1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 SYND ATT JAG INTE KUNDE HJÄLPA DIG PACKA. LYCKA TILL :) 2 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 ORMBUNKE 3 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 Tävlingen är om fem dagar, och du har bara identifierat en arom. 4 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Du är trött, jag vet, men kan du fortsätta lite till? 5 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Ge inte upp. 6 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 Svälj inte. 7 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 Spotta ut det. 8 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 Okej. 9 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 "Sellerirot, 10 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 kakao, krita, kalk, ormbunke, 11 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 lera, lakrits." 12 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Är du säker på sellerirot? 13 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Nej, det är jag inte. 14 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Minns du den där konstiga salladen 15 00:02:10,881 --> 00:02:13,425 med selleri och majonnäs på kaféterian? 16 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 Den hade samma smak. 17 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 Tja, för normalt finner vi sellerirot i vitt vin 18 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 som vin från Loire eller Grekland, men inte i rödvin. 19 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Är du absolut säker? 20 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 Thomas... jag vet inte. 21 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Jag kan inte fokusera mer. Mitt huvud... 22 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Förlåt, men aromerna du beskriver 23 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 stämmer inte med nåt vin jag känner till, och det gör mig galen. 24 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 Det räcker för ikväll. 25 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Vi har jobbat på bra. 26 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 Jag går och lägger mig. 27 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - God natt. - God natt. 28 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 "Mirabell, 29 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 blåbär, 30 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 sellerirot, 31 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 kakao, krita, 32 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 kalk... 33 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 ...ormbunke, 34 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 lera, lakrits." 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Mirabell, blåbär. 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Sellerirot? 37 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Kakao, krita, kalk, 38 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 ormbunke, lera, lakrits. 39 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 Mirabell, blåbär. 40 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 sellerirot, kakao, krita, kalk, 41 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 ormbunke, lera, lakrits. 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Mirabell, blåbär. 43 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 sellerirot, kakao, krita, 44 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 kalka, ormbunke, lera, lakrits. 45 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Vad letar du efter? 46 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 Kan jag hjälpa till? 47 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Okej. 48 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 Vad gör ni? 49 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Okej. 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 Nu vet jag. 51 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 Där har vi det. 52 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 1986 beslöt 53 00:04:25,557 --> 00:04:27,309 André Gigon, vinodlare från Touraine, 54 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 att återuppta en gammal druvsort 55 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 som ingen hade använt sen andra världskriget, "Lignage". 56 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 Det är en mycket speciell druvsort, 57 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 och han skapade ett exceptionellt vin med den, både rött och vitt. 58 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 Jag smakade dem båda för länge sen. Men jag minns nu. 59 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Förvirrande, men utsökt. 60 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - "Lignage." - Ja. 61 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 Bra. Var kan vi finna det? 62 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 Tja, vi kan inte få tag i det mer. 63 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 André Gigon gjorde konkurs 1996. 64 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - Jäklar. - Vad är det? 65 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 Den sista flaskan auktionerades bort till amerikaner för fem år sen. 66 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 Och priset? 67 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 10 000 euro. 68 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - Jösses. - Ja. 69 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 De andra flaskorna såldes till samma pris över hela världen. 70 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 Jag reser till Tokyo ikväll. Jag måste finna det där vinet 71 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 och smaka det för att vara säker. 72 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 Jag har inget val. 73 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 Jag måste besöka honom och fråga om han ännu har en flaska. 74 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 Bara en. 75 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 Vad gör du om han säljer den för 10 000 euro? 76 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 Jag hjälper till om det behövs. 77 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Nej, Philippe, jag kan inte ta emot... - Kom. Vi åker. 78 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 Vadå? Men... 79 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Är du i en relation? 80 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 Det är komplicerat. 81 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 Vad är komplicerat? 82 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Jag och män i allmänhet. 83 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Okej. 84 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 Du har väl haft relationer förut? 85 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 Jadå. Alltså... 86 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 ...inget seriöst. 87 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 Du vet, när man är flickan som inte kan gå ut på restaurang, 88 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 som inte kan festa, för hon är den enda som inte dricker alkohol... 89 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 Med andra ord, nån som "inte kan njuta av livets små glädjeämnen". 90 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Män brukar finna såna flickor... 91 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - Jag förstår. Ja. - Ja. 92 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 Och jag är 29 och bor fortfarande med min mamma, så det är patetiskt. 93 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Välkommen till klubben. 94 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 Jag lever och jobbar med min far, så du ser, jag har det inte bättre. 