1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 PREPÁČ, NEMOHLA SOM ŤA POBALIŤ. VEĽA ŠŤASTIA :) 2 00:00:41,917 --> 00:00:48,841 BOŽSKÉ KVAPKY 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 PAPRAĎ 4 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 Test je o päť dní a identifikovala si len jednu arómu. 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Viem, že si unavená, ale pokračujeme. 6 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Nevzdávame sa. 7 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 Neprehltni, jasné? 8 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 Vypľuj. 9 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 Dobre. 10 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 „Koreň zeleru, 11 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 kakao, ceruzka, krieda, papraď, 12 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 íl, sladovka.“ 13 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Určite tam je koreň zeleru? 14 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Nie, nie určite. 15 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Spomínaš si na čudný šalát 16 00:02:10,881 --> 00:02:13,425 so zelerom a majonézou z jedálne? 17 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 Chutil rovnako. 18 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 Nuž, lebo väčšinou je koreň zeleru v bielych vínach, 19 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 ako vo vínach z Loiry alebo Grécka, ale nie v červených. 20 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Si si úplne istá? 21 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 Thomas, ja neviem. 22 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Ja už neviem. Moja hlava... 23 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Prepáč, ale arómy, ktoré opisuješ, 24 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 nepasujú k žiadnemu vínu, aké poznám a šaliem z toho. 25 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 Na dnes stačilo. 26 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Pekne sme pokročili. 27 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 Idem spať. 28 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - Dobrú noc. - Dobrú noc. 29 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 „Mirabelka, 30 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 čučoriedka, 31 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 koreň zeleru, 32 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 kakao, ceruzka, 33 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 krieda, 34 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 papraď, 35 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 íl, sladovka.“ 36 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Mirabelka, čučoriedka. 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Koreň zeleru? 38 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Kakao, ceruzka, krieda, 39 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 papraď, íl, sladovka. 40 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 Mirabelka, čučoriedka, 41 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 koreň zeleru, kakao, ceruzka, krieda, 42 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 papraď, íl, sladovka. 43 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Mirabelka, čučoriedka, 44 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 koreň zeleru, kakao, ceruzka, 45 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 krieda, papraď, íl, sladovka. 46 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Čo hľadáš? 47 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 Pomôžem ti? 48 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Dobre. 49 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 Čo tu robíte? 50 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Dobre. 51 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 Mám to. 52 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 To je ono. 53 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 V roku 1986 54 00:04:25,557 --> 00:04:27,309 vinohradník z Touraine, André Gigon, 55 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 sa rozhodol, že rehabilituje starú odrodu viniča, 56 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 „Lignage“, ktorú nikto nevyužíval od druhej svetovej vojny. 57 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 Je to veľmi špeciálna odroda 58 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 a vytvoril mimoriadne červené, ako aj biele víno. 59 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 Pred mnohými rokmi som obe ochutnal už si spomínam. 60 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Mätúce, ale vyberané. 61 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - „Lignage“. - Áno. 62 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 Super. Kde ho nájdeme? 63 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 No, nenájdeme. 64 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 André Gigon v roku 1996 zbankrotoval. 65 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - Doriti. - Čo? 66 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 Poslednú fľašu pred piatimi rokmi vydražili Američania. 67 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 Za koľko? 68 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 10 000 eur. 69 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - No doriti. - Hej. 70 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 Nejaké ďalšie fľaše predali za rovnakú cenu po celom svete. 71 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 Dnes večer odlietam do Tokia. Musím to víno nájsť. 72 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 Musím ho pre istotu ochutnať. 73 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 Nemám na výber. 74 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 Musím ísť za ním a požiadať ho o fľašu. 75 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 Len jednu. 76 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 Čo spravíš, ak ju predá za 10 000 eur? 77 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 Môžem ti pomôcť, ak treba. 78 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Nie, Philippe, to nemôžem prijať... - Ideme. 79 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 Čože? Ale... 80 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Máš niekoho? 81 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 Je to komplikované. 82 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 Čo je komplikované? 83 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Ja a muži, vo všeobecnosti. 