1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 DESCULPA NÃO TE AJUDAR A ARRUMAR. BOA SORTE :) 2 00:00:41,917 --> 00:00:48,841 GOTAS DIVINAS 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 FETO 4 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 A prova é dentro de cinco dias e ainda só identificaste um aroma. 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Sei que estás cansada, mas podes continuar a tentar? 6 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Não desistas. 7 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 Não engulas, está bem? 8 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 Cospe. 9 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 Está bem. 10 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 "Raiz de aipo, 11 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 cacau, lápis, giz, feto, 12 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 barro e alcaçuz." 13 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Tens a certeza da raiz de aipo? 14 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Não tenho a certeza. 15 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Lembras-te daquela salada esquisita 16 00:02:10,881 --> 00:02:13,425 com aipo e maionese que comíamos na cantina? 17 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 Tinha o mesmo sabor. 18 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 É que, normalmente, a raiz de aipo está nos vinhos brancos, 19 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 como o vinho do Loire ou os gregos, mas não em vinhos tintos. 20 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Tens mesmo a certeza? 21 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 Thomas, eu não sei. 22 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Não me consigo concentrar. A minha cabeça... 23 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Desculpa, mas é que os aromas que me descreves 24 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 não correspondem a nenhum vinho que eu conheça e isso deixa-me doido. 25 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 Já chega por esta noite. 26 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Trabalhámos bem. 27 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 Vou para a cama. 28 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - Boa noite. - Boa noite. 29 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 "Mirabela, 30 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 mirtilos, 31 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 raiz de aipo, 32 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 cacau, lápis, 33 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 giz... 34 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 ... feto, 35 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 barro, alcaçuz." 36 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Mirabela, mirtilos. 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Raiz de aipo? 38 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Cacau, lápis, giz, 39 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 feto, barro, alcaçuz. 40 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 Mirabela, mirtilos, 41 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 raiz de aipo, cacau, lápis, giz, 42 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 feto, barro, alcaçuz. 43 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Mirabela, mirtilos, 44 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 raiz de aipo, cacau, lápis, 45 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 giz, feto, barro, alcaçuz. 46 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Andas à procura do quê? 47 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 Posso ajudar? 48 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Está bem. 49 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 O que estão a fazer? 50 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Está bem. 51 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 Já sei. 52 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 Aqui está. 53 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 Em 1986, 54 00:04:25,557 --> 00:04:27,309 André Gigon, um vitivinicultor de Touraine, 55 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 decidiu recuperar uma antiga casta 56 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 que ninguém usava desde a Segunda Guerra Mundial, a "Lignage". 57 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 É uma variedade de uva muito especial 58 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 e ele fez um vinho excecional com ela, tinto e branco. 59 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 Provei ambos há muito tempo. Já me lembro. 60 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Desconcertante, mas sublime. 61 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - "Lignage"? - Sim. 62 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 Fantástico. Onde o encontramos? 63 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 Bem, em lado nenhum. 64 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 O André Gigon faliu em 1996. 65 00:04:58,131 --> 00:04:59,675 DOMAINE TOURAINE CASTA DE GIGON - LIGNAGE 1990 66 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - Merda. - O que foi? 67 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 A última garrafa foi vendida em leilão, há cinco anos, a uns americanos. 68 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 Por quanto? 69 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 Dez mil euros. 70 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - Grande merda. - Sim. 71 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 As outras garrafas foram vendidas ao mesmo preço, pelo mundo inteiro. 72 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 Parto esta noite para Tóquio. Tenho de encontrar esse vinho. 73 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 Devo prová-lo para ter a certeza. 74 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 Não tenho alternativa. 75 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 Tenho de ir vê-lo e perguntar se ainda tem uma garrafa. 76 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 Só uma. 77 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 Se ele te pedir dez mil euros, o que farás? 78 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 Posso ajudar, se quiseres. 79 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Não, Philippe, não posso aceitar... - Vamos embora. 80 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 O quê? Mas... 81 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Tens namorado? 82 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 É complicado. 83 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 O que é complicado? 