกลิ่น") 101 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 เกือบถึงแล้ว 102 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 ไร่องุ่นหายไปไหนหมด 103 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 เป็นคําถามที่ดี 104 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 สวัสดีค่ะ 105 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 เมอซิเออร์จิก็อง 106 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 อังเดร จิก็องใช่มั้ยคะ 107 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 ครับ 108 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 สวัสดีค่ะ ขอโทษที่มารบกวน เรามาหาอังเดร จิก็อง 109 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 นั่นแหละเขา ผมเป็นลูกชาย มีอะไรให้ช่วย 110 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 ขอคุยหน่อยได้ไหม 111 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 เรื่องอะไร 112 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 พ่อผมใช้เวลาทั้งชีวิตพยายามสรรค์สร้างไวน์ใหม่ 113 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 และทดลองเทคนิคการทําไวน์แบบใหม่ๆ 114 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 เขาทําไวน์ออร์กานิกมาก่อนคนอื่นๆ 115 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 เขาพยายามบูรณะสายพันธุ์องุ่นที่ถูกลืม 116 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 เช่นลีญแยจใช่มั้ย 117 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 ใช่ครับ ตอนทําลีญแยจผมก็อยู่ 118 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 คุณพ่อเชื่อในไวน์นั้น ผมก็เชื่อ 119 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 พ่อทุ่มเททั้งแรงกายแรงใจและเงินเก็บทั้งหมด 120 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 สามารถทําไวน์ชั้นเลิศที่สู้ได้กับไวน์ดีที่สุด 121 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 ทั้งหมดนั้นโดยอาศัยพันธุ์ไวน์ที่ไม่มีใครรู้จัก 122 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 พ่อทุ่มไปทั้งชีวิต แต่เราทําไวน์ได้ไม่มากพอ 123 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 เราเป็นแค่กิจการเล็กๆ 124 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 และเราก็ไม่มีเงินพอจะทําการตลาด 125 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 จึงไม่มีใครรู้จักไวน์ของเรา เว้นแต่คนที่สนใจใฝ่รู้แค่กลุ่มหนึ่ง 126 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 กิจการเราล้มละลายในปี 1996 127 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 เราทําไวน์ด้วยการเก็บเกี่ยวทั้งหมดสิบฤดู ไม่มากไม่น้อยไปกว่านั้น 128 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 เราขายทุกอย่างที่มีทอดตลาดเพื่อล้างหนี้ 129 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 ผมก็รู้ว่ามีคนทํากําไรจากเรื่องนี้ 130 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 เอาไปขายขวดละ 10,000 ยูโร ทั้งที่เราขายไปแค่ 40 ฟรังก์ 131 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 เมอซิเออร์จิก็อง คุณบังเอิญยังมีลีญแยจสักขวดไหมคะ 132 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 ไวน์ที่คุณชิมในการทดสอบ 133 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 คิดว่าเป็นไวน์ของเราเหรอ 134 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 ก็เป็นได้... แต่ฉันต้องชิมถึงจะรู้แน่ 135 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 เสียใจด้วยนะ ผมขายไปหมดแล้ว 136 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 ในอโรม่าที่ฉันจําได้ 137 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 มีกลิ่นหนึ่งซึ่งปกติจะไม่อยู่กับไวน์แดง 138 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 คือกลิ่นรากเซเลอรี 139 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 ได้ยินมั้ย พ่อ 140 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 รากเซเลอรี 141 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 เอกลักษณ์ของลีญแยจคือการที่สามารถ นํามาทําได้ทั้งไวน์ขาวและไวน์แดง 142 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 คุณพ่อสามารถทําไวน์สองชนิดได้ จากองุ่นพันธุ์เดียวกัน 143 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 เราจึงได้กลิ่นอโรม่าของไวน์แดงอยู่ในไวน์ขาว 144 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 และมีกลิ่นของไวน์ขาวในไวน์แดง 145 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 กลิ่นรากเซเลอรีก็อาจอยู่ในนั้นด้วย 146 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 ขวดที่หาอยู่ น่าจะเป็นลีญแยจ วินเทจ ปี 1987 147 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 ลาก่อน ขอบคุณค่ะ 148 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 ขอบคุณ 149 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 เอาจริง ไม่เห็นเป็นเรื่อง ผมไปส่งก็ได้ 150 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 ไม่ต้องห่วง 151 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 คุณยังต้องขับกลับอีกไกล 152 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 เขาจะพาฉันตรงไปที่สนามบินเลย มันง่ายกว่า 153 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 ฉันอยากขอบคุณกับทุกเรื่องที่คุณช่วย 154 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 