1
00:00:39,206 --> 00:00:41,416
DESCULPE. NÃO PUDE AJUDAR
A EMBALAR. BOA SORTE
2
00:00:41,917 --> 00:00:48,841
GOTAS DIVINAS
3
00:00:50,926 --> 00:00:52,719
SAMAMBAIA
4
00:00:52,719 --> 00:00:56,306
O teste é em cinco dias
e só identificou um aroma.
5
00:01:00,978 --> 00:01:03,313
Está cansada, mas pode tentar mais?
6
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
Não desista.
7
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
Não engula, tá?
8
00:01:15,993 --> 00:01:17,369
Cuspa.
9
00:01:17,369 --> 00:01:18,954
Está certo.
10
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
"Raiz de aipo,
11
00:01:50,402 --> 00:01:55,115
cacau, lápis, giz, samambaia,
12
00:01:55,908 --> 00:01:58,493
argila, alcaçuz."
13
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Tem certeza da raiz de aipo?
14
00:02:05,250 --> 00:02:08,044
Não tenho, não.
15
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Lembra da salada esquisita
16
00:02:10,881 --> 00:02:13,425
com aipo e maionese da cantina?
17
00:02:13,425 --> 00:02:14,885
Tinha o mesmo gosto.
18
00:02:17,888 --> 00:02:21,266
É porque, normalmente,
sentimos aipo em vinho branco,
19
00:02:21,266 --> 00:02:24,561
como do Loire ou da Grécia,
mas não em tintos.
20
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Tem certeza absoluta?
21
00:02:28,941 --> 00:02:30,901
Thomas, eu não sei.
22
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Não consigo me concentrar. Minha mente...
23
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Desculpa, mas os aromas que descreveu
24
00:02:35,906 --> 00:02:39,618
não correspondem a vinhos que eu conheça
e isso me deixa maluco.
25
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
Já chega por hoje.
26
00:02:43,705 --> 00:02:44,831
Progredimos bem.
27
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
Vou me deitar.
28
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
- Boa noite.
- Boa noite.
29
00:02:53,882 --> 00:02:54,925
"Ameixa mirabelle,
30
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
mirtilo,
31
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
raiz de aipo,
32
00:03:00,639 --> 00:03:02,474
cacau, lápis,
33
00:03:03,225 --> 00:03:04,351
giz...
34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
samambaia,
35
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
argila, alcaçuz."
36
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Mirabelle, mirtilo.
37
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Raiz de aipo?
38
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Cacau, lápis, giz,
39
00:03:21,410 --> 00:03:23,453
samambaia, argila, alcaçuz.
40
00:03:23,453 --> 00:03:26,790
Mirabelle, mirtilo,
41
00:03:28,208 --> 00:03:33,797
raiz de aipo, cacau, lápis, giz,
42
00:03:34,673 --> 00:03:37,759
samambaia, argila, alcaçuz.
43
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Mirabelle, mirtilo,
44
00:03:39,094 --> 00:03:42,472
raiz de aipo, cacau, lápis,
45
00:03:42,472 --> 00:03:45,601
giz, samambaia, argila, alcaçuz.
46
00:03:59,072 --> 00:04:00,324
O que está procurando?
47
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
Posso ajudar?
48
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Ok.
49
00:04:12,544 --> 00:04:13,754
O que estão fazendo?
50
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Ok.
51
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
Eu tenho.
52
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
É isso aqui.
53
00:04:23,764 --> 00:04:24,806
Em 1986,
54
00:04:25,557 --> 00:04:27,309
o viticultor André Gigon
55
00:04:27,309 --> 00:04:29,561
decidiu recuperar uma antiga uva
56
00:04:29,561 --> 00:04:33,148
que não era usada
desde a 2a Guerra Mundial, a "lignage".
57
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
É uma variedade muito especial,
58
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
e ele fez um vinho excepcional com ela,
branco e tinto.
59
00:04:39,321 --> 00:04:43,075
Eu os provei muito tempo atrás.
Acabei de lembrar.
60
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
Desconcertante, mas sublime.
61
00:04:46,411 --> 00:04:48,330
- "Lignage."
- Sim.
62
00:04:48,330 --> 00:04:50,249
Ótimo. Onde podemos encontrar?
63
00:04:50,249 --> 00:04:52,668
Não dá mais.
64
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
André Gigon faliu em 1996.
65
00:05:00,843 --> 00:05:02,261
- Merda.
- O quê?
66
00:05:02,261 --> 00:05:05,764
Americanos compraram a última garrafa
em leilão há cinco anos.
67
00:05:06,849 --> 00:05:08,100
Por quanto?
68
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
Dez mil euros.
69
00:05:11,728 --> 00:05:13,564
- Puta merda.
- É.
70
00:05:13,564 --> 00:05:17,401
As outras garrafas foram vendidas
pelo mesmo preço ao redor do mundo.
71
00:05:19,653 --> 00:05:22,406
Vou pra Tóquio hoje.
Preciso achar esse vinho.
72
00:05:22,406 --> 00:05:23,907
E prová-lo pra ter certeza.
73
00:05:26,159 --> 00:05:27,494
Não tenho escolha.
74
00:05:27,494 --> 00:05:30,330
Preciso perguntar se ele
ainda tem uma garrafa.
75
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
Uma só.
76
00:05:31,790 --> 00:05:33,917
O que fará se ele vender por dez mil?
77
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
Posso ajudar se precisar.
78
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Não posso aceitar, Philippe...
- Vamos lá.
79
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
Como é? Mas...