84 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Eu e os homens, no geral. 85 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Certo. 86 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 Mas já namoraste, certo? 87 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 Sim. Quero dizer... 88 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 Nunca nada sério. 89 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 Quando és a rapariga que não pode ir a um restaurante, 90 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 que não pode ir a uma festa porque é a única que não bebe... 91 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 Ou seja, alguém que "não sabe aproveitar as pequenas coisa da vida"... 92 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Normalmente, os homens veem esse rapariga como... 93 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - Já percebi. Sim. - Pois. 94 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 E tenho 29 anos e ainda vivo com a minha mãe, o que é patético. 95 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Então, bem-vinda ao clube. 96 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 Eu vivo e trabalho com o meu pai. Portanto... Não é melhor. 97 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 Não te preocupes. 98 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 Agora, és a nova Camille. 99 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 A Camille 2.0. 100 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Fantástico. 101 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 "PALETA AROMÁTICA" 102 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Estamos a chegar. 103 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Onde estão as vinhas? 104 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Boa pergunta. 105 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Olá. 106 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 É o Sr. Gigon? 107 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 André Gigon? 108 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 Sim? 109 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 Olá. Peço desculpa. Procuramos o senhor André Gigon. 110 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 É ele. Sou o filho. Posso ajudar? 111 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Podemos conversar? 112 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Sobre o quê? 113 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 O meu pai passou a vida a tentar criar vinhos novos 114 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 e a experimentar novas técnicas de trabalho. 115 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 Fez vinho orgânico muito antes de toda a gente. 116 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 Estava a tentar recuperar castas esquecidas. 117 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Como a Lignage, por exemplo? 118 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 Sim, claro. Acompanhei-o na Lignage. 119 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 O meu pai acreditava nela e eu também. 120 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 Dedicou-lhe toda a sua energia e poupanças. 121 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 Conseguiu produzir um vinho incrível que rivalizava com os melhores, 122 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 e tudo graças a uma casta que todos desconheciam. 123 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 Ele deu tudo, mas não produzíamos em volume suficiente. 124 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 Éramos muito pequenos. 125 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 Também não tínhamos dinheiro para o marketing, 126 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 portanto, ninguém conhecia o nosso vinho, exceto alguns curiosos. 127 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 Ficámos falidos em 1996. 128 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 O nosso vinho teve dez safras. Nem mais nem menos. 129 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 Vendemos tudo o que tínhamos para pagar as dívidas. 130 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Percebi que havia gente a encher os bolsos. 131 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 Cobravam dez mil euros por uma garrafa que vendíamos por 40 francos. 132 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 Sr. Gigon, por acaso, ainda tem uma garrafa de Lignage? 133 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 O vinho que provou na sua prova, 134 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 acha que é o nosso? 135 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 Pode ser, mas teria de prová-lo para saber. 136 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 Lamento, vendi tudo. 137 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Entre os aromas de que me lembro, 138 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 há um que não costumamos associar ao vinho tinto. 139 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 Raiz de aipo. 140 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 Ouviste, pai? 141 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 Raiz de aipo. 142 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 A singularidade da Lignage é poder ser vinificada em vinho tinto e vinho branco. 143 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 O meu pai fez as duas cores com apenas uma safra. 144 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 Sentíamos os aromas do tinto no branco 145 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 e os aromas do branco no tinto. 146 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 Portanto, a raiz de aipo é plausível. 147 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 A garrafa que procura pode bem ser uma Lignage, safra de 1987. 148 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 Adeus, obrigada. 149 00:10:13,989 --> 00:10:15,115 Obrigado. 150 00:10:15,115 --> 00:10:16,658 Obrigada. 151 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 Sinceramente, é uma parvoíce. Eu podia levar-te. 152 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Não te preocupes. 153 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Tens uma longa viagem pela frente. 154 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 Ele leva-me diretamente ao aeroporto. É mais fácil. 155 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Queria agradecer-te por tudo. 156 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 Nem imaginas. Muito obrigada. 