1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 DESCULPE. NÃO PUDE AJUDAR A EMBALAR. BOA SORTE 2 00:00:41,917 --> 00:00:48,841 GOTAS DIVINAS 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 SAMAMBAIA 4 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 O teste é em cinco dias e só identificou um aroma. 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Está cansada, mas pode tentar mais? 6 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Não desista. 7 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 Não engula, tá? 8 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 Cuspa. 9 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 Está certo. 10 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 "Raiz de aipo, 11 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 cacau, lápis, giz, samambaia, 12 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 argila, alcaçuz." 13 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Tem certeza da raiz de aipo? 14 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Não tenho, não. 15 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Lembra da salada esquisita 16 00:02:10,881 --> 00:02:13,425 com aipo e maionese da cantina? 17 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 Tinha o mesmo gosto. 18 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 É porque, normalmente, sentimos aipo em vinho branco, 19 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 como do Loire ou da Grécia, mas não em tintos. 20 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Tem certeza absoluta? 21 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 Thomas, eu não sei. 22 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Não consigo me concentrar. Minha mente... 23 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Desculpa, mas os aromas que descreveu 24 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 não correspondem a vinhos que eu conheça e isso me deixa maluco. 25 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 Já chega por hoje. 26 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Progredimos bem. 27 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 Vou me deitar. 28 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - Boa noite. - Boa noite. 29 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 "Ameixa mirabelle, 30 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 mirtilo, 31 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 raiz de aipo, 32 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 cacau, lápis, 33 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 giz... 34 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 samambaia, 35 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 argila, alcaçuz." 36 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Mirabelle, mirtilo. 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Raiz de aipo? 38 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Cacau, lápis, giz, 39 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 samambaia, argila, alcaçuz. 40 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 Mirabelle, mirtilo, 41 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 raiz de aipo, cacau, lápis, giz, 42 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 samambaia, argila, alcaçuz. 43 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Mirabelle, mirtilo, 44 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 raiz de aipo, cacau, lápis, 45 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 giz, samambaia, argila, alcaçuz. 46 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 O que está procurando? 47 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 Posso ajudar? 48 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Ok. 49 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 O que estão fazendo? 50 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Ok. 51 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 Eu tenho. 52 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 É isso aqui. 53 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 Em 1986, 54 00:04:25,557 --> 00:04:27,309 o viticultor André Gigon 55 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 decidiu recuperar uma antiga uva 56 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 que não era usada desde a 2a Guerra Mundial, a "lignage". 57 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 É uma variedade muito especial, 58 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 e ele fez um vinho excepcional com ela, branco e tinto. 59 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 Eu os provei muito tempo atrás. Acabei de lembrar. 60 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Desconcertante, mas sublime. 61 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - "Lignage." - Sim. 62 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 Ótimo. Onde podemos encontrar? 63 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 Não dá mais. 64 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 André Gigon faliu em 1996. 65 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - Merda. - O quê? 66 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 Americanos compraram a última garrafa em leilão há cinco anos. 67 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 Por quanto? 68 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 Dez mil euros. 69 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - Puta merda. - É. 70 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 As outras garrafas foram vendidas pelo mesmo preço ao redor do mundo. 71 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 Vou pra Tóquio hoje. Preciso achar esse vinho. 72 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 E prová-lo pra ter certeza. 73 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 Não tenho escolha. 74 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 Preciso perguntar se ele ainda tem uma garrafa. 75 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 Uma só. 76 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 O que fará se ele vender por dez mil? 77 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 Posso ajudar se precisar. 78 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Não posso aceitar, Philippe... - Vamos lá. 79 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 Como é? Mas... 80 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Está namorando? 81 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 É complicado. 82 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 O que é complicado? 83 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Homens e eu em geral. 84 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Ok. 85 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 Já namorou, né? 86 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 Sim. Sim, digo... 87 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 nada sério. 88 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 Sendo a garota que não pode ir a restaurantes, 89 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 não pode ir a festas por ser a única que não pode beber álcool... 90 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 Isto é, alguém que "não pode curtir os prazeres da vida". 91 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Homens costumam achar essa garota... 92 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - Sim, eu sei. - É. 93 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 Tenho 29 anos e ainda moro com a minha mãe, é tão patético. 94 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Bem-vinda ao clube. 95 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 Moro e trabalho com meu pai, não é nada melhor. 96 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 Ei. Não se preocupe. 