1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 OPROSTI, DA TI NE POMAGAM PAKIRATI. SREČNO :) 2 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 PRAPROT 3 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 Tekmovanje je čez pet dni, pa si prepoznala eno aromo. 4 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Vem, da si utrujena, vseeno nadaljujva. 5 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Ne vdaj se. 6 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 Ne pogoltni, prav? 7 00:01:15,993 --> 00:01:18,954 - Izpljuni. - Prav. 8 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 "Koren zêlene, 9 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 kakav, svinčnik, kreda, praprot, 10 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 glina, sladki koren." 11 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Si prepričana glede zelene? 12 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Ne, nisem. 13 00:02:09,086 --> 00:02:13,425 Se spomniš čudne solate z zeleno in majonezo v kavarni? 14 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 Enak okus je imelo. 15 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 Okus po zeleni po navadi zaznamo pri belih vinih. 16 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 V vinih ob Loari in grških vinih. Ne v rdečih. 17 00:02:26,939 --> 00:02:30,901 - Si čisto prepričana? - Thomas, ne vem. 18 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Nisem zbrana. Moja glava... 19 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Oprosti, arom, ki si jih opisala, 20 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 nima nobeno vino, ki ga poznam. To me spravlja ob živce. 21 00:02:42,037 --> 00:02:44,831 Dovolj za nocoj. Dobro sva opravila. 22 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 Spat grem. 23 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - Lahko noč. - Lahko noč. 24 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 "Mirabela, 25 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 borovnica, 26 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 koren zelene, 27 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 kakav, svinčnik, 28 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 kreda... 29 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Praprot, 30 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 glina, sladki koren." 31 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Mirabela, borovnica. 32 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Koren zelene? 33 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Kakav, svinčnik, kreda, 34 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 praprot, glina, sladki koren. 35 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 Mirabela, borovnica, 36 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 koren zelene, kakav, svinčnik, kreda, 37 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 praprot, glina, sladki koren. 38 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Mirabela, borovnica, 39 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 koren zelene, kakav, svinčnik, 40 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 kreda, praprot, glina, sladki koren. 41 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Kaj iščeš? 42 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 Ti pomagam? 43 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Prav. 44 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 Kaj delata? 45 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Prav. 46 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 Našel sem. 47 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 Tu je. 48 00:04:23,764 --> 00:04:27,309 Leta 1986 je André Gigon, vinogradnik iz Touraina, 49 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 obnovil staro grozdno sorto, 50 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 ki je že od 2. svetovne vojne ni gojil nihče - lignage. 51 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 To je posebna grozdna sorta, 52 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 iz katere je delal izjemno vino, rdeče in belo. 53 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 Dolgo je tega, kar sem ju pokusil. Zdaj se spomnim. 54 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Zmedeno, ampak odlično. 55 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - Lignage. - Ja. 56 00:04:48,330 --> 00:04:52,668 - Krasno. Kje ga dobim? - No, ne moreš ga. 57 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 André Gigon je bankrotiral leta 1996. 58 00:05:00,843 --> 00:05:05,764 Sranje. Zadnjo steklenico so pred petimi leti prodali Američanom. 59 00:05:06,849 --> 00:05:11,728 - Za koliko? - 10.000 evrov. 60 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - Mater. - Ja. 61 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 Druge steklenice so prodali za podobno vsoto po vsem svetu. 62 00:05:19,653 --> 00:05:23,907 Nocoj grem v Tokio. Najti ga moram. Pokusiti ga moram, da se prepričam. 63 00:05:26,159 --> 00:05:30,330 Drugega mi ne preostane. K njemu moram, če ima še vedno steklenico. 64 00:05:30,330 --> 00:05:33,917 - Samo eno. - In če bo zanjo hotel 10.000 evrov? 65 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 Lahko ti pomagam, če hočeš. 66 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Philippe, ne morem sprejeti... - Greva. 67 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 Kaj? 68 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Imaš fanta? 