157 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - Olá. - Olá. 158 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 Olá. 159 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Bem, cuida bem de ti. 160 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - Vai dando notícias. - Sim. 161 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 Agradeces por mim ao teu pai? 162 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 Sim, claro que sim. 163 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 Adeus, Camille Léger. 164 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 Adeus, Thomas Chassangre. 165 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Adeus. 166 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Prazer em conhecê-la. Sou o Tomine. 167 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 Chamo-me Yurika Katase. 168 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 Posso? 169 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 Quis falar consigo 170 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 porque tem feito a cobertura do "testamento Léger". 171 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 Gostaria que publicasse o que vou dizer como uma declaração oficial. 172 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 Eu, Issei Tomine, quero retirar-me do concurso do Sr. Alexandre Léger, 173 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 para me dedicar ao negócio da minha família, a Diamantes Tomine. 174 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 É tudo? 175 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Como assim? 176 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 É uma desilusão. 177 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Para a próxima, basta enviar-me um e-mail, por favor. 178 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 Assim, nenhum de nós desperdiça tempo. 179 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 Então, diz que se quer dedicar ao negócio da sua família. 180 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 A verdade é que se vai retirar porque tem medo, não é? 181 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Está a falar do quê? 182 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 Tem medo de perder contra uma mulher que vem de outro mundo 183 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 e que, além disso, é filha de Alexandre Léger. 184 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 Eu entendo. 185 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 Fiz a minha pesquisa. 186 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 Conheci alguns dos seus colegas da escola de enologia. 187 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 Todos disseram que era o mais talentoso. 188 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 Por isso se tornou o protegido de Léger. 189 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 Ele nunca tinha feito isso. 190 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 Disseram que é o único capaz de derrotar a filha de Léger 191 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 e ganhar face a qualquer um. 192 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 Disseram que vive para o vinho. 193 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 Se há aqui alguém que não está a ser sincero, não sou eu. 194 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 Então, o que vai fazer? Desistir ou não? 195 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 Não é fácil, certo? 196 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 Vou deixá-lo. 197 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 Pense nisso o tempo que quiser. 198 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 É bom ver-te, Camille. 199 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 Olha para isto. 200 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 "O concurso do século." 201 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 "A conquista do ouro tinto." "Duelo entre França e Japão." 202 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 És a notícia, não só aqui, mas em todo o lado. 203 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 Este é o meu preferido. 204 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 "David contra Golias." E tu és o David, entendes? 205 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - Pois, fantástico. - Estás a fazer história. 206 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 Miyabi! Lorenzo! 207 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Onde se meteram? 208 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - O que foi? - Venham cá. 209 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 O Lorenzo é meu sobrinho. 210 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 Quer ser sommelier, portanto, pedi à Miyabi que o ensinasse. 211 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 Ele tem muito potencial, mas digamos... 212 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - Podia ser melhor. - Pois. 213 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 Olha para ele. Cheio de orgulho. 214 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 Não admira que dê com os pais em doidos. 215 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Lorenzo, esta é a famosa Camille. 216 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Bem-vinda ao Japão, Camille. 217 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - Obrigada. Olá. - Miyabi! Estás aí. 218 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 Então, em França, a Camille teve uma epifania. 219 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 Vamos, diz-lhes. 220 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 Acho que o vinho do primeiro desafio pode ser um Lignage, Domaine Gigon, 1987. 221 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 Ela passou de "nunca bebi vinho" 222 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 a "é um Lignage, Domaine Gigon, 1987". 223 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 Também posso estar errada. Nem sequer provei o vinho, logo... 224 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 Num dos meus restaurantes de Osaca, tenho uma garrafa de Lignage, Domaine Gigon. 225 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 Mas é de 1990 e não de 1987. 226 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 Pior do que isso... 227 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 O preço. 228 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Sim. Custa 12 mil euros. 229 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Acredito em ti, Camille. 230 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 Mas não posso abrir uma garrafa de 12 mil euros por um "pode ser". 231 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Espero que entendas. 232 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 O Sr. Matsubara vem esta noite. 233 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 O Sr. Matsubara? 