97 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 A nova Camille está aqui. 98 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Camille 2.0. 99 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Boa. 100 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 "PALETA AROMÁTICA" 101 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Estamos chegando. 102 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Onde estão as vinhas? 103 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Boa pergunta. 104 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Olá. 105 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 Sr. Gigon? 106 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 André Gigon? 107 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 Sim? 108 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 Olá. Desculpe o incômodo. Buscamos André Gigon. 109 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 É ele. Sou filho dele. Como posso ajudar? 110 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Podemos conversar? 111 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Sobre o quê? 112 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 Meu pai passou a vida tentando criar vinhos novos 113 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 e testando técnicas novas. 114 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 Ele fez vinho orgânico antes de todos. 115 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 Ele queria recuperar uvas esquecidas. 116 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Como a lignage? 117 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 Sim, claro. Eu acompanhei essa. 118 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Meu pai acreditava nela, eu também. 119 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 Ele pôs toda energia e economias nela. 120 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 Conseguiu criar um vinho incrível, comparável aos melhores, 121 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 tudo graças a uma uva desconhecida. 122 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 Ele deu tudo de si, mas nosso volume era pequeno. 123 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 Uma pequena empresa. 124 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 Não tínhamos dinheiro pra divulgar, 125 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 então ninguém conhecia nosso vinho, só os curiosos. 126 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 Falimos em 1996. 127 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 Nosso vinho teve dez safras, exatamente. 128 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 Vendemos tudo para zerar a dívida. 129 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Vi que alguns ganhavam uma fortuna. 130 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 Dez mil euros por uma garrafa que vendíamos a 40 francos. 131 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 Sr. Gigon, por acaso, ainda tem uma garrafa de lignage? 132 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 O vinho que provou na competição, 133 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 acha que é nosso? 134 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 Poderia ser, mas preciso provar pra ter certeza. 135 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 Sinto muito, vendi tudo. 136 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Entre os aromas de que me lembro, 137 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 tem um pouco associado a vinho tinto. 138 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 É raiz de aipo. 139 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 Ouviu isso, pai? 140 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 Raiz de aipo. 141 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 A lignage tem a particularidade de produzir vinho tinto e branco. 142 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 Meu pai conseguia fazer as duas cores com a mesma safra. 143 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 Sentíamos aromas de tinto no branco 144 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 e de vinho branco no tinto. 145 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 Então a raiz de aipo é bem possível. 146 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 A garrafa que procura poderia ser da lignage, safra de 1987. 147 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 Tchau, obrigada. 148 00:10:13,989 --> 00:10:15,115 Obrigado. 149 00:10:15,115 --> 00:10:16,658 Obrigada. 150 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 Sinceramente, é bobagem. Posso te levar. 151 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Não se preocupe. 152 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Sua viagem é longa. 153 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 Ele me levará direto ao aeroporto. É mais fácil. 154 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Queria agradecer por tudo que fez. 155 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 Nem imagina o quanto. Muito obrigada. 156 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - Olá. - Olá. 157 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 Olá. 158 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Então se cuida. 159 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - A gente se fala. - É. 160 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 Agradece ao seu pai por mim? 161 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 Claro que sim. 162 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 Tchau, Camille Léger. 163 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 Tchau, Thomas Chassangre. 164 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Tchau. 165 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Muito prazer. Sou Tomine. 166 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 Sou Yurika Katase. 167 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 Posso? 168 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 Quis encontrar você 169 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 porque está cobrindo o "testamento de Léger". 170 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 Queria que publicasse um pronunciamento oficial. 171 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 Eu, Issei Tomine, quero me retirar do concurso do Sr. Alexandre Léger, 172 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 para me dedicar exclusivamente ao negócio da família: Diamantes Tomine. 173 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Isso é tudo? 174 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Como assim? 175 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 É uma decepção. 176 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Da próxima vez, é só mandar um e-mail, por favor. 177 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 Assim não perderemos tempo. 178 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 Quer se concentrar nos negócios da família. 179 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 Na verdade, vai se retirar por medo, não é? 180 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Do que está falando? 181 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 Medo de ser humilhado por uma mulher do outro lado do mundo 182 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 e que, além de tudo, é filha de Alexandre Léger. 183 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 Eu entendo. 184 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 Eu investiguei o caso. 185 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 Conheci seus colegas da escola de enologia. 186 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 Todos disseram que era o mais talentoso. 