84 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Dobre. 85 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 Ale už si mala vzťahy, že? 86 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 Áno, áno. Áno, áno. Teda... 87 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 nič vážne. 88 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 Vieš, keď si dievča, ktoré nemôže ísť do reštaurácie, 89 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 ktoré nemôže ísť na párty, lebo ako jediná nepije alkohol... 90 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 Inými slovami, niekto, kto „si nemôže užiť maličkosti“. 91 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 No, muži obvykle také dievča pokladajú... 92 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - Chápem. Hej. - Hej. 93 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 A mám 29 rokov a stále bývam s mamou, fakt úbohé. 94 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Nuž, tak vitaj v klube. 95 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 Bývam a pracujem s otcom, takže vidíš, o nič lepšie. 96 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 Hej. Netráp sa. 97 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 Prišla nová Camille. 98 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Camille 2,0. 99 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Super. 100 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 „AROMATICKÁ PALETA“ 101 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Už sme skoro tam. 102 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Kde sú vinice? 103 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Dobrá otázka. 104 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Dobrý deň. 105 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 Pán Gigon? 106 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 André Gigon? 107 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 Áno? 108 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 Zdravím. Prepáčte, hľadáme Andrého Gigona. 109 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 To je on. Som jeho syn. Pomôžeme vám? 110 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Pohovoríme si? 111 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 O čom? 112 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 Otec strávil život tvorbou nových vín 113 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 a experimentoval s novými pracovnými technikami. 114 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 Ako úplne prvý vyprodukoval organické víno. 115 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 Snažil sa rehabilitovať zabudnuté odrody. 116 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Ako napríklad Lignage? 117 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 Áno, iste. Pri tom som bol. 118 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Otec v to veril, tak ako ja. 119 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 Všetku energiu a úspory dal do toho. 120 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 Podarilo sa mu vytvoriť úžasné víno, ktoré súperilo s najlepšími, 121 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 a to všetko vďaka neznámej odrode. 122 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 Dal do toho všetko, ale nevyrábali sme dostatočné množstvo. 123 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 Boli sme malá firma. 124 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 Nemali sme ani dosť peňazí na marketing, 125 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 takže nikto nevedel o víne, okrem pár zvedavcov. 126 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 Naša firma zbankrotovala v roku 1996. 127 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 Mali sme desať úrod. Ani viac, ani menej. 128 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 Predali sme všetko, čo sme mali, aby sme splatili dlhy. 129 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Uvedomil som si, že niektorí zarábali nečestne. 130 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 Desaťtisíc eur za fľašu, ktorú sme predali za 40 frankov. 131 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 Pán Gigon, nemáte náhodou niekde stále fľašu Lignage? 132 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 Víno, čo ste ochutnali v súboji, 133 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 je podľa vás naše? 134 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 Mohlo by byť, ale pre istotu ho musím ochutnať. 135 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 Prepáčte, všetko som predal. 136 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Z aróm, čo si pamätám, 137 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 je tam jedna, ktorá sa väčšinou nespája s červeným vínom. 138 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 Koreň zeleru. 139 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 Počuješ, oci? 140 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 Koreň zeleru. 141 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 Jedinečnosťou Lignage je jeho schopnosť zaradiť sa medzi červené aj biele víno. 142 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 Otcovi sa podarilo vytvoriť dve farby v jednom ročníku. 143 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 Mohli sme cítiť arómy červeného v bielom 144 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 a arómy bieleho v červenom. 145 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 Takže koreň zeleru tam pokojne môže byť. 146 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 Fľaša, ktorú hľadáte, by mohla byť Lignage, ročník 1987. 147 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 Dovidenia, ďakujem. 148 00:10:13,989 --> 00:10:15,115 Ďakujeme. 149 00:10:15,115 --> 00:10:16,658 Ďakujem. 150 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 Popravde, je to smiešne. Mohol by som ťa zobrať. 151 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Netráp sa. 152 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Máš pred sebou dlhú cestu. 153 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 Odvezie ma priamo na letisko. Je to jednoduchšie. 154 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Chcela som sa ti za všetko poďakovať. 155 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 Ani si nevieš predstaviť. Ďakujem veľmi pekne. 156 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - Dobrý. - Dobrý. 157 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 Dobrý. 158 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Nuž, tak si dávaj pozor. 