1
00:00:39,206 --> 00:00:41,416
OPROSTI, DA TI NE
POMAGAM PAKIRATI. SREČNO :)
2
00:00:50,926 --> 00:00:52,719
PRAPROT
3
00:00:52,719 --> 00:00:56,306
Tekmovanje je čez pet dni,
pa si prepoznala eno aromo.
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,313
Vem, da si utrujena, vseeno nadaljujva.
5
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
Ne vdaj se.
6
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
Ne pogoltni, prav?
7
00:01:15,993 --> 00:01:18,954
- Izpljuni.
- Prav.
8
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
"Koren zêlene,
9
00:01:50,402 --> 00:01:55,115
kakav, svinčnik, kreda, praprot,
10
00:01:55,908 --> 00:01:58,493
glina, sladki koren."
11
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Si prepričana glede zelene?
12
00:02:05,250 --> 00:02:08,044
Ne, nisem.
13
00:02:09,086 --> 00:02:13,425
Se spomniš čudne solate
z zeleno in majonezo v kavarni?
14
00:02:13,425 --> 00:02:14,885
Enak okus je imelo.
15
00:02:17,888 --> 00:02:21,266
Okus po zeleni
po navadi zaznamo pri belih vinih.
16
00:02:21,266 --> 00:02:24,561
V vinih ob Loari in grških vinih.
Ne v rdečih.
17
00:02:26,939 --> 00:02:30,901
- Si čisto prepričana?
- Thomas, ne vem.
18
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Nisem zbrana. Moja glava...
19
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Oprosti,
arom, ki si jih opisala,
20
00:02:35,906 --> 00:02:39,618
nima nobeno vino, ki ga poznam.
To me spravlja ob živce.
21
00:02:42,037 --> 00:02:44,831
Dovolj za nocoj.
Dobro sva opravila.
22
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
Spat grem.
23
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
- Lahko noč.
- Lahko noč.
24
00:02:53,882 --> 00:02:54,925
"Mirabela,
25
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
borovnica,
26
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
koren zelene,
27
00:03:00,639 --> 00:03:02,474
kakav, svinčnik,
28
00:03:03,225 --> 00:03:04,351
kreda...
29
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Praprot,
30
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
glina, sladki koren."
31
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Mirabela, borovnica.
32
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Koren zelene?
33
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Kakav, svinčnik, kreda,
34
00:03:21,410 --> 00:03:23,453
praprot, glina, sladki koren.
35
00:03:23,453 --> 00:03:26,790
Mirabela, borovnica,
36
00:03:28,208 --> 00:03:33,797
koren zelene, kakav, svinčnik, kreda,
37
00:03:34,673 --> 00:03:37,759
praprot, glina, sladki koren.
38
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Mirabela, borovnica,
39
00:03:39,094 --> 00:03:42,472
koren zelene, kakav, svinčnik,
40
00:03:42,472 --> 00:03:45,601
kreda, praprot, glina, sladki koren.
41
00:03:59,072 --> 00:04:00,324
Kaj iščeš?
42
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
Ti pomagam?
43
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Prav.
44
00:04:12,544 --> 00:04:13,754
Kaj delata?
45
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Prav.
46
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
Našel sem.
47
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
Tu je.
48
00:04:23,764 --> 00:04:27,309
Leta 1986 je André Gigon,
vinogradnik iz Touraina,
49
00:04:27,309 --> 00:04:29,561
obnovil staro grozdno sorto,
50
00:04:29,561 --> 00:04:33,148
ki je že od 2. svetovne vojne
ni gojil nihče - lignage.
51
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
To je posebna grozdna sorta,
52
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
iz katere je delal izjemno vino,
rdeče in belo.
53
00:04:39,321 --> 00:04:43,075
Dolgo je tega, kar sem ju pokusil.
Zdaj se spomnim.
54
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
Zmedeno, ampak odlično.
55
00:04:46,411 --> 00:04:48,330
- Lignage.
- Ja.
56
00:04:48,330 --> 00:04:52,668
- Krasno. Kje ga dobim?
- No, ne moreš ga.
57
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
André Gigon je bankrotiral leta 1996.
58
00:05:00,843 --> 00:05:05,764
Sranje. Zadnjo steklenico so
pred petimi leti prodali Američanom.
59
00:05:06,849 --> 00:05:11,728
- Za koliko?
- 10.000 evrov.
60
00:05:11,728 --> 00:05:13,564
- Mater.
- Ja.
61
00:05:13,564 --> 00:05:17,401
Druge steklenice so prodali
za podobno vsoto po vsem svetu.
62
00:05:19,653 --> 00:05:23,907
Nocoj grem v Tokio. Najti ga moram.
Pokusiti ga moram, da se prepričam.
63
00:05:26,159 --> 00:05:30,330
Drugega mi ne preostane.
K njemu moram, če ima še vedno steklenico.
64
00:05:30,330 --> 00:05:33,917
- Samo eno.
- In če bo zanjo hotel 10.000 evrov?
65
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
Lahko ti pomagam, če hočeš.
66
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Philippe, ne morem sprejeti...
- Greva.
67
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
Kaj?
68
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Imaš fanta?