69 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 Zapleteno je. 70 00:05:52,352 --> 00:05:56,648 - Kaj je zapleteno? - Moški in jaz na splošno. 71 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Prav. 72 00:06:00,903 --> 00:06:05,490 - Saj si že imela kakšno zvezo, ne? - Ja, ja. Hočem reči... 73 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 Nič resnega. 74 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 Če ne moreš v restavracijo 75 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 in na zabave, ker edina ne piješ alkohola... 76 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 Skratka ne moreš uživati v majhnih rečeh... 77 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Moškim se zdi taka punca... 78 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - Razumem. - Ja. 79 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 29 let imam, pa še živim pri mami. Žalostno. 80 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Hvala enako. 81 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 Živim in delam pri očetu. Ni veliko bolje. 82 00:06:38,982 --> 00:06:43,779 Ne sekiraj se. Tu je nova Camille. 83 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Camille 2.0. 84 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Krasno. 85 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 "PALETA AROM" 86 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Kmalu bova tam. 87 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Kje so vinogradi? 88 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Dobro vprašanje. 89 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Dober dan. 90 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 G. Gigon? 91 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 André Gigon? 92 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 Ja? 93 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 Dober dan. Oprostite, Andréja Gigona iščeva. 94 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 To je on. Njegov sin sem. Želite? 95 00:07:57,144 --> 00:07:59,813 - Lahko govorimo? - O čem pa? 96 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 Oče je vse življenje ustvarjal nova vina 97 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 in eksperimentiral z novimi tehnologijami. 98 00:08:07,654 --> 00:08:13,035 Ekološko vino je delal pred drugimi. Hotel je obnoviti pozabljene sorte. 99 00:08:13,035 --> 00:08:16,663 - Kot je lignage? - Ja. Sodeloval sem pri njem. 100 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Oče je verjel vanj. Jaz tudi. 101 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 Vanj je vložil vso svojo energijo in prihranke. 102 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 Naredil je izjemno vino, ki se je kosalo z najboljšimi. 103 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 Zaradi grozdne sorte, ki je nihče ni poznal. 104 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 Žal ga nismo naredili dovolj. 105 00:08:32,763 --> 00:08:36,808 Bili smo majhno podjetje. Nismo imeli dovolj denarja za trženje. 106 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 Za naše vino so vedeli le radovedneži. 107 00:08:40,020 --> 00:08:45,442 Leta 1996 smo bankrotirali. Imeli smo deset letin. Ne več ne manj. 108 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 Vse smo prodali, da bi pokrili dolgove. 109 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Ugotovil sem, da se nekateri okoriščajo. 110 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 10.000 evrov za steklenico, ki smo jo prodali za 40 frankov. 111 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 G. Gigon, imate morda še kakšno steklenico lignagea? 112 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 Mislite, da je vino, ki ste ga pokusili na tekmovanju, naše? 113 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 Mogoče je. Vendar se moram prepričati. 114 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 Žal sem vse prodal. 115 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Med aromami, ki se jih spomnim, 116 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 je ena, ki ni značilna za rdeča vina. 117 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 Koren zelene. 118 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 Si slišal, oče? 119 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 Koren zelene. 120 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 Posebnost lignagea je, da smo iz njega lahko delali rdeče in belo vino. 121 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 Oče je iz ene letine naredil dve barvi. 122 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 Belo vino je vsebovalo arome rdečih vin, 123 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 rdeče pa arome belih. 124 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 Aroma korena zelene je mogoča. 125 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 Morda gre za steklenico lignage letnik 1987. 126 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 Na svidenje, hvala. 127 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 - Hvala. - Hvala. 128 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 Trapasto je. Lahko te peljem. 129 00:10:19,620 --> 00:10:22,414 Ne skrbi. Dolga pot te čaka. 130 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 Na letališče me bo peljal. Laže je. 131 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Hvala za vso pomoč. 132 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 Ne predstavljaš si. Res hvala. 