1
00:00:39,206 --> 00:00:41,416
SYND ATT JAG INTE KUNDE
HJÄLPA DIG PACKA. LYCKA TILL :)
2
00:00:50,926 --> 00:00:52,719
ORMBUNKE
3
00:00:52,719 --> 00:00:56,306
Tävlingen är om fem dagar,
och du har bara identifierat en arom.
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,313
Du är trött, jag vet,
men kan du fortsätta lite till?
5
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
Ge inte upp.
6
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
Svälj inte.
7
00:01:15,993 --> 00:01:17,369
Spotta ut det.
8
00:01:17,369 --> 00:01:18,954
Okej.
9
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
"Sellerirot,
10
00:01:50,402 --> 00:01:55,115
kakao, krita, kalk, ormbunke,
11
00:01:55,908 --> 00:01:58,493
lera, lakrits."
12
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Är du säker på sellerirot?
13
00:02:05,250 --> 00:02:08,044
Nej, det är jag inte.
14
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Minns du den där konstiga salladen
15
00:02:10,881 --> 00:02:13,425
med selleri och majonnäs på kaféterian?
16
00:02:13,425 --> 00:02:14,885
Den hade samma smak.
17
00:02:17,888 --> 00:02:21,266
Tja, för normalt
finner vi sellerirot i vitt vin
18
00:02:21,266 --> 00:02:24,561
som vin från Loire eller Grekland,
men inte i rödvin.
19
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Är du absolut säker?
20
00:02:28,941 --> 00:02:30,901
Thomas... jag vet inte.
21
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Jag kan inte fokusera mer. Mitt huvud...
22
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Förlåt, men aromerna du beskriver
23
00:02:35,906 --> 00:02:39,618
stämmer inte med nåt vin jag känner till,
och det gör mig galen.
24
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
Det räcker för ikväll.
25
00:02:43,705 --> 00:02:44,831
Vi har jobbat på bra.
26
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
Jag går och lägger mig.
27
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
- God natt.
- God natt.
28
00:02:53,882 --> 00:02:54,925
"Mirabell,
29
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
blåbär,
30
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
sellerirot,
31
00:03:00,639 --> 00:03:02,474
kakao, krita,
32
00:03:03,225 --> 00:03:04,351
kalk...
33
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
...ormbunke,
34
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
lera, lakrits."
35
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Mirabell, blåbär.
36
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Sellerirot?
37
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Kakao, krita, kalk,
38
00:03:21,410 --> 00:03:23,453
ormbunke, lera, lakrits.
39
00:03:23,453 --> 00:03:26,790
Mirabell, blåbär.
40
00:03:28,208 --> 00:03:33,797
sellerirot, kakao, krita, kalk,
41
00:03:34,673 --> 00:03:37,759
ormbunke, lera, lakrits.
42
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Mirabell, blåbär.
43
00:03:39,094 --> 00:03:42,472
sellerirot, kakao, krita,
44
00:03:42,472 --> 00:03:45,601
kalka, ormbunke, lera, lakrits.
45
00:03:59,072 --> 00:04:00,324
Vad letar du efter?
46
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
Kan jag hjälpa till?
47
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Okej.
48
00:04:12,544 --> 00:04:13,754
Vad gör ni?
49
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Okej.
50
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
Nu vet jag.
51
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
Där har vi det.
52
00:04:23,764 --> 00:04:24,806
1986 beslöt
53
00:04:25,557 --> 00:04:27,309
André Gigon, vinodlare från Touraine,
54
00:04:27,309 --> 00:04:29,561
att återuppta en gammal druvsort
55
00:04:29,561 --> 00:04:33,148
som ingen hade använt sen
andra världskriget, "Lignage".
56
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
Det är en mycket speciell druvsort,
57
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
och han skapade ett exceptionellt vin
med den, både rött och vitt.
58
00:04:39,321 --> 00:04:43,075
Jag smakade dem båda för länge sen.
Men jag minns nu.
59
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
Förvirrande, men utsökt.
60
00:04:46,411 --> 00:04:48,330
- "Lignage."
- Ja.
61
00:04:48,330 --> 00:04:50,249
Bra. Var kan vi finna det?
62
00:04:50,249 --> 00:04:52,668
Tja, vi kan inte få tag i det mer.
63
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
André Gigon gjorde konkurs 1996.
64
00:05:00,843 --> 00:05:02,261
- Jäklar.
- Vad är det?
65
00:05:02,261 --> 00:05:05,764
Den sista flaskan auktionerades bort
till amerikaner för fem år sen.
66
00:05:06,849 --> 00:05:08,100
Och priset?
67
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
10 000 euro.
68
00:05:11,728 --> 00:05:13,564
- Jösses.
- Ja.
69
00:05:13,564 --> 00:05:17,401
De andra flaskorna såldes
till samma pris över hela världen.
70
00:05:19,653 --> 00:05:22,406
Jag reser till Tokyo ikväll.
Jag måste finna det där vinet
71
00:05:22,406 --> 00:05:23,907
och smaka det för att vara säker.
72
00:05:26,159 --> 00:05:27,494
Jag har inget val.
73
00:05:27,494 --> 00:05:30,330
Jag måste besöka honom och fråga
om han ännu har en flaska.
74
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
Bara en.
75
00:05:31,790 --> 00:05:33,917
Vad gör du
om han säljer den för 10 000 euro?
76
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
Jag hjälper till om det behövs.
77
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Nej, Philippe, jag kan inte ta emot...
- Kom. Vi åker.
78
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
Vadå? Men...
79
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Är du i en relation?
80
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
Det är komplicerat.
81
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
Vad är komplicerat?