234 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 O Sr. Matsubara? 235 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 É um empresário rico. 236 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 E muito supersticioso. 237 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 Sempre que trouxe cá um cliente, fechou o negócio. 238 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 Portanto, vem cá muitas vezes. 239 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 A Miyabi pode tentar convencê-lo a abrir o Lignage. 240 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 Mas há um problema. 241 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 A garrafa é aberta à frente do cliente. 242 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 Nunca deixa a sala. 243 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 E o Sr. Matsubara não é o tipo de homem que deixe uma gota por beber. 244 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Merda. 245 00:16:52,221 --> 00:16:55,641 Se eu me conseguisse aproximar da garrafa e cheirar o vinho, 246 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 talvez... 247 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Tudo bem. 248 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 Trata da Camille. 249 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 Vou mandar vir a garrafa de Osaca. 250 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 "Tratar"? 251 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 O vinho que vais servir é sensível. 252 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Não deve ser decantado. 253 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Deves abri-lo e dá-lo imediatamente a provar ao Sr. Matsubara. 254 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 Primeiro, 255 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 mostras o vinho com o rótulo virado para os clientes. 256 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 Segundo, anuncias o vinho. 257 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 Blá-blá-blá. 258 00:17:25,503 --> 00:17:29,925 Terceiro, cortas o alumínio abaixo do rebordo inferior do gargalo. 259 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 É a faca que gira e não a garrafa, 260 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 para que o cliente veja sempre o rótulo. 261 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 Limpas a rolha para eliminar o potencial míldio. 262 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Depois, inseres o saca-rolhas. 263 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 Quando o saca-rolhas está enroscado, 264 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 prende o primeiro entalhe no gargalo. 265 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 Nivela-o para extrair a rolha. 266 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 Faz o mesmo no segundo entalhe. 267 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 Termina com a mão para ser mais discreto e evitar o estalido, 268 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 que é muito agressivo. 269 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Desculpem. Gosto do estalido. 270 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 Diz que é hora da festa. 271 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 Então, nada de festa? 272 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 Depois, verificas que a rolha não tem cheiro 273 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 e voltas a limpar o gargalo. 274 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 A seguir, serves o cliente pelo lado direito. 275 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 Voltas a limpar o gargalo para garantir que o vinho não pinga para o rótulo. 276 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 E esperas pela aprovação do cliente antes de servires os restantes. 277 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 Obrigada. 278 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 É a tua vez. 279 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Blá-blá-blá. 280 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 O meu pai ensinou-me a fazer isto, 281 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 quando eu tinha oito anos. 282 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 Se calhar, devia ter-vos dito. 283 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 Desculpem. 284 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 Sim, podias ter-nos dito. 285 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 É ele. 286 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - Obrigada, Miyabi. - De nada. 287 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 És a maior! Adoro-te! Muito obrigada! 288 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 De nada. 289 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 Conseguiste? 290 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - O Matsubara está cá? - Sim, tudo em ordem. 291 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Obrigada! 292 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 Boa noite. 293 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - Boa noite. - Boa noite. 294 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 Lignage, Domaine Gigon, 1990. 295 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 Sr. Matsubara! 296 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 Bom jantar. 297 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - Obrigado. - Obrigado. 298 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 E então? 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Não sei. Não tenho a certeza. Tenho de prová-lo. 300 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 Não é este. 301 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 Não. 302 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - Estiveste muito bem, esta noite. - Obrigada. 303 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 Sabes que o meu segundo nome próprio é japonês? 304 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Shizuku. 305 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 Gota? 306 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 Sim. 307 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 O meu pai, o visionário. E olha para mim agora. 308 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 Não sejas tão dura contigo mesma. 309 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 Desculpa, tenho de atender. 310 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - Estou? - Olá. 311 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 Queria saber se estavas bem. 312 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 A viagem correu bem? 313 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Estás nervosa? 