1
00:00:39,206 --> 00:00:41,416
BEKLAGER AT JEG IKKE VAR TIL MER HJELP.
LYKKE TIL.
2
00:00:50,926 --> 00:00:52,719
BREGNE
3
00:00:52,719 --> 00:00:56,306
Prøven er om fem dager,
og du har identifisert én aroma.
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,313
Du er sliten, men kan du prøve igjen?
5
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
Ikke gi opp.
6
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
Ikke svelg, ok?
7
00:01:15,993 --> 00:01:17,369
Spytt ut.
8
00:01:17,369 --> 00:01:18,954
Ok.
9
00:01:48,567 --> 00:01:55,115
"Rotselleri, kakaobønne,
blyant, kritt, bregne,
10
00:01:55,908 --> 00:01:58,493
leire, lakris."
11
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Er du sikker på rotselleri?
12
00:02:05,250 --> 00:02:08,044
Nei, jeg er ikke sikker.
13
00:02:09,086 --> 00:02:13,425
Husker du den rare salaten
med selleri og majones i kantina?
14
00:02:13,425 --> 00:02:14,885
Den smakte sånn.
15
00:02:17,888 --> 00:02:21,266
Det er fordi vi vanligvis finner
rotselleri i hvitvin,
16
00:02:21,266 --> 00:02:24,561
som Loire-vin eller gresk vin,
men ikke i rødvin.
17
00:02:26,939 --> 00:02:30,901
- Er du helt sikker?
- Thomas, jeg vet ikke.
18
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Jeg kan ikke fokusere. Hodet...
19
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Beklager, men aromaene du beskriver
20
00:02:35,906 --> 00:02:39,618
har ikke noe med noen viner
jeg kjenner, og det gjør meg sprø.
21
00:02:42,037 --> 00:02:44,831
Det holder for i kveld.
Vi gjorde en god jobb.
22
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
Jeg legger meg.
23
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
- God natt.
- God natt.
24
00:02:53,882 --> 00:02:56,051
"Mirabelle, blåbær,
25
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
rotselleri,
26
00:03:00,639 --> 00:03:02,474
kakaobønne, blyant,
27
00:03:03,225 --> 00:03:04,351
kritt...
28
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
...bregne,
29
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
leire, lakris."
30
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Mirabelle, blåbær.
31
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Rotselleri?
32
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Kakaobønne, blyant, kritt,
33
00:03:21,410 --> 00:03:23,453
bregne, leire, lakris.
34
00:03:23,453 --> 00:03:26,790
Mirabelle, blåbær,
35
00:03:28,208 --> 00:03:33,797
rotselleri, kakaobønner, blyant, kritt,
36
00:03:34,673 --> 00:03:37,759
bregne, leire, lakris.
37
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Mirabelle, blåbær,
38
00:03:39,094 --> 00:03:42,472
rotselleri, kakaobønne, blyant,
39
00:03:42,472 --> 00:03:45,601
kritt, bregne, leire, lakris.
40
00:03:59,072 --> 00:04:00,324
Hva ser du etter?
41
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
Kan jeg hjelpe?
42
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Ok.
43
00:04:12,544 --> 00:04:13,754
Hva gjør dere?
44
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Ok.
45
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
Jeg har det.
46
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
Der har vi det.
47
00:04:23,764 --> 00:04:29,561
I 1986 bestemte Touraine-makeren André
Gigon seg for å gjenopplive en druesort
48
00:04:29,561 --> 00:04:33,148
som ingen hadde brukt
siden andre verdenskrig, "Lignage".
49
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
Det er en spesiell druesort,
50
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
og han lagde eksepsjonell vin med den,
både rød og hvit.
51
00:04:39,321 --> 00:04:43,075
Jeg smakte begge deler for lenge siden.
Jeg husker det nå.
52
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
Forvirrende, men utsøkt.
53
00:04:46,411 --> 00:04:48,330
- "Lignage".
- Ja.
54
00:04:48,330 --> 00:04:50,249
Flott. Hvor kan vi finne det?