80
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Está namorando?
81
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
É complicado.
82
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
O que é complicado?
83
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Homens e eu em geral.
84
00:05:59,276 --> 00:06:00,319
Ok.
85
00:06:00,903 --> 00:06:02,487
Já namorou, né?
86
00:06:02,487 --> 00:06:05,490
Sim. Sim, digo...
87
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
nada sério.
88
00:06:09,077 --> 00:06:12,331
Sendo a garota
que não pode ir a restaurantes,
89
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
não pode ir a festas
por ser a única que não pode beber álcool...
90
00:06:16,043 --> 00:06:19,505
Isto é, alguém que
"não pode curtir os prazeres da vida".
91
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Homens costumam achar essa garota...
92
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
- Sim, eu sei.
- É.
93
00:06:25,928 --> 00:06:29,848
Tenho 29 anos e ainda moro
com a minha mãe, é tão patético.
94
00:06:31,016 --> 00:06:32,643
Bem-vinda ao clube.
95
00:06:33,227 --> 00:06:36,730
Moro e trabalho com meu pai,
não é nada melhor.
96
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
Ei. Não se preocupe.
97
00:06:42,277 --> 00:06:43,779
A nova Camille está aqui.
98
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Camille 2.0.
99
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Boa.
100
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
"PALETA AROMÁTICA"
101
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
Estamos chegando.
102
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
Onde estão as vinhas?
103
00:07:23,986 --> 00:07:25,153
Boa pergunta.
104
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Olá.
105
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
Sr. Gigon?
106
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
André Gigon?
107
00:07:48,594 --> 00:07:49,595
Sim?
108
00:07:49,595 --> 00:07:52,556
Olá. Desculpe o incômodo.
Buscamos André Gigon.
109
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
É ele. Sou filho dele. Como posso ajudar?
110
00:07:57,144 --> 00:07:58,270
Podemos conversar?
111
00:07:58,812 --> 00:07:59,813
Sobre o quê?
112
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
Meu pai passou a vida
tentando criar vinhos novos
113
00:08:05,027 --> 00:08:07,654
e testando técnicas novas.
114
00:08:07,654 --> 00:08:10,157
Ele fez vinho orgânico antes de todos.
115
00:08:10,157 --> 00:08:13,035
Ele queria recuperar uvas esquecidas.
116
00:08:13,035 --> 00:08:14,453
Como a lignage?
117
00:08:14,453 --> 00:08:16,663
Sim, claro. Eu acompanhei essa.
118
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
Meu pai acreditava nela, eu também.
119
00:08:18,665 --> 00:08:21,793
Ele pôs toda energia e economias nela.
120
00:08:22,753 --> 00:08:26,089
Conseguiu criar um vinho incrível,
comparável aos melhores,
121
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
tudo graças a uma uva desconhecida.
122
00:08:29,176 --> 00:08:32,763
Ele deu tudo de si,
mas nosso volume era pequeno.
123
00:08:32,763 --> 00:08:33,972
Uma pequena empresa.
124
00:08:33,972 --> 00:08:36,808
Não tínhamos dinheiro pra divulgar,
125
00:08:36,808 --> 00:08:40,020
então ninguém conhecia nosso vinho,
só os curiosos.
126
00:08:40,020 --> 00:08:42,063
Falimos em 1996.
127
00:08:42,063 --> 00:08:45,442
Nosso vinho teve dez safras, exatamente.
128
00:08:45,442 --> 00:08:48,070
Vendemos tudo para zerar a dívida.
129
00:08:48,070 --> 00:08:50,697
Vi que alguns ganhavam uma fortuna.
130
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
Dez mil euros por uma garrafa
que vendíamos a 40 francos.
131
00:08:59,039 --> 00:09:03,794
Sr. Gigon, por acaso,
ainda tem uma garrafa de lignage?
132
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
O vinho que provou na competição,
133
00:09:08,966 --> 00:09:09,967
acha que é nosso?
134
00:09:11,176 --> 00:09:14,972
Poderia ser,
mas preciso provar pra ter certeza.
135
00:09:15,556 --> 00:09:17,599
Sinto muito, vendi tudo.
136
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Entre os aromas de que me lembro,
137
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
tem um pouco associado a vinho tinto.
138
00:09:25,774 --> 00:09:27,109
É raiz de aipo.
139
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
Ouviu isso, pai?
140
00:09:30,863 --> 00:09:32,030
Raiz de aipo.
141
00:09:38,245 --> 00:09:44,042
A lignage tem a particularidade
de produzir vinho tinto e branco.
142
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
Meu pai conseguia fazer
as duas cores com a mesma safra.
143
00:09:47,337 --> 00:09:50,257
Sentíamos aromas de tinto no branco
144
00:09:50,257 --> 00:09:53,135
e de vinho branco no tinto.
145
00:09:53,135 --> 00:09:57,598
Então a raiz de aipo é bem possível.
146
00:09:57,598 --> 00:10:04,313
A garrafa que procura
poderia ser da lignage, safra de 1987.
147
00:10:12,529 --> 00:10:13,989
Tchau, obrigada.
148
00:10:13,989 --> 00:10:15,115
Obrigado.
149
00:10:15,115 --> 00:10:16,658
Obrigada.
150
00:10:17,326 --> 00:10:19,620
Sinceramente, é bobagem. Posso te levar.
151
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Não se preocupe.
152
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
Sua viagem é longa.
153
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
Ele me levará direto ao aeroporto.
É mais fácil.
154
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Queria agradecer por tudo que fez.
