1
00:00:39,206 --> 00:00:41,416
DESCULPA NÃO TE AJUDAR A ARRUMAR.
BOA SORTE :)
2
00:00:41,917 --> 00:00:48,841
GOTAS DIVINAS
3
00:00:50,926 --> 00:00:52,719
FETO
4
00:00:52,719 --> 00:00:56,306
A prova é dentro de cinco dias
e ainda só identificaste um aroma.
5
00:01:00,978 --> 00:01:03,313
Sei que estás cansada,
mas podes continuar a tentar?
6
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
Não desistas.
7
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
Não engulas, está bem?
8
00:01:15,993 --> 00:01:17,369
Cospe.
9
00:01:17,369 --> 00:01:18,954
Está bem.
10
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
"Raiz de aipo,
11
00:01:50,402 --> 00:01:55,115
cacau, lápis, giz, feto,
12
00:01:55,908 --> 00:01:58,493
barro e alcaçuz."
13
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Tens a certeza da raiz de aipo?
14
00:02:05,250 --> 00:02:08,044
Não tenho a certeza.
15
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Lembras-te daquela salada esquisita
16
00:02:10,881 --> 00:02:13,425
com aipo e maionese
que comíamos na cantina?
17
00:02:13,425 --> 00:02:14,885
Tinha o mesmo sabor.
18
00:02:17,888 --> 00:02:21,266
É que, normalmente,
a raiz de aipo está nos vinhos brancos,
19
00:02:21,266 --> 00:02:24,561
como o vinho do Loire ou os gregos,
mas não em vinhos tintos.
20
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Tens mesmo a certeza?
21
00:02:28,941 --> 00:02:30,901
Thomas, eu não sei.
22
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Não me consigo concentrar. A minha cabeça...
23
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Desculpa, mas é que os aromas
que me descreves
24
00:02:35,906 --> 00:02:39,618
não correspondem a nenhum vinho
que eu conheça e isso deixa-me doido.
25
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
Já chega por esta noite.
26
00:02:43,705 --> 00:02:44,831
Trabalhámos bem.
27
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
Vou para a cama.
28
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
- Boa noite.
- Boa noite.
29
00:02:53,882 --> 00:02:54,925
"Mirabela,
30
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
mirtilos,
31
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
raiz de aipo,
32
00:03:00,639 --> 00:03:02,474
cacau, lápis,
33
00:03:03,225 --> 00:03:04,351
giz...
34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
... feto,
35
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
barro, alcaçuz."
36
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Mirabela, mirtilos.
37
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Raiz de aipo?
38
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Cacau, lápis, giz,
39
00:03:21,410 --> 00:03:23,453
feto, barro, alcaçuz.
40
00:03:23,453 --> 00:03:26,790
Mirabela, mirtilos,
41
00:03:28,208 --> 00:03:33,797
raiz de aipo, cacau, lápis, giz,
42
00:03:34,673 --> 00:03:37,759
feto, barro, alcaçuz.
43
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Mirabela, mirtilos,
44
00:03:39,094 --> 00:03:42,472
raiz de aipo, cacau, lápis,
45
00:03:42,472 --> 00:03:45,601
giz, feto, barro, alcaçuz.
46
00:03:59,072 --> 00:04:00,324
Andas à procura do quê?
47
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
Posso ajudar?
48
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Está bem.
49
00:04:12,544 --> 00:04:13,754
O que estão a fazer?
50
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Está bem.
51
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
Já sei.
52
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
Aqui está.
53
00:04:23,764 --> 00:04:24,806
Em 1986,
54
00:04:25,557 --> 00:04:27,309
André Gigon,
um vitivinicultor de Touraine,
55
00:04:27,309 --> 00:04:29,561
decidiu recuperar uma antiga casta
56
00:04:29,561 --> 00:04:33,148
que ninguém usava desde
a Segunda Guerra Mundial, a "Lignage".
57
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
É uma variedade de uva muito especial
58
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
e ele fez um vinho excecional com ela,
tinto e branco.
59
00:04:39,321 --> 00:04:43,075
Provei ambos há muito tempo. Já me lembro.
60
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
Desconcertante, mas sublime.
61
00:04:46,411 --> 00:04:48,330
- "Lignage"?
- Sim.
62
00:04:48,330 --> 00:04:50,249
Fantástico. Onde o encontramos?
63
00:04:50,249 --> 00:04:52,668
Bem, em lado nenhum.
64
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
O André Gigon faliu em 1996.
65
00:04:58,131 --> 00:04:59,675
DOMAINE TOURAINE
CASTA DE GIGON - LIGNAGE 1990
66
00:05:00,843 --> 00:05:02,261
- Merda.
- O que foi?
67
00:05:02,261 --> 00:05:05,764
A última garrafa foi vendida em leilão,
há cinco anos, a uns americanos.
68
00:05:06,849 --> 00:05:08,100
Por quanto?
69
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
Dez mil euros.
70
00:05:11,728 --> 00:05:13,564
- Grande merda.
- Sim.
71
00:05:13,564 --> 00:05:17,401
As outras garrafas foram vendidas
ao mesmo preço, pelo mundo inteiro.
72
00:05:19,653 --> 00:05:22,406
Parto esta noite para Tóquio.
Tenho de encontrar esse vinho.
73
00:05:22,406 --> 00:05:23,907
Devo prová-lo para ter a certeza.
74
00:05:26,159 --> 00:05:27,494
Não tenho alternativa.
75
00:05:27,494 --> 00:05:30,330
Tenho de ir vê-lo
e perguntar se ainda tem uma garrafa.
76
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
Só uma.
77
00:05:31,790 --> 00:05:33,917
Se ele te pedir dez mil euros,
o que farás?