69
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
Zapleteno je.
70
00:05:52,352 --> 00:05:56,648
- Kaj je zapleteno?
- Moški in jaz na splošno.
71
00:05:59,276 --> 00:06:00,319
Prav.
72
00:06:00,903 --> 00:06:05,490
- Saj si že imela kakšno zvezo, ne?
- Ja, ja. Hočem reči...
73
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
Nič resnega.
74
00:06:09,077 --> 00:06:12,331
Če ne moreš v restavracijo
75
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
in na zabave,
ker edina ne piješ alkohola...
76
00:06:16,043 --> 00:06:19,505
Skratka ne moreš uživati
v majhnih rečeh...
77
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Moškim se zdi taka punca...
78
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
- Razumem.
- Ja.
79
00:06:25,928 --> 00:06:29,848
29 let imam,
pa še živim pri mami. Žalostno.
80
00:06:31,016 --> 00:06:32,643
Hvala enako.
81
00:06:33,227 --> 00:06:36,730
Živim in delam pri očetu.
Ni veliko bolje.
82
00:06:38,982 --> 00:06:43,779
Ne sekiraj se. Tu je nova Camille.
83
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Camille 2.0.
84
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Krasno.
85
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
"PALETA AROM"
86
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
Kmalu bova tam.
87
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
Kje so vinogradi?
88
00:07:23,986 --> 00:07:25,153
Dobro vprašanje.
89
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Dober dan.
90
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
G. Gigon?
91
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
André Gigon?
92
00:07:48,594 --> 00:07:49,595
Ja?
93
00:07:49,595 --> 00:07:52,556
Dober dan.
Oprostite, Andréja Gigona iščeva.
94
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
To je on. Njegov sin sem. Želite?
95
00:07:57,144 --> 00:07:59,813
- Lahko govorimo?
- O čem pa?
96
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
Oče je vse življenje
ustvarjal nova vina
97
00:08:05,027 --> 00:08:07,654
in eksperimentiral
z novimi tehnologijami.
98
00:08:07,654 --> 00:08:13,035
Ekološko vino je delal pred drugimi.
Hotel je obnoviti pozabljene sorte.
99
00:08:13,035 --> 00:08:16,663
- Kot je lignage?
- Ja. Sodeloval sem pri njem.
100
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
Oče je verjel vanj. Jaz tudi.
101
00:08:18,665 --> 00:08:21,793
Vanj je vložil
vso svojo energijo in prihranke.
102
00:08:22,753 --> 00:08:26,089
Naredil je izjemno vino,
ki se je kosalo z najboljšimi.
103
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
Zaradi grozdne sorte,
ki je nihče ni poznal.
104
00:08:29,176 --> 00:08:32,763
Žal ga nismo naredili dovolj.
105
00:08:32,763 --> 00:08:36,808
Bili smo majhno podjetje.
Nismo imeli dovolj denarja za trženje.
106
00:08:36,808 --> 00:08:40,020
Za naše vino
so vedeli le radovedneži.
107
00:08:40,020 --> 00:08:45,442
Leta 1996 smo bankrotirali.
Imeli smo deset letin. Ne več ne manj.
108
00:08:45,442 --> 00:08:48,070
Vse smo prodali,
da bi pokrili dolgove.
109
00:08:48,070 --> 00:08:50,697
Ugotovil sem,
da se nekateri okoriščajo.
110
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
10.000 evrov za steklenico,
ki smo jo prodali za 40 frankov.
111
00:08:59,039 --> 00:09:03,794
G. Gigon, imate morda
še kakšno steklenico lignagea?
112
00:09:05,629 --> 00:09:09,967
Mislite, da je vino,
ki ste ga pokusili na tekmovanju, naše?
113
00:09:11,176 --> 00:09:14,972
Mogoče je.
Vendar se moram prepričati.
114
00:09:15,556 --> 00:09:17,599
Žal sem vse prodal.
115
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Med aromami,
ki se jih spomnim,
116
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
je ena,
ki ni značilna za rdeča vina.
117
00:09:25,774 --> 00:09:27,109
Koren zelene.
118
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
Si slišal, oče?
119
00:09:30,863 --> 00:09:32,030
Koren zelene.
120
00:09:38,245 --> 00:09:44,042
Posebnost lignagea je, da smo
iz njega lahko delali rdeče in belo vino.
121
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
Oče je iz ene letine
naredil dve barvi.
122
00:09:47,337 --> 00:09:50,257
Belo vino je vsebovalo
arome rdečih vin,
123
00:09:50,257 --> 00:09:53,135
rdeče pa arome belih.
124
00:09:53,135 --> 00:09:57,598
Aroma korena zelene je mogoča.
125
00:09:57,598 --> 00:10:04,313
Morda gre za steklenico
lignage letnik 1987.
126
00:10:12,529 --> 00:10:13,989
Na svidenje, hvala.
127
00:10:13,989 --> 00:10:16,658
- Hvala.
- Hvala.
128
00:10:17,326 --> 00:10:19,620
Trapasto je. Lahko te peljem.
129
00:10:19,620 --> 00:10:22,414
Ne skrbi. Dolga pot te čaka.