ช่วยได้มากนึกไม่ถึงเลย ขอบคุณมาก 155 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - สวัสดี - สวัสดี 156 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 สวัสดี 157 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 งั้นก็ ดูแลตัวเองด้วยนะ 158 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - อย่าห่างเหินกันไป - ได้ 159 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 ฝากขอบคุณคุณพ่อด้วยได้มั้ย 160 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 ได้สิ ได้แน่นอน 161 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 ลาก่อน คามิลล์ เลเฌร์ 162 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 ลาก่อน โธมาส์ ชาสซองร์ 163 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 บาย 164 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 ยินดีที่ได้พบ ผมโทมิเนะ 165 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 คาตาเสะ ยูริกะค่ะ 166 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 สะดวกให้อัดเสียงไหมคะ 167 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 ผมอยากมาพบคุณ 168 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 เพราะคุณทําข่าวเรื่อง "แข่งชิงมรดกเลเฌร์" 169 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 ผมอยากให้คุณตีพิมพ์สิ่งที่จะพูดต่อไปนี้ เป็นประกาศอย่างเป็นทางการ 170 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 ผม นายโทมิเนะ อิซเซย์ ขอถอนตัว จากการแข่งขันของคุณอเล็กซองดร์ เลเฌร์ 171 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 เพื่อจะอุทิศชีวิตให้กับธุรกิจของตระกูล ในเครือโทมิเนะไดมอนด์สจากนี้ต่อไป 172 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 แค่นั้นเหรอ 173 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 หมายความว่ายังไง 174 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 น่าผิดหวังอยู่นะ คุณเนี่ย 175 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 รอบหน้าส่งเป็นอีเมลมาก็ได้ 176 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 เราทั้งคู่จะได้ไม่ต้องเสียเวลา 177 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 คุณบอกว่าถอนตัวเพราะ อยากกลับไปช่วยธุรกิจครอบครัว 178 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 แต่จริงๆ แล้วถอนตัวเพราะกลัวใช่ไหมล่ะ 179 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 พูดเรื่องอะไรของคุณ 180 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 จริงๆ แล้ว คุณกลัวจะเสียหน้าถ้าแพ้ผู้หญิงต่างชาติ 181 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 แถมยังเป็นลูกสาวแท้ๆ ของอเล็กซองดร์ เลเฌร์ ก็ยิ่งน่ากลัว 182 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 ก็เข้าใจได้อยู่ 183 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 ฉันไปหาข้อมูลเรื่องคุณมาเหมือนกัน 184 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 ได้เจอเพื่อนร่วมชั้นสมัยที่คุณเรียนไวน์ศึกษา 185 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 ทุกคนบอกว่าคุณเป็นคนที่เก่งที่สุด 186 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 เพราะอย่างนั้น เลเฌร์ถึงได้รับคุณเป็นศิษย์ 187 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 ซึ่งเป็นสิ่งที่เขาไม่เคยทํามาก่อนเลย 188 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 เขาบอกว่า ถ้าจะมีใครเอาชนะลูกสาวเลเฌร์ได้ ก็มีแต่คุณเท่านั้น... 189 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 ไม่สิ เขาว่าคุณจะเอาชนะคนอื่นได้ทุกคน 190 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 ทุกคนบอกว่าโทมิเนะมีชีวิตอยู่เพื่อไวน์เท่านั้น 191 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 ถ้าจะมีใครไม่ได้พูดความจริงจากใจ คนคนนั้นไม่ใช่ฉันละ 192 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 งั้นคุณจะทํายังไงต่อ จะยอมแพ้รึเปล่า 193 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 ไม่ใช่เรื่องที่ตัดสินใจง่ายๆ เนอะ 194 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 ฉันไม่รบกวนคุณละ 195 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 ใช้เวลาคิดทบทวนให้ดีแล้วกัน 196 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 ดีใจที่ได้เจอ คามิลล์ 197 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 ดูนี่สิ 198 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 "การแข่งขันแห่งศตวรรษ" 199 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 "ศึกชิงทองสีแดง" "การดวลระหว่างญี่ปุ่นกับฝรั่งเศส" 200 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 เธอกลายเป็นข่าวดัง ไม่ใช่แค่ที่นี่นะ ดังไปทั่วโลกเลย 201 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 ฉันชอบข่าวนี้ที่สุด 202 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 "เดวิดสู้กับโกไลแอธ" เธอคือเดวิด โอเคนะ 203 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - ค่ะ เยี่ยม - เธอกําลังสร้างประวัติศาสตร์ สาวน้อย 204 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 มิยาบิ! ลอเรนโซ! 