78
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
Posso ajudar, se quiseres.
79
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Não, Philippe, não posso aceitar...
- Vamos embora.
80
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
O quê? Mas...
81
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Tens namorado?
82
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
É complicado.
83
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
O que é complicado?
84
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Eu e os homens, no geral.
85
00:05:59,276 --> 00:06:00,319
Certo.
86
00:06:00,903 --> 00:06:02,487
Mas já namoraste, certo?
87
00:06:02,487 --> 00:06:05,490
Sim. Quero dizer...
88
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
Nunca nada sério.
89
00:06:09,077 --> 00:06:12,331
Quando és a rapariga
que não pode ir a um restaurante,
90
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
que não pode ir a uma festa
porque é a única que não bebe...
91
00:06:16,043 --> 00:06:19,505
Ou seja, alguém que "não sabe aproveitar
as pequenas coisa da vida"...
92
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Normalmente,
os homens veem esse rapariga como...
93
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
- Já percebi. Sim.
- Pois.
94
00:06:25,928 --> 00:06:29,848
E tenho 29 anos e ainda vivo
com a minha mãe, o que é patético.
95
00:06:31,016 --> 00:06:32,643
Então, bem-vinda ao clube.
96
00:06:33,227 --> 00:06:36,730
Eu vivo e trabalho com o meu pai.
Portanto... Não é melhor.
97
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
Não te preocupes.
98
00:06:42,277 --> 00:06:43,779
Agora, és a nova Camille.
99
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
A Camille 2.0.
100
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Fantástico.
101
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
"PALETA AROMÁTICA"
102
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
Estamos a chegar.
103
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
Onde estão as vinhas?
104
00:07:23,986 --> 00:07:25,153
Boa pergunta.
105
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Olá.
106
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
É o Sr. Gigon?
107
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
André Gigon?
108
00:07:48,594 --> 00:07:49,595
Sim?
109
00:07:49,595 --> 00:07:52,556
Olá. Peço desculpa.
Procuramos o senhor André Gigon.
110
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
É ele. Sou o filho. Posso ajudar?
111
00:07:57,144 --> 00:07:58,270
Podemos conversar?
112
00:07:58,812 --> 00:07:59,813
Sobre o quê?
113
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
O meu pai passou a vida
a tentar criar vinhos novos
114
00:08:05,027 --> 00:08:07,654
e a experimentar
novas técnicas de trabalho.
115
00:08:07,654 --> 00:08:10,157
Fez vinho orgânico
muito antes de toda a gente.
116
00:08:10,157 --> 00:08:13,035
Estava a tentar recuperar
castas esquecidas.
117
00:08:13,035 --> 00:08:14,453
Como a Lignage, por exemplo?
118
00:08:14,453 --> 00:08:16,663
Sim, claro. Acompanhei-o na Lignage.
119
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
O meu pai acreditava nela e eu também.
120
00:08:18,665 --> 00:08:21,793
Dedicou-lhe toda a sua energia
e poupanças.
121
00:08:22,753 --> 00:08:26,089
Conseguiu produzir um vinho incrível
que rivalizava com os melhores,
122
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
e tudo graças a uma casta
que todos desconheciam.
123
00:08:29,176 --> 00:08:32,763
Ele deu tudo, mas não produzíamos
em volume suficiente.
124
00:08:32,763 --> 00:08:33,972
Éramos muito pequenos.
125
00:08:33,972 --> 00:08:36,808
Também não tínhamos dinheiro
para o marketing,
126
00:08:36,808 --> 00:08:40,020
portanto, ninguém conhecia o nosso vinho,
exceto alguns curiosos.
127
00:08:40,020 --> 00:08:42,063
Ficámos falidos em 1996.
128
00:08:42,063 --> 00:08:45,442
O nosso vinho teve dez safras.
Nem mais nem menos.
129
00:08:45,442 --> 00:08:48,070
Vendemos tudo o que tínhamos
para pagar as dívidas.
130
00:08:48,070 --> 00:08:50,697
Percebi que havia gente
a encher os bolsos.
131
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
Cobravam dez mil euros por uma garrafa
que vendíamos por 40 francos.
132
00:08:59,039 --> 00:09:03,794
Sr. Gigon, por acaso,
ainda tem uma garrafa de Lignage?
133
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
O vinho que provou na sua prova,
134
00:09:08,966 --> 00:09:09,967
acha que é o nosso?
135
00:09:11,176 --> 00:09:14,972
Pode ser,
mas teria de prová-lo para saber.
136
00:09:15,556 --> 00:09:17,599
Lamento, vendi tudo.
137
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Entre os aromas de que me lembro,
138
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
há um que não costumamos associar
ao vinho tinto.
139
00:09:25,774 --> 00:09:27,109
Raiz de aipo.
140
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
Ouviste, pai?
141
00:09:30,863 --> 00:09:32,030
Raiz de aipo.
142
00:09:38,245 --> 00:09:44,042
A singularidade da Lignage é poder ser
vinificada em vinho tinto e vinho branco.
143
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
O meu pai fez as duas cores
com apenas uma safra.
144
00:09:47,337 --> 00:09:50,257
Sentíamos os aromas do tinto no branco
145
00:09:50,257 --> 00:09:53,135
e os aromas do branco no tinto.
146
00:09:53,135 --> 00:09:57,598
Portanto, a raiz de aipo é plausível.
147
00:09:57,598 --> 00:10:04,313
A garrafa que procura pode bem ser
uma Lignage, safra de 1987.
148
00:10:12,529 --> 00:10:13,989
Adeus, obrigada.
149
00:10:13,989 --> 00:10:15,115
Obrigado.
150
00:10:15,115 --> 00:10:16,658
Obrigada.