82
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Jag och män i allmänhet.
83
00:05:59,276 --> 00:06:00,319
Okej.
84
00:06:00,903 --> 00:06:02,487
Du har väl haft relationer förut?
85
00:06:02,487 --> 00:06:05,490
Jadå. Alltså...
86
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
...inget seriöst.
87
00:06:09,077 --> 00:06:12,331
Du vet, när man är flickan
som inte kan gå ut på restaurang,
88
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
som inte kan festa, för hon
är den enda som inte dricker alkohol...
89
00:06:16,043 --> 00:06:19,505
Med andra ord, nån som "inte kan
njuta av livets små glädjeämnen".
90
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Män brukar finna såna flickor...
91
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
- Jag förstår. Ja.
- Ja.
92
00:06:25,928 --> 00:06:29,848
Och jag är 29 och bor fortfarande
med min mamma, så det är patetiskt.
93
00:06:31,016 --> 00:06:32,643
Välkommen till klubben.
94
00:06:33,227 --> 00:06:36,730
Jag lever och jobbar med min far,
så du ser, jag har det inte bättre.
95
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
Du. Oroa dig inte.
96
00:06:42,277 --> 00:06:43,779
Den nya Camille är här.
97
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Camille 2.0.
98
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Toppen.
99
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
"AROMATISK PALETT"
100
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
Vi är nästan framme.
101
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
Var är vingårdarna?
102
00:07:23,986 --> 00:07:25,153
Bra fråga.
103
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
God dag.
104
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
Herr Gigon?
105
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
André Gigon?
106
00:07:48,594 --> 00:07:49,595
Jaha?
107
00:07:49,595 --> 00:07:52,556
Hej. Ursäkta att vi stör.
Vi söker André Gigon.
108
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
Det är han. Jag är hans son.
Vad gäller det?
109
00:07:57,144 --> 00:07:58,270
Kan vi prata?
110
00:07:58,812 --> 00:07:59,813
Om vad?
111
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
Min far ägnade hela sitt liv åt
att skapa nya viner
112
00:08:05,027 --> 00:08:07,654
och experimentera med nya processer.
113
00:08:07,654 --> 00:08:10,157
Han odlade ekologiskt vin
långt före alla andra.
114
00:08:10,157 --> 00:08:13,035
Han försökte återuppliva
glömda druvsorter.
115
00:08:13,035 --> 00:08:14,453
Som Lignage, till exempel?
116
00:08:14,453 --> 00:08:16,663
Ja, absolut. Jag var med då.
117
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
Min far trodde på det, och jag med.
118
00:08:18,665 --> 00:08:21,793
Han la all sin kraft
och alla sina besparingar i det.
119
00:08:22,753 --> 00:08:26,089
Han lyckades skapa ett fantastiskt vin
som kunde mäta sig med de bästa,
120
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
tack vare en druvsort
som ingen kände till.
121
00:08:29,176 --> 00:08:32,763
Han la hela sin själ i det,
men vi producerade för små volymer.
122
00:08:32,763 --> 00:08:33,972
Vi var ett litet företag,
123
00:08:33,972 --> 00:08:36,808
och vi hade inte
pengar nog för marknadsföring,
124
00:08:36,808 --> 00:08:40,020
så ingen kände till vårt vin,
utom några nyfikna människor.
125
00:08:40,020 --> 00:08:42,063
Vår rörelse gick i konkurs 1996.
126
00:08:42,063 --> 00:08:45,442
Vårt vin producerades tio årgångar.
Varken fler eller färre.
127
00:08:45,442 --> 00:08:48,070
Vi sålde allt vi hade
för att betala skulderna.
128
00:08:48,070 --> 00:08:50,697
Jag insåg att det fanns folk
som profiterade på vinet.
129
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
10 000 euro för en flaska
som vi hade sålt för 40 francs.
130
00:08:59,039 --> 00:09:03,794
Herr Gigon, har ni möjligen kvar
en flaska Lignage?
131
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
Vinet du smakade i tävlingen,
132
00:09:08,966 --> 00:09:09,967
är det vårt, tror du?
133
00:09:11,176 --> 00:09:14,972
Det är möjligt,
men jag måste smaka för att vara säker.
134
00:09:15,556 --> 00:09:17,599
Beklagar, jag sålde allt.
135
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Bland aromerna jag minns
136
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
fanns en som vanligen inte
förknippas med rödvin.
137
00:09:25,774 --> 00:09:27,109
Det var sellerirot.
138
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
Hörde du, pappa?
139
00:09:30,863 --> 00:09:32,030
Sellerirot.
140
00:09:38,245 --> 00:09:44,042
Det unika med Lignage är dess förmåga
att kunna ge både rött och vitt vin.
141
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
Min far lyckades göra två färger
av samma vinskörd.
142
00:09:47,337 --> 00:09:50,257
Vi kunde känna rödvinsaromer
i det vita vinet
143
00:09:50,257 --> 00:09:53,135
och vitvinsaromer i det röda.
144
00:09:53,135 --> 00:09:57,598
Så sellerirot är mycket tänkbart.
145
00:09:57,598 --> 00:10:04,313
Flaskan du söker efter
kan vara Lignage, årgång 1987.
146
00:10:12,529 --> 00:10:13,989
Adjö, tack så mycket.
147
00:10:13,989 --> 00:10:16,658
Tack.
148
00:10:17,326 --> 00:10:19,620
Det är löjligt. Jag kan skjutsa dig.
149
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Oroa dig inte.
150
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
Du har långt att köra.
151
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
Han kör mig raka vägen
till flygplatsen. Det är enklare.
152
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Tack så mycket för allt du gjort.