187 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 Por isso virou o protegido do Léger. 188 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 Algo que ele nunca havia feito. 189 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 Dizem que só você pode vencer a filha de Léger... 190 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 e derrotar qualquer um. 191 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 Dizem que você vive pelo vinho. 192 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 Se alguém faltou com a verdade, não fui eu. 193 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 E agora o que fará? Desiste ou não? 194 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 Não é fácil, hein? 195 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 Vou embora. 196 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 Não se apresse ao pensar a respeito. 197 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 É bom te ver, Camille. 198 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 Olha só isso. 199 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 "A disputa do século. 200 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 Pela conquista do ouro tinto. Duelo franco-japonês." 201 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 Você é notícia não só aqui, mas em todo lugar. 202 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 Esta é a minha favorita: 203 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 "Davi contra Golias." E você é Davi, tá? 204 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - É, ótimo. - Está fazendo história, mocinha. 205 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 Miyabi! Lorenzo! 206 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Cadê vocês? 207 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - O que foi? - Venha cá. 208 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Lorenzo é meu sobrinho. 209 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 Ele quer ser sommelier, aí pedi pra Miyabi treiná-lo. 210 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 Ele tem muito potencial, mas, digamos... 211 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - Ele poderia ser melhor. - É. 212 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 Olha pra ele. O orgulho em pessoa. 213 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 Por isso que os pais se desesperam. 214 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Lorenzo, ela é a famosa Camille. 215 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Bem-vinda ao Japão, Camille. 216 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - Obrigada. Olá. - Miyabi! Ah, você está aqui. 217 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 Então, na França, a Camille teve uma sacada. 218 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 Conte a eles. 219 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 Acho que o vinho do primeiro desafio pode ser um lignage, Vinícola Gigon, 1987. 220 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 Ela passou de "nunca bebo uma gota de vinho" 221 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 a "é um lignage, Vinícola Gigon, 1987". 222 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 Posso estar errada, pois nem provei o vinho... 223 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 Tenho essa garrafa da Vinícola Gigon num de meus restaurantes em Osaka, 224 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 mas é da safra de 1990, não 1987. 225 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 E, pra piorar... 226 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 O preço. 227 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Sim. Doze mil euros. 228 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Acredito em você, Camille, 229 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 mas não posso abrir uma garrafa de 12 mil euros só por um "pode ser". 230 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Tomara que compreenda. 231 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 O Sr. Matsubara virá hoje à noite. 232 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 Sr. Matsubara? 233 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 Sr. Matsubara? 234 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 Um empresário rico. 235 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 E muito do supersticioso. 236 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 Sempre que trouxe cliente aqui, fechou negócio. 237 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 Então ele vem sempre. 238 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 Miyabi pode tentar convencê-lo a abrir o lignage. 239 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 Mas tem um problema. 240 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 A garrafa é aberta diante do cliente. 241 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 Ela nunca sai da sala. 242 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 E o Sr. Matsubara não é o tipo de homem que deixa uma gota sequer. 243 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Merda. 244 00:16:52,221 --> 00:16:55,641 Se eu pudesse chegar perto da garrafa e cheirar o vinho, 245 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 então talvez... 246 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Está certo. 247 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 Cuide da Camille. 248 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 Vou mandar vir a garrafa de Osaka. 249 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 "Cuidar"? 250 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 O vinho que você vai servir é sensível. 251 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Não deve ser decantado. 252 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Deve abrir e levar imediatamente ao Sr. Matsubara. 253 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 Primeira coisa, 254 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 apresente o vinho com o rótulo voltado para os clientes. 255 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 Segunda, você anuncia o vinho. 256 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 Blá-blá-blá. 257 00:17:25,503 --> 00:17:29,925 Terceiro, corte a cápsula logo abaixo do gargalo. 258 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 É a faca que gira, não a garrafa, 259 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 assim o cliente sempre vê a garrafa. 260 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 Limpe a rolha para eliminar qualquer míldio potencial. 261 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 E coloca o saca-rolha. 262 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 Quando estiver adequadamente posto, 263 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 apoie o primeiro suporte no gargalo. 264 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 Apoie para extrair a rolha. 265 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 Faça o mesmo com o segundo. 266 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 Termine com a mão para ser mais discreto e evitar o estalo, 267 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 que é muito agressivo. 268 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Desculpe. Eu gosto do estalo. 269 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 Isso diz: "Hora da festa." 270 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 Então, sem festa, né? 271 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 Aí você verifica se não tem cheiro de rolha, 272 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 e limpa o gargalo novamente. 