1
00:00:39,206 --> 00:00:41,416
PREPÁČ, NEMOHLA SOM ŤA POBALIŤ.
VEĽA ŠŤASTIA :)
2
00:00:41,917 --> 00:00:48,841
BOŽSKÉ KVAPKY
3
00:00:50,926 --> 00:00:52,719
PAPRAĎ
4
00:00:52,719 --> 00:00:56,306
Test je o päť dní
a identifikovala si len jednu arómu.
5
00:01:00,978 --> 00:01:03,313
Viem, že si unavená, ale pokračujeme.
6
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
Nevzdávame sa.
7
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
Neprehltni, jasné?
8
00:01:15,993 --> 00:01:17,369
Vypľuj.
9
00:01:17,369 --> 00:01:18,954
Dobre.
10
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
„Koreň zeleru,
11
00:01:50,402 --> 00:01:55,115
kakao, ceruzka, krieda, papraď,
12
00:01:55,908 --> 00:01:58,493
íl, sladovka.“
13
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Určite tam je koreň zeleru?
14
00:02:05,250 --> 00:02:08,044
Nie, nie určite.
15
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Spomínaš si na čudný šalát
16
00:02:10,881 --> 00:02:13,425
so zelerom a majonézou z jedálne?
17
00:02:13,425 --> 00:02:14,885
Chutil rovnako.
18
00:02:17,888 --> 00:02:21,266
Nuž, lebo väčšinou
je koreň zeleru v bielych vínach,
19
00:02:21,266 --> 00:02:24,561
ako vo vínach z Loiry alebo Grécka,
ale nie v červených.
20
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Si si úplne istá?
21
00:02:28,941 --> 00:02:30,901
Thomas, ja neviem.
22
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Ja už neviem. Moja hlava...
23
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Prepáč, ale arómy, ktoré opisuješ,
24
00:02:35,906 --> 00:02:39,618
nepasujú k žiadnemu vínu,
aké poznám a šaliem z toho.
25
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
Na dnes stačilo.
26
00:02:43,705 --> 00:02:44,831
Pekne sme pokročili.
27
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
Idem spať.
28
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
- Dobrú noc.
- Dobrú noc.
29
00:02:53,882 --> 00:02:54,925
„Mirabelka,
30
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
čučoriedka,
31
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
koreň zeleru,
32
00:03:00,639 --> 00:03:02,474
kakao, ceruzka,
33
00:03:03,225 --> 00:03:04,351
krieda,
34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
papraď,
35
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
íl, sladovka.“
36
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Mirabelka, čučoriedka.
37
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Koreň zeleru?
38
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Kakao, ceruzka, krieda,
39
00:03:21,410 --> 00:03:23,453
papraď, íl, sladovka.
40
00:03:23,453 --> 00:03:26,790
Mirabelka, čučoriedka,
41
00:03:28,208 --> 00:03:33,797
koreň zeleru, kakao, ceruzka, krieda,
42
00:03:34,673 --> 00:03:37,759
papraď, íl, sladovka.
43
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Mirabelka, čučoriedka,
44
00:03:39,094 --> 00:03:42,472
koreň zeleru, kakao, ceruzka,
45
00:03:42,472 --> 00:03:45,601
krieda, papraď, íl, sladovka.
46
00:03:59,072 --> 00:04:00,324
Čo hľadáš?
47
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
Pomôžem ti?
48
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Dobre.
49
00:04:12,544 --> 00:04:13,754
Čo tu robíte?
50
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Dobre.
51
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
Mám to.
52
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
To je ono.
53
00:04:23,764 --> 00:04:24,806
V roku 1986
54
00:04:25,557 --> 00:04:27,309
vinohradník z Touraine, André Gigon,
55
00:04:27,309 --> 00:04:29,561
sa rozhodol, že rehabilituje
starú odrodu viniča,
56
00:04:29,561 --> 00:04:33,148
„Lignage“, ktorú nikto nevyužíval
od druhej svetovej vojny.
57
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
Je to veľmi špeciálna odroda
58
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
a vytvoril mimoriadne červené,
ako aj biele víno.
59
00:04:39,321 --> 00:04:43,075
Pred mnohými rokmi som obe ochutnal
už si spomínam.
60
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
Mätúce, ale vyberané.
61
00:04:46,411 --> 00:04:48,330
- „Lignage“.
- Áno.
62
00:04:48,330 --> 00:04:50,249
Super. Kde ho nájdeme?
63
00:04:50,249 --> 00:04:52,668
No, nenájdeme.
64
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
André Gigon v roku 1996 zbankrotoval.
65
00:05:00,843 --> 00:05:02,261
- Doriti.
- Čo?
66
00:05:02,261 --> 00:05:05,764
Poslednú fľašu pred piatimi rokmi
vydražili Američania.
67
00:05:06,849 --> 00:05:08,100
Za koľko?
68
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
10 000 eur.
69
00:05:11,728 --> 00:05:13,564
- No doriti.
- Hej.
70
00:05:13,564 --> 00:05:17,401
Nejaké ďalšie fľaše predali
za rovnakú cenu po celom svete.
71
00:05:19,653 --> 00:05:22,406
Dnes večer odlietam do Tokia.
Musím to víno nájsť.
72
00:05:22,406 --> 00:05:23,907
Musím ho pre istotu ochutnať.
73
00:05:26,159 --> 00:05:27,494
Nemám na výber.
74
00:05:27,494 --> 00:05:30,330
Musím ísť za ním a požiadať ho o fľašu.
75
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
Len jednu.
76
00:05:31,790 --> 00:05:33,917
Čo spravíš, ak ju predá za 10 000 eur?
77
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
Môžem ti pomôcť, ak treba.
78
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Nie, Philippe, to nemôžem prijať...
- Ideme.
79
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
Čože? Ale...
80
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Máš niekoho?
81
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
Je to komplikované.