130
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
Na letališče me bo peljal. Laže je.
131
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Hvala za vso pomoč.
132
00:10:29,338 --> 00:10:33,342
Ne predstavljaš si. Res hvala.
133
00:10:34,259 --> 00:10:36,386
- Dober dan.
- Dober dan.
134
00:10:36,386 --> 00:10:39,598
Drži se.
135
00:10:39,598 --> 00:10:41,517
- Oglasi se kaj.
- Ja.
136
00:10:41,517 --> 00:10:45,229
- Zahvali se očetu v mojem imenu.
- Ja, seveda.
137
00:10:47,272 --> 00:10:50,901
- Adijo, Camille Léger.
- Adijo, Thomas Chassangre.
138
00:11:05,999 --> 00:11:07,084
Adijo.
139
00:11:41,118 --> 00:11:44,705
- Me veseli. Tomine.
- Jurika Katase.
140
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
Smem?
141
00:12:01,722 --> 00:12:06,351
Z vami sem se dobil,
ker pišete o Légerjevi dediščini.
142
00:12:07,394 --> 00:12:12,149
To, kar bom rekel,
objavite kot uradno izjavo.
143
00:12:15,527 --> 00:12:20,991
Jaz, Isei Tomine, se umikam
iz tekmovanja g. Alexandra Légerja,
144
00:12:22,075 --> 00:12:27,039
da bi se v celoti posvetil
družinskemu poslu Diamanti Tomine.
145
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
Je to vse?
146
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Prosim?
147
00:12:39,510 --> 00:12:42,137
Razočarana sem.
148
00:12:43,055 --> 00:12:48,101
Drugič mi rajši pošljite e-sporočilo.
Obema boste prihranili čas.
149
00:12:50,604 --> 00:12:55,609
Pravite, da bi se radi posvetili
družinskemu poslu.
150
00:12:56,944 --> 00:12:59,655
V resnici se umikate,
ker se bojite, ne?
151
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Ne razumem.
152
00:13:09,581 --> 00:13:13,252
Nočete se osramotiti
s porazom proti tujki,
153
00:13:13,252 --> 00:13:19,299
ki je poleg tega
še hči Alexandra Légerja.
154
00:13:19,299 --> 00:13:21,343
Razumem.
155
00:13:21,343 --> 00:13:24,429
Pozanimala sem se.
156
00:13:25,347 --> 00:13:28,642
Dobila sem se
z vašimi sošolci enologi.
157
00:13:29,268 --> 00:13:34,106
Rekli so, da ste bili najbolj nadarjeni.
Zato vas je Léger vzel pod okrilje.
158
00:13:34,106 --> 00:13:36,149
Tega ni naredil nikoli prej.
159
00:13:36,733 --> 00:13:40,779
Pravijo, da lahko le vi premagate
Légerjevo hčer.
160
00:13:42,489 --> 00:13:46,785
In vse druge.
161
00:13:47,619 --> 00:13:51,331
Pravijo, da živite za vino.
162
00:13:52,374 --> 00:13:58,130
Če je kdo med nama neiskren,
to nisem jaz.
163
00:13:59,590 --> 00:14:03,427
Kaj boste naredili?
Se boste vdali ali ne?
164
00:14:07,347 --> 00:14:09,016
Ni lahko, kaj?
165
00:14:13,770 --> 00:14:14,855
Odšla bom.
166
00:14:17,191 --> 00:14:19,276
Vzemite si čas in premislite.
167
00:14:29,286 --> 00:14:32,372
Vesel sem,
da te vidim, Camille.
168
00:14:34,166 --> 00:14:37,211
Tole poglej. "Tekmovanje stoletja."
169
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
"Tekma za rdečim zlatom."
"Francosko-japonski dvoboj."
170
00:14:41,381 --> 00:14:44,510
Povsod pišejo o tebi, ne samo tu.
171
00:14:45,636 --> 00:14:50,015
Ta je moja najljubša.
"David proti Goljatu." Ti si David.
172
00:14:50,015 --> 00:14:52,726
- Ja.
- Zgodovino pišeš, mlada dama.
173
00:14:53,644 --> 00:14:55,604
Mijabi! Lorenzo!
174
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
Kje sta?
175
00:14:57,314 --> 00:14:59,483
- Kaj je?
- Pridi sem.
176
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Lorenzo je moj nečak.
177
00:15:02,152 --> 00:15:07,032
Rad bi postal somelje,
zato sem Mijabi prosil, naj ga uči.
178
00:15:07,032 --> 00:15:09,409
Nadarjen je, ampak...
179
00:15:09,409 --> 00:15:14,414
- Lahko bi bil boljši.
- Ja. Poglej ga. Ponosen je nase.
180
00:15:14,414 --> 00:15:16,625
Nič čudnega, da so starši obupani.
181
00:15:17,793 --> 00:15:20,629
Lorenzo, to je slavna Camille.
182
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Dobrodošla na Japonskem, Camille.
183
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
- Hvala. Živjo.
- Mijabi! Tu si.
184
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
Camille je v Franciji
doživela razsvetljenje.
185
00:15:31,139 --> 00:15:32,224
Povej jima.