205 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 อยู่ไหนกันหมด 206 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - อะไร - มา มานี่เร็ว 207 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 ลอเรนโซเป็นหลานชายผม 208 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 เขาอยากเป็นซอมเมอลิเยร์ ผมเลยขอให้มิยาบิฝึกงานให้ 209 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 ก็พอจะมีแววอยู่ แต่เอาเป็นว่า... 210 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - ยังเก่งได้อีก - ใช่ 211 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 ดูสิ ภูมิใจในตัวเองเหลือเกิน 212 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 ไม่ประหลาดใจที่ทําจนพ่อแม่จนตรอก 213 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 ลอเรนโซ นี่คือคามิลล์คนดัง 214 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 ญี่ปุ่นขอต้อนรับ คามิลล์ 215 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - ขอบคุณค่ะ สวัสดี - มิยาบิ! อยู่นี่เอง 216 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 ตอนอยู่ฝรั่งเศส คามิลล์เกิดรู้แจ้งขึ้นมา 217 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 เอาเลย บอกเขาสิ 218 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 คิดว่าไวน์จากการทดสอบด่านแรกอาจเป็น ลีญแยจ โดเมนจิก็อง ปี 1987 219 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 นี่จาก "ไม่เคยจิบไวน์สักหยด" เป็น 220 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 "ลีญแยจ โดเมนจิก็อง ปี 1987" 221 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 อาจจะคิดผิดก็ได้ คือยังไม่เคยชิมไวน์นั้น ก็เลย... 222 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 ฉันมีลีญแยจ โดเมนจิก็องขวดหนึ่ง อยู่ที่ร้านสาขาโอซาก้า 223 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 แต่เป็นวินเทจของปี 1990 ไม่ใช่ 1987 224 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 ที่แย่กว่านั้น... 225 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 คือเรื่องราคา 226 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 ใช่ 12,000 ยูโร 227 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 ฉันเชื่อในตัวเธอนะ คามิลล์ 228 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 แต่ไม่สามารถเปิดไวน์ขวดละ 12,000 ยูโร กับสิ่งที่ "อาจจะใช่" 229 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 หวังว่าเธอคงเข้าใจ 230 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 คืนนี้คุณมัทสึบาระจะมานะคะ 231 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 คุณมัทสึบาระเหรอ 232 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 คุณมัทสึบาระคือใคร 233 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 นักธุรกิจที่รวยมาก 234 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 และเชื่อเรื่องดวงมากด้วย 235 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 ทุกครั้งที่พาลูกค้ามาที่นี่ เขาปิดดีลได้ 236 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 เขาจึงมาที่นี่บ่อยมาก 237 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 มิยาบิอาจพยายามโน้มน้าวให้เขา เปิดไวน์ลีญแยจได้ 238 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 แต่ก็มีปัญหาอีก 239 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 เราต้องเปิดไวน์ต่อหน้าลูกค้า 240 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 แล้วไม่เอาออกไปจากห้องนั้นเด็ดขาด 241 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 แถมคุณมัทสึบาระยังไม่ใช่คนแบบที่ จะดื่มเหลือแม้แต่หยดเดียว 242 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 เวร 243 00:16:52,221 --> 00:16:55,641 ถ้าแค่ได้เข้าใกล้และได้ดมไวน์ขวดนั้น 244 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 ก็อาจจะ... 245 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 โอเค 246 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 ฝากพวกเธอดูแลคามิลล์ 247 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 ฉันจะไปสั่งให้เขาส่งไวน์มาจากโอซาก้า 248 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 "ดูแล" เหรอ 249 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 ไวน์ที่คุณจะต้องเสิร์ฟเปราะบางมาก 250 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 ไม่ควรเทดีแคนท์ก่อน 251 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 เปิดแล้วรินให้คุณมัทสึบาระลองทันที 252 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 ขั้นตอนที่หนึ่ง 253 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 นําไว้มาให้ดู โดยหันฉลากไปทางลูกค้า 254 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 ขั้นที่สอง พูดชื่อไวน์ 255 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 บลาๆ 256 00:17:25,503 --> 00:17:29,925 ขั้นที่สาม กรีดฟอยล์ ที่ใต้ขั้วคอขวด 257 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 หมุนมีด ไม่ใช่หมุนขวด 258 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 เพื่อให้ลูกค้าเห็นฉลากตลอดเวลา 259 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 เช็ดขอบจุกคอร์กเพื่อเช็ดละอองราน้ําค้างใดๆ ที่อาจเกาะอยู่ได้ 260 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 แล้วจึงหมุนสกรูว์เปิดจุกคอร์ก 261 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 เมื่อไขสกรูว์ที่เปิดเข้าไปจนสุดแล้ว 262 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 เกี่ยวตะขอฝั่งแรกไว้กับคอขวด 263 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 งัดเพื่อเอาจุกคอร์กออก 264 