153
00:10:29,338 --> 00:10:33,342
Du anar inte hur mycket det betyder. Tack.
154
00:10:34,259 --> 00:10:35,302
- Hej.
- Hej.
155
00:10:35,302 --> 00:10:36,386
Hej.
156
00:10:36,386 --> 00:10:39,598
Var rädd om dig.
157
00:10:39,598 --> 00:10:41,517
- Vi håller kontakten.
- Ja.
158
00:10:41,517 --> 00:10:43,185
Hälsa och tacka din far från mig.
159
00:10:43,185 --> 00:10:45,229
Ja, självklart.
160
00:10:47,272 --> 00:10:48,440
Adjö, Camille Léger.
161
00:10:49,358 --> 00:10:50,901
Adjö, Thomas Chassangre.
162
00:11:05,999 --> 00:11:07,084
Hej då.
163
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Angenämt. Jag heter Tomine.
164
00:11:43,328 --> 00:11:44,705
Jag heter Yurika Katase.
165
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
Tillåter du?
166
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
Jag ville träffa dig,
167
00:12:03,307 --> 00:12:06,351
för du skriver om "Léger-testamentet".
168
00:12:07,394 --> 00:12:12,149
Jag vill att du publicerar mina ord
som ett officiellt tillkännagivande.
169
00:12:15,527 --> 00:12:20,991
"Jag, Issei Tomine, drar mig tillbaka
från Alexandre Légers tävling
170
00:12:22,075 --> 00:12:27,039
för att helt kunna ägna mig åt
min familjs företag, Tomine Diamanter."
171
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
Är det allt?
172
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Vad menar du?
173
00:12:39,510 --> 00:12:42,137
Jag är besviken.
174
00:12:43,055 --> 00:12:45,891
Skicka bara ett mejl nästa gång, tack.
175
00:12:45,891 --> 00:12:48,101
Så slipper vi slösa tid båda två.
176
00:12:50,604 --> 00:12:55,609
Du vill fokusera på familjeföretaget,
säger du.
177
00:12:56,944 --> 00:12:59,655
Egentligen drar du dig ur
för att du inte vågar, eller hur?
178
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Vad pratar du om?
179
00:13:09,581 --> 00:13:13,252
Du är rädd att förlora mot
en kvinna från en annan värld,
180
00:13:13,252 --> 00:13:19,299
och som dessutom
är dotter till Alexandre Léger.
181
00:13:19,299 --> 00:13:21,343
Jag förstår.
182
00:13:21,343 --> 00:13:24,429
Jag har gjorde efterforskningar.
183
00:13:25,347 --> 00:13:28,642
Jag har mött några av din
klasskamrater från enologutbildningen.
184
00:13:29,268 --> 00:13:31,603
Alla sa att du var den mest begåvade.
185
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
Därför tog Léger dig under sina vingar.
186
00:13:34,106 --> 00:13:36,149
Det har han aldrig gjort med nån förut.
187
00:13:36,733 --> 00:13:40,779
De sa att bara du
kan besegra Légers dotter...
188
00:13:42,489 --> 00:13:46,785
...och alla andra i världen.
189
00:13:47,619 --> 00:13:51,331
Vin är allt du lever för, sa de.
190
00:13:52,374 --> 00:13:58,130
Om det är nån av oss
som inte är uppriktig, så är det inte jag.
191
00:13:59,590 --> 00:14:03,427
Så vad ska du göra? Ge upp eller inte?
192
00:14:07,347 --> 00:14:09,016
Svårt val, va?
193
00:14:13,770 --> 00:14:14,855
Jag ska gå.
194
00:14:17,191 --> 00:14:19,276
Ta tid på dig och fundera.
195
00:14:29,286 --> 00:14:32,372
Trevligt att se dig, Camille.
196
00:14:34,166 --> 00:14:35,417
Titta här.
197
00:14:35,417 --> 00:14:37,211
"Århundradets tävling."
198
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
"Kampen om det röda guldet."
"Fransk-japansk duell."
199
00:14:41,381 --> 00:14:44,510
Du är en toppnyhet,
inte bara här utan överallt.
200
00:14:45,636 --> 00:14:47,012
Den här är min favorit:
201
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
"David mot Goliat." Och du är David.
202
00:14:50,015 --> 00:14:52,726
- Ja, bra.
- Du skapar historia, unga dam.
203
00:14:53,644 --> 00:14:55,604
Miyabi! Lorenzo!
204
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
Var är ni?
205
00:14:57,314 --> 00:14:59,483
- Vad är det?
- Kom hit.
206
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Lorenzo är min systerson.
207
00:15:02,152 --> 00:15:07,032
Han vill bli sommelier,
så jag bad Miyabi att träna honom.
208
00:15:07,032 --> 00:15:09,409
Han har stor potential,
men man kan säga att...
209
00:15:09,409 --> 00:15:11,245
- Han borde prestera bättre.
- Ja.
210
00:15:11,995 --> 00:15:14,414
Se på honom. Han är stolt över sig själv.
211
00:15:14,414 --> 00:15:16,625
Inte konstigt att
hans föräldrar är förtvivlade.
212
00:15:17,793 --> 00:15:20,629
Lorenzo, detta är den berömda Camille.
213
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Välkommen till Japan, Camille.
214
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
- Tack. Hej.
- Miyabi! Där är du.
215
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
Alltså, Camille fick
en uppenbarelse i Frankrike.
216
00:15:31,139 --> 00:15:32,224
Berätta för dem.
217
00:15:33,851 --> 00:15:39,982
Jag tror att vinet i första utmaningen
kan vara ett Lignage, Domaine Gigon, 1987.