95 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 Du. Oroa dig inte. 96 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 Den nya Camille är här. 97 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Camille 2.0. 98 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Toppen. 99 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 "AROMATISK PALETT" 100 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Vi är nästan framme. 101 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Var är vingårdarna? 102 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Bra fråga. 103 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 God dag. 104 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 Herr Gigon? 105 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 André Gigon? 106 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 Jaha? 107 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 Hej. Ursäkta att vi stör. Vi söker André Gigon. 108 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 Det är han. Jag är hans son. Vad gäller det? 109 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Kan vi prata? 110 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Om vad? 111 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 Min far ägnade hela sitt liv åt att skapa nya viner 112 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 och experimentera med nya processer. 113 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 Han odlade ekologiskt vin långt före alla andra. 114 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 Han försökte återuppliva glömda druvsorter. 115 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Som Lignage, till exempel? 116 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 Ja, absolut. Jag var med då. 117 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Min far trodde på det, och jag med. 118 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 Han la all sin kraft och alla sina besparingar i det. 119 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 Han lyckades skapa ett fantastiskt vin som kunde mäta sig med de bästa, 120 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 tack vare en druvsort som ingen kände till. 121 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 Han la hela sin själ i det, men vi producerade för små volymer. 122 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 Vi var ett litet företag, 123 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 och vi hade inte pengar nog för marknadsföring, 124 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 så ingen kände till vårt vin, utom några nyfikna människor. 125 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 Vår rörelse gick i konkurs 1996. 126 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 Vårt vin producerades tio årgångar. Varken fler eller färre. 127 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 Vi sålde allt vi hade för att betala skulderna. 128 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Jag insåg att det fanns folk som profiterade på vinet. 129 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 10 000 euro för en flaska som vi hade sålt för 40 francs. 130 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 Herr Gigon, har ni möjligen kvar en flaska Lignage? 131 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 Vinet du smakade i tävlingen, 132 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 är det vårt, tror du? 133 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 Det är möjligt, men jag måste smaka för att vara säker. 134 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 Beklagar, jag sålde allt. 135 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Bland aromerna jag minns 136 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 fanns en som vanligen inte förknippas med rödvin. 137 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 Det var sellerirot. 138 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 Hörde du, pappa? 139 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 Sellerirot. 140 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 Det unika med Lignage är dess förmåga att kunna ge både rött och vitt vin. 141 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 Min far lyckades göra två färger av samma vinskörd. 142 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 Vi kunde känna rödvinsaromer i det vita vinet 143 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 och vitvinsaromer i det röda. 144 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 Så sellerirot är mycket tänkbart. 145 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 Flaskan du söker efter kan vara Lignage, årgång 1987. 146 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 Adjö, tack så mycket. 147 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 Tack. 148 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 Det är löjligt. Jag kan skjutsa dig. 149 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Oroa dig inte. 150 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Du har långt att köra. 151 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 Han kör mig raka vägen till flygplatsen. Det är enklare. 152 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Tack så mycket för allt du gjort. 153 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 Du anar inte hur mycket det betyder. Tack. 154 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - Hej. - Hej. 155 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 Hej. 156 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Var rädd om dig. 157 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - Vi håller kontakten. - Ja. 158 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 Hälsa och tacka din far från mig. 159 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 Ja, självklart. 160 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 Adjö, Camille Léger. 161 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 Adjö, Thomas Chassangre. 162 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Hej då. 163 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Angenämt. Jag heter Tomine. 164 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 Jag heter Yurika Katase. 165 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 Tillåter du? 166 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 Jag ville träffa dig, 167 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 för du skriver om "Léger-testamentet". 168 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 Jag vill att du publicerar mina ord som ett officiellt tillkännagivande. 169 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 "Jag, Issei Tomine, drar mig tillbaka från Alexandre Légers tävling 170 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 för att helt kunna ägna mig åt min familjs företag, Tomine Diamanter." 171 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Är det allt? 172 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Vad menar du? 173 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 Jag är besviken. 174 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Skicka bara ett mejl nästa gång, tack. 175 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 Så slipper vi slösa tid båda två. 176 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 Du vill fokusera på familjeföretaget, säger du. 177 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 Egentligen drar du dig ur för att du inte vågar, eller hur? 178 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Vad pratar du om? 179 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 Du är rädd att förlora mot en kvinna från en annan värld, 180 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 och som dessutom är dotter till Alexandre Léger. 181 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 Jag förstår. 182 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 Jag har gjorde efterforskningar. 