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 ทําแบบเดียวกันกับฝั่งที่สอง 265 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 และจบด้วยกันใช้มือดึงออกตรงๆ เพื่อความเงียบเรียบร้อย เลี่ยงเสียงดัง 266 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 ที่จะระคายหูมากเกินไป 267 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 โทษที บังเอิญนี่ชอบเสียง 268 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 เหมือนมันบอกว่า "ได้เวลาปาร์ตี้" 269 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 เราไม่ปาร์ตี้กันสินะ 270 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 ตรวจสอบให้ดีว่าไม่มีกลิ่นไม้คอร์ก 271 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 เช็ดคอขวดอีกครั้ง 272 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 หลังจากนั้น เดินเข้าทางด้านขวาของลูกค้า เพื่อรินไวน์ให้เขา 273 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 เช็ดคอขวดอีกครั้ง ให้แน่ใจว่าไวน์ไม่หยดลงไปโดนฉลาก 274 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 รอให้ลูกค้าชิมและรับไวน์ ก่อนจะรินให้คนอื่นในโต๊ะ 275 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 ขอบคุณค่ะ 276 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 ตาคุณ 277 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 บลาๆ 278 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 บังเอิญคุณพ่อสอนวิธีเสิร์ฟไวน์ไว้ 279 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 ตั้งแต่แปดขวบ 280 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 ฉันควรจะบอกตั้งแต่ต้นสินะ 281 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 ขอโทษที 282 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 ใช่ ก็น่าจะบอกกันก่อน 283 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 เขาอยู่นั่น 284 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - ขอบคุณมาก มิยาบิ - ไม่เป็นไร 285 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 คุณเจ๋งสุดเลย รักมาก ขอบคุณมากนะ! 286 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 ยินดี ไม่เป็นไร 287 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 ได้มารึเปล่า 288 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - มัทสึบาระมาหรือยัง - ค่ะ ทุกอย่างเรียบร้อย 289 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 ขอบคุณค่ะ! 290 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 สวัสดีค่ะ 291 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - สวัสดี - สวัสดี 292 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 ลีญแยจ โดเมนจิก็อง ปี 1990 293 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 คุณมัทสึบาระ! 294 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 ทานให้อร่อยค่ะ 295 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณ 296 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 เป็นไง 297 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 ไม่รู้ ยังไม่แน่ใจ ต้องลองชิม 298 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 ไม่ใช่ตัวนี้ 299 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 ไม่ใช่ 300 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - คืนนี้คุณทําได้ดีมาก - ขอบใจจ้ะ 301 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 รู้รึเปล่าว่าชื่อกลางฉันเป็นชื่อญี่ปุ่น 302 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 ชิซึคุ 303 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 ที่แปลว่าหยด 304 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 ใช่ 305 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 คุณพ่อผู้มีวิสัยทัศน์ ดูสภาพฉันตอนนี้สิ 306 00:26:49,484 --> 00:26:50,569 นี่ 307 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 อย่าใจร้ายกับตัวเองนัก 308 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 ขอโทษนะ ต้องรับ 309 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - ฮัลโหล - ฮัลโหล 310 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 แค่อยากโทรมาเช็คว่าคุณโอเคนะ 311 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 เดินทางเป็นยังไงบ้าง 312 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 ตื่นเต้นรึเปล่า 313 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 เราพลาดแล้ว ไม่ใช่ไวน์จิก็อง 314 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 ไม่นะ เวรละ เวร 315 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 ใช่ 316 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - ฟังนะ ยังมีโอกาส - ฉันเหลือเวลา 48 ชั่วโมง 317 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 มีโอกาสก็จริง แต่ไม่เหลืออะไรให้ทําแล้ว 318 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 แล้วลูก้าล่ะ เขาช่วยได้ไหม 319 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 ไม่น่ะ ฉันว่าเขาช่วยมากพอแล้ว 320 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 ฉันทําคุณเสียเวลาแท้ๆ 321 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 ไม่นะ ไม่ๆ คามิลล์ นี่ อย่าเพิ่งถอดใจ 322 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 โอเคนะ 323 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 ฉันคิดถึงคุณ 324 