186
00:15:33,851 --> 00:15:39,982
Mislim, da je vino prvega kroga
mogoče lignage, vinogradi Gigon, 1987.
187
00:15:40,858 --> 00:15:43,735
Nazadnje v življenju ni pokusila vina,
188
00:15:43,735 --> 00:15:46,864
zdaj pa pravi,
da je to lignage, vinogradi Gigon, 1987.
189
00:15:46,864 --> 00:15:51,743
Mogoče se motim.
Vina nisem pokusila, zato...
190
00:15:51,743 --> 00:15:57,749
V restavraciji v Osaki imam steklenico
lignagea iz vinogradov Gigon.
191
00:15:57,749 --> 00:16:01,170
Vendar je letnik 1990, ne 1987.
192
00:16:02,045 --> 00:16:04,464
- Najhujša pa je...
- Cena.
193
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Ja. 12.000 evrov.
194
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Verjamem vate, Camille.
195
00:16:09,553 --> 00:16:14,725
Vendar tako drage steklenice
ne morem odpreti, če nisi prepričana.
196
00:16:15,309 --> 00:16:16,643
Upam, da razumeš.
197
00:16:17,686 --> 00:16:21,190
- Nocoj pride g. Macubara.
- G. Macubara?
198
00:16:22,608 --> 00:16:24,234
G. Macubara?
199
00:16:25,736 --> 00:16:28,989
Bogat in zelo vraževeren poslovnež.
200
00:16:29,573 --> 00:16:32,951
Vsakič ko pripelje stranko,
sklene posel.
201
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
Zato je pogosto tu.
202
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
Mijabi ga lahko prepriča,
da odpre lignage.
203
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
Vendar je težava.
204
00:16:41,001 --> 00:16:44,880
Steklenico odpremo pred stranko.
Niti za hip ne gre iz jedilnice.
205
00:16:44,880 --> 00:16:48,342
G. Macubara pa ni človek,
ki bi pustil kaj v steklenici.
206
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Sranje.
207
00:16:52,221 --> 00:16:56,850
Če bi se lahko približala vinu
in ga poduhala, bi mogoče...
208
00:16:56,850 --> 00:17:00,729
Prav.
Vidva poskrbita za Camille.
209
00:17:00,729 --> 00:17:03,982
Naročil bom,
naj pripeljejo steklenico iz Osake.
210
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
Poskrbita naj?
211
00:17:08,779 --> 00:17:13,032
Vino, ki ga boš postregla, je občutljivo.
In ga ne dekantiramo.
212
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Ko ga boš odprla,
ga mora g. Macubara takoj pokusiti.
213
00:17:16,787 --> 00:17:21,708
Prvič: steklenico pokažeš gostu
z etiketo, obrnjeno proti njemu.
214
00:17:21,708 --> 00:17:24,169
Drugič: imenuješ vino.
215
00:17:25,587 --> 00:17:29,925
Tretjič: odviješ tik pod
spodnjim robom stekleničnega vratu.
216
00:17:30,676 --> 00:17:35,514
Obračati moraš nož, ne steklenice,
da stranka vidi etiketo.
217
00:17:36,598 --> 00:17:39,935
Obrišeš morebitno roso z roba zamaška.
218
00:17:39,935 --> 00:17:45,065
Nato zapičiš odpirač v zamašek.
Ko je odpirač dovolj globoko,
219
00:17:45,065 --> 00:17:49,069
nasloni prvo zarezo na vrat steklenice
in malo izvleci zamašek.
220
00:17:49,862 --> 00:17:54,992
Enako naredi na drugi zarezi.
Končaj z roko in se izogni poku.
221
00:17:54,992 --> 00:17:56,159
Preveč nasilen je.
222
00:17:59,705 --> 00:18:04,501
Oprosti. Všeč mi je, ko poči.
Ker napove zabavo.
223
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
Torej ne bo zabave?
224
00:18:10,883 --> 00:18:16,138
Preveri, da zamašek ne smrdi.
In znova obriši vrat steklenice.
225
00:18:19,099 --> 00:18:22,186
Nato gostu postrezi z desne strani.
226
00:18:26,356 --> 00:18:30,194
Znova obriši vrat,
da vino ne steče po etiketi.
227
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
Počakaj na gostovo odobritev
in nalij drugim.
228
00:18:35,073 --> 00:18:36,158
Hvala.
229
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
Zdaj pa ti.
230
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
To me je naučil oče.
231
00:19:35,676 --> 00:19:37,344
Pri osmih letih.
232
00:19:38,804 --> 00:19:43,141
Mogoče bi vama morala povedati. Oprostita.
233
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
Ja, lahko bi povedala.
234
00:19:52,776 --> 00:19:53,819
To je on.
235
00:20:38,488 --> 00:20:40,282
- Hvala, Mijabi.
- Ni za kaj.
236
00:20:40,282 --> 00:20:42,910
Super si, rada te imam. Hvala!
237
00:20:42,910 --> 00:20:44,578
Ni za kaj.
238
00:20:45,370 --> 00:20:46,622
Ga imata?
239
00:20:49,166 --> 00:20:51,376
- Je Macubara tu?