183 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 Jag har mött några av din klasskamrater från enologutbildningen. 184 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 Alla sa att du var den mest begåvade. 185 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 Därför tog Léger dig under sina vingar. 186 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 Det har han aldrig gjort med nån förut. 187 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 De sa att bara du kan besegra Légers dotter... 188 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 ...och alla andra i världen. 189 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 Vin är allt du lever för, sa de. 190 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 Om det är nån av oss som inte är uppriktig, så är det inte jag. 191 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 Så vad ska du göra? Ge upp eller inte? 192 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 Svårt val, va? 193 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 Jag ska gå. 194 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 Ta tid på dig och fundera. 195 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Trevligt att se dig, Camille. 196 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 Titta här. 197 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 "Århundradets tävling." 198 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 "Kampen om det röda guldet." "Fransk-japansk duell." 199 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 Du är en toppnyhet, inte bara här utan överallt. 200 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 Den här är min favorit: 201 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 "David mot Goliat." Och du är David. 202 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - Ja, bra. - Du skapar historia, unga dam. 203 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 Miyabi! Lorenzo! 204 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Var är ni? 205 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - Vad är det? - Kom hit. 206 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Lorenzo är min systerson. 207 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 Han vill bli sommelier, så jag bad Miyabi att träna honom. 208 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 Han har stor potential, men man kan säga att... 209 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - Han borde prestera bättre. - Ja. 210 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 Se på honom. Han är stolt över sig själv. 211 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 Inte konstigt att hans föräldrar är förtvivlade. 212 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Lorenzo, detta är den berömda Camille. 213 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Välkommen till Japan, Camille. 214 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - Tack. Hej. - Miyabi! Där är du. 215 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 Alltså, Camille fick en uppenbarelse i Frankrike. 216 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 Berätta för dem. 217 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 Jag tror att vinet i första utmaningen kan vara ett Lignage, Domaine Gigon, 1987. 218 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 Hon gick från: "Jag smakar aldrig en droppe vin", till: 219 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 "Det är ett Lignage, Domaine Gigon, 1987." 220 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 Jag kan ha fel. Jag smakade ju aldrig vinet, så... 221 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 Jag har en flaska Lignage, Domaine Gigon, i en av mina restauranger i Osaka. 222 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 Men det är årgång 1990, inte 1987. 223 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 Och värre ändå... 224 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 Priset. 225 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Japp, 12 000 euro. 226 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Jag tror på dig, Camille. 227 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 Men jag kan inte öppna en flaska värd 12 000 euro för "kanske". 228 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Jag hoppas att du förstår. 229 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 Herr Matsubara kommer ikväll. 230 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 Herr Matsubara? 231 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 Herr Matsubara? 232 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 En rik affärsman. 233 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 Som är väldigt vidskeplig. 234 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 Varje gång han har tagit hit en klient, har de gjort affär. 235 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 Så han kommer hit ofta. 236 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 Miyabi kan försöka övertala honom att öppna vår Lignage. 237 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 Men det finns ett problem. 238 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 Flaskan öppnas i klientens närvaro. 239 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 Den lämnar inte rummet. 240 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 Och herr Matsubara brukar aldrig lämna en enda droppe. 241 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Fan också. 242 00:16:52,221 --> 00:16:55,641 Om jag bara kunde komma nära flaskan och lukta på vinet, 243 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 så kanske... 244 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Okej. 245 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 Ta hand om Camille. 246 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 Jag ska få hit flaskan från Osaka. 247 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 "Ta hand om"? 248 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 Vinet du ska servera är känsligt. 249 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Det ska inte dekanteras. 250 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Du öppnar flaskan och låter Matsubara smaka genast. 251 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 Nummer ett, 252 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 du presenterar vinet med etiketten vänd mot gästerna. 253 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 Två, du berättar om vinet. 254 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 Bla, bla, bla. 255 00:17:25,503 --> 00:17:29,925 Tre, du skär av folien strax under flaskhalsens nederdel. 256 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 Du vrider kniven, inte flaskan, 257 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 så att gästen hela tiden ser etiketten. 258 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 Du torkar av korkens kant för att ta bort eventuellt mögel. 259 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Sen sätter du i korkskruven. 260 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 När den är iskruvad ordentligt, 261 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 förankra den första haken på flaskhalsen. 262 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 Tryck ner den för att dra upp korken. 263 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 Gör likadant en gång till. 264 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 Dra ur korken med handen för mer diskretion, och undvik ploppet, 265 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 som är för högljutt. 266 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Förlåt. Jag gillar ploppet. 267 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 För mig säger det "fest". 268 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 Så, ingen fest, alltså? 