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 ที่รักคะ 325 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - ฉันไปวิ่งนะ - โอเค 326 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 รักนะ 327 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 อยู่ไหน 328 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 ไหนล่ะ คําประกาศของอิซเซย์ 329 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 เขาบอกว่าจะทํานะคะ 330 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 ไม่คิดจะบิดพลิ้วเลยเหรอ 331 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 ไม่บิดพลิ้วเลยค่ะ 332 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 ถ้าอย่างนั้นแกกลัวอะไร 333 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 กลัวลูกชายตัวเองหรือยังไง 334 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 ถ้ากดดันเขามากกว่านี้ เขาจะปิดใจทันที 335 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 ลูกไม่รู้จะทําอย่างไรกับเด็กคนนั้นแล้ว 336 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 ฉันว่าแกใช้ไม้แข็งกับลูกมากเกินไป 337 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 ลองใช้ไม้อ่อนกับมันบ้าง 338 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 ทุกคน รบกวนไปพักก่อนค่ะ 339 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 เกิดอะไรขึ้น 340 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 ผมโดนไล่ออกแล้วเหรอ 341 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 พูดอะไรกัน ไม่ใช่หรอก 342 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 คุณไม่ได้ลืมนัดวันพฤหัสของเราใช่มั้ย 343 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 ไม่ลืมอยู่แล้ว 344 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 ไม่ต้องห่วง 345 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 ฮิโรคาซึ 346 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 ฉันมีเรื่องอยากให้คุณช่วย 347 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 มีอะไร 348 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 ช่วยไปคุยกับอิซเซย์ให้หน่อย 349 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 ลูกกําลังคิดอะไรอยู่ก็ไม่รู้ 350 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 ป่านนี้ ลูกยังไม่ได้ประกาศอะไรอีกเหรอ 351 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 เขายังสองจิตสองใจ 352 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 อยากให้ผมช่วยให้เลิกลังเลสินะ 353 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 ใช่ รบกวนด้วย 354 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 ทําไมต้องเป็นผม 355 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 เพราะลูกฟังคุณ 356 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 เขาเคารพความคิดเห็นของคุณ มากกว่าความเห็นของฉัน 357 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 นั่นแหละสาเหตุ 358 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 แล้วถ้าเขาเปลี่ยนใจแล้วล่ะ 359 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 คุณก็ต้องคุยจนเขาเปลี่ยนใจอีกรอบ 360 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 จะให้ผมพูดอะไรได้ 361 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 มันก็ชัดเจนอยู่ไม่ใช่เหรอ 362 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 คนเป็นลูกต้องเชื่อฟังคําสั่งของพ่อแม่ เกรงใจและทําตามขนบทุกอย่างของตระกูล 363 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 ที่ของเขาคืออยู่ที่นี่ ไม่ใช่ไปอยู่ที่อื่น 364 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 แล้วถ้าแม้แต่ผมเองยังไม่ได้คิดแบบนั้นล่ะ 365 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 หมายความว่ายังไงกัน 366 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 ผมหมายความว่า "ไวน์อาจเป็นเส้นทางชีวิตของเขา" 367 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 พูดเรื่องอะไรของคุณ 368 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 อยากจะยกอิซเซย์ให้อเล็กซองดร์ เลเฌร์หรือไง 369 00:30:49,141 --> 00:30:50,934 ผมแค่ออกความเห็นเพราะคุณถาม... 370 00:30:50,934 --> 00:30:52,477 ฉันไม่ได้ต้องการความเห็นของคุณ 371 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 เสียดายที่ตอนนี้มันสายไปแล้ว 372 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 ฉันอยากให้อิซเซย์ตัดสินใจให้ถูก 373 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 เข้าใจใช่ไหม 374 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - ไม่จริงน่ะ! - เซอร์ไพรส์! 