- Ja.
240
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
Hvala!
241
00:21:11,939 --> 00:21:13,023
Dober večer.
242
00:21:13,023 --> 00:21:15,734
- Dober večer.
- Dober večer.
243
00:21:18,028 --> 00:21:21,448
Lignage, vinogradi Gigon, 1990.
244
00:22:06,577 --> 00:22:08,328
G. Macubara!
245
00:23:11,934 --> 00:23:13,227
Dober tek.
246
00:23:13,227 --> 00:23:15,521
- Hvala.
- Hvala.
247
00:23:29,868 --> 00:23:31,036
No?
248
00:23:32,329 --> 00:23:36,667
Ne vem. Nisem prepričana.
Pokusiti ga moram.
249
00:26:10,320 --> 00:26:12,072
Ni to.
250
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
Ne.
251
00:26:26,879 --> 00:26:29,756
- Nocoj si bila odlična.
- Hvala.
252
00:26:35,554 --> 00:26:38,056
Veš, da je moje drugo ime japonsko?
253
00:26:39,808 --> 00:26:41,268
Šizuku.
254
00:26:42,978 --> 00:26:43,979
Kapljica?
255
00:26:44,813 --> 00:26:45,856
Ja.
256
00:26:45,856 --> 00:26:49,484
Oče, vizionar. Pa me zdaj poglej.
257
00:26:49,484 --> 00:26:52,863
Ne bodi prestroga do sebe.
258
00:26:58,243 --> 00:26:59,661
Oprosti, oglasiti se moram.
259
00:27:01,955 --> 00:27:07,211
- Halo?
- Živjo. Preverjam, ali si v redu.
260
00:27:07,211 --> 00:27:10,214
Kakšna je bila pot? Si živčna?
261
00:27:10,214 --> 00:27:13,634
Zamočili smo. Ni Gigonovo vino.
262
00:27:14,801 --> 00:27:18,263
Ne. Sranje, sranje.
263
00:27:18,263 --> 00:27:19,348
Ja.
264
00:27:20,057 --> 00:27:23,060
- Ni še konec.
- Še 48 ur časa imam.
265
00:27:23,060 --> 00:27:26,939
- Ni še konec, čeprav je videti tako.
- Pa Luca? Lahko pomaga?
266
00:27:28,106 --> 00:27:29,858
Ne, dovolj je že naredil.
267
00:27:30,734 --> 00:27:35,364
- Tvoj čas sem tratila.
- Ne, ne. Camille, ne obupaj.
268
00:27:36,198 --> 00:27:37,199
Prav?
269
00:27:42,037 --> 00:27:43,288
Pogrešam te.
270
00:27:54,842 --> 00:27:58,804
- Dragi? Teč grem.
- Prav.
271
00:27:59,471 --> 00:28:00,472
Ljubim te.
272
00:28:12,860 --> 00:28:16,989
Kje je? Kje je Iseijeva izjava?
273
00:28:16,989 --> 00:28:20,701
- Rekel je, da jo bo dal.
- Si prepričana?
274
00:28:21,451 --> 00:28:22,953
Ja, sem.
275
00:28:25,581 --> 00:28:30,252
Zakaj se bojiš?
Se bojiš lastnega sina?
276
00:28:32,379 --> 00:28:37,092
Če bom še pritiskala nanj,
me bo čisto odrezal.
277
00:28:38,760 --> 00:28:42,431
Ne vem več, kaj naj z njim.
278
00:28:43,432 --> 00:28:46,268
Prestroga si do njega.
279
00:28:47,644 --> 00:28:50,105
Bodi vsaj enkrat prijazna z njim.
280
00:29:03,577 --> 00:29:05,579
Bi si vzel odmor?
281
00:29:15,589 --> 00:29:16,840
Kaj se dogaja?
282
00:29:17,799 --> 00:29:20,969
- Sem odpuščen?
- Seveda nisi, daj no.
283
00:29:22,679 --> 00:29:25,265
Saj nisi pozabila
na četrtek zvečer, ne?
284
00:29:26,016 --> 00:29:28,852
Seveda nisem. Ne skrbi.
285
00:29:32,981 --> 00:29:34,399
Hirokazu.
286
00:29:34,399 --> 00:29:36,151
Uslugo potrebujem.
287
00:29:37,486 --> 00:29:38,654
Povej.
288
00:29:39,863 --> 00:29:41,281
Govori z Iseijem.
289
00:29:42,366 --> 00:29:45,244
Zanima me, o čem razmišlja.
290
00:29:45,827 --> 00:29:48,622
Še ni dal izjave?
291
00:29:49,665 --> 00:29:51,708
Še vedno je neodločen.
292
00:29:51,708 --> 00:29:56,129
- Hočeš, da mu pomagam pri odločitvi?
- Ja. Prosim.
293
00:29:56,129 --> 00:29:57,840
Zakaj jaz?
294
00:29:58,674 --> 00:30:00,884
Posluša te.
295
00:30:01,885 --> 00:30:06,348
Tvoje mnenje spoštuje bolj kot moje.
296
00:30:06,348 --> 00:30:07,641
Zato.