151
00:10:17,326 --> 00:10:19,620
Sinceramente, é uma parvoíce.
Eu podia levar-te.
152
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Não te preocupes.
153
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
Tens uma longa viagem pela frente.
154
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
Ele leva-me diretamente ao aeroporto.
É mais fácil.
155
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Queria agradecer-te por tudo.
156
00:10:29,338 --> 00:10:33,342
Nem imaginas. Muito obrigada.
157
00:10:34,259 --> 00:10:35,302
- Olá.
- Olá.
158
00:10:35,302 --> 00:10:36,386
Olá.
159
00:10:36,386 --> 00:10:39,598
Bem, cuida bem de ti.
160
00:10:39,598 --> 00:10:41,517
- Vai dando notícias.
- Sim.
161
00:10:41,517 --> 00:10:43,185
Agradeces por mim ao teu pai?
162
00:10:43,185 --> 00:10:45,229
Sim, claro que sim.
163
00:10:47,272 --> 00:10:48,440
Adeus, Camille Léger.
164
00:10:49,358 --> 00:10:50,901
Adeus, Thomas Chassangre.
165
00:11:05,999 --> 00:11:07,084
Adeus.
166
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Prazer em conhecê-la. Sou o Tomine.
167
00:11:43,328 --> 00:11:44,705
Chamo-me Yurika Katase.
168
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
Posso?
169
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
Quis falar consigo
170
00:12:03,307 --> 00:12:06,351
porque tem feito a cobertura
do "testamento Léger".
171
00:12:07,394 --> 00:12:12,149
Gostaria que publicasse o que vou dizer
como uma declaração oficial.
172
00:12:15,527 --> 00:12:20,991
Eu, Issei Tomine, quero retirar-me
do concurso do Sr. Alexandre Léger,
173
00:12:22,075 --> 00:12:27,039
para me dedicar ao negócio
da minha família, a Diamantes Tomine.
174
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
É tudo?
175
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Como assim?
176
00:12:39,510 --> 00:12:42,137
É uma desilusão.
177
00:12:43,055 --> 00:12:45,891
Para a próxima,
basta enviar-me um e-mail, por favor.
178
00:12:45,891 --> 00:12:48,101
Assim, nenhum de nós desperdiça tempo.
179
00:12:50,604 --> 00:12:55,609
Então, diz que se quer dedicar
ao negócio da sua família.
180
00:12:56,944 --> 00:12:59,655
A verdade é que se vai retirar
porque tem medo, não é?
181
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Está a falar do quê?
182
00:13:09,581 --> 00:13:13,252
Tem medo de perder contra uma mulher
que vem de outro mundo
183
00:13:13,252 --> 00:13:19,299
e que, além disso,
é filha de Alexandre Léger.
184
00:13:19,299 --> 00:13:21,343
Eu entendo.
185
00:13:21,343 --> 00:13:24,429
Fiz a minha pesquisa.
186
00:13:25,347 --> 00:13:28,642
Conheci alguns dos seus colegas
da escola de enologia.
187
00:13:29,268 --> 00:13:31,603
Todos disseram que era o mais talentoso.
188
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
Por isso se tornou o protegido de Léger.
189
00:13:34,106 --> 00:13:36,149
Ele nunca tinha feito isso.
190
00:13:36,733 --> 00:13:40,779
Disseram que é o único capaz
de derrotar a filha de Léger
191
00:13:42,489 --> 00:13:46,785
e ganhar face a qualquer um.
192
00:13:47,619 --> 00:13:51,331
Disseram que vive para o vinho.
193
00:13:52,374 --> 00:13:58,130
Se há aqui alguém
que não está a ser sincero, não sou eu.
194
00:13:59,590 --> 00:14:03,427
Então, o que vai fazer? Desistir ou não?
195
00:14:07,347 --> 00:14:09,016
Não é fácil, certo?
196
00:14:13,770 --> 00:14:14,855
Vou deixá-lo.
197
00:14:17,191 --> 00:14:19,276
Pense nisso o tempo que quiser.
198
00:14:29,286 --> 00:14:32,372
É bom ver-te, Camille.
199
00:14:34,166 --> 00:14:35,417
Olha para isto.
200
00:14:35,417 --> 00:14:37,211
"O concurso do século."
201
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
"A conquista do ouro tinto."
"Duelo entre França e Japão."
202
00:14:41,381 --> 00:14:44,510
És a notícia, não só aqui,
mas em todo o lado.
203
00:14:45,636 --> 00:14:47,012
Este é o meu preferido.
204
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
"David contra Golias."
E tu és o David, entendes?
205
00:14:50,015 --> 00:14:52,726
- Pois, fantástico.
- Estás a fazer história.
206
00:14:53,644 --> 00:14:55,604
Miyabi! Lorenzo!
207
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
Onde se meteram?
208
00:14:57,314 --> 00:14:59,483
- O que foi?
- Venham cá.
209
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
O Lorenzo é meu sobrinho.
210
00:15:02,152 --> 00:15:07,032
Quer ser sommelier,
portanto, pedi à Miyabi que o ensinasse.
211
00:15:07,032 --> 00:15:09,409
Ele tem muito potencial, mas digamos...
212
00:15:09,409 --> 00:15:11,245
- Podia ser melhor.
- Pois.
213
00:15:11,995 --> 00:15:14,414
Olha para ele. Cheio de orgulho.
214
00:15:14,414 --> 00:15:16,625
Não admira que dê com os pais em doidos.
215
00:15:17,793 --> 00:15:20,629
Lorenzo, esta é a famosa Camille.
216
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Bem-vinda ao Japão, Camille.
217
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
- Obrigada. Olá.
- Miyabi! Estás aí.