269 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 Sen kollar du att vinet inte luktar kork, 270 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 och torkar av flaskhalsen igen. 271 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 Därefter ställer du dig vid gästens sida och serverar honom. 272 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 Du torkar av flaskhalsen igen och ser till att inget vin droppar på etiketten. 273 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 Sen väntar du på gästens godkännande innan du serverar de andra. 274 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 Tack. 275 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 Din tur. 276 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Bla, bla, bla. 277 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Min far lärde mig göra det här... 278 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 ...när jag var åtta år. 279 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 Jag kanske borde ha berättat det tidigare. 280 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 Förlåt. 281 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 Ja, det kunde du ha berättat. 282 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 Det där är han. 283 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - Tack, Miyabi. - Ingen orsak. 284 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 Du är bäst. Jag älskar dig. Tack så mycket! 285 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 Väl bekomme. 286 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 Har ni flaskan? 287 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - Är Matsubara här? - Ja, allt i sin ordning. 288 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Tack! 289 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 God kväll. 290 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - God kväll. - God kväll. 291 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 Lignage, Domaine Gigon, 1990. 292 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 Herr Matsubara! 293 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 Smaklig måltid. 294 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - Tack. - Tack. 295 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 Nå? 296 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Vet inte. Jag är inte säker. Jag behöver smaka det. 297 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 Det är inte det här. 298 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 Nej. 299 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - Du gjorde det bra ikväll. - Tack. 300 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 Visste du att mitt andranamn är japanskt? 301 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Shizuku. 302 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 Droppe? 303 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 Ja. 304 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 Min pappa, visionären. Och se på mig nu. 305 00:26:49,484 --> 00:26:50,569 Du. 306 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 Döm inte dig själv så hårt. 307 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 Förlåt, jag måste ta det här. 308 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - Hallå? - Hallå. 309 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 Jag ville kolla att allt är väl med dig. 310 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 Hur var resan? 311 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Är du nervös? 312 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 Vi hade fel. Det är inte Gigons vin. 313 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 Nej. Fan, fan, fan! 314 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 Japp. 315 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - Hör på, det är inte över än. - Jag har 48 timmar på mig. 316 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 Nog verkar det vara över, allt. 317 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 Och Luca? Kan han hjälpa till? 318 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 Nej, han har gjort nog. 319 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 Jag har slösat med din tid. 320 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 Nej, nej. Camille, ge inte upp. 321 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Hör du det? 322 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 Jag saknar dig. 323 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 Raring? 324 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - Jag tar en löptur. - Okej. 325 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 Älskar dig. 326 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 Var är det? 327 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 Var är Isseis tillkännagivande? 328 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 Han lovade att göra det. 329 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 Är du säker på det? 330 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 Ja, jag är säker. 331 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 Varför är du rädd? 332 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 Är du rädd för din son? 333 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 Om jag pressar honom mer, stänger han mig ute. 334 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 Jag vet inte vad jag ska göra med honom längre. 335 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 Du är nog för hård mot din son. 336 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 Var snäll mot honom för en gångs skull. 337 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 Vill du ta en paus? 338 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 Vad är det? 339 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 Får jag sparken? 340 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 Självklart inte, lägg av. 341 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 Du har väl inte glömt torsdag kväll? 342 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 Självklart inte. 343 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 Oroa dig inte. 344 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 Hirokazu. 345 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 Jag vill be dig om en tjänst. 346 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 Jag lyssnar. 347 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 Du måste prata med Issei 348 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 och ta reda på vad han tänker. 349 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 Har han sagt nåt än? 350 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 Han är fortfarande kluven. 351 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 Ska jag hjälpa honom att bestämma sig? 352 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 Ja. Tack. 353 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 Varför jag? 354 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 Han lyssnar på dig. 355 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 Han respekterar din åsikt mycket mer än min. 356 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 Därför. 357 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 Och om han har ändrat sig? 358 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 Då ser du till att han ändrar sig igen. 359 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 Men vad ska jag säga till honom? 360 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 Tja, självklart... 361 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 ...att en son ska lyda sina föräldrar och respektera familjetraditionerna. 362 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 Hans plats är här, ingen annanstans. 363 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 Men om jag inte håller med om det? 364 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 Vad menar du? 365 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 Jag menar att vinet kanske är hans livsväg. 