82
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
Čo je komplikované?
83
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Ja a muži, vo všeobecnosti.
84
00:05:59,276 --> 00:06:00,319
Dobre.
85
00:06:00,903 --> 00:06:02,487
Ale už si mala vzťahy, že?
86
00:06:02,487 --> 00:06:05,490
Áno, áno. Áno, áno. Teda...
87
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
nič vážne.
88
00:06:09,077 --> 00:06:12,331
Vieš, keď si dievča,
ktoré nemôže ísť do reštaurácie,
89
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
ktoré nemôže ísť na párty,
lebo ako jediná nepije alkohol...
90
00:06:16,043 --> 00:06:19,505
Inými slovami, niekto,
kto „si nemôže užiť maličkosti“.
91
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
No, muži obvykle také dievča pokladajú...
92
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
- Chápem. Hej.
- Hej.
93
00:06:25,928 --> 00:06:29,848
A mám 29 rokov a stále bývam
s mamou, fakt úbohé.
94
00:06:31,016 --> 00:06:32,643
Nuž, tak vitaj v klube.
95
00:06:33,227 --> 00:06:36,730
Bývam a pracujem s otcom, takže vidíš,
o nič lepšie.
96
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
Hej. Netráp sa.
97
00:06:42,277 --> 00:06:43,779
Prišla nová Camille.
98
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Camille 2,0.
99
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Super.
100
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
„AROMATICKÁ PALETA“
101
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
Už sme skoro tam.
102
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
Kde sú vinice?
103
00:07:23,986 --> 00:07:25,153
Dobrá otázka.
104
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Dobrý deň.
105
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
Pán Gigon?
106
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
André Gigon?
107
00:07:48,594 --> 00:07:49,595
Áno?
108
00:07:49,595 --> 00:07:52,556
Zdravím.
Prepáčte, hľadáme Andrého Gigona.
109
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
To je on. Som jeho syn. Pomôžeme vám?
110
00:07:57,144 --> 00:07:58,270
Pohovoríme si?
111
00:07:58,812 --> 00:07:59,813
O čom?
112
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
Otec strávil život tvorbou nových vín
113
00:08:05,027 --> 00:08:07,654
a experimentoval
s novými pracovnými technikami.
114
00:08:07,654 --> 00:08:10,157
Ako úplne prvý
vyprodukoval organické víno.
115
00:08:10,157 --> 00:08:13,035
Snažil sa rehabilitovať zabudnuté odrody.
116
00:08:13,035 --> 00:08:14,453
Ako napríklad Lignage?
117
00:08:14,453 --> 00:08:16,663
Áno, iste. Pri tom som bol.
118
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
Otec v to veril, tak ako ja.
119
00:08:18,665 --> 00:08:21,793
Všetku energiu a úspory dal do toho.
120
00:08:22,753 --> 00:08:26,089
Podarilo sa mu vytvoriť úžasné víno,
ktoré súperilo s najlepšími,
121
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
a to všetko vďaka neznámej odrode.
122
00:08:29,176 --> 00:08:32,763
Dal do toho všetko,
ale nevyrábali sme dostatočné množstvo.
123
00:08:32,763 --> 00:08:33,972
Boli sme malá firma.
124
00:08:33,972 --> 00:08:36,808
Nemali sme ani dosť peňazí na marketing,
125
00:08:36,808 --> 00:08:40,020
takže nikto nevedel o víne,
okrem pár zvedavcov.
126
00:08:40,020 --> 00:08:42,063
Naša firma zbankrotovala v roku 1996.
127
00:08:42,063 --> 00:08:45,442
Mali sme desať úrod. Ani viac, ani menej.
128
00:08:45,442 --> 00:08:48,070
Predali sme všetko, čo sme mali,
aby sme splatili dlhy.
129
00:08:48,070 --> 00:08:50,697
Uvedomil som si,
že niektorí zarábali nečestne.
130
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
Desaťtisíc eur za fľašu,
ktorú sme predali za 40 frankov.
131
00:08:59,039 --> 00:09:03,794
Pán Gigon, nemáte náhodou
niekde stále fľašu Lignage?
132
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
Víno, čo ste ochutnali v súboji,
133
00:09:08,966 --> 00:09:09,967
je podľa vás naše?
134
00:09:11,176 --> 00:09:14,972
Mohlo by byť,
ale pre istotu ho musím ochutnať.
135
00:09:15,556 --> 00:09:17,599
Prepáčte, všetko som predal.
136
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Z aróm, čo si pamätám,
137
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
je tam jedna, ktorá sa väčšinou nespája
s červeným vínom.
138
00:09:25,774 --> 00:09:27,109
Koreň zeleru.
139
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
Počuješ, oci?
140
00:09:30,863 --> 00:09:32,030
Koreň zeleru.
141
00:09:38,245 --> 00:09:44,042
Jedinečnosťou Lignage je jeho schopnosť
zaradiť sa medzi červené aj biele víno.
142
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
Otcovi sa podarilo vytvoriť
dve farby v jednom ročníku.
143
00:09:47,337 --> 00:09:50,257
Mohli sme cítiť arómy červeného v bielom
144
00:09:50,257 --> 00:09:53,135
a arómy bieleho v červenom.
145
00:09:53,135 --> 00:09:57,598
Takže koreň zeleru tam pokojne môže byť.
146
00:09:57,598 --> 00:10:04,313
Fľaša, ktorú hľadáte,
by mohla byť Lignage, ročník 1987.
147
00:10:12,529 --> 00:10:13,989
Dovidenia, ďakujem.
148
00:10:13,989 --> 00:10:15,115
Ďakujeme.
149
00:10:15,115 --> 00:10:16,658
Ďakujem.
150
00:10:17,326 --> 00:10:19,620
Popravde, je to smiešne.
Mohol by som ťa zobrať.
151
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Netráp sa.