218
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
Então, em França,
a Camille teve uma epifania.
219
00:15:31,139 --> 00:15:32,224
Vamos, diz-lhes.
220
00:15:33,851 --> 00:15:39,982
Acho que o vinho do primeiro desafio
pode ser um Lignage, Domaine Gigon, 1987.
221
00:15:40,858 --> 00:15:43,735
Ela passou de "nunca bebi vinho"
222
00:15:43,735 --> 00:15:46,864
a "é um Lignage, Domaine Gigon, 1987".
223
00:15:46,864 --> 00:15:51,743
Também posso estar errada.
Nem sequer provei o vinho, logo...
224
00:15:51,743 --> 00:15:57,749
Num dos meus restaurantes de Osaca, tenho
uma garrafa de Lignage, Domaine Gigon.
225
00:15:57,749 --> 00:16:01,170
Mas é de 1990 e não de 1987.
226
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
Pior do que isso...
227
00:16:03,046 --> 00:16:04,464
O preço.
228
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Sim. Custa 12 mil euros.
229
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Acredito em ti, Camille.
230
00:16:09,553 --> 00:16:14,725
Mas não posso abrir uma garrafa
de 12 mil euros por um "pode ser".
231
00:16:15,309 --> 00:16:16,643
Espero que entendas.
232
00:16:17,686 --> 00:16:19,688
O Sr. Matsubara vem esta noite.
233
00:16:19,688 --> 00:16:21,190
O Sr. Matsubara?
234
00:16:22,608 --> 00:16:24,234
O Sr. Matsubara?
235
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
É um empresário rico.
236
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
E muito supersticioso.
237
00:16:29,573 --> 00:16:32,951
Sempre que trouxe cá um cliente,
fechou o negócio.
238
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
Portanto, vem cá muitas vezes.
239
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
A Miyabi pode tentar convencê-lo
a abrir o Lignage.
240
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
Mas há um problema.
241
00:16:41,001 --> 00:16:43,212
A garrafa é aberta à frente do cliente.
242
00:16:43,212 --> 00:16:44,880
Nunca deixa a sala.
243
00:16:44,880 --> 00:16:48,342
E o Sr. Matsubara não é o tipo de homem
que deixe uma gota por beber.
244
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Merda.
245
00:16:52,221 --> 00:16:55,641
Se eu me conseguisse
aproximar da garrafa e cheirar o vinho,
246
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
talvez...
247
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Tudo bem.
248
00:16:59,478 --> 00:17:00,729
Trata da Camille.
249
00:17:00,729 --> 00:17:03,982
Vou mandar vir a garrafa de Osaca.
250
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
"Tratar"?
251
00:17:08,779 --> 00:17:11,740
O vinho que vais servir é sensível.
252
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Não deve ser decantado.
253
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Deves abri-lo e dá-lo imediatamente
a provar ao Sr. Matsubara.
254
00:17:16,787 --> 00:17:18,204
Primeiro,
255
00:17:18,204 --> 00:17:21,708
mostras o vinho
com o rótulo virado para os clientes.
256
00:17:21,708 --> 00:17:24,169
Segundo, anuncias o vinho.
257
00:17:24,169 --> 00:17:25,503
Blá-blá-blá.
258
00:17:25,503 --> 00:17:29,925
Terceiro, cortas o alumínio
abaixo do rebordo inferior do gargalo.
259
00:17:30,676 --> 00:17:32,886
É a faca que gira e não a garrafa,
260
00:17:32,886 --> 00:17:35,514
para que o cliente veja sempre o rótulo.
261
00:17:36,598 --> 00:17:39,935
Limpas a rolha
para eliminar o potencial míldio.
262
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
Depois, inseres o saca-rolhas.
263
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
Quando o saca-rolhas está enroscado,
264
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
prende o primeiro entalhe no gargalo.
265
00:17:47,401 --> 00:17:49,069
Nivela-o para extrair a rolha.
266
00:17:49,862 --> 00:17:51,321
Faz o mesmo no segundo entalhe.
267
00:17:51,321 --> 00:17:54,992
Termina com a mão para ser mais discreto
e evitar o estalido,
268
00:17:54,992 --> 00:17:56,159
que é muito agressivo.
269
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Desculpem. Gosto do estalido.
270
00:18:02,332 --> 00:18:04,501
Diz que é hora da festa.
271
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
Então, nada de festa?
272
00:18:10,883 --> 00:18:13,927
Depois, verificas que a rolha
não tem cheiro
273
00:18:14,595 --> 00:18:16,138
e voltas a limpar o gargalo.
274
00:18:19,099 --> 00:18:22,186
A seguir,
serves o cliente pelo lado direito.
275
00:18:26,356 --> 00:18:30,194
Voltas a limpar o gargalo para garantir
que o vinho não pinga para o rótulo.
276
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
E esperas pela aprovação do cliente
antes de servires os restantes.
277
00:18:35,073 --> 00:18:36,158
Obrigada.
278
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
É a tua vez.
279
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
Blá-blá-blá.
280
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
O meu pai ensinou-me a fazer isto,
281
00:19:35,676 --> 00:19:37,344
quando eu tinha oito anos.
282
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
Se calhar, devia ter-vos dito.
283
00:19:42,099 --> 00:19:43,141
Desculpem.
284
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
Sim, podias ter-nos dito.
285
00:19:52,776 --> 00:19:53,819
É ele.
286
00:20:38,488 --> 00:20:40,282
- Obrigada, Miyabi.
- De nada.
287
00:20:40,282 --> 00:20:42,910
És a maior! Adoro-te! Muito obrigada!
288
00:20:42,910 --> 00:20:44,578
De nada.
289
00:20:45,370 --> 00:20:46,622
Conseguiste?