133 00:10:34,259 --> 00:10:36,386 - Dober dan. - Dober dan. 134 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Drži se. 135 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - Oglasi se kaj. - Ja. 136 00:10:41,517 --> 00:10:45,229 - Zahvali se očetu v mojem imenu. - Ja, seveda. 137 00:10:47,272 --> 00:10:50,901 - Adijo, Camille Léger. - Adijo, Thomas Chassangre. 138 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Adijo. 139 00:11:41,118 --> 00:11:44,705 - Me veseli. Tomine. - Jurika Katase. 140 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 Smem? 141 00:12:01,722 --> 00:12:06,351 Z vami sem se dobil, ker pišete o Légerjevi dediščini. 142 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 To, kar bom rekel, objavite kot uradno izjavo. 143 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 Jaz, Isei Tomine, se umikam iz tekmovanja g. Alexandra Légerja, 144 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 da bi se v celoti posvetil družinskemu poslu Diamanti Tomine. 145 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Je to vse? 146 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Prosim? 147 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 Razočarana sem. 148 00:12:43,055 --> 00:12:48,101 Drugič mi rajši pošljite e-sporočilo. Obema boste prihranili čas. 149 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 Pravite, da bi se radi posvetili družinskemu poslu. 150 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 V resnici se umikate, ker se bojite, ne? 151 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Ne razumem. 152 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 Nočete se osramotiti s porazom proti tujki, 153 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 ki je poleg tega še hči Alexandra Légerja. 154 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 Razumem. 155 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 Pozanimala sem se. 156 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 Dobila sem se z vašimi sošolci enologi. 157 00:13:29,268 --> 00:13:34,106 Rekli so, da ste bili najbolj nadarjeni. Zato vas je Léger vzel pod okrilje. 158 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 Tega ni naredil nikoli prej. 159 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 Pravijo, da lahko le vi premagate Légerjevo hčer. 160 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 In vse druge. 161 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 Pravijo, da živite za vino. 162 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 Če je kdo med nama neiskren, to nisem jaz. 163 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 Kaj boste naredili? Se boste vdali ali ne? 164 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 Ni lahko, kaj? 165 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 Odšla bom. 166 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 Vzemite si čas in premislite. 167 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Vesel sem, da te vidim, Camille. 168 00:14:34,166 --> 00:14:37,211 Tole poglej. "Tekmovanje stoletja." 169 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 "Tekma za rdečim zlatom." "Francosko-japonski dvoboj." 170 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 Povsod pišejo o tebi, ne samo tu. 171 00:14:45,636 --> 00:14:50,015 Ta je moja najljubša. "David proti Goljatu." Ti si David. 172 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - Ja. - Zgodovino pišeš, mlada dama. 173 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 Mijabi! Lorenzo! 174 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Kje sta? 175 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - Kaj je? - Pridi sem. 176 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Lorenzo je moj nečak. 177 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 Rad bi postal somelje, zato sem Mijabi prosil, naj ga uči. 178 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 Nadarjen je, ampak... 179 00:15:09,409 --> 00:15:14,414 - Lahko bi bil boljši. - Ja. Poglej ga. Ponosen je nase. 180 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 Nič čudnega, da so starši obupani. 181 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Lorenzo, to je slavna Camille. 182 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Dobrodošla na Japonskem, Camille. 183 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - Hvala. Živjo. - Mijabi! Tu si. 184 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 Camille je v Franciji doživela razsvetljenje. 185 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 Povej jima. 186 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 Mislim, da je vino prvega kroga mogoče lignage, vinogradi Gigon, 1987. 187 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 Nazadnje v življenju ni pokusila vina, 188 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 zdaj pa pravi, da je to lignage, vinogradi Gigon, 1987. 189 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 Mogoče se motim. Vina nisem pokusila, zato... 190 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 V restavraciji v Osaki imam steklenico lignagea iz vinogradov Gigon. 191 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 Vendar je letnik 1990, ne 1987. 192 00:16:02,045 --> 00:16:04,464 - Najhujša pa je... - Cena. 193 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Ja. 12.000 evrov. 194 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Verjamem vate, Camille. 195 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 Vendar tako drage steklenice ne morem odpreti, če nisi prepričana. 