366 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 Vad tusan pratar du om? 367 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 Vill du att han blir som Alexandre Léger? 368 00:30:49,141 --> 00:30:50,934 Jag gav min åsikt eftersom du frågade... 369 00:30:50,934 --> 00:30:52,477 Jag behöver inte din åsikt. 370 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 Tyvärr är det för sent för det. 371 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 Jag vill att Issei tar rätt beslut. 372 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 Förstår du? 373 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - Är det sant? - Överraskning! 374 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 Vad gör du här? 375 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 Jag tål inte när nån lägger på luren i örat på mig. 376 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - Hej. - Fröken Léger. 377 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 Jag letar efter Luca. 378 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 Han är i vinkällaren. 379 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 Kom! 380 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 Talar du japanska? 381 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 Ja! 382 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Camille. 383 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Vi har saknat dig. 384 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - Vem är detta? - Det här är Thomas. 385 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - Thomas Chassangre. - Ja. 386 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 Välkommen. 387 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 Gratulerar till ditt arbete med Camille. Fantastiskt. 388 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 Tack. 389 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 Ni två går bra ihop. 390 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 Hör på, jag har fattat ett beslut. 391 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 Min vinkällare är din. Och jag lånar dig Lorenzo och Miyabi. 392 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - Luca, du måste inte... - Ingen fara. Gör mig stolt. 393 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - Hej. - Hejsan. 394 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 Din pojkvän? 395 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 Åh, nej. 396 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 Bara vänner. 397 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Så, vad har ni? 398 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - Hur är det? - Bra. Vi tar en paus. 399 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 Pappa. 400 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Pappa, 401 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 jag har nog funnit min livsväg. 402 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 Vin är mitt liv. 403 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 Om jag slutar nu, blir jag olycklig för resten av livet. 404 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Som ni andra är. 405 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Issei, 406 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 du borde ge upp den där tävlingen. 407 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 En son måste lyda sina föräldrar. 408 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 Det är så det är. Så är livet. 409 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - Mamma skickade dig, va? - Inte alls. 410 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 Du är dålig på att ljuga. 411 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 Du har alltid varit den som förstod mig. 412 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Jag var dum som hoppades på det. 413 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 Varför säger du då? 414 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 "Det är så det är. Så är livet"? Det betyder ingenting! 415 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Var är din självkänsla? 416 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 Hur kan du respektera nån som inte ens älskar sig själv? 417 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 Förlåt mig, 418 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 men hur länge tänker du stå ut med att mamma kör med dig? 419 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 Du är en fegis. 420 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 Det är inte det här. Jag är så ledsen. 421 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 Vad är det som saknas? 422 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 Alltid samma sak. Den jävla selleriroten saknas. 423 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 Vinet jag smakade hade den smaken. Jag är säker på det. 424 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 Nåja, nästan säker. 425 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 Det kanske inte är sellerirot. Kanske en annan, snarlik arom? 426 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 Jag vet inte. Jag är vilsen. Förlåt mig. 427 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 Vet du vad vi behöver? 428 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 Ett avbrott. 429 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 För att rensa tankarna. 430 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 Ladda batterierna. Du vet? 431 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 Allt det där. 432 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 För ibland 433 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 måste man sluta leta för att finna nåt. 434 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Kom igen. Jag bjuder. 435 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 Whisky! 436 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 Tom. Camille. Miyabi. 437 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 Jösses. 438 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - Gott. - Jättegott. 439 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 Den låten kan jag. 440 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 Vad tänker han göra? 441 00:37:19,031 --> 00:37:20,741 Ska vi prata om det? 442 00:37:20,741 --> 00:37:21,950 Om vadå? 443 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 Du, här, just nu. 444 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 Du behövde min hjälp. Och du är min vän, så jag kom. 445 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Reste du 1 000 mil bara för vänskaps skull? 446 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 Ja. 447 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 Och för min fars löfte till din far. 448 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Minns du det sista jag sa till dig i telefon? 449 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Camille, jag är med nån. 450 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 Ja, men du är här. 451 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 Jag är strax tillbaka. 452 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - Allihop! - Ja, jag mår bra. 453 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 Lite trött på grund av jetlag, men annars mår jag bra. 454 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 Ja. 455 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 Och du? 456 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 Jaha? 457 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 Jag kollar när jag kommer tillbaka, men jag hinner inte just nu. 458 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 Ja. 459 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Ja. 460 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 Jag älskar er, flickor. 