314 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 Enganámo-nos. Não é o vinho do Gigon. 315 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 Não. Merda! 316 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 Pois. 317 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - Ouve, ainda não acabou. - Restam-me 48 horas. 318 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 Se ainda não acabou, está quase. 319 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 E o Luca? Ele pode ajudar? 320 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 Não, acho que ele já fez bastante. 321 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 Fiz-te perder tempo. 322 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 Não. Camille, ouve, não desistas. 323 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Está bem? 324 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 Tenho saudades tuas. 325 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 Querido? 326 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - Vou dar uma corrida. - Está bem. 327 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 Amo-te. 328 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 Onde está? 329 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 Onde está a declaração do Issei? 330 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 Ele disse que a faria. 331 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 Tens a certeza? 332 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 Sim, tenho. 333 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 Porque tens medo? 334 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 Tens medo do teu próprio filho? 335 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 Se o pressionar mais, ele vai afastar-me. 336 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 Já não sei o que fazer com ele. 337 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 Acho que és demasiado severa com o teu filho. 338 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 Para variar, tenta ser simpática com ele. 339 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 Queres fazer uma pausa? 340 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 O que se passa? 341 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 Estou despedido? 342 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 Claro que não. Então? 343 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 Não te esqueceste sobre quinta à noite, pois não? 344 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 Claro que não. 345 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 Não te preocupes. 346 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 Hirokazu. 347 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 Preciso de te pedir um favor. 348 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 Diz-me. 349 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 Preciso que fales com o Issei 350 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 para saber o que ele pensa. 351 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 Ele ainda não fez qualquer declaração? 352 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 Ele ainda está confuso. 353 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 Queres que eu o ajude a tomar uma decisão? 354 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 Sim. Por favor. 355 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 Porquê eu? 356 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 Ele ouve-te. 357 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 Respeita a tua opinião muito mais do que a minha. 358 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 É por isso. 359 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 E se ele mudou de ideias? 360 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 Tens de fazê-lo mudar de ideias novamente. 361 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 Mas o que lhe vou eu dizer? 362 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 Bem, obviamente, 363 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 um filho tem de obedecer aos pais, respeitar e seguir a tradição da família. 364 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 O lugar dele é aqui e em mais nenhum lugar. 365 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 E se eu não concordar com isso? 366 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 O que queres dizer? 367 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 Quero dizer que o vinho pode ser o caminho dele. 368 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 O que estás para aí a dizer? 369 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 Queres entregá-lo ao Alexandre Léger? 370 00:30:49,141 --> 00:30:50,934 Dou-te a minha opinião, pois perguntaste... 371 00:30:50,934 --> 00:30:52,477 Não preciso da tua opinião. 372 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 Infelizmente, é tarde para isso. 373 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 Quero que o Issei tome a decisão certa. 374 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 Entendes? 375 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - Não acredito! - Surpresa! 376 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 O que fazes aqui? 377 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 Não suporto que me desliguem o telefone na cara. 378 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - Olá. - Mna. Léger. 379 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 Estou à procura do Luca. 380 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 Ele está na adega. 381 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 Vem! 382 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 Falas japonês? 383 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 Sim! 384 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Camille. 385 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Tivemos saudades. 386 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - Quem é? - Este é o Thomas. 387 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - Thomas Chassangre. - Sim. 388 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 Bem-vindo. 389 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 Parabéns pelo teu trabalho com a Camille. Impressionante. 390 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 Obrigado. 391 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 Vocês os dois ficam bem juntos. 392 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 Ouve, tomei uma decisão. 393 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 A minha adega é tua. E empresto-te o Lorenzo e a Miyabi. 394 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - Luca, não tens de... - Não te preocupes. Deixa-me orgulhoso. 395 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - Olá. - Olá. 396 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 É o teu namorado? 