152
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
Máš pred sebou dlhú cestu.
153
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
Odvezie ma priamo na letisko.
Je to jednoduchšie.
154
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Chcela som sa ti za všetko poďakovať.
155
00:10:29,338 --> 00:10:33,342
Ani si nevieš predstaviť.
Ďakujem veľmi pekne.
156
00:10:34,259 --> 00:10:35,302
- Dobrý.
- Dobrý.
157
00:10:35,302 --> 00:10:36,386
Dobrý.
158
00:10:36,386 --> 00:10:39,598
Nuž, tak si dávaj pozor.
159
00:10:39,598 --> 00:10:41,517
- Daj vedieť.
- Hej.
160
00:10:41,517 --> 00:10:43,185
Poďakuješ aj svojmu otcovi?
161
00:10:43,185 --> 00:10:45,229
Áno, iste, poďakujem.
162
00:10:47,272 --> 00:10:48,440
Ahoj, Camille Légerová.
163
00:10:49,358 --> 00:10:50,901
Ahoj, Thomas Chassangre.
164
00:11:05,999 --> 00:11:07,084
Čau.
165
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Teší ma. Som Tomine.
166
00:11:43,328 --> 00:11:44,705
Jurika Kataseová.
167
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
Môžem?
168
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
Chcel som sa s vami stretnúť,
169
00:12:03,307 --> 00:12:06,351
pretože píšete o Légerovom závete.
170
00:12:07,394 --> 00:12:12,149
Rád by som, aby ste moje slová uverejnili
ako oficiálne vyhlásenie.
171
00:12:15,527 --> 00:12:20,991
Ja, Issei Tomine, chcem odstúpiť
zo súboja pána Alexandra Légera,
172
00:12:22,075 --> 00:12:27,039
aby som sa úplne venoval
rodinnej firme: Tomine Diamonds.
173
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
To je všetko?
174
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Ako to myslíte?
175
00:12:39,510 --> 00:12:42,137
Som sklamaná.
176
00:12:43,055 --> 00:12:45,891
Nabudúce skrátka pošlite e-mail, prosím.
177
00:12:45,891 --> 00:12:48,101
Tak sa obaja vyhneme strate času.
178
00:12:50,604 --> 00:12:55,609
Takže, povedali ste,
že sa chcete sústrediť na rodinnú firmu.
179
00:12:56,944 --> 00:12:59,655
Pravdou je, že chcete odstúpiť,
lebo sa bojíte, však?
180
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
O čom to hovoríte?
181
00:13:09,581 --> 00:13:13,252
Bojíte sa, že váš imidž utrpí,
keď prehráte s cudzinkou
182
00:13:13,252 --> 00:13:19,299
a navyše aj dcérou Alexandra Légera.
183
00:13:19,299 --> 00:13:21,343
Chápem.
184
00:13:21,343 --> 00:13:24,429
Robila som si rešerš.
185
00:13:25,347 --> 00:13:28,642
Stretla som sa s vašimi
spolužiakmi z enologickej školy.
186
00:13:29,268 --> 00:13:31,603
Všetci hovorili,
že ste boli najtalentovanejší.
187
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
Preto si vás vzal Léger pod krídla.
188
00:13:34,106 --> 00:13:36,149
Predtým to nikdy neurobil.
189
00:13:36,733 --> 00:13:40,779
Vraveli, že len vy dokážete poraziť
Légerovu dcéru...
190
00:13:42,489 --> 00:13:46,785
a zvíťaziť nad hocikým.
191
00:13:47,619 --> 00:13:51,331
Vraj žijete len pre víno.
192
00:13:52,374 --> 00:13:58,130
Ak tu niekto nie je úprimný,
nie som to ja.
193
00:13:59,590 --> 00:14:03,427
Tak čo teda teraz urobíte?
Vzdáte to či nie?
194
00:14:07,347 --> 00:14:09,016
Nie je to ľahké?
195
00:14:13,770 --> 00:14:14,855
Nechám vás.
196
00:14:17,191 --> 00:14:19,276
Zamyslite sa nad tým.
197
00:14:29,286 --> 00:14:32,372
Rád ťa vidím, Camille.
198
00:14:34,166 --> 00:14:35,417
Pozri.
199
00:14:35,417 --> 00:14:37,211
„Súboj storočia“.
200
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
„Dobývanie červeného zlata“.
„Francúzsko-japonský duel“.
201
00:14:41,381 --> 00:14:44,510
Si v správach, nielen tu, všade.
202
00:14:45,636 --> 00:14:47,012
Tento mám najradšej.
203
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
„Dávid proti Goliášovi“.
A ty si Dávid, jasné?
204
00:14:50,015 --> 00:14:52,726
- Hej, super.
- Tvoríš dejiny, mladá slečna.
205
00:14:53,644 --> 00:14:55,604
Mijabi! Lorenzo!
206
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
Kde ste?
207
00:14:57,314 --> 00:14:59,483
- Čo je?
- No tak, poď sem.
208
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Lorenzo je môj synovec.
209
00:15:02,152 --> 00:15:07,032
Chce byť someliérom,
tak som požiadal Mijabi o tréning.
210
00:15:07,032 --> 00:15:09,409
Má veľký potenciál, ale povedzme...
211
00:15:09,409 --> 00:15:11,245
- Mohol by byť lepší.
- Hej.
212
00:15:11,995 --> 00:15:14,414
Pozri naňho. Je na seba hrdý.
213
00:15:14,414 --> 00:15:16,625
Nečudo, že rodičov priviedol do zúfalstva.
214
00:15:17,793 --> 00:15:20,629
Lorenzo, toto je tá slávna Camille.
215
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Vitaj v Japonsku, Camille.
216
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
- Ďakujem. Ahoj.
- Mijabi! Tu si.
217
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
Takže, vo Francúzsku Camille osvietilo.