155
00:10:29,338 --> 00:10:33,342
Nem imagina o quanto. Muito obrigada.
156
00:10:34,259 --> 00:10:35,302
- Olá.
- Olá.
157
00:10:35,302 --> 00:10:36,386
Olá.
158
00:10:36,386 --> 00:10:39,598
Então se cuida.
159
00:10:39,598 --> 00:10:41,517
- A gente se fala.
- É.
160
00:10:41,517 --> 00:10:43,185
Agradece ao seu pai por mim?
161
00:10:43,185 --> 00:10:45,229
Claro que sim.
162
00:10:47,272 --> 00:10:48,440
Tchau, Camille Léger.
163
00:10:49,358 --> 00:10:50,901
Tchau, Thomas Chassangre.
164
00:11:05,999 --> 00:11:07,084
Tchau.
165
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Muito prazer. Sou Tomine.
166
00:11:43,328 --> 00:11:44,705
Sou Yurika Katase.
167
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
Posso?
168
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
Quis encontrar você
169
00:12:03,307 --> 00:12:06,351
porque está cobrindo
o "testamento de Léger".
170
00:12:07,394 --> 00:12:12,149
Queria que publicasse
um pronunciamento oficial.
171
00:12:15,527 --> 00:12:20,991
Eu, Issei Tomine, quero me retirar
do concurso do Sr. Alexandre Léger,
172
00:12:22,075 --> 00:12:27,039
para me dedicar exclusivamente
ao negócio da família: Diamantes Tomine.
173
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
Isso é tudo?
174
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Como assim?
175
00:12:39,510 --> 00:12:42,137
É uma decepção.
176
00:12:43,055 --> 00:12:45,891
Da próxima vez,
é só mandar um e-mail, por favor.
177
00:12:45,891 --> 00:12:48,101
Assim não perderemos tempo.
178
00:12:50,604 --> 00:12:55,609
Quer se concentrar
nos negócios da família.
179
00:12:56,944 --> 00:12:59,655
Na verdade,
vai se retirar por medo, não é?
180
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Do que está falando?
181
00:13:09,581 --> 00:13:13,252
Medo de ser humilhado
por uma mulher do outro lado do mundo
182
00:13:13,252 --> 00:13:19,299
e que, além de tudo,
é filha de Alexandre Léger.
183
00:13:19,299 --> 00:13:21,343
Eu entendo.
184
00:13:21,343 --> 00:13:24,429
Eu investiguei o caso.
185
00:13:25,347 --> 00:13:28,642
Conheci seus colegas
da escola de enologia.
186
00:13:29,268 --> 00:13:31,603
Todos disseram que era o mais talentoso.
187
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
Por isso virou o protegido do Léger.
188
00:13:34,106 --> 00:13:36,149
Algo que ele nunca havia feito.
189
00:13:36,733 --> 00:13:40,779
Dizem que só você pode vencer
a filha de Léger...
190
00:13:42,489 --> 00:13:46,785
e derrotar qualquer um.
191
00:13:47,619 --> 00:13:51,331
Dizem que você vive pelo vinho.
192
00:13:52,374 --> 00:13:58,130
Se alguém faltou com a verdade,
não fui eu.
193
00:13:59,590 --> 00:14:03,427
E agora o que fará? Desiste ou não?
194
00:14:07,347 --> 00:14:09,016
Não é fácil, hein?
195
00:14:13,770 --> 00:14:14,855
Vou embora.
196
00:14:17,191 --> 00:14:19,276
Não se apresse ao pensar a respeito.
197
00:14:29,286 --> 00:14:32,372
É bom te ver, Camille.
198
00:14:34,166 --> 00:14:35,417
Olha só isso.
199
00:14:35,417 --> 00:14:37,211
"A disputa do século.
200
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
Pela conquista do ouro tinto.
Duelo franco-japonês."
201
00:14:41,381 --> 00:14:44,510
Você é notícia não só aqui,
mas em todo lugar.
202
00:14:45,636 --> 00:14:47,012
Esta é a minha favorita:
203
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
"Davi contra Golias." E você é Davi, tá?
204
00:14:50,015 --> 00:14:52,726
- É, ótimo.
- Está fazendo história, mocinha.
205
00:14:53,644 --> 00:14:55,604
Miyabi! Lorenzo!
206
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
Cadê vocês?
207
00:14:57,314 --> 00:14:59,483
- O que foi?
- Venha cá.
208
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Lorenzo é meu sobrinho.
209
00:15:02,152 --> 00:15:07,032
Ele quer ser sommelier,
aí pedi pra Miyabi treiná-lo.
210
00:15:07,032 --> 00:15:09,409
Ele tem muito potencial, mas, digamos...
211
00:15:09,409 --> 00:15:11,245
- Ele poderia ser melhor.
- É.
212
00:15:11,995 --> 00:15:14,414
Olha pra ele. O orgulho em pessoa.
213
00:15:14,414 --> 00:15:16,625
Por isso que os pais se desesperam.
214
00:15:17,793 --> 00:15:20,629
Lorenzo, ela é a famosa Camille.
215
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Bem-vinda ao Japão, Camille.
216
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
- Obrigada. Olá.
- Miyabi! Ah, você está aqui.
217
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
Então, na França,
a Camille teve uma sacada.
218
00:15:31,139 --> 00:15:32,224
Conte a eles.
219
00:15:33,851 --> 00:15:39,982
Acho que o vinho do primeiro desafio
pode ser um lignage, Vinícola Gigon, 1987.