290
00:20:49,166 --> 00:20:51,376
- O Matsubara está cá?
- Sim, tudo em ordem.
291
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
Obrigada!
292
00:21:11,939 --> 00:21:13,023
Boa noite.
293
00:21:13,023 --> 00:21:15,734
- Boa noite.
- Boa noite.
294
00:21:18,028 --> 00:21:21,448
Lignage, Domaine Gigon, 1990.
295
00:22:06,577 --> 00:22:08,328
Sr. Matsubara!
296
00:23:11,934 --> 00:23:13,227
Bom jantar.
297
00:23:13,227 --> 00:23:15,521
- Obrigado.
- Obrigado.
298
00:23:29,868 --> 00:23:31,036
E então?
299
00:23:32,329 --> 00:23:36,667
Não sei. Não tenho a certeza.
Tenho de prová-lo.
300
00:26:10,320 --> 00:26:12,072
Não é este.
301
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
Não.
302
00:26:26,879 --> 00:26:29,756
- Estiveste muito bem, esta noite.
- Obrigada.
303
00:26:35,554 --> 00:26:38,056
Sabes que o meu segundo nome próprio
é japonês?
304
00:26:39,808 --> 00:26:41,268
Shizuku.
305
00:26:42,978 --> 00:26:43,979
Gota?
306
00:26:44,813 --> 00:26:45,856
Sim.
307
00:26:45,856 --> 00:26:49,484
O meu pai, o visionário.
E olha para mim agora.
308
00:26:51,403 --> 00:26:52,863
Não sejas tão dura contigo mesma.
309
00:26:58,243 --> 00:26:59,661
Desculpa, tenho de atender.
310
00:27:01,955 --> 00:27:03,373
- Estou?
- Olá.
311
00:27:05,250 --> 00:27:07,211
Queria saber se estavas bem.
312
00:27:07,211 --> 00:27:08,504
A viagem correu bem?
313
00:27:09,004 --> 00:27:10,214
Estás nervosa?
314
00:27:10,214 --> 00:27:13,634
Enganámo-nos. Não é o vinho do Gigon.
315
00:27:14,801 --> 00:27:18,263
Não. Merda!
316
00:27:18,263 --> 00:27:19,348
Pois.
317
00:27:20,057 --> 00:27:23,060
- Ouve, ainda não acabou.
- Restam-me 48 horas.
318
00:27:23,060 --> 00:27:25,103
Se ainda não acabou, está quase.
319
00:27:25,103 --> 00:27:26,939
E o Luca? Ele pode ajudar?
320
00:27:28,106 --> 00:27:29,858
Não, acho que ele já fez bastante.
321
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
Fiz-te perder tempo.
322
00:27:32,444 --> 00:27:35,364
Não. Camille, ouve, não desistas.
323
00:27:36,198 --> 00:27:37,199
Está bem?
324
00:27:42,037 --> 00:27:43,288
Tenho saudades tuas.
325
00:27:54,842 --> 00:27:55,968
Querido?
326
00:27:56,468 --> 00:27:58,804
- Vou dar uma corrida.
- Está bem.
327
00:27:59,471 --> 00:28:00,472
Amo-te.
328
00:28:12,860 --> 00:28:14,486
Onde está?
329
00:28:14,486 --> 00:28:16,989
Onde está a declaração do Issei?
330
00:28:16,989 --> 00:28:18,699
Ele disse que a faria.
331
00:28:19,491 --> 00:28:20,701
Tens a certeza?
332
00:28:21,451 --> 00:28:22,953
Sim, tenho.
333
00:28:25,581 --> 00:28:26,707
Porque tens medo?
334
00:28:28,417 --> 00:28:30,252
Tens medo do teu próprio filho?
335
00:28:32,379 --> 00:28:37,092
Se o pressionar mais, ele vai afastar-me.
336
00:28:38,760 --> 00:28:42,431
Já não sei o que fazer com ele.
337
00:28:43,432 --> 00:28:46,268
Acho que és demasiado severa
com o teu filho.
338
00:28:47,644 --> 00:28:50,105
Para variar, tenta ser simpática com ele.
339
00:29:03,577 --> 00:29:05,579
Queres fazer uma pausa?
340
00:29:15,589 --> 00:29:16,840
O que se passa?
341
00:29:17,799 --> 00:29:18,967
Estou despedido?
342
00:29:18,967 --> 00:29:20,969
Claro que não. Então?
343
00:29:22,679 --> 00:29:25,265
Não te esqueceste
sobre quinta à noite, pois não?
344
00:29:26,016 --> 00:29:27,434
Claro que não.
345
00:29:27,434 --> 00:29:28,852
Não te preocupes.
346
00:29:32,981 --> 00:29:34,399
Hirokazu.
347
00:29:34,399 --> 00:29:36,151
Preciso de te pedir um favor.
348
00:29:37,486 --> 00:29:38,654
Diz-me.
349
00:29:39,863 --> 00:29:41,281
Preciso que fales com o Issei
350
00:29:42,366 --> 00:29:45,244
para saber o que ele pensa.
351
00:29:45,827 --> 00:29:48,622
Ele ainda não fez qualquer declaração?
352
00:29:49,665 --> 00:29:51,708
Ele ainda está confuso.
353
00:29:51,708 --> 00:29:54,586
Queres que eu o ajude a tomar uma decisão?
354
00:29:54,586 --> 00:29:56,129
Sim. Por favor.
355
00:29:56,129 --> 00:29:57,840
Porquê eu?
356
00:29:58,674 --> 00:30:00,884
Ele ouve-te.
357
00:30:01,885 --> 00:30:06,348
Respeita a tua opinião
muito mais do que a minha.