397 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 Não. 398 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 Somos só amigos. 399 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Então, o que têm? 400 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - Estás bem? - Estou. Vamos fazer uma pausa. 401 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 Pai. 402 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Pai, 403 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 acho que encontrei o meu caminho. 404 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 O vinho é a minha vida. 405 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 Se desistir agora, serei infeliz a vida toda. 406 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Como todos vocês. 407 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Issei, 408 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 acho que devias desistir do concurso. 409 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 Um filho deve obedecer aos pais. 410 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 As coisas são assim. É a vida. 411 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - A mãe mandou-te falar comigo? - Não. 412 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 Não sabes mentir. 413 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 Sempre foste o único a compreender-me. 414 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Fui estúpido em esperar que o fizesses. 415 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 Porque dizes isso? 416 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 "As coisas são assim. É a vida"? Isso não significa nada! 417 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Onde está a tua autoestima? 418 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 Como posso respeitar alguém que nem gosta dele mesmo? 419 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 Desculpa, 420 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 mas durante quanto tempo vais aguentar a maneira como a mãe te trata? 421 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 És um cobarde. 422 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 Não é este. Desculpem. 423 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 Certo, o que lhe falta? 424 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 É sempre a mesma coisa. Falta a merda da raiz do aipo. 425 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 O vinho que provei tinha-a. Tenho a certeza. 426 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 Bem, quase. 427 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 Talvez não seja raiz de aipo. Poderá ser um aroma semelhante? 428 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 Não sei. Estou perdida. Desculpem. 429 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 Sabes do que precisamos? 430 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 De uma pausa. 431 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 Para desanuviar. 432 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 Recarregar baterias. Entendes? 433 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 Isso tudo. 434 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 Porque, às vezes, 435 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 é quando paramos de procurar que encontramos as coisas. 436 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Vamos lá, malta. Pago eu. 437 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 Uísque, malta! 438 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 Tom. Camille. Miyabi. 439 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 Porra! 440 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - É bom. - Muito bom. 441 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 Conheço esta. 442 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 Aonde vai ele? 443 00:37:19,031 --> 00:37:20,741 Vamos falar disto? 444 00:37:20,741 --> 00:37:21,950 Do quê? 445 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 De tu estares aqui. 446 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 Precisavas da minha ajuda. És minha amiga, por isso, vim. 447 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Fizeste dez mil quilómetros por amizade? 448 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 Sim. 449 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 E porque o meu pai fez uma promessa ao teu. 450 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Lembras-te da última coisa que te disse ao telefone? 451 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Camille, estou comprometido. 452 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 Sim, mas estás aqui. 453 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 Volto já. 454 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - Todos! - Sim, estou bem. 455 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 Estou um pouco cansado por causa do jet lag, mas estou bem. 456 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 Sim. 457 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 E tu? 458 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 Sim? 459 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 Vejo isso quando voltar, mas agora não tenho tempo. 460 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 Sim. 461 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Sim. 462 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 Adoro-vos, meninas. 463 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - Bebe água. - Porque és tão pesado? 464 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - Lorenzo, bebe água. - Adoro-vos. 465 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 Pronto. Senta-te aqui. 466 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 Lembrei-me quando vi a bicicleta ferrugenta. 467 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 Devia ter-me lembrado antes. 468 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 Consegues cheirar a raiz de aipo? 469 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - Sim. - Cheira como o vinho da prova? 470 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - Não. - Pois não. 471 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 Porque o que cheiraste não era raiz de aipo. 472 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 Melhor, certo? 473 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 Está mais perto. 474 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 Sabes qual é a diferença? 475 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 Oxidação. Porque o vinho é mais velho. 476 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 Podemos ter um aroma a raiz de aipo num vinho jovem. 