375 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 มาทําอะไรที่นี่ 376 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 ผมทนไม่ได้เวลามีคนวางสายใส่ 377 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - เลเฌร์ซัง 378 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 ลูก้าซังอยู่ไหนคะ 379 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 อยู่ในห้องเก็บไวน์ครับ 380 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 มาสิ 381 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 พูดญี่ปุ่นได้ด้วยเหรอ 382 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 ใช่ 383 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 คามิลล์ 384 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 เราคิดถึงเธอนะ 385 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - นี่ใครน่ะ - นี่โธมาส์ค่ะ 386 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - โธมาส์ ชาสซองร์ - ครับ 387 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 ยินดีต้อนรับ 388 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 ช่วยสอนคามิลล์ได้ดีมาก ยินดีด้วย น่าทึ่งจริงๆ 389 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 ขอบคุณครับ 390 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 สองคนดูเข้ากันดีนะ 391 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 ฟังนะ ฉันตัดสินใจแล้ว 392 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 ห้องเก็บไวน์ของฉันยกให้เธอหมด ให้ยืมตัวลอเรนโซกับมิยาบิด้วย 393 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - ลูก้า ไม่จําเป็นเลย... - โอ๊ย ไม่ต้องห่วง ทําให้ฉันภูมิใจแล้วกัน 394 00:32:18,981 --> 00:32:19,982 - ไง - หวัดดี 395 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - ไง - สวัสดี 396 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 แฟนเหรอ 397 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 เอ่อ ไม่ ไม่ใช่ 398 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 เป็นเพื่อนเฉยๆ 399 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 งั้น เจออะไรบ้าง 400 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - ไหวรึเปล่า - ไม่เป็นไร แต่ขอพักหน่อย 401 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 พ่อ 402 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 พ่อ 403 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 ผมว่าผมเจอทางชีวิตตัวเองแล้วล่ะ 404 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 ไวน์น่ะ เป็นชีวิตของผม 405 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 ถ้ายอมแพ้ตอนนี้ ผมคงทุกข์ไปตลอดชีวิต 406 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 เหมือนพวกคุณพ่อ 407 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 อิซเซย์ 408 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 พ่อว่าแกน่าจะถอนตัวจากการแข่งขัน 409 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 เป็นลูกก็ต้องเชื่อฟังพ่อแม่ 410 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 มันก็แค่เป็นอย่างนั้น นี่แหละชีวิต 411 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - คุณแม่สั่งให้มาพูดสินะ - ไม่ใช่เลย 412 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 พ่อโกหกไม่เก่งสักนิด 413 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 พ่อเป็นคนเดียวที่เข้าใจผมมาตลอด 414 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 ไม่รู้ผมโง่หลงเชื่อจนตั้งความหวังได้ยังไง 415 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 ทําไมถึงพูดแบบนั้น 416 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 "มันก็แค่เป็นอย่างนั้น นี่แหละชีวิต" น่ะนะ ไม่เห็นมีความหมายอะไรเลย! 417 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 ไม่คิดจะมีศักดิ์ศรีบ้างเลยเหรอ 418 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 จะให้นับถือคนที่ไม่รักแม้แต่ตัวเองได้ยังไง 419 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 ขอโทษนะที่ต้องพูดแบบนี้ 420 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 แต่พ่อจะทนให้แม่ทําแบบนี้กับพ่อไปอีกนานแค่ไหน 421 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 พ่อก็แค่ขี้ขลาด 422 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 ไม่ใช่ไวน์ตัวนี้ ขอโทษ 423 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 โอเค ขาดอะไรอีก 424 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 ก็เหมือนทุกครั้ง ไม่มีกลิ่นไอ้รากเซเลอรีนั่น 425 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 ไวน์ที่ชิมไว้มีกลิ่นนั้น ฉันแน่ใจ 426 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 เกือบแน่ใจ 427 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 หรือว่าอาจไม่ใช่รากเซเลอรี อาจเป็นกลิ่นอื่นที่คล้ายๆ กันรึเปล่า 428 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 ฉันไม่รู้ คิดไม่ออกแล้ว ขอโทษจริงๆ 429 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 รู้มั้ยว่าพวกเราต้องการอะไร 430 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 ไปพัก 431 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 ทําสมองให้ปลอดโปร่ง 432 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 ชาร์จแบตกันหน่อย นึกออกมะ 433 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 อะไรอย่างนั้น 434 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 เพราะบางที 435 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 เวลาที่หยุดตามนั่นแหละ ถึงจะพบสิ่งที่หาอยู่ 436 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 มาเร็วทุกคน รอบนี้ผมจ่ายเอง 437 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 วิสกี้มาแล้ว! 438 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 ทอม คามิลล์ มิยาบิ 439 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 โห 440 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - เลิศ - อร่อยมาก 441 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 