273 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 Após isso, vá ao lado direito do cliente para servi-lo. 274 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 Limpe o gargalo novamente para nenhuma gota de vinho cair no rótulo. 275 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 E aí aguarda a aprovação do cliente antes de servir aos outros. 276 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 Obrigada. 277 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 Sua vez. 278 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Blá-blá-blá. 279 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Meu pai me ensinou a fazer isso... 280 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 quando eu tinha oito anos. 281 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 Talvez eu devesse ter dito isso antes. 282 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 Desculpem. 283 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 É, você podia ter nos contado. 284 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 É ele. 285 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - Obrigada, Miyabi. - De nada. 286 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 Você é a melhor. Eu te amo. Muito obrigada! 287 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 De nada. 288 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 Conseguiu? 289 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - Matsubara chegou? - Sim, tudo bem. 290 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Obrigada! 291 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 Boa noite. 292 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - Boa noite. - Boa noite. 293 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 Lignage, Vinícola Gigon, 1990. 294 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 Sr. Matsubara! 295 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 Bom apetite. 296 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - Obrigado. - Obrigado. 297 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 E então? 298 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Não sei. Não tenho certeza. Preciso prová-lo. 299 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 Não é esse. 300 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 Não. 301 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - Você foi ótima hoje. - Obrigada. 302 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 Sabia que meu nome do meio é japonês? 303 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Shizuku. 304 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 Gota? 305 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 Sim. 306 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 Meu pai, o visionário. E olha só pra mim agora. 307 00:26:49,484 --> 00:26:50,569 Ei. 308 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 Não se critique tanto. 309 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 Desculpe, preciso atender. 310 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - Alô? - Olá. 311 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 Só queria ver se está bem. 312 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 Como foi a viagem? 313 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Está nervosa? 314 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 Nós erramos. Não é o vinho do Gigon. 315 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 Não. Merda! 316 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 Pois é. 317 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - Ainda não acabou. - Tenho 48 horas. 318 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 Se não acabou, é o que parece. 319 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 E o Luca? Ele pode ajudar? 320 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 Não, ele já ajudou bastante. 321 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 Fiz você perder seu tempo. 322 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 Não. Camille, escute, não desista. 323 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Está bem? 324 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 Estou com saudade. 325 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 Meu bem? 326 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - Vou dar uma corrida. - Ok. 327 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 Te amo. 328 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 Onde está? 329 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 Onde está a declaração de Issei? 330 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 Ele disse que faria. 331 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 Tem certeza? 332 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 Sim, tenho. 333 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 Por que está com medo? 334 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 Tem medo do seu filho? 335 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 Se eu o pressionar muito, ele não fala mais comigo. 336 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 Não sei mais o que fazer com ele. 337 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 Você é muito severa com seu filho. 338 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 Tente ser gentil com ele para variar. 339 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 Quer fazer uma pausa? 340 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 O que está havendo? 341 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 Fui demitido? 342 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 Claro que não. 343 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 Não se esqueceu de quinta à noite, não? 344 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 Claro que não. 345 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 Relaxe. 346 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 Hirokazu. 347 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 Preciso pedir um favor. 348 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 Sou todo ouvidos. 349 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 Precisa falar com Issei 350 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 para saber o que ele está pensando. 351 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 Ele ainda não fez o pronunciamento? 352 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 Ele ainda está dividido. 353 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 Quer que eu o ajude a se decidir? 354 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 Sim. Por favor. 355 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 Por que eu? 356 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 Ele escuta você. 357 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 Ele respeita mais a sua opinião do que a minha. 358 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 É por isso. 359 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 E se ele mudou de ideia? 360 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 Você o faz mudar de novo. 361 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 Mas o que digo a ele? 362 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 Bem, claramente... 363 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 um filho deve obedecer aos pais, respeitar e seguir a tradição da família. 364 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 O lugar dele é aqui, não em outro lugar. 365 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 Mas e se eu não concordar com isso? 366 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 Como assim? 367 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 Acho que o vinho pode ser o caminho dele. 368 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 Que conversa é essa? 369 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 Quer entregá-lo a Alexandre Léger? 