196 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Upam, da razumeš. 197 00:16:17,686 --> 00:16:21,190 - Nocoj pride g. Macubara. - G. Macubara? 198 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 G. Macubara? 199 00:16:25,736 --> 00:16:28,989 Bogat in zelo vraževeren poslovnež. 200 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 Vsakič ko pripelje stranko, sklene posel. 201 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 Zato je pogosto tu. 202 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 Mijabi ga lahko prepriča, da odpre lignage. 203 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 Vendar je težava. 204 00:16:41,001 --> 00:16:44,880 Steklenico odpremo pred stranko. Niti za hip ne gre iz jedilnice. 205 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 G. Macubara pa ni človek, ki bi pustil kaj v steklenici. 206 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Sranje. 207 00:16:52,221 --> 00:16:56,850 Če bi se lahko približala vinu in ga poduhala, bi mogoče... 208 00:16:56,850 --> 00:17:00,729 Prav. Vidva poskrbita za Camille. 209 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 Naročil bom, naj pripeljejo steklenico iz Osake. 210 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 Poskrbita naj? 211 00:17:08,779 --> 00:17:13,032 Vino, ki ga boš postregla, je občutljivo. In ga ne dekantiramo. 212 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Ko ga boš odprla, ga mora g. Macubara takoj pokusiti. 213 00:17:16,787 --> 00:17:21,708 Prvič: steklenico pokažeš gostu z etiketo, obrnjeno proti njemu. 214 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 Drugič: imenuješ vino. 215 00:17:25,587 --> 00:17:29,925 Tretjič: odviješ tik pod spodnjim robom stekleničnega vratu. 216 00:17:30,676 --> 00:17:35,514 Obračati moraš nož, ne steklenice, da stranka vidi etiketo. 217 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 Obrišeš morebitno roso z roba zamaška. 218 00:17:39,935 --> 00:17:45,065 Nato zapičiš odpirač v zamašek. Ko je odpirač dovolj globoko, 219 00:17:45,065 --> 00:17:49,069 nasloni prvo zarezo na vrat steklenice in malo izvleci zamašek. 220 00:17:49,862 --> 00:17:54,992 Enako naredi na drugi zarezi. Končaj z roko in se izogni poku. 221 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 Preveč nasilen je. 222 00:17:59,705 --> 00:18:04,501 Oprosti. Všeč mi je, ko poči. Ker napove zabavo. 223 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 Torej ne bo zabave? 224 00:18:10,883 --> 00:18:16,138 Preveri, da zamašek ne smrdi. In znova obriši vrat steklenice. 225 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 Nato gostu postrezi z desne strani. 226 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 Znova obriši vrat, da vino ne steče po etiketi. 227 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 Počakaj na gostovo odobritev in nalij drugim. 228 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 Hvala. 229 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 Zdaj pa ti. 230 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 To me je naučil oče. 231 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 Pri osmih letih. 232 00:19:38,804 --> 00:19:43,141 Mogoče bi vama morala povedati. Oprostita. 233 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 Ja, lahko bi povedala. 234 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 To je on. 235 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - Hvala, Mijabi. - Ni za kaj. 236 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 Super si, rada te imam. Hvala! 237 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 Ni za kaj. 238 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 Ga imata? 239 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - Je Macubara tu? - Ja. 240 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Hvala! 241 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 Dober večer. 242 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - Dober večer. - Dober večer. 243 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 Lignage, vinogradi Gigon, 1990. 244 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 G. Macubara! 245 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 Dober tek. 246 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - Hvala. - Hvala. 247 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 No? 248 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Ne vem. Nisem prepričana. Pokusiti ga moram. 249 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 Ni to. 250 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 Ne. 251 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - Nocoj si bila odlična. - Hvala. 252 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 Veš, da je moje drugo ime japonsko? 253 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Šizuku. 254 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 Kapljica? 255 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 Ja. 256 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 Oče, vizionar. Pa me zdaj poglej. 257 00:26:49,484 --> 00:26:52,863 Ne bodi prestroga do sebe. 258 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 Oprosti, oglasiti se moram. 259 00:27:01,955 --> 00:27:07,211 - Halo? - Živjo. Preverjam, ali si v redu. 260 00:27:07,211 --> 00:27:10,214 Kakšna je bila pot? Si živčna? 261 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 Zamočili smo. Ni Gigonovo vino. 262 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 Ne. Sranje, sranje. 