159 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - Daj vedieť. - Hej. 160 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 Poďakuješ aj svojmu otcovi? 161 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 Áno, iste, poďakujem. 162 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 Ahoj, Camille Légerová. 163 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 Ahoj, Thomas Chassangre. 164 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Čau. 165 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Teší ma. Som Tomine. 166 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 Jurika Kataseová. 167 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 Môžem? 168 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 Chcel som sa s vami stretnúť, 169 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 pretože píšete o Légerovom závete. 170 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 Rád by som, aby ste moje slová uverejnili ako oficiálne vyhlásenie. 171 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 Ja, Issei Tomine, chcem odstúpiť zo súboja pána Alexandra Légera, 172 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 aby som sa úplne venoval rodinnej firme: Tomine Diamonds. 173 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 To je všetko? 174 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Ako to myslíte? 175 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 Som sklamaná. 176 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Nabudúce skrátka pošlite e-mail, prosím. 177 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 Tak sa obaja vyhneme strate času. 178 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 Takže, povedali ste, že sa chcete sústrediť na rodinnú firmu. 179 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 Pravdou je, že chcete odstúpiť, lebo sa bojíte, však? 180 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 O čom to hovoríte? 181 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 Bojíte sa, že váš imidž utrpí, keď prehráte s cudzinkou 182 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 a navyše aj dcérou Alexandra Légera. 183 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 Chápem. 184 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 Robila som si rešerš. 185 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 Stretla som sa s vašimi spolužiakmi z enologickej školy. 186 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 Všetci hovorili, že ste boli najtalentovanejší. 187 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 Preto si vás vzal Léger pod krídla. 188 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 Predtým to nikdy neurobil. 189 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 Vraveli, že len vy dokážete poraziť Légerovu dcéru... 190 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 a zvíťaziť nad hocikým. 191 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 Vraj žijete len pre víno. 192 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 Ak tu niekto nie je úprimný, nie som to ja. 193 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 Tak čo teda teraz urobíte? Vzdáte to či nie? 194 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 Nie je to ľahké? 195 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 Nechám vás. 196 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 Zamyslite sa nad tým. 197 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Rád ťa vidím, Camille. 198 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 Pozri. 199 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 „Súboj storočia“. 200 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 „Dobývanie červeného zlata“. „Francúzsko-japonský duel“. 201 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 Si v správach, nielen tu, všade. 202 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 Tento mám najradšej. 203 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 „Dávid proti Goliášovi“. A ty si Dávid, jasné? 204 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - Hej, super. - Tvoríš dejiny, mladá slečna. 205 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 Mijabi! Lorenzo! 206 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Kde ste? 207 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - Čo je? - No tak, poď sem. 208 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Lorenzo je môj synovec. 209 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 Chce byť someliérom, tak som požiadal Mijabi o tréning. 210 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 Má veľký potenciál, ale povedzme... 211 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - Mohol by byť lepší. - Hej. 212 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 Pozri naňho. Je na seba hrdý. 213 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 Nečudo, že rodičov priviedol do zúfalstva. 214 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Lorenzo, toto je tá slávna Camille. 215 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Vitaj v Japonsku, Camille. 216 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - Ďakujem. Ahoj. - Mijabi! Tu si. 217 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 Takže, vo Francúzsku Camille osvietilo. 218 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 No tak, povedz im to. 219 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 Myslím, že víno z prvej úlohy by mohlo byť Lignage, vinica Gigon, 1987. 220 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 Od: „Nikdy som si nedala kvapku vína“ 221 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 prešla na: „Je to Lignage, vinica Gigon, 1987.“ 222 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 Môžem sa aj mýliť. Teda, ani som ho neochutnala, takže... 223 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 Fľašu Lignage, z vinice Gigon mám v jednej zo svojich reštaurácií v Osake. 224 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 Ale je to ročník 1990, nie 1987. 225 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 A čo je horšie... 226 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 Cena. 227 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Hej. 12 000 eur. 228 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Verím v teba, Camille. 229 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 Ale nemôžem otvoriť fľašu v hodnote 12-tisíc eur len pre „mohlo by byť“. 230 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Dúfam, že to chápeš. 231 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 Dnes večer príde pán Matsubara. 232 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 Pán Matsubara? 