461 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - Drick lite vatten. - Varför är du så tung? 462 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - Lorenzo, drick lite vatten. - Jag älskar dig. 463 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 Okej. Sätt dig här. 464 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 Det kom till mig när jag såg den rostiga gamla cykeln. 465 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 Jag borde ha tänkt på det förut. 466 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 Känner du lukten av sellerirot? 467 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - Ja. - Luktar det som vid provet? 468 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - Nej. - Nix. 469 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 För det var inte sellerirot du kände lukten av. 470 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 Bättre, va? 471 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 Det närmar sig. 472 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 Vet du vad skillnaden är? 473 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 Oxidering. För vinet är äldre. 474 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 Vi kan ha sellerirot i ett ungt vin. 475 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 Men med åren blir det... 476 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 Tryffel. Jäklar, där har vi det. 477 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 Det förändrar allt. 478 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 Tryffeln ger oss två nyckelelement. 479 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 Ett, det måste finnas Cabernet Sauvignon eller Cabernet Franc i blandningen. 480 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 Det måste vara en fin årgång Bordeaux eller ett fint vin gjort med Cabernet. 481 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 Och två, tryffeln är ett tecken på vinets mogningsprocess. 482 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 Så det måste vara äldre än 2006. 483 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 Och det är bara möjligt med väldigt fina viner. 484 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 Okej, vi går. 485 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 Okej. 486 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 De här vinerna passar in. 487 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 Tyvärr kan du inte få smaka dem. 488 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 Vi har dem inte här, 489 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 och med tanke på tiden det skulle ta att få tag i dem, 490 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 hinner vi inte. 491 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 Problemet är att både Vega Sicilia och Cheval Blanc 492 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 görs på exakt samma vinsorter. 493 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 Det vore väldigt svårt att skilja dem åt. 494 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 Vi ska inte söka efter vad de har gemensamt, 495 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 utan efter vad som skiljer dem åt. 496 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 Cheval Blanc har en klassisk mogningsprocess i nya fat. 497 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 Vega Sicilia Unico lagras i träfat i minst sex år, 498 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 en av de längsta mogningsprocesserna 499 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 i världen för rödvin på träfat. 500 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 Du får inte missa det här vid en vinprovning, Camille. 501 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 Så, Cheval Blanc: nya fat. 502 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 Vega Sicilia: gamla fat. 503 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 Det svåra blir att hitta rätt årgång, 504 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 och det kan vi inte hjälpa dig med. 505 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 Du måste klara dig själv. 506 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 Toppen. 507 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 Jag är Issei Tomine. 508 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 Jag blev ombedd att komma hit. 509 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 Det är dags, de väntar på dig. 510 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 God morgon. 511 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 Som utlovat, här är vinet som du ska blindtesta 512 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 innan du lämnar in dina svar för provet. 513 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 Jag börjar med herr Tomines svar, vilket är... 514 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 Chateau Cheval Blanc, 1999. 515 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 Och fröken Légers svar. 516 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 Chateau Cheval Blanc, 2000. 517 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 Vinet ni smakade är ett... 518 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 Chateau Cheval Blanc... 519 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 ...1999. 520 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 Herr Tomine vinner omgången. 521 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 Beträffande nästa test får ni detaljerna imorgon 522 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 på mitt kontor, kl 16:00. 523 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 Redan? 524 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 Det första provet har ägt rum. 525 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 Båda kandidaterna för arvet efter herr Alexandre Léger 526 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 identifierade rätt vin. 527 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 Men herr Tomine vann omgången 528 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 genom att identifiera rätt årgång. 529 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Ursäkta mig. 530 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - Hallå. - Honoka. 531 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 Du har väl inte glömt? 532 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 Hur dags tror du att du kommer? 533 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 Hur kunde du göra så mot mig? 534 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Varför stoppade du honom inte? 535 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 Han vann omgången. Hör du det? 536 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 Det är ditt fel. 537 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 Det är den stora nyheten nu. 538 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 Jag vet verkligen inte. 539 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Men jag sa åt honom. 540 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 Du är inkompetent. Totalt värdelös. 541 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 Du gör jämt tvärtemot min vilja. 542 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 Jag ångrar att jag nånsin mötte dig. 543 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 Har ni ett stort kuvert? 544 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 Ja. Ett ögonblick. 545 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - Här är det. - Tack. 546 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 Får jag be er att överlämna det? 547 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Ja, sir. 548 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 BASERAD PÅ MANGAN KAMI NO SHIZUKU 549 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 Undertexter: Bengt-Ove Andersson