263 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 Ja. 264 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - Ni še konec. - Še 48 ur časa imam. 265 00:27:23,060 --> 00:27:26,939 - Ni še konec, čeprav je videti tako. - Pa Luca? Lahko pomaga? 266 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 Ne, dovolj je že naredil. 267 00:27:30,734 --> 00:27:35,364 - Tvoj čas sem tratila. - Ne, ne. Camille, ne obupaj. 268 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Prav? 269 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 Pogrešam te. 270 00:27:54,842 --> 00:27:58,804 - Dragi? Teč grem. - Prav. 271 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 Ljubim te. 272 00:28:12,860 --> 00:28:16,989 Kje je? Kje je Iseijeva izjava? 273 00:28:16,989 --> 00:28:20,701 - Rekel je, da jo bo dal. - Si prepričana? 274 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 Ja, sem. 275 00:28:25,581 --> 00:28:30,252 Zakaj se bojiš? Se bojiš lastnega sina? 276 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 Če bom še pritiskala nanj, me bo čisto odrezal. 277 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 Ne vem več, kaj naj z njim. 278 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 Prestroga si do njega. 279 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 Bodi vsaj enkrat prijazna z njim. 280 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 Bi si vzel odmor? 281 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 Kaj se dogaja? 282 00:29:17,799 --> 00:29:20,969 - Sem odpuščen? - Seveda nisi, daj no. 283 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 Saj nisi pozabila na četrtek zvečer, ne? 284 00:29:26,016 --> 00:29:28,852 Seveda nisem. Ne skrbi. 285 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 Hirokazu. 286 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 Uslugo potrebujem. 287 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 Povej. 288 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 Govori z Iseijem. 289 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 Zanima me, o čem razmišlja. 290 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 Še ni dal izjave? 291 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 Še vedno je neodločen. 292 00:29:51,708 --> 00:29:56,129 - Hočeš, da mu pomagam pri odločitvi? - Ja. Prosim. 293 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 Zakaj jaz? 294 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 Posluša te. 295 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 Tvoje mnenje spoštuje bolj kot moje. 296 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 Zato. 297 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 Kaj, če si je premislil? 298 00:30:11,854 --> 00:30:15,607 - Prepričaj ga, da si spet premisli. - Kaj naj mu rečem? 299 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 Saj je jasno, 300 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 sin mora ubogati starše in spoštovati družinsko tradicijo. 301 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 Njegovo mesto je tu. 302 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 Kaj, če se ne strinjam s tem? 303 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 Kako to misliš? 304 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 Mislim, da je mogoče njegova pot vino. 305 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 Kaj pa govoriš? 306 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 Hočeš, da se odloči za Alexandra Légerja? 307 00:30:49,141 --> 00:30:52,477 - Povedal sem ti mnenje, kot si hotela. - Ne potrebujem tvojega mnenja. 308 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 Žal je za to prepozno. 309 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 Hočem, da se Isei prav odloči. 310 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 Razumeš? 311 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - Kaj? - Presenečenje! 312 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 Kaj delaš tu? 313 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 Ne prenesem, da kdo odloži brez pozdrava. 314 00:31:32,559 --> 00:31:35,979 Živjo. Luco iščem. 315 00:31:35,979 --> 00:31:39,274 - V kleti je. - Pridi! 316 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 Govoriš japonsko? 317 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 Ja! 318 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Camille. 319 00:31:52,246 --> 00:31:56,166 - Pogrešali smo te. Kdo je to? - Thomas. 320 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - Thomas Chassangre. - Ja. 321 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 Dobrodošli. 322 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 Čestitam za odlično delo s Camille. Fantastično. 323 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 Hvala. 324 00:32:04,299 --> 00:32:08,512 Čedna sta skupaj. Odločil sem se. 325 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 Moja klet je vajina. Pa Lorenza in Mijabi vama posodim. 326 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - Luca, ni treba... - Ne skrbi. Naredita mi veselja. 327 00:32:18,981 --> 00:32:21,608 - Živjo. - Živjo. 328 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 Tvoj fant? 329 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 Ne. Ne. 330 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 Samo prijatelj. 331 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Kaj imata? 332 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - Si dobro? - Ja. Odmor. 