233 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 Pán Matsubara? 234 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 Bohatý podnikateľ. 235 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 A veľmi poverčivý. 236 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 Vždy, keď sem prišiel so zákazníkom, dohodli sa. 237 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 Takže sem chodí často. 238 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 Mijabi sa ho môže pokúsiť presvedčiť, aby otvoril Lignage. 239 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 Ale je tu problém. 240 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 Fľaša sa otvára pred zákazníkom. 241 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 Nikdy neopúšťa miestnosť. 242 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 A pán Matsubara nie je človek, ktorý necháva čo i len kvapku. 243 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Doriti. 244 00:16:52,221 --> 00:16:55,641 Keby som sa len priblížila a ovoňala víno, 245 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 tak možno... 246 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Dobre. 247 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 Postarajte sa o Camille. 248 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 Požiadam, nech z Osaky pošlú fľašu. 249 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 „Postarajte sa“? 250 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 Víno, ktoré budeš rozlievať, je citlivé. 251 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Nemalo by byť stočené. 252 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Mala by si ho otvoriť a hneď ho ponúknuť pánovi Matsubarovi. 253 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 Po prvé, 254 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 víno predstavíš zákazníkom čelom s etiketou. 255 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 Po druhé, ohlásiš víno. 256 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 Bla, bla, bla. 257 00:17:25,503 --> 00:17:29,925 Po tretie, fóliu odrežeš tesne pod hrdlom fľaše. 258 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 Točí sa nôž, nie fľaša, 259 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 aby zákazník vždy videl etiketu. 260 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 Utrieš okraj korku, aby si utrela potenciálnu pleseň. 261 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Potom umiestniš vývrtku. 262 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 Keď je vývrtka poriadne zarytá, 263 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 prvý zárez ukotvi na hrdlo fľaše. 264 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 Vytiahni ju, aby si ho odstránila. 265 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 To isté aj na druhej úrovni. 266 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 Dokonči to rukou pre väčšiu rezervovanosť, aby si sa vyhla zvuku, 267 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 je príliš agresívny. 268 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Prepáč. Mne sa páči. 269 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 Akoby hovorilo „čas na párty“. 270 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 Takže žiadna párty? 271 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 Potom skontroluješ, či necítiť korok 272 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 a znova utrieš krk fľaše. 273 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 Potom prejdeš k pravici zákazníka, aby si mu ho naliala. 274 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 Znova utrieš krk fľaše, aby si sa uistila, že nenakvapká na etiketu. 275 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 A potom počkáš na schválenie zákazníka, než naleješ ďalším. 276 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 Ďakujem. 277 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 Teraz ty. 278 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Bla, bla, bla. 279 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Otec ma naučil, ako to robiť... 280 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 keď som mala osem. 281 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 Možno som vám to predtým mala povedať. 282 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 Prepáčte. 283 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 Hej, to si mohla. 284 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 To je on. 285 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - Vďaka, Mijabi. - Nemáš zač. 286 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 Si naj. Zbožňujem ťa. Ďakujem ti veľmi pekne! 287 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 Nemáš začo, nemáš začo. 288 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 Máš ho? 289 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - Je tu Matsubara? - Hej, je. 290 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Ďakujem! 291 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 Dobrý večer. 292 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 293 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 Lignage, vinica Gigon, 1990. 294 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 Pán Matsubara! 295 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 Dobrú chuť. 296 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - Ďakujeme. - Vďaka. 297 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 Tak? 298 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Neviem. Nie som si istá. Musím ho ochutnať. 299 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 To nie je ono. 300 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 Nie. 301 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - Skvelá práca. - Vďaka. 302 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 Vedela si, že druhé meno mám japonské? 303 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Šizuku. 304 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 Kvapka? 305 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 Áno. 306 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 Môj otec, vizionár. A pozri teraz na mňa. 307 00:26:49,484 --> 00:26:50,569 Hej. 308 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 Nebuď na seba taká tvrdá. 309 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 Prepáč, toto musím zdvihnúť. 310 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - Haló? - Ahoj. 311 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 Chcel som sa uistiť, či si v poriadku. 312 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 Aký bol výlet? 