218
00:15:31,139 --> 00:15:32,224
No tak, povedz im to.
219
00:15:33,851 --> 00:15:39,982
Myslím, že víno z prvej úlohy
by mohlo byť Lignage, vinica Gigon, 1987.
220
00:15:40,858 --> 00:15:43,735
Od: „Nikdy som si nedala kvapku vína“
221
00:15:43,735 --> 00:15:46,864
prešla na:
„Je to Lignage, vinica Gigon, 1987.“
222
00:15:46,864 --> 00:15:51,743
Môžem sa aj mýliť.
Teda, ani som ho neochutnala, takže...
223
00:15:51,743 --> 00:15:57,749
Fľašu Lignage, z vinice Gigon mám
v jednej zo svojich reštaurácií v Osake.
224
00:15:57,749 --> 00:16:01,170
Ale je to ročník 1990, nie 1987.
225
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
A čo je horšie...
226
00:16:03,046 --> 00:16:04,464
Cena.
227
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Hej. 12 000 eur.
228
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Verím v teba, Camille.
229
00:16:09,553 --> 00:16:14,725
Ale nemôžem otvoriť fľašu v hodnote
12-tisíc eur len pre „mohlo by byť“.
230
00:16:15,309 --> 00:16:16,643
Dúfam, že to chápeš.
231
00:16:17,686 --> 00:16:19,688
Dnes večer príde pán Matsubara.
232
00:16:19,688 --> 00:16:21,190
Pán Matsubara?
233
00:16:22,608 --> 00:16:24,234
Pán Matsubara?
234
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
Bohatý podnikateľ.
235
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
A veľmi poverčivý.
236
00:16:29,573 --> 00:16:32,951
Vždy, keď sem prišiel so zákazníkom,
dohodli sa.
237
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
Takže sem chodí často.
238
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
Mijabi sa ho môže pokúsiť presvedčiť,
aby otvoril Lignage.
239
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
Ale je tu problém.
240
00:16:41,001 --> 00:16:43,212
Fľaša sa otvára pred zákazníkom.
241
00:16:43,212 --> 00:16:44,880
Nikdy neopúšťa miestnosť.
242
00:16:44,880 --> 00:16:48,342
A pán Matsubara nie je človek,
ktorý necháva čo i len kvapku.
243
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Doriti.
244
00:16:52,221 --> 00:16:55,641
Keby som sa len priblížila a ovoňala víno,
245
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
tak možno...
246
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Dobre.
247
00:16:59,478 --> 00:17:00,729
Postarajte sa o Camille.
248
00:17:00,729 --> 00:17:03,982
Požiadam, nech z Osaky pošlú fľašu.
249
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
„Postarajte sa“?
250
00:17:08,779 --> 00:17:11,740
Víno, ktoré budeš rozlievať, je citlivé.
251
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Nemalo by byť stočené.
252
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Mala by si ho otvoriť
a hneď ho ponúknuť pánovi Matsubarovi.
253
00:17:16,787 --> 00:17:18,204
Po prvé,
254
00:17:18,204 --> 00:17:21,708
víno predstavíš zákazníkom
čelom s etiketou.
255
00:17:21,708 --> 00:17:24,169
Po druhé, ohlásiš víno.
256
00:17:24,169 --> 00:17:25,503
Bla, bla, bla.
257
00:17:25,503 --> 00:17:29,925
Po tretie, fóliu odrežeš
tesne pod hrdlom fľaše.
258
00:17:30,676 --> 00:17:32,886
Točí sa nôž, nie fľaša,
259
00:17:32,886 --> 00:17:35,514
aby zákazník vždy videl etiketu.
260
00:17:36,598 --> 00:17:39,935
Utrieš okraj korku,
aby si utrela potenciálnu pleseň.
261
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
Potom umiestniš vývrtku.
262
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
Keď je vývrtka poriadne zarytá,
263
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
prvý zárez ukotvi na hrdlo fľaše.
264
00:17:47,401 --> 00:17:49,069
Vytiahni ju, aby si ho odstránila.
265
00:17:49,862 --> 00:17:51,321
To isté aj na druhej úrovni.
266
00:17:51,321 --> 00:17:54,992
Dokonči to rukou pre väčšiu rezervovanosť,
aby si sa vyhla zvuku,
267
00:17:54,992 --> 00:17:56,159
je príliš agresívny.
268
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Prepáč. Mne sa páči.
269
00:18:02,332 --> 00:18:04,501
Akoby hovorilo „čas na párty“.
270
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
Takže žiadna párty?
271
00:18:10,883 --> 00:18:13,927
Potom skontroluješ, či necítiť korok
272
00:18:14,595 --> 00:18:16,138
a znova utrieš krk fľaše.
273
00:18:19,099 --> 00:18:22,186
Potom prejdeš k pravici zákazníka,
aby si mu ho naliala.
274
00:18:26,356 --> 00:18:30,194
Znova utrieš krk fľaše, aby si sa uistila,
že nenakvapká na etiketu.
275
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
A potom počkáš na schválenie zákazníka,
než naleješ ďalším.
276
00:18:35,073 --> 00:18:36,158
Ďakujem.
277
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
Teraz ty.
278
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
Bla, bla, bla.
279
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Otec ma naučil, ako to robiť...
280
00:19:35,676 --> 00:19:37,344
keď som mala osem.
281
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
Možno som vám to predtým mala povedať.
282
00:19:42,099 --> 00:19:43,141
Prepáčte.
283
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
Hej, to si mohla.
284
00:19:52,776 --> 00:19:53,819
To je on.
285
00:20:38,488 --> 00:20:40,282
- Vďaka, Mijabi.
- Nemáš zač.
286
00:20:40,282 --> 00:20:42,910
Si naj. Zbožňujem ťa.
Ďakujem ti veľmi pekne!
287
00:20:42,910 --> 00:20:44,578
Nemáš začo, nemáš začo.