218
00:15:40,858 --> 00:15:43,735
Hon gick från:
"Jag smakar aldrig en droppe vin", till:
219
00:15:43,735 --> 00:15:46,864
"Det är ett Lignage, Domaine Gigon, 1987."
220
00:15:46,864 --> 00:15:51,743
Jag kan ha fel.
Jag smakade ju aldrig vinet, så...
221
00:15:51,743 --> 00:15:57,749
Jag har en flaska Lignage, Domaine Gigon,
i en av mina restauranger i Osaka.
222
00:15:57,749 --> 00:16:01,170
Men det är årgång 1990, inte 1987.
223
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
Och värre ändå...
224
00:16:03,046 --> 00:16:04,464
Priset.
225
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Japp, 12 000 euro.
226
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Jag tror på dig, Camille.
227
00:16:09,553 --> 00:16:14,725
Men jag kan inte öppna
en flaska värd 12 000 euro för "kanske".
228
00:16:15,309 --> 00:16:16,643
Jag hoppas att du förstår.
229
00:16:17,686 --> 00:16:19,688
Herr Matsubara kommer ikväll.
230
00:16:19,688 --> 00:16:21,190
Herr Matsubara?
231
00:16:22,608 --> 00:16:24,234
Herr Matsubara?
232
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
En rik affärsman.
233
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
Som är väldigt vidskeplig.
234
00:16:29,573 --> 00:16:32,951
Varje gång han har tagit hit en klient,
har de gjort affär.
235
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
Så han kommer hit ofta.
236
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
Miyabi kan försöka övertala honom
att öppna vår Lignage.
237
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
Men det finns ett problem.
238
00:16:41,001 --> 00:16:43,212
Flaskan öppnas i klientens närvaro.
239
00:16:43,212 --> 00:16:44,880
Den lämnar inte rummet.
240
00:16:44,880 --> 00:16:48,342
Och herr Matsubara brukar aldrig
lämna en enda droppe.
241
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Fan också.
242
00:16:52,221 --> 00:16:55,641
Om jag bara kunde komma
nära flaskan och lukta på vinet,
243
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
så kanske...
244
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Okej.
245
00:16:59,478 --> 00:17:00,729
Ta hand om Camille.
246
00:17:00,729 --> 00:17:03,982
Jag ska få hit flaskan från Osaka.
247
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
"Ta hand om"?
248
00:17:08,779 --> 00:17:11,740
Vinet du ska servera är känsligt.
249
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Det ska inte dekanteras.
250
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Du öppnar flaskan
och låter Matsubara smaka genast.
251
00:17:16,787 --> 00:17:18,204
Nummer ett,
252
00:17:18,204 --> 00:17:21,708
du presenterar vinet
med etiketten vänd mot gästerna.
253
00:17:21,708 --> 00:17:24,169
Två, du berättar om vinet.
254
00:17:24,169 --> 00:17:25,503
Bla, bla, bla.
255
00:17:25,503 --> 00:17:29,925
Tre, du skär av folien
strax under flaskhalsens nederdel.
256
00:17:30,676 --> 00:17:32,886
Du vrider kniven, inte flaskan,
257
00:17:32,886 --> 00:17:35,514
så att gästen hela tiden ser etiketten.
258
00:17:36,598 --> 00:17:39,935
Du torkar av korkens kant
för att ta bort eventuellt mögel.
259
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
Sen sätter du i korkskruven.
260
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
När den är iskruvad ordentligt,
261
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
förankra den första haken på flaskhalsen.
262
00:17:47,401 --> 00:17:49,069
Tryck ner den för att dra upp korken.
263
00:17:49,862 --> 00:17:51,321
Gör likadant en gång till.
264
00:17:51,321 --> 00:17:54,992
Dra ur korken med handen
för mer diskretion, och undvik ploppet,
265
00:17:54,992 --> 00:17:56,159
som är för högljutt.
266
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Förlåt. Jag gillar ploppet.
267
00:18:02,332 --> 00:18:04,501
För mig säger det "fest".
268
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
Så, ingen fest, alltså?
269
00:18:10,883 --> 00:18:13,927
Sen kollar du att vinet inte luktar kork,
270
00:18:14,595 --> 00:18:16,138
och torkar av flaskhalsen igen.
271
00:18:19,099 --> 00:18:22,186
Därefter ställer du dig vid gästens sida
och serverar honom.
272
00:18:26,356 --> 00:18:30,194
Du torkar av flaskhalsen igen och ser till
att inget vin droppar på etiketten.
273
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
Sen väntar du på gästens godkännande
innan du serverar de andra.
274
00:18:35,073 --> 00:18:36,158
Tack.
275
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
Din tur.
276
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
Bla, bla, bla.
277
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Min far lärde mig göra det här...
278
00:19:35,676 --> 00:19:37,344
...när jag var åtta år.
279
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
Jag kanske borde ha berättat det tidigare.
280
00:19:42,099 --> 00:19:43,141
Förlåt.
281
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
Ja, det kunde du ha berättat.
282
00:19:52,776 --> 00:19:53,819
Det där är han.
283
00:20:38,488 --> 00:20:40,282
- Tack, Miyabi.
- Ingen orsak.
284
00:20:40,282 --> 00:20:42,910
Du är bäst.
Jag älskar dig. Tack så mycket!
285
00:20:42,910 --> 00:20:44,578
Väl bekomme.
286
00:20:45,370 --> 00:20:46,622
Har ni flaskan?
287
00:20:49,166 --> 00:20:51,376
- Är Matsubara här?
- Ja, allt i sin ordning.
288
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
Tack!