313 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Si nervózna? 314 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 Zmýlili sme sa. Nie je to Gigon. 315 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 Nie. Doriti, doriti! 316 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 Hej. 317 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - Počúvaj, ešte nie je koniec. - Mám už len 48 hodín. 318 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 No určite to tak vyzerá. 319 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 A čo Luca? Nemôže ti pomôcť? 320 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 Nie, myslím, že už urobil dosť. 321 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 Plytvala som vaším časom. 322 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 Nie, nie, nie. Camille, nevzdávaj sa, počuješ. 323 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Jasné? 324 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 Chýbaš mi. 325 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 Zlatko? 326 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - Idem si zabehať. - Dobre. 327 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 Ľúbim ťa. 328 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 Kde je? 329 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 Kde je Isseiovo vyhlásenie? 330 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 Vravel, že ho vydá. 331 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 Si si tým istá? 332 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 Áno, som. 333 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 Prečo sa bojíš? 334 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 Bojíš sa svojho syna? 335 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 Ak naňho ešte zatlačím, odstrihne ma. 336 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 Už neviem, ako k nemu pristupovať. 337 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 Myslím, že si na syna príliš tvrdá. 338 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 Skús naňho byť aspoň raz milá. 339 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 Chceš prestávku? 340 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 Čo sa deje? 341 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 Mám padáka? 342 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 Isteže nie, no tak. 343 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 Nezabudla si na štvrtkový večer, však? 344 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 Isteže nie. 345 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 Neboj sa. 346 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 Hirokazu. 347 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 Musím ťa požiadať o láskavosť. 348 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 Počúvam. 349 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 Musíš sa porozprávať s Isseiom, 350 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 aby si zistil, čo si myslí. 351 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 Ešte sa nevyjadril? 352 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 Stále má zmiešané pocity. 353 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 Chceš, aby som mu pomohol ujasniť si názor? 354 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 Áno. Prosím. 355 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 Prečo ja? 356 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 Teba počúva. 357 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 Tvoj názor rešpektuje oveľa viac ako môj. 358 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 Preto. 359 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 A čo ak zmenil názor? 360 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 No, tak ho donúť ho znova zmeniť. 361 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 Ale čo mu mám povedať? 362 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 No, očividne... 363 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 syn musí poslúchať rodičov, rešpektovať a nasledovať rodinnú tradíciu. 364 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 Jeho miesto je tu a nie inde. 365 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 Ale čo ak s tým nesúhlasím? 366 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 Čo tým chceš povedať? 367 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 Chcem tým povedať, že víno môže byť jeho cesta. 368 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 Dopekla, o čom to hovoríš? 369 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 Chceš ho vyhnať do náručia Alexandra Légera? 370 00:30:49,141 --> 00:30:50,934 Hovorím ti svoj názor, lebo si sa pýtala... 371 00:30:50,934 --> 00:30:52,477 Nepotrebujem tvoj názor. 372 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 Nanešťastie, na to je už príliš neskoro. 373 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 Chcem, aby sa Issei rozhodol správne. 374 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 Chápeš? 375 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - Neverím! - Prekvapenie! 376 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 Čo tu robíš? 377 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 Neznášam, keď mi niekto zloží. 378 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - Dobrý. - Slečna Légerová. 379 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 Hľadám Lucu. 380 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 Je v pivnici. 381 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 Poď! 382 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 Vieš po japonsky? 383 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 Áno! 384 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Camille. 385 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Chýbala si. 386 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - Kto je to? - Toto je Thomas. 387 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - Thomas Chassangre. - Áno. 388 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 Vitajte. 389 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 Gratulujem k spolupráci s Camille. Úžasné. 390 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 Ďakujem. 391 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 Vám dvom to spolu sekne. 392 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 Počuj, rozhodol som sa. 393 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 Moja pivnica je tvoja. A požičiavam ti Lorenza a Mijabi. 