297
00:30:08,851 --> 00:30:11,854
Kaj, če si je premislil?
298
00:30:11,854 --> 00:30:15,607
- Prepričaj ga, da si spet premisli.
- Kaj naj mu rečem?
299
00:30:15,607 --> 00:30:16,859
Saj je jasno,
300
00:30:17,943 --> 00:30:24,283
sin mora ubogati starše
in spoštovati družinsko tradicijo.
301
00:30:25,117 --> 00:30:27,286
Njegovo mesto je tu.
302
00:30:29,329 --> 00:30:32,791
Kaj, če se ne strinjam s tem?
303
00:30:33,625 --> 00:30:35,210
Kako to misliš?
304
00:30:35,210 --> 00:30:41,341
Mislim,
da je mogoče njegova pot vino.
305
00:30:41,341 --> 00:30:43,218
Kaj pa govoriš?
306
00:30:43,719 --> 00:30:48,473
Hočeš,
da se odloči za Alexandra Légerja?
307
00:30:49,141 --> 00:30:52,477
- Povedal sem ti mnenje, kot si hotela.
- Ne potrebujem tvojega mnenja.
308
00:30:53,187 --> 00:30:55,105
Žal je za to prepozno.
309
00:30:55,898 --> 00:31:00,402
Hočem, da se Isei prav odloči.
310
00:31:01,111 --> 00:31:03,071
Razumeš?
311
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
- Kaj?
- Presenečenje!
312
00:31:25,928 --> 00:31:27,262
Kaj delaš tu?
313
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
Ne prenesem, da kdo odloži brez pozdrava.
314
00:31:32,559 --> 00:31:35,979
Živjo. Luco iščem.
315
00:31:35,979 --> 00:31:39,274
- V kleti je.
- Pridi!
316
00:31:39,816 --> 00:31:41,360
Govoriš japonsko?
317
00:31:41,360 --> 00:31:42,444
Ja!
318
00:31:48,575 --> 00:31:49,910
Camille.
319
00:31:52,246 --> 00:31:56,166
- Pogrešali smo te. Kdo je to?
- Thomas.
320
00:31:56,792 --> 00:31:58,585
- Thomas Chassangre.
- Ja.
321
00:31:58,585 --> 00:31:59,753
Dobrodošli.
322
00:31:59,753 --> 00:32:03,048
Čestitam za odlično delo s Camille. Fantastično.
323
00:32:03,048 --> 00:32:04,299
Hvala.
324
00:32:04,299 --> 00:32:08,512
Čedna sta skupaj.
Odločil sem se.
325
00:32:09,429 --> 00:32:13,559
Moja klet je vajina.
Pa Lorenza in Mijabi vama posodim.
326
00:32:13,559 --> 00:32:17,062
- Luca, ni treba...
- Ne skrbi. Naredita mi veselja.
327
00:32:18,981 --> 00:32:21,608
- Živjo.
- Živjo.
328
00:32:21,608 --> 00:32:22,985
Tvoj fant?
329
00:32:23,527 --> 00:32:25,028
Ne. Ne.
330
00:32:25,863 --> 00:32:27,030
Samo prijatelj.
331
00:32:30,242 --> 00:32:32,160
Kaj imata?
332
00:32:39,835 --> 00:32:43,797
- Si dobro?
- Ja. Odmor.
333
00:32:54,850 --> 00:32:56,059
Oče.
334
00:33:00,981 --> 00:33:01,982
Oče.
335
00:33:03,525 --> 00:33:06,320
Mislim, da sem našel svojo pot.
336
00:33:07,446 --> 00:33:13,869
Vino je moje življenje. Če se mu
bom odrekel, bom do smrti nesrečen.
337
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
In vi tudi.
338
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
Isei,
339
00:33:28,967 --> 00:33:33,805
mislim,
da bi moral odstopiti od tekmovanja.
340
00:33:35,224 --> 00:33:37,184
Sin mora ubogati starše.
341
00:33:38,435 --> 00:33:41,813
Tako je. Takšno je življenje.
342
00:33:43,774 --> 00:33:46,818
- Mama te je poslala, ne?
- Ne.
343
00:33:46,818 --> 00:33:48,695
Ne znaš lagati.
344
00:33:50,030 --> 00:33:52,574
Samo ti si me vedno razumel.
345
00:33:53,325 --> 00:33:56,870
- Neumen sem, da sem upal na to.
- Zakaj tako govoriš?
346
00:33:59,331 --> 00:34:02,167
Tako je. Takšno je življenje?
To ne pomeni nič!
347
00:34:03,168 --> 00:34:04,837
Kje je tvoje samospoštovanje?
348
00:34:06,630 --> 00:34:09,507
Kako naj človek spoštuje nekoga,
ki se ne mara?
349
00:34:10,592 --> 00:34:15,973
Oprosti, ampak kako dolgo boš še
prenašal to, kako mama dela s tabo?
350
00:34:17,850 --> 00:34:19,560
Strahopetec si.
351
00:34:35,492 --> 00:34:38,161
Ni to. Zelo mi je žal.
352
00:34:38,704 --> 00:34:43,917
- Prav, kaj manjka?