288
00:20:45,370 --> 00:20:46,622
Máš ho?
289
00:20:49,166 --> 00:20:51,376
- Je tu Matsubara?
- Hej, je.
290
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
Ďakujem!
291
00:21:11,939 --> 00:21:13,023
Dobrý večer.
292
00:21:13,023 --> 00:21:15,734
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
293
00:21:18,028 --> 00:21:21,448
Lignage, vinica Gigon, 1990.
294
00:22:06,577 --> 00:22:08,328
Pán Matsubara!
295
00:23:11,934 --> 00:23:13,227
Dobrú chuť.
296
00:23:13,227 --> 00:23:15,521
- Ďakujeme.
- Vďaka.
297
00:23:29,868 --> 00:23:31,036
Tak?
298
00:23:32,329 --> 00:23:36,667
Neviem. Nie som si istá.
Musím ho ochutnať.
299
00:26:10,320 --> 00:26:12,072
To nie je ono.
300
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
Nie.
301
00:26:26,879 --> 00:26:29,756
- Skvelá práca.
- Vďaka.
302
00:26:35,554 --> 00:26:38,056
Vedela si, že druhé meno mám japonské?
303
00:26:39,808 --> 00:26:41,268
Šizuku.
304
00:26:42,978 --> 00:26:43,979
Kvapka?
305
00:26:44,813 --> 00:26:45,856
Áno.
306
00:26:45,856 --> 00:26:49,484
Môj otec, vizionár. A pozri teraz na mňa.
307
00:26:49,484 --> 00:26:50,569
Hej.
308
00:26:51,403 --> 00:26:52,863
Nebuď na seba taká tvrdá.
309
00:26:58,243 --> 00:26:59,661
Prepáč, toto musím zdvihnúť.
310
00:27:01,955 --> 00:27:03,373
- Haló?
- Ahoj.
311
00:27:05,250 --> 00:27:07,211
Chcel som sa uistiť, či si v poriadku.
312
00:27:07,211 --> 00:27:08,504
Aký bol výlet?
313
00:27:09,004 --> 00:27:10,214
Si nervózna?
314
00:27:10,214 --> 00:27:13,634
Zmýlili sme sa. Nie je to Gigon.
315
00:27:14,801 --> 00:27:18,263
Nie. Doriti, doriti!
316
00:27:18,263 --> 00:27:19,348
Hej.
317
00:27:20,057 --> 00:27:23,060
- Počúvaj, ešte nie je koniec.
- Mám už len 48 hodín.
318
00:27:23,060 --> 00:27:25,103
No určite to tak vyzerá.
319
00:27:25,103 --> 00:27:26,939
A čo Luca? Nemôže ti pomôcť?
320
00:27:28,106 --> 00:27:29,858
Nie, myslím, že už urobil dosť.
321
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
Plytvala som vaším časom.
322
00:27:32,444 --> 00:27:35,364
Nie, nie, nie.
Camille, nevzdávaj sa, počuješ.
323
00:27:36,198 --> 00:27:37,199
Jasné?
324
00:27:42,037 --> 00:27:43,288
Chýbaš mi.
325
00:27:54,842 --> 00:27:55,968
Zlatko?
326
00:27:56,468 --> 00:27:58,804
- Idem si zabehať.
- Dobre.
327
00:27:59,471 --> 00:28:00,472
Ľúbim ťa.
328
00:28:12,860 --> 00:28:14,486
Kde je?
329
00:28:14,486 --> 00:28:16,989
Kde je Isseiovo vyhlásenie?
330
00:28:16,989 --> 00:28:18,699
Vravel, že ho vydá.
331
00:28:19,491 --> 00:28:20,701
Si si tým istá?
332
00:28:21,451 --> 00:28:22,953
Áno, som.
333
00:28:25,581 --> 00:28:26,707
Prečo sa bojíš?
334
00:28:28,417 --> 00:28:30,252
Bojíš sa svojho syna?
335
00:28:32,379 --> 00:28:37,092
Ak naňho ešte zatlačím, odstrihne ma.
336
00:28:38,760 --> 00:28:42,431
Už neviem, ako k nemu pristupovať.
337
00:28:43,432 --> 00:28:46,268
Myslím, že si na syna príliš tvrdá.
338
00:28:47,644 --> 00:28:50,105
Skús naňho byť aspoň raz milá.
339
00:29:03,577 --> 00:29:05,579
Chceš prestávku?
340
00:29:15,589 --> 00:29:16,840
Čo sa deje?
341
00:29:17,799 --> 00:29:18,967
Mám padáka?
342
00:29:18,967 --> 00:29:20,969
Isteže nie, no tak.
343
00:29:22,679 --> 00:29:25,265
Nezabudla si na štvrtkový večer, však?
344
00:29:26,016 --> 00:29:27,434
Isteže nie.
345
00:29:27,434 --> 00:29:28,852
Neboj sa.
346
00:29:32,981 --> 00:29:34,399
Hirokazu.
347
00:29:34,399 --> 00:29:36,151
Musím ťa požiadať o láskavosť.
348
00:29:37,486 --> 00:29:38,654
Počúvam.
349
00:29:39,863 --> 00:29:41,281
Musíš sa porozprávať s Isseiom,
350
00:29:42,366 --> 00:29:45,244
aby si zistil, čo si myslí.
351
00:29:45,827 --> 00:29:48,622
Ešte sa nevyjadril?
352
00:29:49,665 --> 00:29:51,708
Stále má zmiešané pocity.
353
00:29:51,708 --> 00:29:54,586
Chceš, aby som mu pomohol
ujasniť si názor?
354
00:29:54,586 --> 00:29:56,129
Áno. Prosím.
355
00:29:56,129 --> 00:29:57,840
Prečo ja?
356
00:29:58,674 --> 00:30:00,884
Teba počúva.