477 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 Mas, ano após ano, torna-se... 478 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 Trufa. Merda! É isso. 479 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 Bem, isso muda tudo. 480 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 A trufa dá-nos dois elementos chave. 481 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 Primeiro, tem de haver Cabernet Sauvignon ou Cabernet Franc na mistura. 482 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 Tem de ser um Bordéus de uma ótima safra ou um vinho mundial incrível com Cabernet. 483 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 Segundo, a trufa é um sinal do processo de envelhecimento do vinho. 484 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 Portanto, tem de ser anterior a 2006. 485 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 E isso apenas é possível para vinhos muito, muito bons. 486 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 Pronto, vamos. 487 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 Certo. 488 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 Estes são os vinhos que podem corresponder. 489 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 Infelizmente, não os poderás provar. 490 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 Não os temos cá 491 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 e tendo em conta a hora e o tempo necessário para encontrá-los, 492 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 seria demasiado tarde. 493 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 O problema é que tanto o Vega Sicilia como o Cheval Blanc 494 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 são feitos com exatamente as mesmas castas de uvas. 495 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 Será muito difícil distingui-los. 496 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 Não devíamos ver o que têm em comum. 497 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 Devíamos ver o que os torna diferentes. 498 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 O Cheval Blanc passa por um processo de maturação clássico em barricas novas. 499 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 O Vega Sicilia Unico passa pelo menos seis anos em madeira, 500 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 um dos processos de maturação mais longos 501 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 do mundo para vinhos tintos em barricas de carvalho. 502 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 É impossível confundi-los numa prova, Camille. 503 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 Portanto, o Cheval Blanc, barricas novas. 504 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 Vega Sicilia, barricas velhas. 505 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 Mas o mais difícil será determinar a safra 506 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 e, aí, não te podemos ajudar. 507 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 Estás por tua conta. 508 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 Lindo. 509 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 Chamo-me Issei Tomine. 510 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 Disseram-me para vir aqui. 511 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 Está na hora. Estão à sua espera. 512 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 Bom dia. 513 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 Como prometido, aqui está o vinho para a vossa prova às cegas 514 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 antes de entregarem as vossas respostas ao teste. 515 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 Vou começar pela resposta do Sr. Tomine, que é... 516 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 Château Cheval Blanc, 1999. 517 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 Agora, a resposta da Mna. Léger. 518 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 Château Cheval Blanc, 2000. 519 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 O vinho que provaram é... 520 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 Château Cheval Blanc... 521 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 ... de 1999. 522 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 O Sr. Tomine é o vencedor deste teste. 523 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 Quanto ao próximo teste, dar-vos-ei os pormenores amanhã, 524 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 no meu escritório, às 16 horas. 525 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 Tão cedo? 526 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 O primeiro teste está finalizado. 527 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 Ambos os candidatos à herança do Sr. Alexandre Léger 528 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 identificaram corretamente o vinho. 529 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 Porém, o Sr. Tomine venceu o teste 530 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 ao identificar corretamente a safra. 531 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Com licença. 532 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - Estou? - Honoka. 533 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 Não te esqueceste, pois não? 534 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 A que horas achas que chegas? 535 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 Como me pudeste fazer aquilo? 536 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Porque não o impediste? 537 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 Ele ganhou o teste. Estás a ouvir-me? 538 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 A culpa é tua. 539 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 Agora, está nos média todos. 540 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 Sinceramente, não sei. 541 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Mas eu disse-lhe. 542 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 És um incompetente. Completamente inútil. 543 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 Atrapalhas-me sempre. 544 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 Quem me dera nunca te ter conhecido. 545 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 Tem um envelope grande? 546 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 Sim. Dê-me um instante, por favor. 547 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - Aqui tem. - Obrigado. 548 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 Posso pedir-lhe que entregue isto? 549 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Sim, senhor. 550 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 BASEADA NA MANGA KAMI NO SHIZUKU DE TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 551 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 Legendas: Cláudia Nobre