370 00:30:49,141 --> 00:30:50,934 Dei minha opinião porque você pediu... 371 00:30:50,934 --> 00:30:52,477 Não preciso da sua opinião. 372 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 Infelizmente é tarde para isso. 373 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 Quero que Issei tome a decisão acertada. 374 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 Você entende? 375 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - Não pode ser! - Surpresa! 376 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 O que está fazendo aqui? 377 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 Não suporto quando desligam na cara. 378 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - Olá. - Srta. Léger. 379 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 Estou procurando o Luca. 380 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 Ele está na adega. 381 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 Venha! 382 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 Fala japonês? 383 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 Sim! 384 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Camille. 385 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Que saudade. 386 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - Quem é? - Ele é o Thomas. 387 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - Thomas Chassangre. - É. 388 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 Bem-vindo. 389 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 Parabéns pelo trabalho com a Camille. É incrível. 390 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 Obrigado. 391 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 Vocês ficam bem juntos. 392 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 Escutem, tomei uma decisão. 393 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 Minha adega é sua. E eu empresto Lorenzo e Miyabi. 394 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - Luca, não precisa... - Ah, não se preocupe. Me orgulhe. 395 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - Oi. - Olá. 396 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 Seu namorado? 397 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 Ah, não. 398 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 Apenas amigos. 399 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 O que você tem? 400 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - Tudo bem? - Tudo. Vamos dar uma descansada. 401 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 Pai. 402 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Pai, 403 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 acho que encontrei meu caminho. 404 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 O vinho é a minha vida. 405 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 Se eu desistir agora, serei infeliz a vida inteira. 406 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Como todos vocês. 407 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Issei, 408 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 deve desistir da disputa. 409 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 Um filho deve obedecer aos pais. 410 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 É assim que funciona, é a vida. 411 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - Mamãe mandou você, né? - Nada disso. 412 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 Você não sabe mentir. 413 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 Você sempre foi o único que me entendia. 414 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Foi burrice ter esperado isso. 415 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 Por que fala assim? 416 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 "É assim que funciona, é a vida"? Não significa nada! 417 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Cadê sua autoestima? 418 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 Como se pode respeitar alguém que nem sequer se ama? 419 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 Desculpe, 420 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 mas quanto tempo mais vai aguentar como a mamãe te trata? 421 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 Não passa de um covarde. 422 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 Não é esse. Sinto muito. 423 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 O que falta? 424 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 É sempre a mesma coisa. A porra da raiz de aipo está faltando. 425 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 O vinho que provei tem isso. Tenho certeza. 426 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 Bem, quase. 427 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 Pode não ser raiz de aipo. Talvez seja outro aroma similar. 428 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 Não sei. Estou perdida. Sinto muito. 429 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 Sabe do que a gente precisa? 430 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 Uma pausa. 431 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 Para clarear a mente. 432 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 Recarregar as baterias, sabe? 433 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 Tudo isso. 434 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 Porque, às vezes, 435 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 a gente só encontra quando para de procurar. 436 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Vamos, pessoal. Por minha conta. 437 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 Uísque, galera! 438 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 Tom. Camille. Miyabi. 439 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 Puta merda. 440 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - Esse é bom. - Muito bom. 441 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 Conheço essa. 442 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 Aonde ele vai? 443 00:37:19,031 --> 00:37:20,741 Vamos falar disso? 444 00:37:20,741 --> 00:37:21,950 Disso o quê? 445 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 Você, aqui, agora. 446 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 Precisava da minha ajuda. É minha amiga, por isso eu vim. 447 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Viajou dez mil quilômetros por amizade? 448 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 Sim. 449 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 E porque meu pai fez uma promessa ao seu. 450 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Lembra-se da última coisa que falei ao telefone? 451 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Camille, estou namorando. 452 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 Sim, mas você está aqui. 453 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 Eu voltarei. 454 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - Pessoal! - Sim, estou bem. 455 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 Só meio cansado por causa da viagem, mas estou bem. 456 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 Isso. 457 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 E você? 458 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 É? 459 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 Verei isso quando voltar, mas agora, sinceramente, não tenho tempo. 460 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 Sim. 461 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Sim. 462 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 Amo vocês, meninas. 463 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - Beba água. - Por que é tão pesado? 