เพลงนี้ร้องได้ 442 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 เขาทําอะไรน่ะ 443 00:37:19,031 --> 00:37:20,741 เราจะคุยเรื่องนั้นกันมั้ย 444 00:37:20,741 --> 00:37:21,950 เรื่องอะไร 445 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 เรื่องที่คุณมาอยู่ตรงนี้ ตอนนี้ 446 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 คุณอยากให้ผมช่วย คุณก็เป็นเพื่อนผม ผมเลยมา 447 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 คุณเดินทางเป็นหมื่นกิโลเมตรเพื่อมิตรภาพน่ะนะ 448 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 ใช่ 449 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 และเพราะพ่อผมให้สัญญาไว้กับคุณพ่อคุณ 450 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 จําคําสุดท้ายที่ฉันพูดทางโทรศัพท์ได้มั้ย 451 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 คามิลล์ ผมมีแฟนแล้ว 452 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 ใช่ แต่คุณก็มาตรงนี้อยู่ดี 453 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 เดี๋ยวมานะ 454 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - ช่วยกันร้องหน่อย! - ผมสบายดี 455 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 เพลียเพราะเจ็ตแล็กนิดหน่อย แต่โอเค 456 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 ฮื่อ 457 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 คุณล่ะ 458 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 เหรอ 459 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 กลับไปแล้วจะดูให้นะ แต่ตอนนี้ไม่มีเวลาจริงๆ 460 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 ได้ 461 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 ได้ 462 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 รักนะ สาวๆ 463 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - ดื่มน้ําเข้าไป - ทําไมต้องตัวหนักขนาดนี้ 464 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - ลอเรนโซ ดื่มน้ําเข้าไป - รักจริงๆ นะ 465 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 โอเค นั่งนี่ 466 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 ผมคิดได้ตอนเห็นจักรยานเก่าสนิมจับ 467 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 น่าจะคิดได้ตั้งแต่ก่อนนี้แล้ว 468 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 ได้กลิ่นรากเซเลอรีรึเปล่า 469 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - ใช่ - กลิ่นเหมือนไวน์จากตอนแข่งมั้ย 470 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - ไม่เหมือน - ไม่ใช่ 471 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 เพราะกลิ่นที่ดมได้ ไม่ใช่รากเซเลอรี 472 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 เหมือนกว่าใช่มั้ย 473 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 เอ่อ ใกล้เคียงขึ้น 474 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 รู้มั้ยว่ามันต่างกันตรงไหน 475 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 กระบวนการออกซิเดชั่น เพราะไวน์นั้นเก่า 476 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 ไวน์ใหม่ก็อาจมีอโรม่าของรากเซเลอรี 477 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 แต่หลายปีผ่านไปเข้า มันจะกลายเป็น... 478 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 กลิ่นทรัฟเฟิล 479 00:39:51,517 --> 00:39:54,436 ทรัฟเฟิล เวรละ ใช่จริงด้วย 480 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 แต่นั่นเปลี่ยนเรื่องเลย 481 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 กลิ่นทรัฟเฟิลแปลว่ามีส่วนประกอบหลักสองอย่าง 482 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 ข้อแรก ต้องมีกาแบร์เนต์ โซวีญยอง หรือกาแบร์เนต์ ฟรองอยู่ในนั้น 483 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 จะต้องเป็นไวน์บอร์โดซ์วินเทจชั้นสูง หรือเวิลด์ไวน์ชั้นสูงที่ทําจากองุ่นกาแบร์เนต์ 484 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 ข้อสอง ทรัฟเฟิลเป็นสัญญาณบอกอายุไวน์ 485 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 แปลว่าต้องเก่ากว่าปี 2006 486 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 นั่นจะเป็นไปได้ต่อเมื่อต้องเป็นไวน์ของดีสุดๆ 487 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 โอเค แยกย้ายไปหา 488 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 โอเค 489 00:40:30,013 --> 00:40:31,014 (เวก้า ซิซิเลีย ยูนิโค) 490 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 นี่คือรายชื่อไวน์ที่อาจจะใช่ 491 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 น่าเสียดายที่จะไม่สามารถชิมได้ 492 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 เพราะที่นี่ไม่มีของ 493 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 ยิ่งถ้าดูเวลาตอนนี้กับเวลาที่ต้องใช้ตามหา 494 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 กว่าจะเจอน่าจะสายไปแล้ว 495 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 ปัญหาคือทั้งเวก้า ซิซิเลียกับเชอวัล บลองก์ 496 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 ทําจากพันธุ์องุ่นเดียวกันเป๊ะ 497 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 จะแยกออกจากกันยากมาก 498 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 เราไม่ควรหาสิ่งที่มันมีเหมือนกัน 