220
00:15:40,858 --> 00:15:43,735
Ela passou
de "nunca bebo uma gota de vinho"
221
00:15:43,735 --> 00:15:46,864
a "é um lignage, Vinícola Gigon, 1987".
222
00:15:46,864 --> 00:15:51,743
Posso estar errada,
pois nem provei o vinho...
223
00:15:51,743 --> 00:15:57,749
Tenho essa garrafa da Vinícola Gigon
num de meus restaurantes em Osaka,
224
00:15:57,749 --> 00:16:01,170
mas é da safra de 1990, não 1987.
225
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
E, pra piorar...
226
00:16:03,046 --> 00:16:04,464
O preço.
227
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Sim. Doze mil euros.
228
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Acredito em você, Camille,
229
00:16:09,553 --> 00:16:14,725
mas não posso abrir uma garrafa
de 12 mil euros só por um "pode ser".
230
00:16:15,309 --> 00:16:16,643
Tomara que compreenda.
231
00:16:17,686 --> 00:16:19,688
O Sr. Matsubara virá hoje à noite.
232
00:16:19,688 --> 00:16:21,190
Sr. Matsubara?
233
00:16:22,608 --> 00:16:24,234
Sr. Matsubara?
234
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
Um empresário rico.
235
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
E muito do supersticioso.
236
00:16:29,573 --> 00:16:32,951
Sempre que trouxe cliente aqui,
fechou negócio.
237
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
Então ele vem sempre.
238
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
Miyabi pode tentar convencê-lo
a abrir o lignage.
239
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
Mas tem um problema.
240
00:16:41,001 --> 00:16:43,212
A garrafa é aberta diante do cliente.
241
00:16:43,212 --> 00:16:44,880
Ela nunca sai da sala.
242
00:16:44,880 --> 00:16:48,342
E o Sr. Matsubara não é o tipo de homem
que deixa uma gota sequer.
243
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Merda.
244
00:16:52,221 --> 00:16:55,641
Se eu pudesse chegar perto
da garrafa e cheirar o vinho,
245
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
então talvez...
246
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Está certo.
247
00:16:59,478 --> 00:17:00,729
Cuide da Camille.
248
00:17:00,729 --> 00:17:03,982
Vou mandar vir a garrafa de Osaka.
249
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
"Cuidar"?
250
00:17:08,779 --> 00:17:11,740
O vinho que você vai servir é sensível.
251
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Não deve ser decantado.
252
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Deve abrir e levar imediatamente
ao Sr. Matsubara.
253
00:17:16,787 --> 00:17:18,204
Primeira coisa,
254
00:17:18,204 --> 00:17:21,708
apresente o vinho com o rótulo
voltado para os clientes.
255
00:17:21,708 --> 00:17:24,169
Segunda, você anuncia o vinho.
256
00:17:24,169 --> 00:17:25,503
Blá-blá-blá.
257
00:17:25,503 --> 00:17:29,925
Terceiro, corte a cápsula
logo abaixo do gargalo.
258
00:17:30,676 --> 00:17:32,886
É a faca que gira, não a garrafa,
259
00:17:32,886 --> 00:17:35,514
assim o cliente sempre vê a garrafa.
260
00:17:36,598 --> 00:17:39,935
Limpe a rolha
para eliminar qualquer míldio potencial.
261
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
E coloca o saca-rolha.
262
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
Quando estiver adequadamente posto,
263
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
apoie o primeiro suporte no gargalo.
264
00:17:47,401 --> 00:17:49,069
Apoie para extrair a rolha.
265
00:17:49,862 --> 00:17:51,321
Faça o mesmo com o segundo.
266
00:17:51,321 --> 00:17:54,992
Termine com a mão
para ser mais discreto e evitar o estalo,
267
00:17:54,992 --> 00:17:56,159
que é muito agressivo.
268
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Desculpe. Eu gosto do estalo.
269
00:18:02,332 --> 00:18:04,501
Isso diz: "Hora da festa."
270
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
Então, sem festa, né?
271
00:18:10,883 --> 00:18:13,927
Aí você verifica
se não tem cheiro de rolha,
272
00:18:14,595 --> 00:18:16,138
e limpa o gargalo novamente.
273
00:18:19,099 --> 00:18:22,186
Após isso, vá ao lado direito
do cliente para servi-lo.
274
00:18:26,356 --> 00:18:30,194
Limpe o gargalo novamente
para nenhuma gota de vinho cair no rótulo.
275
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
E aí aguarda a aprovação do cliente
antes de servir aos outros.
276
00:18:35,073 --> 00:18:36,158
Obrigada.
277
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
Sua vez.
278
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
Blá-blá-blá.
279
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Meu pai me ensinou a fazer isso...
280
00:19:35,676 --> 00:19:37,344
quando eu tinha oito anos.
281
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
Talvez eu devesse ter dito isso antes.
282
00:19:42,099 --> 00:19:43,141
Desculpem.
283
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
É, você podia ter nos contado.
284
00:19:52,776 --> 00:19:53,819
É ele.
285
00:20:38,488 --> 00:20:40,282
- Obrigada, Miyabi.
- De nada.
286
00:20:40,282 --> 00:20:42,910
Você é a melhor. Eu te amo.
Muito obrigada!
287
00:20:42,910 --> 00:20:44,578
De nada.
288
00:20:45,370 --> 00:20:46,622
Conseguiu?
289
00:20:49,166 --> 00:20:51,376
- Matsubara chegou?
- Sim, tudo bem.
290
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
Obrigada!