357
00:30:01,885 --> 00:30:06,348
Tvoj názor rešpektuje oveľa viac ako môj.
358
00:30:06,348 --> 00:30:07,641
Preto.
359
00:30:08,851 --> 00:30:11,854
A čo ak zmenil názor?
360
00:30:11,854 --> 00:30:13,814
No, tak ho donúť ho znova zmeniť.
361
00:30:13,814 --> 00:30:15,607
Ale čo mu mám povedať?
362
00:30:15,607 --> 00:30:16,859
No, očividne...
363
00:30:17,943 --> 00:30:24,283
syn musí poslúchať rodičov,
rešpektovať a nasledovať rodinnú tradíciu.
364
00:30:25,117 --> 00:30:27,286
Jeho miesto je tu a nie inde.
365
00:30:29,329 --> 00:30:32,791
Ale čo ak s tým nesúhlasím?
366
00:30:33,625 --> 00:30:35,210
Čo tým chceš povedať?
367
00:30:35,210 --> 00:30:41,341
Chcem tým povedať,
že víno môže byť jeho cesta.
368
00:30:41,341 --> 00:30:43,218
Dopekla, o čom to hovoríš?
369
00:30:43,719 --> 00:30:48,473
Chceš ho vyhnať do náručia
Alexandra Légera?
370
00:30:49,141 --> 00:30:50,934
Hovorím ti svoj názor,
lebo si sa pýtala...
371
00:30:50,934 --> 00:30:52,477
Nepotrebujem tvoj názor.
372
00:30:53,187 --> 00:30:55,105
Nanešťastie, na to je už príliš neskoro.
373
00:30:55,898 --> 00:31:00,402
Chcem, aby sa Issei rozhodol správne.
374
00:31:01,111 --> 00:31:03,071
Chápeš?
375
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
- Neverím!
- Prekvapenie!
376
00:31:25,928 --> 00:31:27,262
Čo tu robíš?
377
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
Neznášam, keď mi niekto zloží.
378
00:31:32,559 --> 00:31:34,186
- Dobrý.
- Slečna Légerová.
379
00:31:34,186 --> 00:31:35,979
Hľadám Lucu.
380
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
Je v pivnici.
381
00:31:37,940 --> 00:31:39,274
Poď!
382
00:31:39,816 --> 00:31:41,360
Vieš po japonsky?
383
00:31:41,360 --> 00:31:42,444
Áno!
384
00:31:48,575 --> 00:31:49,910
Camille.
385
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Chýbala si.
386
00:31:54,456 --> 00:31:56,166
- Kto je to?
- Toto je Thomas.
387
00:31:56,792 --> 00:31:58,585
- Thomas Chassangre.
- Áno.
388
00:31:58,585 --> 00:31:59,753
Vitajte.
389
00:31:59,753 --> 00:32:03,048
Gratulujem k spolupráci s Camille. Úžasné.
390
00:32:03,048 --> 00:32:04,299
Ďakujem.
391
00:32:04,299 --> 00:32:06,093
Vám dvom to spolu sekne.
392
00:32:06,093 --> 00:32:08,512
Počuj, rozhodol som sa.
393
00:32:09,429 --> 00:32:13,559
Moja pivnica je tvoja.
A požičiavam ti Lorenza a Mijabi.
394
00:32:13,559 --> 00:32:17,062
- Luca nemusíš...
- Netráp sa. Nech som hrdý.
395
00:32:19,982 --> 00:32:21,608
- Ahoj.
- Čau.
396
00:32:21,608 --> 00:32:22,985
To je tvoj priateľ?
397
00:32:23,527 --> 00:32:25,028
Ach, nie. Nie, nie.
398
00:32:25,863 --> 00:32:27,030
Sme len kamaráti.
399
00:32:30,242 --> 00:32:32,160
Takže, čo tu máte?
400
00:32:39,835 --> 00:32:43,797
- V poriadku?
- Fajn. Dajme si pauzu.
401
00:32:54,850 --> 00:32:56,059
Oci.
402
00:33:00,981 --> 00:33:01,982
Oci,
403
00:33:03,525 --> 00:33:06,320
asi som našiel svoju cestu.
404
00:33:07,446 --> 00:33:08,780
Víno je môj život.
405
00:33:10,115 --> 00:33:13,869
Ak sa ho teraz vzdám,
po zvyšok života budem nešťastný.
406
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
Ako vy všetci.
407
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
Issei,
408
00:33:28,967 --> 00:33:33,805
podľa mňa by si mal odstúpiť.
409
00:33:35,224 --> 00:33:37,184
Syn musí poslúchať rodičov.
410
00:33:38,435 --> 00:33:41,813
Tak to je. Taký je život.
411
00:33:43,774 --> 00:33:46,818
- Poslala ťa mama, však?
- Vôbec nie.
412
00:33:46,818 --> 00:33:48,695
Nevieš klamať.
413
00:33:50,030 --> 00:33:52,574
Vždy si mi rozumel len ty.
414
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Som fakt hlúpy, že som v to dúfal.
415
00:33:55,202 --> 00:33:56,870
Prečo niečo také hovoríš?
416
00:33:59,331 --> 00:34:02,167
„Tak to je. Taký je život“?
To nič neznamená!
417
00:34:03,168 --> 00:34:04,837
Kde máš hrdosť?
418
00:34:06,630 --> 00:34:09,507
Ako môžeš rešpektovať niekoho,
kto nemá rád ani sám seba?
419
00:34:10,592 --> 00:34:12,261
Prepáč,
420
00:34:12,261 --> 00:34:15,973
ale ešte ako dlho budeš znášať,
ako sa k tebe mama správa?
421
00:34:17,850 --> 00:34:19,560
Si len zbabelec.
422
00:34:35,492 --> 00:34:38,161
Toto nie. Veľmi ma to mrzí.
423
00:34:38,704 --> 00:34:39,871
Dobre, čo mu chýba?