333 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 Oče. 334 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Oče. 335 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 Mislim, da sem našel svojo pot. 336 00:33:07,446 --> 00:33:13,869 Vino je moje življenje. Če se mu bom odrekel, bom do smrti nesrečen. 337 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 In vi tudi. 338 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Isei, 339 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 mislim, da bi moral odstopiti od tekmovanja. 340 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 Sin mora ubogati starše. 341 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 Tako je. Takšno je življenje. 342 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - Mama te je poslala, ne? - Ne. 343 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 Ne znaš lagati. 344 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 Samo ti si me vedno razumel. 345 00:33:53,325 --> 00:33:56,870 - Neumen sem, da sem upal na to. - Zakaj tako govoriš? 346 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 Tako je. Takšno je življenje? To ne pomeni nič! 347 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Kje je tvoje samospoštovanje? 348 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 Kako naj človek spoštuje nekoga, ki se ne mara? 349 00:34:10,592 --> 00:34:15,973 Oprosti, ampak kako dolgo boš še prenašal to, kako mama dela s tabo? 350 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 Strahopetec si. 351 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 Ni to. Zelo mi je žal. 352 00:34:38,704 --> 00:34:43,917 - Prav, kaj manjka? - Vedno je isto. Klinčeva zelena manjka. 353 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 Vino, ki sem ga pokusila, ga ima. Prepričana sem. 354 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 No, skoraj. 355 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 Mogoče pa ni koren zelene, ampak kaj podobnega. 356 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 Ne vem. Izgubljena sem. Žal mi je. 357 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 Veš, kaj rabimo? 358 00:35:01,602 --> 00:35:05,731 Odmor. Da si zbistrimo um. 359 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 In napolnimo baterije. Veš? 360 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 Vse to. 361 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 Kajti včasih, 362 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 šele ko nehaš iskati, najdeš. 363 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Gremo. Jaz vabim. 364 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 Viski! 365 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 Tom. Camille. Mijabi. 366 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 Mater. 367 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - Odličen je. - Zelo dober. 368 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 To poznam. 369 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 Kaj počne? 370 00:37:19,031 --> 00:37:21,950 - Bova govorila o tem? - O čem? 371 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 O tebi, o tem, da si tu. 372 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 Potrebovala si mojo pomoč, prijatelja sva. 373 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Zato si prepotoval 10.000 km? 374 00:37:30,542 --> 00:37:34,880 Ja. In ker je moj oče dal obljubo tvojemu očetu. 375 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Se spomniš mojega zadnjega stavka po telefonu? 376 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Camille, vezan sem. 377 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 Ja, ampak si tu. 378 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 Takoj se vrnem. 379 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - Vsi! - Dobro sem. 380 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 Utrujen sem zaradi časovne razlike. 381 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 Ja. 382 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 Ti? 383 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 Ja? 384 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 Preveril bom, ko se vrnem, zdajle res nimam časa. 385 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 Ja. 386 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Ja. 387 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 Rad vaju imam, punci. 388 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - Malo vode spij. - Težek si. 389 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 Res vaju imam rad. 390 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 Prav. Sem sedi. 391 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 Dojel sem, ko sem videl zarjavelo kolo. 392 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 Lahko bi prej pomislil. 393 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 Duhaš koren zelene? 394 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - Ja. - Je tak kot tisti na testu? 395 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - Ne. - Ne. 396 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 Ker ni bil koren zelene. 397 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 Bolje, ne? 398 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 Bliže. 399 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 Veš, kaj je razlika? 400 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 Oksidacija. Ker je vino starejše. 