55
00:04:50,249 --> 00:04:52,668
Vi kan ikke finne det mer.
56
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
André Gigon gikk konkurs i 1996.
57
00:05:00,843 --> 00:05:02,261
- Faen.
- Hva?
58
00:05:02,261 --> 00:05:05,764
Den siste flaska ble solgt
for fem år siden til amerikanere.
59
00:05:06,849 --> 00:05:11,728
- For hvor mye da?
- 10 000 euro.
60
00:05:11,728 --> 00:05:13,564
- Fy faen.
- Ja.
61
00:05:13,564 --> 00:05:17,401
De andre flaskene ble solgt til
den samme prisen over hele verden.
62
00:05:19,653 --> 00:05:22,406
Jeg drar til Tokyo i kveld.
Jeg må finne vinen.
63
00:05:22,406 --> 00:05:23,907
Jeg må smake den.
64
00:05:26,159 --> 00:05:27,494
Jeg har ikke noe valg.
65
00:05:27,494 --> 00:05:30,330
Jeg må treffe ham
og spørre om han har en flaske.
66
00:05:30,330 --> 00:05:33,917
- Bare én.
- Hva om han selger den til 10 000 euro?
67
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
Jeg kan hjelpe deg.
68
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Nei, jeg kan ikke godta...
- Kom igjen.
69
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
Hva? Men...
70
00:05:48,223 --> 00:05:51,768
- Er du sammen med noen?
- Det er komplisert.
71
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
Hva er komplisert?
72
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Menn og jeg generelt.
73
00:05:59,276 --> 00:06:00,319
Ok.
74
00:06:00,903 --> 00:06:05,490
- Du har vært i forhold før, sant?
- Ja, ja. Jo. Altså...
75
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
Ikke noe seriøst.
76
00:06:09,077 --> 00:06:12,331
Når du er jente som ikke kan
dra på restaurant
77
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
eller fest fordi hun er
den eneste som ikke drikker alkohol...
78
00:06:16,043 --> 00:06:19,505
Med andre ord,
en som ikke kan "nyte livet".
79
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Menn synes sånne jenter er...
80
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
- Skjønner. Ja.
- Ja.
81
00:06:25,928 --> 00:06:29,848
Og jeg er 29 år og bor med moren min,
så det er patetisk.
82
00:06:31,016 --> 00:06:32,643
Velkommen i klubben.
83
00:06:33,227 --> 00:06:36,730
Jeg bor og jobber med min far, så...
Det er ikke bedre.
84
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
Ta det med ro.
85
00:06:42,277 --> 00:06:43,779
Den nye Camille er her.
86
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Camille 2.0.
87
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Kult.
88
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
"AROMATISK PALETT"
89
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
Vi er fremme.
90
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
Hvor er vingårdene?
91
00:07:23,986 --> 00:07:25,153
Godt spørsmål.
92
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Hallo.
93
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
Monsieur Gigon?
94
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
André Gigon?
95
00:07:48,594 --> 00:07:49,595
Ja?
96
00:07:49,595 --> 00:07:52,556
Beklager å forstyrre.
Vi ser etter André Gigon.
97
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
Det er ham. Jeg er sønnen.
Kan jeg hjelpe dere?
98
00:07:57,144 --> 00:07:59,813
- Kan vi prate?
- Om hva da?
99
00:08:02,441 --> 00:08:07,654
Min far brukte livet på å skape nye viner
og eksperimentere med nye teknikker.
100
00:08:07,654 --> 00:08:10,157
Han lagde økologisk vin lenge før andre.
101
00:08:10,157 --> 00:08:13,035
Han prøvde å gjenopplive
glemte druesorter.
102
00:08:13,035 --> 00:08:14,453
Som Lignage?
103
00:08:14,453 --> 00:08:18,665
Lignage, ja. Jeg var der.
Far trodde på det, og det gjorde jeg også.
104
00:08:18,665 --> 00:08:21,793
Han la all energi
og alle sparepenger i det.
105
00:08:22,753 --> 00:08:26,089
Han produserte en utrolig vin
som var på nivå med de beste,
106
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
takket være en druesort
som ingen visste om.