289
00:21:11,939 --> 00:21:13,023
God kväll.
290
00:21:13,023 --> 00:21:15,734
- God kväll.
- God kväll.
291
00:21:18,028 --> 00:21:21,448
Lignage, Domaine Gigon, 1990.
292
00:22:06,577 --> 00:22:08,328
Herr Matsubara!
293
00:23:11,934 --> 00:23:13,227
Smaklig måltid.
294
00:23:13,227 --> 00:23:15,521
- Tack.
- Tack.
295
00:23:29,868 --> 00:23:31,036
Nå?
296
00:23:32,329 --> 00:23:36,667
Vet inte. Jag är inte säker.
Jag behöver smaka det.
297
00:26:10,320 --> 00:26:12,072
Det är inte det här.
298
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
Nej.
299
00:26:26,879 --> 00:26:29,756
- Du gjorde det bra ikväll.
- Tack.
300
00:26:35,554 --> 00:26:38,056
Visste du att mitt andranamn är japanskt?
301
00:26:39,808 --> 00:26:41,268
Shizuku.
302
00:26:42,978 --> 00:26:43,979
Droppe?
303
00:26:44,813 --> 00:26:45,856
Ja.
304
00:26:45,856 --> 00:26:49,484
Min pappa, visionären. Och se på mig nu.
305
00:26:49,484 --> 00:26:50,569
Du.
306
00:26:51,403 --> 00:26:52,863
Döm inte dig själv så hårt.
307
00:26:58,243 --> 00:26:59,661
Förlåt, jag måste ta det här.
308
00:27:01,955 --> 00:27:03,373
- Hallå?
- Hallå.
309
00:27:05,250 --> 00:27:07,211
Jag ville kolla att allt är väl med dig.
310
00:27:07,211 --> 00:27:08,504
Hur var resan?
311
00:27:09,004 --> 00:27:10,214
Är du nervös?
312
00:27:10,214 --> 00:27:13,634
Vi hade fel. Det är inte Gigons vin.
313
00:27:14,801 --> 00:27:18,263
Nej. Fan, fan, fan!
314
00:27:18,263 --> 00:27:19,348
Japp.
315
00:27:20,057 --> 00:27:23,060
- Hör på, det är inte över än.
- Jag har 48 timmar på mig.
316
00:27:23,060 --> 00:27:25,103
Nog verkar det vara över, allt.
317
00:27:25,103 --> 00:27:26,939
Och Luca? Kan han hjälpa till?
318
00:27:28,106 --> 00:27:29,858
Nej, han har gjort nog.
319
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
Jag har slösat med din tid.
320
00:27:32,444 --> 00:27:35,364
Nej, nej. Camille, ge inte upp.
321
00:27:36,198 --> 00:27:37,199
Hör du det?
322
00:27:42,037 --> 00:27:43,288
Jag saknar dig.
323
00:27:54,842 --> 00:27:55,968
Raring?
324
00:27:56,468 --> 00:27:58,804
- Jag tar en löptur.
- Okej.
325
00:27:59,471 --> 00:28:00,472
Älskar dig.
326
00:28:12,860 --> 00:28:14,486
Var är det?
327
00:28:14,486 --> 00:28:16,989
Var är Isseis tillkännagivande?
328
00:28:16,989 --> 00:28:18,699
Han lovade att göra det.
329
00:28:19,491 --> 00:28:20,701
Är du säker på det?
330
00:28:21,451 --> 00:28:22,953
Ja, jag är säker.
331
00:28:25,581 --> 00:28:26,707
Varför är du rädd?
332
00:28:28,417 --> 00:28:30,252
Är du rädd för din son?
333
00:28:32,379 --> 00:28:37,092
Om jag pressar honom mer,
stänger han mig ute.
334
00:28:38,760 --> 00:28:42,431
Jag vet inte vad jag ska
göra med honom längre.
335
00:28:43,432 --> 00:28:46,268
Du är nog för hård mot din son.
336
00:28:47,644 --> 00:28:50,105
Var snäll mot honom för en gångs skull.
337
00:29:03,577 --> 00:29:05,579
Vill du ta en paus?
338
00:29:15,589 --> 00:29:16,840
Vad är det?
339
00:29:17,799 --> 00:29:18,967
Får jag sparken?
340
00:29:18,967 --> 00:29:20,969
Självklart inte, lägg av.
341
00:29:22,679 --> 00:29:25,265
Du har väl inte glömt torsdag kväll?
342
00:29:26,016 --> 00:29:27,434
Självklart inte.
343
00:29:27,434 --> 00:29:28,852
Oroa dig inte.
344
00:29:32,981 --> 00:29:34,399
Hirokazu.
345
00:29:34,399 --> 00:29:36,151
Jag vill be dig om en tjänst.
346
00:29:37,486 --> 00:29:38,654
Jag lyssnar.
347
00:29:39,863 --> 00:29:41,281
Du måste prata med Issei
348
00:29:42,366 --> 00:29:45,244
och ta reda på vad han tänker.
349
00:29:45,827 --> 00:29:48,622
Har han sagt nåt än?
350
00:29:49,665 --> 00:29:51,708
Han är fortfarande kluven.
351
00:29:51,708 --> 00:29:54,586
Ska jag hjälpa honom att bestämma sig?
352
00:29:54,586 --> 00:29:56,129
Ja. Tack.
353
00:29:56,129 --> 00:29:57,840
Varför jag?
354
00:29:58,674 --> 00:30:00,884
Han lyssnar på dig.
355
00:30:01,885 --> 00:30:06,348
Han respekterar din åsikt
mycket mer än min.
356
00:30:06,348 --> 00:30:07,641
Därför.