358
00:30:06,348 --> 00:30:07,641
É por isso.
359
00:30:08,851 --> 00:30:11,854
E se ele mudou de ideias?
360
00:30:11,854 --> 00:30:13,814
Tens de fazê-lo mudar de ideias novamente.
361
00:30:13,814 --> 00:30:15,607
Mas o que lhe vou eu dizer?
362
00:30:15,607 --> 00:30:16,859
Bem, obviamente,
363
00:30:17,943 --> 00:30:24,283
um filho tem de obedecer aos pais,
respeitar e seguir a tradição da família.
364
00:30:25,117 --> 00:30:27,286
O lugar dele é aqui
e em mais nenhum lugar.
365
00:30:29,329 --> 00:30:32,791
E se eu não concordar com isso?
366
00:30:33,625 --> 00:30:35,210
O que queres dizer?
367
00:30:35,210 --> 00:30:41,341
Quero dizer que o vinho
pode ser o caminho dele.
368
00:30:41,341 --> 00:30:43,218
O que estás para aí a dizer?
369
00:30:43,719 --> 00:30:48,473
Queres entregá-lo ao Alexandre Léger?
370
00:30:49,141 --> 00:30:50,934
Dou-te a minha opinião, pois perguntaste...
371
00:30:50,934 --> 00:30:52,477
Não preciso da tua opinião.
372
00:30:53,187 --> 00:30:55,105
Infelizmente, é tarde para isso.
373
00:30:55,898 --> 00:31:00,402
Quero que o Issei tome a decisão certa.
374
00:31:01,111 --> 00:31:03,071
Entendes?
375
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
- Não acredito!
- Surpresa!
376
00:31:25,928 --> 00:31:27,262
O que fazes aqui?
377
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
Não suporto
que me desliguem o telefone na cara.
378
00:31:32,559 --> 00:31:34,186
- Olá.
- Mna. Léger.
379
00:31:34,186 --> 00:31:35,979
Estou à procura do Luca.
380
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
Ele está na adega.
381
00:31:37,940 --> 00:31:39,274
Vem!
382
00:31:39,816 --> 00:31:41,360
Falas japonês?
383
00:31:41,360 --> 00:31:42,444
Sim!
384
00:31:48,575 --> 00:31:49,910
Camille.
385
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Tivemos saudades.
386
00:31:54,456 --> 00:31:56,166
- Quem é?
- Este é o Thomas.
387
00:31:56,792 --> 00:31:58,585
- Thomas Chassangre.
- Sim.
388
00:31:58,585 --> 00:31:59,753
Bem-vindo.
389
00:31:59,753 --> 00:32:03,048
Parabéns pelo teu trabalho com a Camille. Impressionante.
390
00:32:03,048 --> 00:32:04,299
Obrigado.
391
00:32:04,299 --> 00:32:06,093
Vocês os dois ficam bem juntos.
392
00:32:06,093 --> 00:32:08,512
Ouve, tomei uma decisão.
393
00:32:09,429 --> 00:32:13,559
A minha adega é tua.
E empresto-te o Lorenzo e a Miyabi.
394
00:32:13,559 --> 00:32:17,062
- Luca, não tens de...
- Não te preocupes. Deixa-me orgulhoso.
395
00:32:19,982 --> 00:32:21,608
- Olá.
- Olá.
396
00:32:21,608 --> 00:32:22,985
É o teu namorado?
397
00:32:23,527 --> 00:32:25,028
Não.
398
00:32:25,863 --> 00:32:27,030
Somos só amigos.
399
00:32:30,242 --> 00:32:32,160
Então, o que têm?
400
00:32:39,835 --> 00:32:43,797
- Estás bem?
- Estou. Vamos fazer uma pausa.
401
00:32:54,850 --> 00:32:56,059
Pai.
402
00:33:00,981 --> 00:33:01,982
Pai,
403
00:33:03,525 --> 00:33:06,320
acho que encontrei o meu caminho.
404
00:33:07,446 --> 00:33:08,780
O vinho é a minha vida.
405
00:33:10,115 --> 00:33:13,869
Se desistir agora,
serei infeliz a vida toda.
406
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
Como todos vocês.
407
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
Issei,
408
00:33:28,967 --> 00:33:33,805
acho que devias desistir do concurso.
409
00:33:35,224 --> 00:33:37,184
Um filho deve obedecer aos pais.
410
00:33:38,435 --> 00:33:41,813
As coisas são assim. É a vida.
411
00:33:43,774 --> 00:33:46,818
- A mãe mandou-te falar comigo?
- Não.
412
00:33:46,818 --> 00:33:48,695
Não sabes mentir.
413
00:33:50,030 --> 00:33:52,574
Sempre foste o único a compreender-me.
414
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Fui estúpido em esperar que o fizesses.
415
00:33:55,202 --> 00:33:56,870
Porque dizes isso?
416
00:33:59,331 --> 00:34:02,167
"As coisas são assim. É a vida"?
Isso não significa nada!
417
00:34:03,168 --> 00:34:04,837
Onde está a tua autoestima?
418
00:34:06,630 --> 00:34:09,507
Como posso respeitar alguém
que nem gosta dele mesmo?
419
00:34:10,592 --> 00:34:12,261
Desculpa,
420
00:34:12,261 --> 00:34:15,973
mas durante quanto tempo vais aguentar
a maneira como a mãe te trata?
421
00:34:17,850 --> 00:34:19,560
És um cobarde.
422
00:34:35,492 --> 00:34:38,161
Não é este. Desculpem.
423
00:34:38,704 --> 00:34:39,871
Certo, o que lhe falta?
424
00:34:39,871 --> 00:34:43,917
É sempre a mesma coisa.
Falta a merda da raiz do aipo.