424
00:34:39,871 --> 00:34:43,917
Vždy to isté.
Chýba ten posratý koreň zeleru.
425
00:34:44,751 --> 00:34:47,754
Určite bol vo víne, ktoré som ochutnala.
426
00:34:47,754 --> 00:34:50,215
No, takmer.
427
00:34:50,841 --> 00:34:54,678
Alebo to možno nie je koreň zeleru.
Možno je to iná, podobná aróma?
428
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
Neviem. Som stratená. Prepáčte.
429
00:34:59,600 --> 00:35:01,602
Viete, čo potrebujeme?
430
00:35:01,602 --> 00:35:02,811
Prestávku.
431
00:35:03,478 --> 00:35:05,731
Vyčistiť si hlavy.
432
00:35:05,731 --> 00:35:09,526
Nabiť baterky. Chápete?
433
00:35:10,110 --> 00:35:11,320
To potrebujeme.
434
00:35:12,112 --> 00:35:14,364
Pretože niekedy,
435
00:35:14,364 --> 00:35:20,329
keď prestaneš hľadať,
vlastne nájdeš, čo hľadáš.
436
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
No tak, ľudia. Pozývam.
437
00:35:41,099 --> 00:35:43,477
Whisky!
438
00:35:43,477 --> 00:35:46,438
Tom. Camille. Mijabi.
439
00:35:54,446 --> 00:35:55,781
No doriti.
440
00:35:56,865 --> 00:35:59,117
- To je dobré.
- Superské.
441
00:36:10,003 --> 00:36:11,463
Tú poznám.
442
00:36:12,005 --> 00:36:13,382
Kam to ide?
443
00:37:19,031 --> 00:37:20,741
Pohovoríme si?
444
00:37:20,741 --> 00:37:21,950
O čom?
445
00:37:22,868 --> 00:37:24,786
O tebe, že si tu, teraz.
446
00:37:25,704 --> 00:37:28,457
Potrebuješ pomoc.
A si kamarátka, tak som prišiel.
447
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Prešiel si tisíce kilometrov
pre priateľstvo?
448
00:37:30,542 --> 00:37:31,752
Áno.
449
00:37:32,669 --> 00:37:34,880
A pretože môj otec to sľúbil tvojmu.
450
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Pamätáš si, čo posledné
som ti povedala do telefónu?
451
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Camille, niekoho mám.
452
00:37:48,560 --> 00:37:49,978
Áno, ale si tu.
453
00:38:01,114 --> 00:38:02,616
Hneď som späť.
454
00:38:20,843 --> 00:38:23,303
- A všetci!
- Fajn.
455
00:38:23,303 --> 00:38:26,932
Som trochu unavený
kvôli časovému posunu, ale v pohode.
456
00:38:28,350 --> 00:38:29,351
Hej.
457
00:38:30,185 --> 00:38:31,186
A ty?
458
00:38:33,105 --> 00:38:34,106
Áno?
459
00:38:36,400 --> 00:38:41,196
Pozriem sa na to, keď sa vrátim,
ale popravde, teraz nemám čas.
460
00:38:42,406 --> 00:38:43,657
Áno.
461
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Hej.
462
00:38:50,956 --> 00:38:52,040
Milujem vás, dievčatá.
463
00:38:52,040 --> 00:38:54,168
- Vodu.
- Prečo si ťažký?
464
00:38:54,168 --> 00:38:56,295
- Lorenzo, daj si vodu.
- Naozaj.
465
00:38:56,795 --> 00:38:58,255
Dobre. Sadni si sem.
466
00:38:59,423 --> 00:39:02,342
Napadlo mi to,
keď som videl starý hrdzavý bicykel.
467
00:39:02,843 --> 00:39:04,595
Mal som na to prísť skôr.
468
00:39:08,932 --> 00:39:10,601
Cítiš koreň zeleru?
469
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
- Áno.
- Vonia ako to z testu?
470
00:39:16,690 --> 00:39:18,317
- Nie.
- Nie.
471
00:39:18,317 --> 00:39:20,944
Pretože si necítila koreň zeleru.
472
00:39:26,783 --> 00:39:27,993
Lepšie, však?
473
00:39:28,660 --> 00:39:29,745
Už je to podobnejšie.
474
00:39:29,745 --> 00:39:31,997
Vieš, v čom je rozdiel?
475
00:39:32,831 --> 00:39:36,418
Oxidácia. Lebo víno je staršie.
476
00:39:36,418 --> 00:39:39,713
Aróma koreňa zeleru
môže byť v mladom víne.
477
00:39:39,713 --> 00:39:45,761
Ale rokmi sa z nej stáva...
478
00:39:50,140 --> 00:39:54,436
Hľuzovka. Ach, doriti. To je ono.
479
00:39:54,436 --> 00:39:56,396
No, to mení celú situáciu.
480
00:39:56,396 --> 00:39:58,315
Hľuzovka prináša dva kľúčové prvky.
481
00:39:58,315 --> 00:40:02,194
Po prvé, v zmesi musí byť
Cabernet Sauvignon alebo Cabernet Franc.
482
00:40:02,194 --> 00:40:07,741
Musí to byť starý ročník bordeaux,
alebo svetové víno s cabernetom.
483
00:40:07,741 --> 00:40:11,995
A po druhé, hľuzovka je znakom
procesu dozrievania vína.
484
00:40:11,995 --> 00:40:14,289
Takže musí byť staršie ako 2006.
485
00:40:14,289 --> 00:40:18,168
A to sú len veľmi, veľmi skvelé vína.
486
00:40:18,877 --> 00:40:20,337
Dobre, poďme.
487
00:40:21,797 --> 00:40:22,798
Dobre.
488
00:40:33,475 --> 00:40:35,477
Tieto vína by mohli pasovať.