291
00:21:11,939 --> 00:21:13,023
Boa noite.
292
00:21:13,023 --> 00:21:15,734
- Boa noite.
- Boa noite.
293
00:21:18,028 --> 00:21:21,448
Lignage, Vinícola Gigon, 1990.
294
00:22:06,577 --> 00:22:08,328
Sr. Matsubara!
295
00:23:11,934 --> 00:23:13,227
Bom apetite.
296
00:23:13,227 --> 00:23:15,521
- Obrigado.
- Obrigado.
297
00:23:29,868 --> 00:23:31,036
E então?
298
00:23:32,329 --> 00:23:36,667
Não sei. Não tenho certeza.
Preciso prová-lo.
299
00:26:10,320 --> 00:26:12,072
Não é esse.
300
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
Não.
301
00:26:26,879 --> 00:26:29,756
- Você foi ótima hoje.
- Obrigada.
302
00:26:35,554 --> 00:26:38,056
Sabia que meu nome do meio é japonês?
303
00:26:39,808 --> 00:26:41,268
Shizuku.
304
00:26:42,978 --> 00:26:43,979
Gota?
305
00:26:44,813 --> 00:26:45,856
Sim.
306
00:26:45,856 --> 00:26:49,484
Meu pai, o visionário.
E olha só pra mim agora.
307
00:26:49,484 --> 00:26:50,569
Ei.
308
00:26:51,403 --> 00:26:52,863
Não se critique tanto.
309
00:26:58,243 --> 00:26:59,661
Desculpe, preciso atender.
310
00:27:01,955 --> 00:27:03,373
- Alô?
- Olá.
311
00:27:05,250 --> 00:27:07,211
Só queria ver se está bem.
312
00:27:07,211 --> 00:27:08,504
Como foi a viagem?
313
00:27:09,004 --> 00:27:10,214
Está nervosa?
314
00:27:10,214 --> 00:27:13,634
Nós erramos. Não é o vinho do Gigon.
315
00:27:14,801 --> 00:27:18,263
Não. Merda!
316
00:27:18,263 --> 00:27:19,348
Pois é.
317
00:27:20,057 --> 00:27:23,060
- Ainda não acabou.
- Tenho 48 horas.
318
00:27:23,060 --> 00:27:25,103
Se não acabou, é o que parece.
319
00:27:25,103 --> 00:27:26,939
E o Luca? Ele pode ajudar?
320
00:27:28,106 --> 00:27:29,858
Não, ele já ajudou bastante.
321
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
Fiz você perder seu tempo.
322
00:27:32,444 --> 00:27:35,364
Não. Camille, escute, não desista.
323
00:27:36,198 --> 00:27:37,199
Está bem?
324
00:27:42,037 --> 00:27:43,288
Estou com saudade.
325
00:27:54,842 --> 00:27:55,968
Meu bem?
326
00:27:56,468 --> 00:27:58,804
- Vou dar uma corrida.
- Ok.
327
00:27:59,471 --> 00:28:00,472
Te amo.
328
00:28:12,860 --> 00:28:14,486
Onde está?
329
00:28:14,486 --> 00:28:16,989
Onde está a declaração de Issei?
330
00:28:16,989 --> 00:28:18,699
Ele disse que faria.
331
00:28:19,491 --> 00:28:20,701
Tem certeza?
332
00:28:21,451 --> 00:28:22,953
Sim, tenho.
333
00:28:25,581 --> 00:28:26,707
Por que está com medo?
334
00:28:28,417 --> 00:28:30,252
Tem medo do seu filho?
335
00:28:32,379 --> 00:28:37,092
Se eu o pressionar muito,
ele não fala mais comigo.
336
00:28:38,760 --> 00:28:42,431
Não sei mais o que fazer com ele.
337
00:28:43,432 --> 00:28:46,268
Você é muito severa com seu filho.
338
00:28:47,644 --> 00:28:50,105
Tente ser gentil com ele para variar.
339
00:29:03,577 --> 00:29:05,579
Quer fazer uma pausa?
340
00:29:15,589 --> 00:29:16,840
O que está havendo?
341
00:29:17,799 --> 00:29:18,967
Fui demitido?
342
00:29:18,967 --> 00:29:20,969
Claro que não.
343
00:29:22,679 --> 00:29:25,265
Não se esqueceu de quinta à noite, não?
344
00:29:26,016 --> 00:29:27,434
Claro que não.
345
00:29:27,434 --> 00:29:28,852
Relaxe.
346
00:29:32,981 --> 00:29:34,399
Hirokazu.
347
00:29:34,399 --> 00:29:36,151
Preciso pedir um favor.
348
00:29:37,486 --> 00:29:38,654
Sou todo ouvidos.
349
00:29:39,863 --> 00:29:41,281
Precisa falar com Issei
350
00:29:42,366 --> 00:29:45,244
para saber o que ele está pensando.
351
00:29:45,827 --> 00:29:48,622
Ele ainda não fez o pronunciamento?
352
00:29:49,665 --> 00:29:51,708
Ele ainda está dividido.
353
00:29:51,708 --> 00:29:54,586
Quer que eu o ajude a se decidir?
354
00:29:54,586 --> 00:29:56,129
Sim. Por favor.
355
00:29:56,129 --> 00:29:57,840
Por que eu?
356
00:29:58,674 --> 00:30:00,884
Ele escuta você.
357
00:30:01,885 --> 00:30:06,348
Ele respeita mais a sua opinião
do que a minha.
358
00:30:06,348 --> 00:30:07,641
É por isso.