425
00:34:44,751 --> 00:34:47,754
O vinho que provei tinha-a.
Tenho a certeza.
426
00:34:47,754 --> 00:34:50,215
Bem, quase.
427
00:34:50,841 --> 00:34:54,678
Talvez não seja raiz de aipo.
Poderá ser um aroma semelhante?
428
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
Não sei. Estou perdida. Desculpem.
429
00:34:59,600 --> 00:35:01,602
Sabes do que precisamos?
430
00:35:01,602 --> 00:35:02,811
De uma pausa.
431
00:35:03,478 --> 00:35:05,731
Para desanuviar.
432
00:35:05,731 --> 00:35:09,526
Recarregar baterias. Entendes?
433
00:35:10,110 --> 00:35:11,320
Isso tudo.
434
00:35:12,112 --> 00:35:14,364
Porque, às vezes,
435
00:35:14,364 --> 00:35:20,329
é quando paramos de procurar
que encontramos as coisas.
436
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Vamos lá, malta. Pago eu.
437
00:35:41,099 --> 00:35:43,477
Uísque, malta!
438
00:35:43,477 --> 00:35:46,438
Tom. Camille. Miyabi.
439
00:35:54,446 --> 00:35:55,781
Porra!
440
00:35:56,865 --> 00:35:59,117
- É bom.
- Muito bom.
441
00:36:10,003 --> 00:36:11,463
Conheço esta.
442
00:36:12,005 --> 00:36:13,382
Aonde vai ele?
443
00:37:19,031 --> 00:37:20,741
Vamos falar disto?
444
00:37:20,741 --> 00:37:21,950
Do quê?
445
00:37:22,868 --> 00:37:24,786
De tu estares aqui.
446
00:37:25,704 --> 00:37:28,457
Precisavas da minha ajuda.
És minha amiga, por isso, vim.
447
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Fizeste dez mil quilómetros por amizade?
448
00:37:30,542 --> 00:37:31,752
Sim.
449
00:37:32,669 --> 00:37:34,880
E porque o meu pai
fez uma promessa ao teu.
450
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Lembras-te da última coisa
que te disse ao telefone?
451
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Camille, estou comprometido.
452
00:37:48,560 --> 00:37:49,978
Sim, mas estás aqui.
453
00:38:01,114 --> 00:38:02,616
Volto já.
454
00:38:20,843 --> 00:38:23,303
- Todos!
- Sim, estou bem.
455
00:38:23,303 --> 00:38:26,932
Estou um pouco cansado
por causa do jet lag, mas estou bem.
456
00:38:28,350 --> 00:38:29,351
Sim.
457
00:38:30,185 --> 00:38:31,186
E tu?
458
00:38:33,105 --> 00:38:34,106
Sim?
459
00:38:36,400 --> 00:38:41,196
Vejo isso quando voltar,
mas agora não tenho tempo.
460
00:38:42,406 --> 00:38:43,657
Sim.
461
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Sim.
462
00:38:50,956 --> 00:38:52,040
Adoro-vos, meninas.
463
00:38:52,040 --> 00:38:54,168
- Bebe água.
- Porque és tão pesado?
464
00:38:54,168 --> 00:38:56,295
- Lorenzo, bebe água.
- Adoro-vos.
465
00:38:56,795 --> 00:38:58,255
Pronto. Senta-te aqui.
466
00:38:59,423 --> 00:39:02,342
Lembrei-me
quando vi a bicicleta ferrugenta.
467
00:39:02,843 --> 00:39:04,595
Devia ter-me lembrado antes.
468
00:39:08,932 --> 00:39:10,601
Consegues cheirar a raiz de aipo?
469
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
- Sim.
- Cheira como o vinho da prova?
470
00:39:16,690 --> 00:39:18,317
- Não.
- Pois não.
471
00:39:18,317 --> 00:39:20,944
Porque o que cheiraste
não era raiz de aipo.
472
00:39:26,783 --> 00:39:27,993
Melhor, certo?
473
00:39:28,660 --> 00:39:29,745
Está mais perto.
474
00:39:29,745 --> 00:39:31,997
Sabes qual é a diferença?
475
00:39:32,831 --> 00:39:36,418
Oxidação. Porque o vinho é mais velho.
476
00:39:36,418 --> 00:39:39,713
Podemos ter um aroma
a raiz de aipo num vinho jovem.
477
00:39:39,713 --> 00:39:45,761
Mas, ano após ano, torna-se...
478
00:39:50,140 --> 00:39:54,436
Trufa. Merda! É isso.
479
00:39:54,436 --> 00:39:56,396
Bem, isso muda tudo.
480
00:39:56,396 --> 00:39:58,315
A trufa dá-nos dois elementos chave.
481
00:39:58,315 --> 00:40:02,194
Primeiro, tem de haver Cabernet Sauvignon
ou Cabernet Franc na mistura.
482
00:40:02,194 --> 00:40:07,741
Tem de ser um Bordéus de uma ótima safra
ou um vinho mundial incrível com Cabernet.
483
00:40:07,741 --> 00:40:11,995
Segundo, a trufa é um sinal
do processo de envelhecimento do vinho.
484
00:40:11,995 --> 00:40:14,289
Portanto, tem de ser anterior a 2006.
485
00:40:14,289 --> 00:40:18,168
E isso apenas é possível
para vinhos muito, muito bons.
486
00:40:18,877 --> 00:40:20,337
Pronto, vamos.
487
00:40:21,797 --> 00:40:22,798
Certo.
488
00:40:33,475 --> 00:40:35,477
Estes são os vinhos
que podem corresponder.
489
00:40:36,270 --> 00:40:38,814
Infelizmente, não os poderás provar.