394 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - Luca nemusíš... - Netráp sa. Nech som hrdý. 395 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - Ahoj. - Čau. 396 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 To je tvoj priateľ? 397 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 Ach, nie. Nie, nie. 398 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 Sme len kamaráti. 399 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Takže, čo tu máte? 400 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - V poriadku? - Fajn. Dajme si pauzu. 401 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 Oci. 402 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Oci, 403 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 asi som našiel svoju cestu. 404 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 Víno je môj život. 405 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 Ak sa ho teraz vzdám, po zvyšok života budem nešťastný. 406 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Ako vy všetci. 407 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Issei, 408 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 podľa mňa by si mal odstúpiť. 409 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 Syn musí poslúchať rodičov. 410 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 Tak to je. Taký je život. 411 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - Poslala ťa mama, však? - Vôbec nie. 412 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 Nevieš klamať. 413 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 Vždy si mi rozumel len ty. 414 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Som fakt hlúpy, že som v to dúfal. 415 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 Prečo niečo také hovoríš? 416 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 „Tak to je. Taký je život“? To nič neznamená! 417 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Kde máš hrdosť? 418 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 Ako môžeš rešpektovať niekoho, kto nemá rád ani sám seba? 419 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 Prepáč, 420 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 ale ešte ako dlho budeš znášať, ako sa k tebe mama správa? 421 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 Si len zbabelec. 422 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 Toto nie. Veľmi ma to mrzí. 423 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 Dobre, čo mu chýba? 424 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 Vždy to isté. Chýba ten posratý koreň zeleru. 425 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 Určite bol vo víne, ktoré som ochutnala. 426 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 No, takmer. 427 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 Alebo to možno nie je koreň zeleru. Možno je to iná, podobná aróma? 428 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 Neviem. Som stratená. Prepáčte. 429 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 Viete, čo potrebujeme? 430 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 Prestávku. 431 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 Vyčistiť si hlavy. 432 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 Nabiť baterky. Chápete? 433 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 To potrebujeme. 434 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 Pretože niekedy, 435 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 keď prestaneš hľadať, vlastne nájdeš, čo hľadáš. 436 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 No tak, ľudia. Pozývam. 437 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 Whisky! 438 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 Tom. Camille. Mijabi. 439 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 No doriti. 440 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - To je dobré. - Superské. 441 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 Tú poznám. 442 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 Kam to ide? 443 00:37:19,031 --> 00:37:20,741 Pohovoríme si? 444 00:37:20,741 --> 00:37:21,950 O čom? 445 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 O tebe, že si tu, teraz. 446 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 Potrebuješ pomoc. A si kamarátka, tak som prišiel. 447 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Prešiel si tisíce kilometrov pre priateľstvo? 448 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 Áno. 449 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 A pretože môj otec to sľúbil tvojmu. 450 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Pamätáš si, čo posledné som ti povedala do telefónu? 451 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Camille, niekoho mám. 452 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 Áno, ale si tu. 453 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 Hneď som späť. 454 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - A všetci! - Fajn. 455 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 Som trochu unavený kvôli časovému posunu, ale v pohode. 456 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 Hej. 457 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 A ty? 458 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 Áno? 459 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 Pozriem sa na to, keď sa vrátim, ale popravde, teraz nemám čas. 460 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 Áno. 461 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Hej. 462 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 Milujem vás, dievčatá. 463 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - Vodu. - Prečo si ťažký? 464 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - Lorenzo, daj si vodu. - Naozaj. 465 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 Dobre. Sadni si sem. 466 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 Napadlo mi to, keď som videl starý hrdzavý bicykel. 467 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 Mal som na to prísť skôr. 468 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 Cítiš koreň zeleru? 469 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - Áno. - Vonia ako to z testu? 470 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - Nie. - Nie. 471 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 Pretože si necítila koreň zeleru. 472 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 Lepšie, však? 473 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 Už je to podobnejšie. 474 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 Vieš, v čom je rozdiel? 475 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 Oxidácia. Lebo víno je staršie. 