357
00:30:08,851 --> 00:30:11,854
Och om han har ändrat sig?
358
00:30:11,854 --> 00:30:13,814
Då ser du till att han ändrar sig igen.
359
00:30:13,814 --> 00:30:15,607
Men vad ska jag säga till honom?
360
00:30:15,607 --> 00:30:16,859
Tja, självklart...
361
00:30:17,943 --> 00:30:24,283
...att en son ska lyda sina föräldrar
och respektera familjetraditionerna.
362
00:30:25,117 --> 00:30:27,286
Hans plats är här, ingen annanstans.
363
00:30:29,329 --> 00:30:32,791
Men om jag inte håller med om det?
364
00:30:33,625 --> 00:30:35,210
Vad menar du?
365
00:30:35,210 --> 00:30:41,341
Jag menar att
vinet kanske är hans livsväg.
366
00:30:41,341 --> 00:30:43,218
Vad tusan pratar du om?
367
00:30:43,719 --> 00:30:48,473
Vill du att han blir som Alexandre Léger?
368
00:30:49,141 --> 00:30:50,934
Jag gav min åsikt eftersom du frågade...
369
00:30:50,934 --> 00:30:52,477
Jag behöver inte din åsikt.
370
00:30:53,187 --> 00:30:55,105
Tyvärr är det för sent för det.
371
00:30:55,898 --> 00:31:00,402
Jag vill att Issei tar rätt beslut.
372
00:31:01,111 --> 00:31:03,071
Förstår du?
373
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
- Är det sant?
- Överraskning!
374
00:31:25,928 --> 00:31:27,262
Vad gör du här?
375
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
Jag tål inte när nån
lägger på luren i örat på mig.
376
00:31:32,559 --> 00:31:34,186
- Hej.
- Fröken Léger.
377
00:31:34,186 --> 00:31:35,979
Jag letar efter Luca.
378
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
Han är i vinkällaren.
379
00:31:37,940 --> 00:31:39,274
Kom!
380
00:31:39,816 --> 00:31:41,360
Talar du japanska?
381
00:31:41,360 --> 00:31:42,444
Ja!
382
00:31:48,575 --> 00:31:49,910
Camille.
383
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Vi har saknat dig.
384
00:31:54,456 --> 00:31:56,166
- Vem är detta?
- Det här är Thomas.
385
00:31:56,792 --> 00:31:58,585
- Thomas Chassangre.
- Ja.
386
00:31:58,585 --> 00:31:59,753
Välkommen.
387
00:31:59,753 --> 00:32:03,048
Gratulerar till ditt arbete
med Camille. Fantastiskt.
388
00:32:03,048 --> 00:32:04,299
Tack.
389
00:32:04,299 --> 00:32:06,093
Ni två går bra ihop.
390
00:32:06,093 --> 00:32:08,512
Hör på, jag har fattat ett beslut.
391
00:32:09,429 --> 00:32:13,559
Min vinkällare är din.
Och jag lånar dig Lorenzo och Miyabi.
392
00:32:13,559 --> 00:32:17,062
- Luca, du måste inte...
- Ingen fara. Gör mig stolt.
393
00:32:19,982 --> 00:32:21,608
- Hej.
- Hejsan.
394
00:32:21,608 --> 00:32:22,985
Din pojkvän?
395
00:32:23,527 --> 00:32:25,028
Åh, nej.
396
00:32:25,863 --> 00:32:27,030
Bara vänner.
397
00:32:30,242 --> 00:32:32,160
Så, vad har ni?
398
00:32:39,835 --> 00:32:43,797
- Hur är det?
- Bra. Vi tar en paus.
399
00:32:54,850 --> 00:32:56,059
Pappa.
400
00:33:00,981 --> 00:33:01,982
Pappa,
401
00:33:03,525 --> 00:33:06,320
jag har nog funnit min livsväg.
402
00:33:07,446 --> 00:33:08,780
Vin är mitt liv.
403
00:33:10,115 --> 00:33:13,869
Om jag slutar nu,
blir jag olycklig för resten av livet.
404
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
Som ni andra är.
405
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
Issei,
406
00:33:28,967 --> 00:33:33,805
du borde ge upp den där tävlingen.
407
00:33:35,224 --> 00:33:37,184
En son måste lyda sina föräldrar.
408
00:33:38,435 --> 00:33:41,813
Det är så det är. Så är livet.
409
00:33:43,774 --> 00:33:46,818
- Mamma skickade dig, va?
- Inte alls.
410
00:33:46,818 --> 00:33:48,695
Du är dålig på att ljuga.
411
00:33:50,030 --> 00:33:52,574
Du har alltid varit den som förstod mig.
412
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Jag var dum som hoppades på det.
413
00:33:55,202 --> 00:33:56,870
Varför säger du då?
414
00:33:59,331 --> 00:34:02,167
"Det är så det är. Så är livet"?
Det betyder ingenting!
415
00:34:03,168 --> 00:34:04,837
Var är din självkänsla?
416
00:34:06,630 --> 00:34:09,507
Hur kan du respektera nån
som inte ens älskar sig själv?
417
00:34:10,592 --> 00:34:12,261
Förlåt mig,
418
00:34:12,261 --> 00:34:15,973
men hur länge tänker du stå ut med
att mamma kör med dig?
419
00:34:17,850 --> 00:34:19,560
Du är en fegis.
420
00:34:35,492 --> 00:34:38,161
Det är inte det här.
Jag är så ledsen.
421
00:34:38,704 --> 00:34:39,871
Vad är det som saknas?
422
00:34:39,871 --> 00:34:43,917
Alltid samma sak.