464 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - Lorenzo, beba água. - Amo mesmo. 465 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 Ok. Sente-se aqui. 466 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 Lembrei disso quando vi a bicicleta enferrujada. 467 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 Devia ter pensado nisso. 468 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 Tem cheiro de raiz de aipo? 469 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - Tem. - Parece o do teste? 470 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - Não. - Não. 471 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 É porque não era cheiro de raiz de aipo. 472 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 É melhor, né? 473 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 Quase lá. 474 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 Sabe qual é a diferença? 475 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 Oxidação. Porque o vinho é mais velho. 476 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 Podemos ter aroma de raiz de aipo num vinho jovem. 477 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 Mas, ano após ano, ele se torna... 478 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 Trufa. Ai, merda. É isso. 479 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 Isso muda tudo. 480 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 A trufa dá dois elementos-chave. 481 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 Um, deve ter cabernet sauvignon ou cabernet franc na combinação. 482 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 Deve ser uma grande safra de Bordeaux ou um grande vinho feito com cabernet. 483 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 Dois, a trufa é um sinal do processo de envelhecimento do vinho. 484 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 Ele deve ser de antes de 2006. 485 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 E isso somente é possível no caso de vinhos excelentes. 486 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 Muito bem, vamos lá. 487 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 Ok. 488 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 São os vinhos que encaixariam. 489 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 Infelizmente, não poderá prová-los. 490 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 Não temos aqui 491 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 e, dada a hora e o tempo que levaria para achá-los, 492 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 seria muito tarde. 493 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 O problema é que tanto o Vega Sicilia quanto o Cheval Blanc 494 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 são feitos exatamente com uvas da mesma variedade. 495 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 Será muito difícil identificá-los. 496 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 Não vamos procurar o que têm em comum. 497 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 Vamos pensar no que os diferencia. 498 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 O Cheval Blanc tem um processo de maturação clássico em barris novos. 499 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 O Vega Sicilia Unico fica ao menos seis anos em madeira, 500 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 um dos processos de envelhecimento mais longos 501 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 no mundo para tintos em barris de carvalho. 502 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 Não pode errar isso numa degustação, Camille. 503 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 Então, Cheval Blanc: barris novos. 504 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 Vega Sicilia: barris velhos. 505 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 Mas o difícil será achar a safra, 506 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 e não podemos ajudar com isso. 507 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 Está por conta própria. 508 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 Ótimo. 509 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 Eu sou Issei Tomine. 510 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 Pediram para eu vir aqui. 511 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 Chegou a hora, estão esperando você. 512 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 Bom dia. 513 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 Como prometido, este é o vinho do teste às cegas 514 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 antes de darem as respostas do teste. 515 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 Começarei pela resposta do Sr. Tomine, que é... 516 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 Chateau Cheval Blanc, 1999. 517 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 Agora a resposta da Srta. Léger. 518 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 Chateau Cheval Blanc, 2000. 519 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 O vinho que provaram é um... 520 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 Chateau Cheval Blanc... 521 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 1999. 522 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 O Sr. Tomine venceu o primeiro teste. 523 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 Darei os detalhes do próximo teste amanhã 524 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 na minha sala, às 16h. 525 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 Já? 526 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 O primeiro teste aconteceu. 527 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 Os dois candidatos à herança do Sr. Alexandre Léger 528 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 identificaram corretamente o vinho. 529 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 Mas o Sr. Tomine venceu o teste 530 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 ao identificar a safra correta. 531 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Com licença. 532 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - Alô? - Honoka. 533 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 Não se esqueceu, não é? 534 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 Que horas chegará aqui? 535 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 Como pôde fazer isso comigo? 536 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Por que não o impediu? 537 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 Ele venceu o teste. Está me ouvindo? 538 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 A culpa é sua. 539 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 Todos os jornais noticiaram! 540 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 Eu não sei dizer. 541 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Mas eu falei para ele. 542 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 Você é um incompetente, totalmente inútil. 543 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 Você sempre me atrapalha. 544 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 Queria não ter conhecido você. 545 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 Tem um envelope grande? 546 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 Sim. Um momento, por favor. 547 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - Aqui está. - Obrigado. 548 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 Posso pedir para entregar isto? 549 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Sim, senhor. 550 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 BASEADO NO MANGÁ KAMI NO SHIZUKU 551 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 Legendas: Leandro Woyakoski