- Vedno je isto. Klinčeva zelena manjka.
353
00:34:44,751 --> 00:34:47,754
Vino, ki sem ga pokusila, ga ima.
Prepričana sem.
354
00:34:47,754 --> 00:34:50,215
No, skoraj.
355
00:34:50,841 --> 00:34:54,678
Mogoče pa ni koren zelene,
ampak kaj podobnega.
356
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
Ne vem. Izgubljena sem.
Žal mi je.
357
00:34:59,600 --> 00:35:01,602
Veš, kaj rabimo?
358
00:35:01,602 --> 00:35:05,731
Odmor. Da si zbistrimo um.
359
00:35:05,731 --> 00:35:09,526
In napolnimo baterije. Veš?
360
00:35:10,110 --> 00:35:11,320
Vse to.
361
00:35:12,112 --> 00:35:14,364
Kajti včasih,
362
00:35:14,364 --> 00:35:20,329
šele ko nehaš iskati, najdeš.
363
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Gremo. Jaz vabim.
364
00:35:41,099 --> 00:35:43,477
Viski!
365
00:35:43,477 --> 00:35:46,438
Tom. Camille. Mijabi.
366
00:35:54,446 --> 00:35:55,781
Mater.
367
00:35:56,865 --> 00:35:59,117
- Odličen je.
- Zelo dober.
368
00:36:10,003 --> 00:36:11,463
To poznam.
369
00:36:12,005 --> 00:36:13,382
Kaj počne?
370
00:37:19,031 --> 00:37:21,950
- Bova govorila o tem?
- O čem?
371
00:37:22,868 --> 00:37:24,786
O tebi, o tem, da si tu.
372
00:37:25,704 --> 00:37:28,457
Potrebovala si mojo pomoč,
prijatelja sva.
373
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Zato si prepotoval 10.000 km?
374
00:37:30,542 --> 00:37:34,880
Ja. In ker je moj oče
dal obljubo tvojemu očetu.
375
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Se spomniš
mojega zadnjega stavka po telefonu?
376
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Camille, vezan sem.
377
00:37:48,560 --> 00:37:49,978
Ja, ampak si tu.
378
00:38:01,114 --> 00:38:02,616
Takoj se vrnem.
379
00:38:20,843 --> 00:38:23,303
- Vsi!
- Dobro sem.
380
00:38:23,303 --> 00:38:26,932
Utrujen sem zaradi časovne razlike.
381
00:38:28,350 --> 00:38:29,351
Ja.
382
00:38:30,185 --> 00:38:31,186
Ti?
383
00:38:33,105 --> 00:38:34,106
Ja?
384
00:38:36,400 --> 00:38:41,196
Preveril bom, ko se vrnem,
zdajle res nimam časa.
385
00:38:42,406 --> 00:38:43,657
Ja.
386
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Ja.
387
00:38:50,956 --> 00:38:52,040
Rad vaju imam, punci.
388
00:38:52,040 --> 00:38:54,168
- Malo vode spij.
- Težek si.
389
00:38:54,168 --> 00:38:56,295
Res vaju imam rad.
390
00:38:56,795 --> 00:38:58,255
Prav. Sem sedi.
391
00:38:59,423 --> 00:39:02,342
Dojel sem,
ko sem videl zarjavelo kolo.
392
00:39:02,843 --> 00:39:04,595
Lahko bi prej pomislil.
393
00:39:08,932 --> 00:39:10,601
Duhaš koren zelene?
394
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
- Ja.
- Je tak kot tisti na testu?
395
00:39:16,690 --> 00:39:18,317
- Ne.
- Ne.
396
00:39:18,317 --> 00:39:20,944
Ker ni bil koren zelene.
397
00:39:26,783 --> 00:39:27,993
Bolje, ne?
398
00:39:28,660 --> 00:39:29,745
Bliže.
399
00:39:29,745 --> 00:39:31,997
Veš, kaj je razlika?
400
00:39:32,831 --> 00:39:36,418
Oksidacija. Ker je vino starejše.
401
00:39:36,418 --> 00:39:39,713
Aroma korena zelene
je lahko v mladem vinu.
402
00:39:39,713 --> 00:39:45,761
Čez nekaj let pa postane...
403
00:39:50,140 --> 00:39:54,436
Tartuf. Sranje. To je to.
404
00:39:54,436 --> 00:39:58,315
To vse spremeni.
Tartufi dajo dva ključna elementa.
405
00:39:58,315 --> 00:40:02,194
Prvič: v mešanici je kabernet sovinjon
ali kabernet frank.
406
00:40:02,194 --> 00:40:07,741
Gotovo je dobra letina bordojca
ali drugega vina s kabernetom.
407
00:40:07,741 --> 00:40:11,995
In drugič: aroma tartufa kaže
na postopek staranja vina.
408
00:40:11,995 --> 00:40:14,289
Torej je starejše od leta 2006.
409
00:40:14,289 --> 00:40:18,168
To pa je mogoče le
za zelo vrhunska vina.
410
00:40:18,877 --> 00:40:20,337
Prav, gremo.
411
00:40:21,797 --> 00:40:22,798
Prav.