359
00:30:08,851 --> 00:30:11,854
E se ele mudou de ideia?
360
00:30:11,854 --> 00:30:13,814
Você o faz mudar de novo.
361
00:30:13,814 --> 00:30:15,607
Mas o que digo a ele?
362
00:30:15,607 --> 00:30:16,859
Bem, claramente...
363
00:30:17,943 --> 00:30:24,283
um filho deve obedecer aos pais,
respeitar e seguir a tradição da família.
364
00:30:25,117 --> 00:30:27,286
O lugar dele é aqui, não em outro lugar.
365
00:30:29,329 --> 00:30:32,791
Mas e se eu não concordar com isso?
366
00:30:33,625 --> 00:30:35,210
Como assim?
367
00:30:35,210 --> 00:30:41,341
Acho que o vinho pode ser o caminho dele.
368
00:30:41,341 --> 00:30:43,218
Que conversa é essa?
369
00:30:43,719 --> 00:30:48,473
Quer entregá-lo a Alexandre Léger?
370
00:30:49,141 --> 00:30:50,934
Dei minha opinião porque você pediu...
371
00:30:50,934 --> 00:30:52,477
Não preciso da sua opinião.
372
00:30:53,187 --> 00:30:55,105
Infelizmente é tarde para isso.
373
00:30:55,898 --> 00:31:00,402
Quero que Issei tome a decisão acertada.
374
00:31:01,111 --> 00:31:03,071
Você entende?
375
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
- Não pode ser!
- Surpresa!
376
00:31:25,928 --> 00:31:27,262
O que está fazendo aqui?
377
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
Não suporto quando desligam na cara.
378
00:31:32,559 --> 00:31:34,186
- Olá.
- Srta. Léger.
379
00:31:34,186 --> 00:31:35,979
Estou procurando o Luca.
380
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
Ele está na adega.
381
00:31:37,940 --> 00:31:39,274
Venha!
382
00:31:39,816 --> 00:31:41,360
Fala japonês?
383
00:31:41,360 --> 00:31:42,444
Sim!
384
00:31:48,575 --> 00:31:49,910
Camille.
385
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Que saudade.
386
00:31:54,456 --> 00:31:56,166
- Quem é?
- Ele é o Thomas.
387
00:31:56,792 --> 00:31:58,585
- Thomas Chassangre.
- É.
388
00:31:58,585 --> 00:31:59,753
Bem-vindo.
389
00:31:59,753 --> 00:32:03,048
Parabéns pelo trabalho com a Camille.
É incrível.
390
00:32:03,048 --> 00:32:04,299
Obrigado.
391
00:32:04,299 --> 00:32:06,093
Vocês ficam bem juntos.
392
00:32:06,093 --> 00:32:08,512
Escutem, tomei uma decisão.
393
00:32:09,429 --> 00:32:13,559
Minha adega é sua.
E eu empresto Lorenzo e Miyabi.
394
00:32:13,559 --> 00:32:17,062
- Luca, não precisa...
- Ah, não se preocupe. Me orgulhe.
395
00:32:19,982 --> 00:32:21,608
- Oi.
- Olá.
396
00:32:21,608 --> 00:32:22,985
Seu namorado?
397
00:32:23,527 --> 00:32:25,028
Ah, não.
398
00:32:25,863 --> 00:32:27,030
Apenas amigos.
399
00:32:30,242 --> 00:32:32,160
O que você tem?
400
00:32:39,835 --> 00:32:43,797
- Tudo bem?
- Tudo. Vamos dar uma descansada.
401
00:32:54,850 --> 00:32:56,059
Pai.
402
00:33:00,981 --> 00:33:01,982
Pai,
403
00:33:03,525 --> 00:33:06,320
acho que encontrei meu caminho.
404
00:33:07,446 --> 00:33:08,780
O vinho é a minha vida.
405
00:33:10,115 --> 00:33:13,869
Se eu desistir agora,
serei infeliz a vida inteira.
406
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
Como todos vocês.
407
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
Issei,
408
00:33:28,967 --> 00:33:33,805
deve desistir da disputa.
409
00:33:35,224 --> 00:33:37,184
Um filho deve obedecer aos pais.
410
00:33:38,435 --> 00:33:41,813
É assim que funciona, é a vida.
411
00:33:43,774 --> 00:33:46,818
- Mamãe mandou você, né?
- Nada disso.
412
00:33:46,818 --> 00:33:48,695
Você não sabe mentir.
413
00:33:50,030 --> 00:33:52,574
Você sempre foi o único que me entendia.
414
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Foi burrice ter esperado isso.
415
00:33:55,202 --> 00:33:56,870
Por que fala assim?
416
00:33:59,331 --> 00:34:02,167
"É assim que funciona, é a vida"?
Não significa nada!
417
00:34:03,168 --> 00:34:04,837
Cadê sua autoestima?
418
00:34:06,630 --> 00:34:09,507
Como se pode respeitar alguém
que nem sequer se ama?
419
00:34:10,592 --> 00:34:12,261
Desculpe,
420
00:34:12,261 --> 00:34:15,973
mas quanto tempo mais
vai aguentar como a mamãe te trata?
421
00:34:17,850 --> 00:34:19,560
Não passa de um covarde.
422
00:34:35,492 --> 00:34:38,161
Não é esse. Sinto muito.
423
00:34:38,704 --> 00:34:39,871
O que falta?
424
00:34:39,871 --> 00:34:43,917
É sempre a mesma coisa.
A porra da raiz de aipo está faltando.