Den jävla selleriroten saknas.
423
00:34:44,751 --> 00:34:47,754
Vinet jag smakade hade den smaken.
Jag är säker på det.
424
00:34:47,754 --> 00:34:50,215
Nåja, nästan säker.
425
00:34:50,841 --> 00:34:54,678
Det kanske inte är sellerirot.
Kanske en annan, snarlik arom?
426
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
Jag vet inte. Jag är vilsen. Förlåt mig.
427
00:34:59,600 --> 00:35:01,602
Vet du vad vi behöver?
428
00:35:01,602 --> 00:35:02,811
Ett avbrott.
429
00:35:03,478 --> 00:35:05,731
För att rensa tankarna.
430
00:35:05,731 --> 00:35:09,526
Ladda batterierna. Du vet?
431
00:35:10,110 --> 00:35:11,320
Allt det där.
432
00:35:12,112 --> 00:35:14,364
För ibland
433
00:35:14,364 --> 00:35:20,329
måste man sluta leta för att finna nåt.
434
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Kom igen. Jag bjuder.
435
00:35:41,099 --> 00:35:43,477
Whisky!
436
00:35:43,477 --> 00:35:46,438
Tom. Camille. Miyabi.
437
00:35:54,446 --> 00:35:55,781
Jösses.
438
00:35:56,865 --> 00:35:59,117
- Gott.
- Jättegott.
439
00:36:10,003 --> 00:36:11,463
Den låten kan jag.
440
00:36:12,005 --> 00:36:13,382
Vad tänker han göra?
441
00:37:19,031 --> 00:37:20,741
Ska vi prata om det?
442
00:37:20,741 --> 00:37:21,950
Om vadå?
443
00:37:22,868 --> 00:37:24,786
Du, här, just nu.
444
00:37:25,704 --> 00:37:28,457
Du behövde min hjälp.
Och du är min vän, så jag kom.
445
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Reste du 1 000 mil
bara för vänskaps skull?
446
00:37:30,542 --> 00:37:31,752
Ja.
447
00:37:32,669 --> 00:37:34,880
Och för min fars löfte till din far.
448
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Minns du det sista
jag sa till dig i telefon?
449
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Camille, jag är med nån.
450
00:37:48,560 --> 00:37:49,978
Ja, men du är här.
451
00:38:01,114 --> 00:38:02,616
Jag är strax tillbaka.
452
00:38:20,843 --> 00:38:23,303
- Allihop!
- Ja, jag mår bra.
453
00:38:23,303 --> 00:38:26,932
Lite trött på grund av jetlag,
men annars mår jag bra.
454
00:38:28,350 --> 00:38:29,351
Ja.
455
00:38:30,185 --> 00:38:31,186
Och du?
456
00:38:33,105 --> 00:38:34,106
Jaha?
457
00:38:36,400 --> 00:38:41,196
Jag kollar när jag kommer tillbaka,
men jag hinner inte just nu.
458
00:38:42,406 --> 00:38:43,657
Ja.
459
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Ja.
460
00:38:50,956 --> 00:38:52,040
Jag älskar er, flickor.
461
00:38:52,040 --> 00:38:54,168
- Drick lite vatten.
- Varför är du så tung?
462
00:38:54,168 --> 00:38:56,295
- Lorenzo, drick lite vatten.
- Jag älskar dig.
463
00:38:56,795 --> 00:38:58,255
Okej. Sätt dig här.
464
00:38:59,423 --> 00:39:02,342
Det kom till mig
när jag såg den rostiga gamla cykeln.
465
00:39:02,843 --> 00:39:04,595
Jag borde ha tänkt på det förut.
466
00:39:08,932 --> 00:39:10,601
Känner du lukten av sellerirot?
467
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
- Ja.
- Luktar det som vid provet?
468
00:39:16,690 --> 00:39:18,317
- Nej.
- Nix.
469
00:39:18,317 --> 00:39:20,944
För det var inte sellerirot
du kände lukten av.
470
00:39:26,783 --> 00:39:27,993
Bättre, va?
471
00:39:28,660 --> 00:39:29,745
Det närmar sig.
472
00:39:29,745 --> 00:39:31,997
Vet du vad skillnaden är?
473
00:39:32,831 --> 00:39:36,418
Oxidering. För vinet är äldre.
474
00:39:36,418 --> 00:39:39,713
Vi kan ha sellerirot i ett ungt vin.
475
00:39:39,713 --> 00:39:45,761
Men med åren blir det...
476
00:39:50,140 --> 00:39:54,436
Tryffel. Jäklar, där har vi det.
477
00:39:54,436 --> 00:39:56,396
Det förändrar allt.
478
00:39:56,396 --> 00:39:58,315
Tryffeln ger oss två nyckelelement.
479
00:39:58,315 --> 00:40:02,194
Ett, det måste finnas Cabernet Sauvignon
eller Cabernet Franc i blandningen.
480
00:40:02,194 --> 00:40:07,741
Det måste vara en fin årgång Bordeaux
eller ett fint vin gjort med Cabernet.
481
00:40:07,741 --> 00:40:11,995
Och två, tryffeln är ett tecken
på vinets mogningsprocess.
482
00:40:11,995 --> 00:40:14,289
Så det måste vara äldre än 2006.
483
00:40:14,289 --> 00:40:18,168
Och det är bara möjligt
med väldigt fina viner.
484
00:40:18,877 --> 00:40:20,337
Okej, vi går.
485
00:40:21,797 --> 00:40:22,798
Okej.
486
00:40:33,475 --> 00:40:35,477
De här vinerna passar in.