489
00:40:36,270 --> 00:40:38,814
Nanešťastie ich nebudeš môcť ochutnať.
490
00:40:38,814 --> 00:40:39,982
Nemáme ich tu
491
00:40:39,982 --> 00:40:43,360
a vzhľadom na čas a úsilie,
ktoré si vyžaduje ich hľadanie,
492
00:40:43,360 --> 00:40:44,528
by bolo príliš neskoro.
493
00:40:44,528 --> 00:40:48,824
Problémom je,
že Vega Sicilia, ako aj Cheval Blanc
494
00:40:48,824 --> 00:40:52,244
sú vyrobené z presne rovnakých
odrôd viniča.
495
00:40:52,244 --> 00:40:55,330
Len veľmi ťažko sa dajú odlíšiť.
496
00:40:55,330 --> 00:40:58,083
Nemali by sme hľadať, čo majú spoločné.
497
00:40:59,543 --> 00:41:02,421
Mali by sme hľadať, čo ich odlišuje.
498
00:41:04,548 --> 00:41:09,428
Cheval Blanc má klasický
proces dozrievania v nových sudoch.
499
00:41:09,428 --> 00:41:14,683
Vega Sicilia Unico ostáva
aspoň šesť rokov v dreve,
500
00:41:14,683 --> 00:41:19,188
jeden z najdlhších procesov dozrievania
501
00:41:19,938 --> 00:41:23,192
na svete pre červené vína
v dubových sudoch.
502
00:41:23,775 --> 00:41:26,320
Pri ochutnávaní sa to nedá prehliadnuť.
503
00:41:26,320 --> 00:41:29,865
Takže Cheval Blanc: nové sudy.
504
00:41:29,865 --> 00:41:32,910
Vega Sicilia: staré sudy.
505
00:41:33,827 --> 00:41:37,956
Bude ale ťažké nájsť ročník
506
00:41:38,582 --> 00:41:40,459
a s tým ti nedokážeme pomôcť.
507
00:41:42,002 --> 00:41:43,337
Si na to sama.
508
00:41:44,087 --> 00:41:45,172
Super.
509
00:41:56,350 --> 00:41:58,060
Som Issei Tomine.
510
00:41:58,060 --> 00:41:59,436
Povedali mi, že mám prísť.
511
00:42:30,676 --> 00:42:36,765
Je to tu, čakajú na vás.
512
00:42:45,482 --> 00:42:46,692
Dobré ráno.
513
00:42:56,159 --> 00:42:59,413
Tak, ako som sľúbil,
tu je víno na ochutnávku naslepo,
514
00:42:59,413 --> 00:43:02,624
než odpoviete v teste.
515
00:47:20,007 --> 00:47:22,885
Začnem odpoveďou
pána Tomineho, ktorá znie...
516
00:47:27,681 --> 00:47:30,642
Chateau Cheval Blanc, 1999.
517
00:47:36,315 --> 00:47:37,858
Slečna Légerová, teraz vaša.
518
00:47:40,110 --> 00:47:42,988
Chateau Cheval Blanc, 2000.
519
00:47:46,658 --> 00:47:48,702
Víno, ktoré ste ochutnali je...
520
00:47:54,291 --> 00:47:55,542
Chateau Cheval Blanc...
521
00:47:57,544 --> 00:47:58,712
1999.
522
00:48:02,049 --> 00:48:04,801
Pán Tomine vyhral tento test.
523
00:48:05,719 --> 00:48:08,931
O druhom teste
vás budem informovať zajtra
524
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
o 16.00 vo svojej kancelárii.
525
00:48:11,558 --> 00:48:12,559
Už zajtra?
526
00:49:21,461 --> 00:49:24,173
Odohral sa prvý test.
527
00:49:24,715 --> 00:49:27,301
Obaja uchádzači o dedičstvo
pána Alexandra Légera
528
00:49:27,301 --> 00:49:30,387
identifikovali správne víno.
529
00:49:30,387 --> 00:49:34,516
Ale pán Tomine vyhral test,
530
00:49:35,475 --> 00:49:38,145
keď identifikoval správny ročník.
531
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
Ospravedlň ma.
532
00:49:44,151 --> 00:49:46,403
- Haló.
- Honoka.
533
00:49:47,571 --> 00:49:48,864
Nezabudla si, však?
534
00:49:48,864 --> 00:49:50,449
Kedy asi prídeš?
535
00:49:50,449 --> 00:49:52,159
Ako si mi to mohol urobiť?
536
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Prečo si ho nezastavil?
537
00:49:54,244 --> 00:49:56,371
Vyhral test. Počuješ ma?
538
00:49:56,371 --> 00:49:57,581
Je to tvoja vina.
539
00:49:57,581 --> 00:49:59,166
Je to všade v médiách.
540
00:49:59,166 --> 00:50:00,834
Naozaj neviem.
541
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
Ale povedal som mu to.
542
00:50:07,549 --> 00:50:10,594
Si neschopný. Úplne nepoužiteľný.
543
00:50:10,594 --> 00:50:12,554
Vždy mi stojíš len v ceste.
544
00:50:13,263 --> 00:50:14,973
Kiežby som ťa nikdy nestretla.
545
00:50:39,581 --> 00:50:41,875
Máte veľkú obálku?
546
00:50:41,875 --> 00:50:43,627
Áno. Počkajte, prosím.
547
00:51:22,708 --> 00:51:24,793
- Tu je.
- Ďakujem.
548
00:51:49,401 --> 00:51:51,653
Môžete to doručiť?
549
00:51:56,533 --> 00:51:57,534
Áno, pane.
550
00:52:30,901 --> 00:52:32,319
PODĽA MANGA KOMIKSU KAMI NO SHIZUKU
TADAŠIHO AGIU/ŠU OKIMOTOVEJ.
551
00:52:49,837 --> 00:52:51,839
Preklad titulkov: Jozef Ferencz