499 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 ต้องหาจุดที่มันแตกต่างกันตะหาก 500 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 เชอวัล บลองก์ใช้กระบวนการหมักแบบคลาสสิก ในถังแบบใหม่ 501 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 แต่เวก้า ซิซิเลีย ยูนิโค จะถูกหมักในถังไม้อย่างต่ําหกปี 502 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 หนึ่งในไวน์ที่หมักนานที่สุด 503 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 ในโลกไวน์แดงหมักถังไม้โอ๊ค 504 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 ตอนชิมไม่มีทางพลาดได้หรอก คามิลล์ 505 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 สรุปว่าเชอวัล บลองก์ ถังใหม่ 506 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 เวก้า ซิซิเลีย ถังเก่า 507 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 เรื่องที่ยากคือหาว่าองุ่นปีไหน 508 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 เรื่องนั้นเราช่วยไม่ได้ 509 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 ต้องจัดการเอง 510 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 เยี่ยม 511 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 ผมโทมิเนะ อิซเซย์ครับ 512 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 เขาให้ผมมาที่นี่ 513 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 ถึงเวลาแล้วครับ ทุกคนมากันแล้ว 514 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 อรุณสวัสดิ์ 515 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 ดังที่บอกไว้ นี่คือไวน์ให้คุณชิมอีกครั้ง 516 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 ก่อนจะส่งคําตอบ 517 00:45:24,850 --> 00:45:28,353 (ชาโต เชอวัล บลองก์) 518 00:46:05,974 --> 00:46:09,895 (ปี 1999) 519 00:46:22,824 --> 00:46:23,825 (ปี 1999) 520 00:46:39,049 --> 00:46:41,718 (ปี 2000) 521 00:47:04,741 --> 00:47:06,702 (ปี 2000) 522 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 ผมจะเริ่มที่คําตอบของคุณโทมิเนะซึ่งตอบว่า... 523 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 ชาโต เชอวัล บลองก์ ปี 1999 524 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 คําตอบของคุณเลเฌร์ 525 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 ชาโต เชอวัล บลองก์ ปี 2000 526 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 ไวน์ที่ชิมไปคือ... 527 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 ชาโต เชอวัล บลองก์ 528 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 ปี 1999 529 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 คุณโทมิเนะชนะในรอบนี้ 530 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 ส่วนเรื่องการแข่งรอบหน้า ผมจะบอกรายละเอียดวันพรุ่งนี้ 531 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 ที่สํานักงานของผม เวลา 16.00 น. 532 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 เร็วงั้นเลย 533 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 การทดสอบรอบแรกจบไปแล้ว 534 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 ผู้มีสิทธิ์รับมรดกของคุณอเล็กซองดร์ เลเฌร์ทั้งคู่ 535 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 ระบุไวน์ได้ถูกต้อง 536 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 แต่คุณโทมิเนะเป็นผู้ชนะ 537 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 เพราะระบุปีวินเทจได้ถูกต้องด้วย 538 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 ขอตัวค่ะ 539 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - ฮัลโหล - โฮโนกะ 540 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 คุณไม่ได้ลืมใช่ไหม 541 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 คิดว่าจะมาถึงกี่โมง 542 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 ทําแบบนั้นกับฉันได้ยังไง 543 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 ทําไมถึงไม่ห้ามลูก 544 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 เขาชนะการแข่ง ได้ยินมั้ย 545 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 ความผิดคุณแท้ๆ 546 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 ตอนนี้ออกข่าวทั่วไปหมดแล้ว 547 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 ผมไม่รู้มาก่อนจริงๆ 548 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 แต่ผมคุยกับลูกแล้วนะ 549 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 คุณมันไร้ความสามารถ ไร้ประโยชน์ที่สุด 550 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 คอยแต่จะขวางฉันอยู่ตลอด 551 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 ชีวิตนี้ถ้าไม่เคยเจอคุณน่าจะดีกว่า 552 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 พอจะมีซองใหญ่ๆ ให้ใช้ไหม 553 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 มีครับ รอสักครู่ 554 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - นี่ครับ - ขอบคุณ 555 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 ผมขอให้คุณนําไปส่งแทนได้ไหม 556 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 ได้ครับ 557 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 (สร้างจากมังงะ "คามิ โนะ ชิซึคุ - 神の雫" โดยทาดาชิ อากิ/ชู โอคิโมโตะ) 558 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์