487
00:40:36,270 --> 00:40:38,814
Tyvärr kan du inte få smaka dem.
488
00:40:38,814 --> 00:40:39,982
Vi har dem inte här,
489
00:40:39,982 --> 00:40:43,360
och med tanke på tiden
det skulle ta att få tag i dem,
490
00:40:43,360 --> 00:40:44,528
hinner vi inte.
491
00:40:44,528 --> 00:40:48,824
Problemet är att
både Vega Sicilia och Cheval Blanc
492
00:40:48,824 --> 00:40:52,244
görs på exakt samma vinsorter.
493
00:40:52,244 --> 00:40:55,330
Det vore väldigt svårt att skilja dem åt.
494
00:40:55,330 --> 00:40:58,083
Vi ska inte söka efter
vad de har gemensamt,
495
00:40:59,543 --> 00:41:02,421
utan efter vad som skiljer dem åt.
496
00:41:04,548 --> 00:41:09,428
Cheval Blanc har en klassisk
mogningsprocess i nya fat.
497
00:41:09,428 --> 00:41:14,683
Vega Sicilia Unico
lagras i träfat i minst sex år,
498
00:41:14,683 --> 00:41:19,188
en av de längsta mogningsprocesserna
499
00:41:19,938 --> 00:41:23,192
i världen för rödvin på träfat.
500
00:41:23,775 --> 00:41:26,320
Du får inte missa det här
vid en vinprovning, Camille.
501
00:41:26,320 --> 00:41:29,865
Så, Cheval Blanc: nya fat.
502
00:41:29,865 --> 00:41:32,910
Vega Sicilia: gamla fat.
503
00:41:33,827 --> 00:41:37,956
Det svåra blir att hitta rätt årgång,
504
00:41:38,582 --> 00:41:40,459
och det kan vi inte hjälpa dig med.
505
00:41:42,002 --> 00:41:43,337
Du måste klara dig själv.
506
00:41:44,087 --> 00:41:45,172
Toppen.
507
00:41:56,350 --> 00:41:58,060
Jag är Issei Tomine.
508
00:41:58,060 --> 00:41:59,436
Jag blev ombedd att komma hit.
509
00:42:30,676 --> 00:42:36,765
Det är dags, de väntar på dig.
510
00:42:45,482 --> 00:42:46,692
God morgon.
511
00:42:56,159 --> 00:42:59,413
Som utlovat, här är vinet
som du ska blindtesta
512
00:42:59,413 --> 00:43:02,624
innan du lämnar in dina svar för provet.
513
00:47:20,007 --> 00:47:22,885
Jag börjar
med herr Tomines svar, vilket är...
514
00:47:27,681 --> 00:47:30,642
Chateau Cheval Blanc, 1999.
515
00:47:36,315 --> 00:47:37,858
Och fröken Légers svar.
516
00:47:40,110 --> 00:47:42,988
Chateau Cheval Blanc, 2000.
517
00:47:46,658 --> 00:47:48,702
Vinet ni smakade är ett...
518
00:47:54,291 --> 00:47:55,542
Chateau Cheval Blanc...
519
00:47:57,544 --> 00:47:58,712
...1999.
520
00:48:02,049 --> 00:48:04,801
Herr Tomine vinner omgången.
521
00:48:05,719 --> 00:48:08,931
Beträffande nästa test
får ni detaljerna imorgon
522
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
på mitt kontor, kl 16:00.
523
00:48:11,558 --> 00:48:12,559
Redan?
524
00:49:21,461 --> 00:49:24,173
Det första provet har ägt rum.
525
00:49:24,715 --> 00:49:27,301
Båda kandidaterna för arvet
efter herr Alexandre Léger
526
00:49:27,301 --> 00:49:30,387
identifierade rätt vin.
527
00:49:30,387 --> 00:49:34,516
Men herr Tomine vann omgången
528
00:49:35,475 --> 00:49:38,145
genom att identifiera rätt årgång.
529
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
Ursäkta mig.
530
00:49:44,151 --> 00:49:46,403
- Hallå.
- Honoka.
531
00:49:47,571 --> 00:49:48,864
Du har väl inte glömt?
532
00:49:48,864 --> 00:49:50,449
Hur dags tror du att du kommer?
533
00:49:50,449 --> 00:49:52,159
Hur kunde du göra så mot mig?
534
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Varför stoppade du honom inte?
535
00:49:54,244 --> 00:49:56,371
Han vann omgången. Hör du det?
536
00:49:56,371 --> 00:49:57,581
Det är ditt fel.
537
00:49:57,581 --> 00:49:59,166
Det är den stora nyheten nu.
538
00:49:59,166 --> 00:50:00,834
Jag vet verkligen inte.
539
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
Men jag sa åt honom.
540
00:50:07,549 --> 00:50:10,594
Du är inkompetent. Totalt värdelös.
541
00:50:10,594 --> 00:50:12,554
Du gör jämt tvärtemot min vilja.
542
00:50:13,263 --> 00:50:14,973
Jag ångrar att jag nånsin mötte dig.
543
00:50:39,581 --> 00:50:41,875
Har ni ett stort kuvert?
544
00:50:41,875 --> 00:50:43,627
Ja. Ett ögonblick.
545
00:51:22,708 --> 00:51:24,793
- Här är det.
- Tack.
546
00:51:49,401 --> 00:51:51,653
Får jag be er att överlämna det?
547
00:51:56,533 --> 00:51:57,534
Ja, sir.
548
00:52:30,901 --> 00:52:32,319
BASERAD PÅ MANGAN KAMI NO SHIZUKU
549
00:52:49,837 --> 00:52:51,839
Undertexter: Bengt-Ove Andersson