425
00:34:44,751 --> 00:34:47,754
O vinho que provei tem isso.
Tenho certeza.
426
00:34:47,754 --> 00:34:50,215
Bem, quase.
427
00:34:50,841 --> 00:34:54,678
Pode não ser raiz de aipo.
Talvez seja outro aroma similar.
428
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
Não sei. Estou perdida. Sinto muito.
429
00:34:59,600 --> 00:35:01,602
Sabe do que a gente precisa?
430
00:35:01,602 --> 00:35:02,811
Uma pausa.
431
00:35:03,478 --> 00:35:05,731
Para clarear a mente.
432
00:35:05,731 --> 00:35:09,526
Recarregar as baterias, sabe?
433
00:35:10,110 --> 00:35:11,320
Tudo isso.
434
00:35:12,112 --> 00:35:14,364
Porque, às vezes,
435
00:35:14,364 --> 00:35:20,329
a gente só encontra
quando para de procurar.
436
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Vamos, pessoal. Por minha conta.
437
00:35:41,099 --> 00:35:43,477
Uísque, galera!
438
00:35:43,477 --> 00:35:46,438
Tom. Camille. Miyabi.
439
00:35:54,446 --> 00:35:55,781
Puta merda.
440
00:35:56,865 --> 00:35:59,117
- Esse é bom.
- Muito bom.
441
00:36:10,003 --> 00:36:11,463
Conheço essa.
442
00:36:12,005 --> 00:36:13,382
Aonde ele vai?
443
00:37:19,031 --> 00:37:20,741
Vamos falar disso?
444
00:37:20,741 --> 00:37:21,950
Disso o quê?
445
00:37:22,868 --> 00:37:24,786
Você, aqui, agora.
446
00:37:25,704 --> 00:37:28,457
Precisava da minha ajuda.
É minha amiga, por isso eu vim.
447
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Viajou dez mil quilômetros por amizade?
448
00:37:30,542 --> 00:37:31,752
Sim.
449
00:37:32,669 --> 00:37:34,880
E porque meu pai fez uma promessa ao seu.
450
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Lembra-se da última coisa
que falei ao telefone?
451
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Camille, estou namorando.
452
00:37:48,560 --> 00:37:49,978
Sim, mas você está aqui.
453
00:38:01,114 --> 00:38:02,616
Eu voltarei.
454
00:38:20,843 --> 00:38:23,303
- Pessoal!
- Sim, estou bem.
455
00:38:23,303 --> 00:38:26,932
Só meio cansado por causa da viagem,
mas estou bem.
456
00:38:28,350 --> 00:38:29,351
Isso.
457
00:38:30,185 --> 00:38:31,186
E você?
458
00:38:33,105 --> 00:38:34,106
É?
459
00:38:36,400 --> 00:38:41,196
Verei isso quando voltar,
mas agora, sinceramente, não tenho tempo.
460
00:38:42,406 --> 00:38:43,657
Sim.
461
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Sim.
462
00:38:50,956 --> 00:38:52,040
Amo vocês, meninas.
463
00:38:52,040 --> 00:38:54,168
- Beba água.
- Por que é tão pesado?
464
00:38:54,168 --> 00:38:56,295
- Lorenzo, beba água.
- Amo mesmo.
465
00:38:56,795 --> 00:38:58,255
Ok. Sente-se aqui.
466
00:38:59,423 --> 00:39:02,342
Lembrei disso quando vi
a bicicleta enferrujada.
467
00:39:02,843 --> 00:39:04,595
Devia ter pensado nisso.
468
00:39:08,932 --> 00:39:10,601
Tem cheiro de raiz de aipo?
469
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
- Tem.
- Parece o do teste?
470
00:39:16,690 --> 00:39:18,317
- Não.
- Não.
471
00:39:18,317 --> 00:39:20,944
É porque não era cheiro de raiz de aipo.
472
00:39:26,783 --> 00:39:27,993
É melhor, né?
473
00:39:28,660 --> 00:39:29,745
Quase lá.
474
00:39:29,745 --> 00:39:31,997
Sabe qual é a diferença?
475
00:39:32,831 --> 00:39:36,418
Oxidação. Porque o vinho é mais velho.
476
00:39:36,418 --> 00:39:39,713
Podemos ter aroma de raiz de aipo
num vinho jovem.
477
00:39:39,713 --> 00:39:45,761
Mas, ano após ano, ele se torna...
478
00:39:50,140 --> 00:39:54,436
Trufa. Ai, merda. É isso.
479
00:39:54,436 --> 00:39:56,396
Isso muda tudo.
480
00:39:56,396 --> 00:39:58,315
A trufa dá dois elementos-chave.
481
00:39:58,315 --> 00:40:02,194
Um, deve ter cabernet sauvignon
ou cabernet franc na combinação.
482
00:40:02,194 --> 00:40:07,741
Deve ser uma grande safra de Bordeaux
ou um grande vinho feito com cabernet.
483
00:40:07,741 --> 00:40:11,995
Dois, a trufa é um sinal
do processo de envelhecimento do vinho.
484
00:40:11,995 --> 00:40:14,289
Ele deve ser de antes de 2006.
485
00:40:14,289 --> 00:40:18,168
E isso somente é possível
no caso de vinhos excelentes.
486
00:40:18,877 --> 00:40:20,337
Muito bem, vamos lá.
487
00:40:21,797 --> 00:40:22,798
Ok.
488
00:40:33,475 --> 00:40:35,477
São os vinhos que encaixariam.
489
00:40:36,270 --> 00:40:38,814
Infelizmente, não poderá prová-los.