476 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 Aróma koreňa zeleru môže byť v mladom víne. 477 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 Ale rokmi sa z nej stáva... 478 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 Hľuzovka. Ach, doriti. To je ono. 479 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 No, to mení celú situáciu. 480 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 Hľuzovka prináša dva kľúčové prvky. 481 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 Po prvé, v zmesi musí byť Cabernet Sauvignon alebo Cabernet Franc. 482 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 Musí to byť starý ročník bordeaux, alebo svetové víno s cabernetom. 483 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 A po druhé, hľuzovka je znakom procesu dozrievania vína. 484 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 Takže musí byť staršie ako 2006. 485 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 A to sú len veľmi, veľmi skvelé vína. 486 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 Dobre, poďme. 487 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 Dobre. 488 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 Tieto vína by mohli pasovať. 489 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 Nanešťastie ich nebudeš môcť ochutnať. 490 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 Nemáme ich tu 491 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 a vzhľadom na čas a úsilie, ktoré si vyžaduje ich hľadanie, 492 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 by bolo príliš neskoro. 493 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 Problémom je, že Vega Sicilia, ako aj Cheval Blanc 494 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 sú vyrobené z presne rovnakých odrôd viniča. 495 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 Len veľmi ťažko sa dajú odlíšiť. 496 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 Nemali by sme hľadať, čo majú spoločné. 497 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 Mali by sme hľadať, čo ich odlišuje. 498 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 Cheval Blanc má klasický proces dozrievania v nových sudoch. 499 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 Vega Sicilia Unico ostáva aspoň šesť rokov v dreve, 500 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 jeden z najdlhších procesov dozrievania 501 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 na svete pre červené vína v dubových sudoch. 502 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 Pri ochutnávaní sa to nedá prehliadnuť. 503 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 Takže Cheval Blanc: nové sudy. 504 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 Vega Sicilia: staré sudy. 505 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 Bude ale ťažké nájsť ročník 506 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 a s tým ti nedokážeme pomôcť. 507 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 Si na to sama. 508 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 Super. 509 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 Som Issei Tomine. 510 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 Povedali mi, že mám prísť. 511 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 Je to tu, čakajú na vás. 512 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 Dobré ráno. 513 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 Tak, ako som sľúbil, tu je víno na ochutnávku naslepo, 514 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 než odpoviete v teste. 515 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 Začnem odpoveďou pána Tomineho, ktorá znie... 516 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 Chateau Cheval Blanc, 1999. 517 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 Slečna Légerová, teraz vaša. 518 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 Chateau Cheval Blanc, 2000. 519 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 Víno, ktoré ste ochutnali je... 520 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 Chateau Cheval Blanc... 521 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 1999. 522 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 Pán Tomine vyhral tento test. 523 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 O druhom teste vás budem informovať zajtra 524 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 o 16.00 vo svojej kancelárii. 525 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 Už zajtra? 526 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 Odohral sa prvý test. 527 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 Obaja uchádzači o dedičstvo pána Alexandra Légera 528 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 identifikovali správne víno. 529 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 Ale pán Tomine vyhral test, 530 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 keď identifikoval správny ročník. 531 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Ospravedlň ma. 532 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - Haló. - Honoka. 533 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 Nezabudla si, však? 534 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 Kedy asi prídeš? 535 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 Ako si mi to mohol urobiť? 536 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Prečo si ho nezastavil? 537 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 Vyhral test. Počuješ ma? 538 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 Je to tvoja vina. 539 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 Je to všade v médiách. 540 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 Naozaj neviem. 541 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Ale povedal som mu to. 542 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 Si neschopný. Úplne nepoužiteľný. 543 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 Vždy mi stojíš len v ceste. 544 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 Kiežby som ťa nikdy nestretla. 545 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 Máte veľkú obálku? 546 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 Áno. Počkajte, prosím. 547 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - Tu je. - Ďakujem. 548 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 Môžete to doručiť? 549 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Áno, pane. 550 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 PODĽA MANGA KOMIKSU KAMI NO SHIZUKU TADAŠIHO AGIU/ŠU OKIMOTOVEJ. 551 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 Preklad titulkov: Jozef Ferencz