490
00:40:38,814 --> 00:40:39,982
Não os temos cá
491
00:40:39,982 --> 00:40:43,360
e tendo em conta a hora
e o tempo necessário para encontrá-los,
492
00:40:43,360 --> 00:40:44,528
seria demasiado tarde.
493
00:40:44,528 --> 00:40:48,824
O problema é que tanto
o Vega Sicilia como o Cheval Blanc
494
00:40:48,824 --> 00:40:52,244
são feitos com exatamente
as mesmas castas de uvas.
495
00:40:52,244 --> 00:40:55,330
Será muito difícil distingui-los.
496
00:40:55,330 --> 00:40:58,083
Não devíamos ver o que têm em comum.
497
00:40:59,543 --> 00:41:02,421
Devíamos ver o que os torna diferentes.
498
00:41:04,548 --> 00:41:09,428
O Cheval Blanc passa por um processo
de maturação clássico em barricas novas.
499
00:41:09,428 --> 00:41:14,683
O Vega Sicilia Unico
passa pelo menos seis anos em madeira,
500
00:41:14,683 --> 00:41:19,188
um dos processos de maturação mais longos
501
00:41:19,938 --> 00:41:23,192
do mundo para vinhos tintos
em barricas de carvalho.
502
00:41:23,775 --> 00:41:26,320
É impossível confundi-los numa prova, Camille.
503
00:41:26,320 --> 00:41:29,865
Portanto, o Cheval Blanc, barricas novas.
504
00:41:29,865 --> 00:41:32,910
Vega Sicilia, barricas velhas.
505
00:41:33,827 --> 00:41:37,956
Mas o mais difícil será determinar a safra
506
00:41:38,582 --> 00:41:40,459
e, aí, não te podemos ajudar.
507
00:41:42,002 --> 00:41:43,337
Estás por tua conta.
508
00:41:44,087 --> 00:41:45,172
Lindo.
509
00:41:56,350 --> 00:41:58,060
Chamo-me Issei Tomine.
510
00:41:58,060 --> 00:41:59,436
Disseram-me para vir aqui.
511
00:42:30,676 --> 00:42:36,765
Está na hora. Estão à sua espera.
512
00:42:45,482 --> 00:42:46,692
Bom dia.
513
00:42:56,159 --> 00:42:59,413
Como prometido, aqui está o vinho
para a vossa prova às cegas
514
00:42:59,413 --> 00:43:02,624
antes de entregarem
as vossas respostas ao teste.
515
00:47:20,007 --> 00:47:22,885
Vou começar
pela resposta do Sr. Tomine, que é...
516
00:47:27,681 --> 00:47:30,642
Château Cheval Blanc, 1999.
517
00:47:36,315 --> 00:47:37,858
Agora, a resposta da Mna. Léger.
518
00:47:40,110 --> 00:47:42,988
Château Cheval Blanc, 2000.
519
00:47:46,658 --> 00:47:48,702
O vinho que provaram é...
520
00:47:54,291 --> 00:47:55,542
Château Cheval Blanc...
521
00:47:57,544 --> 00:47:58,712
... de 1999.
522
00:48:02,049 --> 00:48:04,801
O Sr. Tomine é o vencedor deste teste.
523
00:48:05,719 --> 00:48:08,931
Quanto ao próximo teste,
dar-vos-ei os pormenores amanhã,
524
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
no meu escritório, às 16 horas.
525
00:48:11,558 --> 00:48:12,559
Tão cedo?
526
00:49:21,461 --> 00:49:24,173
O primeiro teste está finalizado.
527
00:49:24,715 --> 00:49:27,301
Ambos os candidatos à herança
do Sr. Alexandre Léger
528
00:49:27,301 --> 00:49:30,387
identificaram corretamente o vinho.
529
00:49:30,387 --> 00:49:34,516
Porém, o Sr. Tomine venceu o teste
530
00:49:35,475 --> 00:49:38,145
ao identificar corretamente a safra.
531
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
Com licença.
532
00:49:44,151 --> 00:49:46,403
- Estou?
- Honoka.
533
00:49:47,571 --> 00:49:48,864
Não te esqueceste, pois não?
534
00:49:48,864 --> 00:49:50,449
A que horas achas que chegas?
535
00:49:50,449 --> 00:49:52,159
Como me pudeste fazer aquilo?
536
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Porque não o impediste?
537
00:49:54,244 --> 00:49:56,371
Ele ganhou o teste. Estás a ouvir-me?
538
00:49:56,371 --> 00:49:57,581
A culpa é tua.
539
00:49:57,581 --> 00:49:59,166
Agora, está nos média todos.
540
00:49:59,166 --> 00:50:00,834
Sinceramente, não sei.
541
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
Mas eu disse-lhe.
542
00:50:07,549 --> 00:50:10,594
És um incompetente. Completamente inútil.
543
00:50:10,594 --> 00:50:12,554
Atrapalhas-me sempre.
544
00:50:13,263 --> 00:50:14,973
Quem me dera nunca te ter conhecido.
545
00:50:39,581 --> 00:50:41,875
Tem um envelope grande?
546
00:50:41,875 --> 00:50:43,627
Sim. Dê-me um instante, por favor.
547
00:51:22,708 --> 00:51:24,793
- Aqui tem.
- Obrigado.
548
00:51:49,401 --> 00:51:51,653
Posso pedir-lhe que entregue isto?
549
00:51:56,533 --> 00:51:57,534
Sim, senhor.
550
00:52:30,901 --> 00:52:32,319
BASEADA NA MANGA KAMI NO SHIZUKU
DE TADASHI AGI/SHU OKIMOTO.
551
00:52:49,837 --> 00:52:51,839
Legendas: Cláudia Nobre