412
00:40:33,475 --> 00:40:35,477
To so ustrezna vina.
413
00:40:36,270 --> 00:40:38,814
Žal jih ne boš mogla pokusiti.
414
00:40:38,814 --> 00:40:44,528
Tu jih nimamo. In ker nimamo časa,
jih tudi dobiti ne moremo.
415
00:40:44,528 --> 00:40:48,824
Težava je,
da sta vega sicilia in cheval blanc
416
00:40:48,824 --> 00:40:52,244
narejena iz iste grozdne sorte.
417
00:40:52,244 --> 00:40:55,330
Težko bi ju ločila.
418
00:40:55,330 --> 00:40:58,083
Ne iščimo tega, kar jima je skupno.
419
00:40:59,543 --> 00:41:02,421
Ugotovimo, po čem se razlikujeta.
420
00:41:04,548 --> 00:41:09,428
Cheval blanc se stara
po klasičnem postopku v novih sodih.
421
00:41:09,428 --> 00:41:14,683
Vega sicilia unico
je v lesu najmanj šest let.
422
00:41:14,683 --> 00:41:19,188
To je eno najdaljših staranj
423
00:41:19,938 --> 00:41:23,192
na svetu za rdeča vina
v hrastovih sodih.
424
00:41:23,775 --> 00:41:26,320
Tega pri pokušanju ne moreš zgrešiti.
425
00:41:26,320 --> 00:41:29,865
Cheval blanc: novi sodi.
426
00:41:29,865 --> 00:41:32,910
Vega sicilia: stari sodi.
427
00:41:33,827 --> 00:41:37,956
Najteže bo ugotoviti letnik.
428
00:41:38,582 --> 00:41:40,459
Pri tem ti ne moremo pomagati.
429
00:41:42,002 --> 00:41:45,172
- Sama boš morala ugotoviti.
- Krasno.
430
00:41:56,350 --> 00:41:59,436
Sem Isei Tomine.
Rekli so mi, naj pridem sem.
431
00:42:30,676 --> 00:42:36,765
Čas je. Čakajo vas.
432
00:42:45,482 --> 00:42:46,692
Dobro jutro.
433
00:42:56,159 --> 00:42:59,413
Tu je testno vino,
ki ga bosta pokusila znova.
434
00:42:59,413 --> 00:43:02,624
Preden bosta dala odgovor.
435
00:47:20,007 --> 00:47:22,885
Najprej odgovor g. Tomineja, ki je...
436
00:47:27,681 --> 00:47:30,642
Chateau cheval blanc, 1999.
437
00:47:36,315 --> 00:47:37,858
In še odgovor ge. Léger.
438
00:47:40,110 --> 00:47:42,988
Chateau cheval blanc, 2000.
439
00:47:46,658 --> 00:47:48,702
Vino, ki sta ga pokusila, je...
440
00:47:54,291 --> 00:47:55,542
Chateau cheval blanc.
441
00:47:57,544 --> 00:47:58,712
1999.
442
00:48:02,049 --> 00:48:04,801
G. Tomine je zmagovalec tega kroga.
443
00:48:05,719 --> 00:48:08,931
Podatke o naslednjem testu
vama bom dal jutri
444
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
v svoji pisarni ob 16.00.
445
00:48:11,558 --> 00:48:12,559
Že?
446
00:49:21,461 --> 00:49:24,173
Prvi krog testa je končan.
447
00:49:24,715 --> 00:49:27,301
Kandidata za dediščino
Alexandra Légerja
448
00:49:27,301 --> 00:49:30,387
sta uganila pravo vino.
449
00:49:30,387 --> 00:49:34,516
Toda zmagal je g. Tomine,
450
00:49:35,475 --> 00:49:38,145
ker je ugotovil pravi letnik.
451
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
Oprosti.
452
00:49:44,151 --> 00:49:46,403
- Halo?
- Honoka.
453
00:49:47,571 --> 00:49:50,449
Pozabila si, kajne?
Kdaj lahko prideš?
454
00:49:50,449 --> 00:49:54,244
Kako si mi lahko to naredil?
Zakaj ga nisi ustavil?
455
00:49:54,244 --> 00:49:57,581
Zmagal je na testu.
Slišiš? Ti si kriv.
456
00:49:57,581 --> 00:50:00,834
- V vseh medijih je.
- Ne vem.
457
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
Sem mu pa povedal.
458
00:50:07,549 --> 00:50:10,594
Popolnoma nesposoben si.
459
00:50:10,594 --> 00:50:14,973
Vedno me oviraš.
Želim si, da te ne bi nikoli srečala.
460
00:50:39,581 --> 00:50:43,627
- Imate veliko ovojnico?
- Ja. Trenutek, prosim.
461
00:51:22,708 --> 00:51:24,793
- Izvolite.
- Hvala.
462
00:51:49,401 --> 00:51:51,653
Lahko to dostavite?
463
00:51:56,533 --> 00:51:57,534
Lahko.
464
00:52:30,901 --> 00:52:32,319
PO MANGI
TADAŠIJA AGIJA IN ŠU OKIMOTO
465
00:52:49,837 --> 00:52:51,839
Prevedla Lorena Dobrila