490
00:40:38,814 --> 00:40:39,982
Não temos aqui
491
00:40:39,982 --> 00:40:43,360
e, dada a hora
e o tempo que levaria para achá-los,
492
00:40:43,360 --> 00:40:44,528
seria muito tarde.
493
00:40:44,528 --> 00:40:48,824
O problema é que tanto
o Vega Sicilia quanto o Cheval Blanc
494
00:40:48,824 --> 00:40:52,244
são feitos exatamente
com uvas da mesma variedade.
495
00:40:52,244 --> 00:40:55,330
Será muito difícil identificá-los.
496
00:40:55,330 --> 00:40:58,083
Não vamos procurar o que têm em comum.
497
00:40:59,543 --> 00:41:02,421
Vamos pensar no que os diferencia.
498
00:41:04,548 --> 00:41:09,428
O Cheval Blanc tem um processo
de maturação clássico em barris novos.
499
00:41:09,428 --> 00:41:14,683
O Vega Sicilia Unico
fica ao menos seis anos em madeira,
500
00:41:14,683 --> 00:41:19,188
um dos processos de envelhecimento
mais longos
501
00:41:19,938 --> 00:41:23,192
no mundo
para tintos em barris de carvalho.
502
00:41:23,775 --> 00:41:26,320
Não pode errar isso
numa degustação, Camille.
503
00:41:26,320 --> 00:41:29,865
Então, Cheval Blanc: barris novos.
504
00:41:29,865 --> 00:41:32,910
Vega Sicilia: barris velhos.
505
00:41:33,827 --> 00:41:37,956
Mas o difícil será achar a safra,
506
00:41:38,582 --> 00:41:40,459
e não podemos ajudar com isso.
507
00:41:42,002 --> 00:41:43,337
Está por conta própria.
508
00:41:44,087 --> 00:41:45,172
Ótimo.
509
00:41:56,350 --> 00:41:58,060
Eu sou Issei Tomine.
510
00:41:58,060 --> 00:41:59,436
Pediram para eu vir aqui.
511
00:42:30,676 --> 00:42:36,765
Chegou a hora, estão esperando você.
512
00:42:45,482 --> 00:42:46,692
Bom dia.
513
00:42:56,159 --> 00:42:59,413
Como prometido,
este é o vinho do teste às cegas
514
00:42:59,413 --> 00:43:02,624
antes de darem as respostas do teste.
515
00:47:20,007 --> 00:47:22,885
Começarei pela resposta do Sr. Tomine,
que é...
516
00:47:27,681 --> 00:47:30,642
Chateau Cheval Blanc, 1999.
517
00:47:36,315 --> 00:47:37,858
Agora a resposta da Srta. Léger.
518
00:47:40,110 --> 00:47:42,988
Chateau Cheval Blanc, 2000.
519
00:47:46,658 --> 00:47:48,702
O vinho que provaram é um...
520
00:47:54,291 --> 00:47:55,542
Chateau Cheval Blanc...
521
00:47:57,544 --> 00:47:58,712
1999.
522
00:48:02,049 --> 00:48:04,801
O Sr. Tomine venceu o primeiro teste.
523
00:48:05,719 --> 00:48:08,931
Darei os detalhes do próximo teste amanhã
524
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
na minha sala, às 16h.
525
00:48:11,558 --> 00:48:12,559
Já?
526
00:49:21,461 --> 00:49:24,173
O primeiro teste aconteceu.
527
00:49:24,715 --> 00:49:27,301
Os dois candidatos à herança
do Sr. Alexandre Léger
528
00:49:27,301 --> 00:49:30,387
identificaram corretamente o vinho.
529
00:49:30,387 --> 00:49:34,516
Mas o Sr. Tomine venceu o teste
530
00:49:35,475 --> 00:49:38,145
ao identificar a safra correta.
531
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
Com licença.
532
00:49:44,151 --> 00:49:46,403
- Alô?
- Honoka.
533
00:49:47,571 --> 00:49:48,864
Não se esqueceu, não é?
534
00:49:48,864 --> 00:49:50,449
Que horas chegará aqui?
535
00:49:50,449 --> 00:49:52,159
Como pôde fazer isso comigo?
536
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Por que não o impediu?
537
00:49:54,244 --> 00:49:56,371
Ele venceu o teste. Está me ouvindo?
538
00:49:56,371 --> 00:49:57,581
A culpa é sua.
539
00:49:57,581 --> 00:49:59,166
Todos os jornais noticiaram!
540
00:49:59,166 --> 00:50:00,834
Eu não sei dizer.
541
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
Mas eu falei para ele.
542
00:50:07,549 --> 00:50:10,594
Você é um incompetente, totalmente inútil.
543
00:50:10,594 --> 00:50:12,554
Você sempre me atrapalha.
544
00:50:13,263 --> 00:50:14,973
Queria não ter conhecido você.
545
00:50:39,581 --> 00:50:41,875
Tem um envelope grande?
546
00:50:41,875 --> 00:50:43,627
Sim. Um momento, por favor.
547
00:51:22,708 --> 00:51:24,793
- Aqui está.
- Obrigado.
548
00:51:49,401 --> 00:51:51,653
Posso pedir para entregar isto?
549
00:51:56,533 --> 00:51:57,534
Sim, senhor.
550
00:52:30,901 --> 00:52:32,319
BASEADO NO MANGÁ KAMI NO SHIZUKU
551
00:52:49,837 --> 00:52:51,839
Legendas: Leandro Woyakoski