401 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 Aroma korena zelene je lahko v mladem vinu. 402 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 Čez nekaj let pa postane... 403 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 Tartuf. Sranje. To je to. 404 00:39:54,436 --> 00:39:58,315 To vse spremeni. Tartufi dajo dva ključna elementa. 405 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 Prvič: v mešanici je kabernet sovinjon ali kabernet frank. 406 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 Gotovo je dobra letina bordojca ali drugega vina s kabernetom. 407 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 In drugič: aroma tartufa kaže na postopek staranja vina. 408 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 Torej je starejše od leta 2006. 409 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 To pa je mogoče le za zelo vrhunska vina. 410 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 Prav, gremo. 411 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 Prav. 412 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 To so ustrezna vina. 413 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 Žal jih ne boš mogla pokusiti. 414 00:40:38,814 --> 00:40:44,528 Tu jih nimamo. In ker nimamo časa, jih tudi dobiti ne moremo. 415 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 Težava je, da sta vega sicilia in cheval blanc 416 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 narejena iz iste grozdne sorte. 417 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 Težko bi ju ločila. 418 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 Ne iščimo tega, kar jima je skupno. 419 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 Ugotovimo, po čem se razlikujeta. 420 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 Cheval blanc se stara po klasičnem postopku v novih sodih. 421 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 Vega sicilia unico je v lesu najmanj šest let. 422 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 To je eno najdaljših staranj 423 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 na svetu za rdeča vina v hrastovih sodih. 424 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 Tega pri pokušanju ne moreš zgrešiti. 425 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 Cheval blanc: novi sodi. 426 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 Vega sicilia: stari sodi. 427 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 Najteže bo ugotoviti letnik. 428 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 Pri tem ti ne moremo pomagati. 429 00:41:42,002 --> 00:41:45,172 - Sama boš morala ugotoviti. - Krasno. 430 00:41:56,350 --> 00:41:59,436 Sem Isei Tomine. Rekli so mi, naj pridem sem. 431 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 Čas je. Čakajo vas. 432 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 Dobro jutro. 433 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 Tu je testno vino, ki ga bosta pokusila znova. 434 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 Preden bosta dala odgovor. 435 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 Najprej odgovor g. Tomineja, ki je... 436 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 Chateau cheval blanc, 1999. 437 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 In še odgovor ge. Léger. 438 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 Chateau cheval blanc, 2000. 439 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 Vino, ki sta ga pokusila, je... 440 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 Chateau cheval blanc. 441 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 1999. 442 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 G. Tomine je zmagovalec tega kroga. 443 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 Podatke o naslednjem testu vama bom dal jutri 444 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 v svoji pisarni ob 16.00. 445 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 Že? 446 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 Prvi krog testa je končan. 447 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 Kandidata za dediščino Alexandra Légerja 448 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 sta uganila pravo vino. 449 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 Toda zmagal je g. Tomine, 450 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 ker je ugotovil pravi letnik. 451 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Oprosti. 452 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - Halo? - Honoka. 453 00:49:47,571 --> 00:49:50,449 Pozabila si, kajne? Kdaj lahko prideš? 454 00:49:50,449 --> 00:49:54,244 Kako si mi lahko to naredil? Zakaj ga nisi ustavil? 455 00:49:54,244 --> 00:49:57,581 Zmagal je na testu. Slišiš? Ti si kriv. 456 00:49:57,581 --> 00:50:00,834 - V vseh medijih je. - Ne vem. 457 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Sem mu pa povedal. 458 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 Popolnoma nesposoben si. 459 00:50:10,594 --> 00:50:14,973 Vedno me oviraš. Želim si, da te ne bi nikoli srečala. 460 00:50:39,581 --> 00:50:43,627 - Imate veliko ovojnico? - Ja. Trenutek, prosim. 461 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - Izvolite. - Hvala. 462 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 Lahko to dostavite? 463 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Lahko. 464 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 PO MANGI TADAŠIJA AGIJA IN ŠU OKIMOTO 465 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 Prevedla Lorena Dobrila