107
00:08:29,176 --> 00:08:33,972
Han ga alt, men vi produserte ikke nok.
Vi var et lite firma.
108
00:08:33,972 --> 00:08:36,808
Vi hadde ikke nok penger til reklame,
109
00:08:36,808 --> 00:08:40,020
så ingen visste om vinen vår
bortsett fra noen få.
110
00:08:40,020 --> 00:08:42,063
Firmaet gikk konkurs i 1996.
111
00:08:42,063 --> 00:08:45,442
Vinen vår fikk ti årganger.
Ikke mer, ikke mindre.
112
00:08:45,442 --> 00:08:48,070
Vi solgte alt vi hadde
for å betale gjelda.
113
00:08:48,070 --> 00:08:50,697
Jeg skjønte at enkelte beriket seg på det.
114
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
10 000 euro for en flaske
som vi solgte for 40 franc.
115
00:08:59,039 --> 00:09:03,794
M. Gigon, har du muligens
fortsatt en flaske med Lignage?
116
00:09:05,629 --> 00:09:09,967
Vinen du smakte i konkurransen
kan være vår, tror du?
117
00:09:11,176 --> 00:09:14,972
Det kan være,
men jeg må smake den for å være sikker.
118
00:09:15,556 --> 00:09:17,599
Beklager, jeg solgte alt.
119
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Blant aromaene som jeg husker
120
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
er det én som ikke pleier
å knyttes til rødvin.
121
00:09:25,774 --> 00:09:27,109
Det er rotselleri.
122
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
Hører du det, pappa?
123
00:09:30,863 --> 00:09:32,030
Rotselleri.
124
00:09:38,245 --> 00:09:44,042
Lignage er unik fordi
den både kan bli til rødvin og hvitvin.
125
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
Faren min klarte å lage
to farger i én årgang.
126
00:09:47,337 --> 00:09:53,135
Vi kunne smake rødvinsaroma i hvitvinen
og hvitvinsaroma i rødvinen.
127
00:09:53,135 --> 00:09:57,598
Så rotselleri er ganske mulig.
128
00:09:57,598 --> 00:10:04,313
Flasken du ser etter
kan være en Lignage, årgang 1987.
129
00:10:12,529 --> 00:10:15,115
- Ha det bra, takk.
- Takk.
130
00:10:15,115 --> 00:10:16,658
Takk.
131
00:10:17,326 --> 00:10:19,620
Det er fjollete. Jeg kunne kjørt deg.
132
00:10:19,620 --> 00:10:22,414
Ikke tenk på det. Du har lang reisevei.
133
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
Han kjører meg til flyplassen.
Det er enklere.
134
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Jeg ville takke deg for alt du har gjort.
135
00:10:29,338 --> 00:10:33,342
Du kan ikke tenke deg. Tusen takk.
136
00:10:34,259 --> 00:10:35,302
- Hei.
- Hei.
137
00:10:35,302 --> 00:10:36,386
Hallo.
138
00:10:36,386 --> 00:10:39,598
Ta vare på deg selv, da.
139
00:10:39,598 --> 00:10:41,517
- La oss holde kontakten.
- Ja.
140
00:10:41,517 --> 00:10:45,229
- Kan du takke faren din for meg?
- Ja, selvfølgelig skal jeg det.
141
00:10:47,272 --> 00:10:50,901
- Ha det bra, Camille Léger.
- Ha det bra, Thomas Chassangre.
142
00:11:05,999 --> 00:11:07,084
Ha det.
143
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Hyggelig. Tomine.
144
00:11:43,328 --> 00:11:44,705
Yurika Katase.
145
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
Får jeg lov?
146
00:12:01,722 --> 00:12:06,351
Jeg ville møte deg fordi
du dekker saken om Légers testamente.
147
00:12:07,394 --> 00:12:12,149
Jeg vil at du skal skrive
det jeg skal si nå, offisielt.
148
00:12:15,527 --> 00:12:20,991
Jeg, Issei Tomine, ønsker å trekke meg
fra Alexandre Légers konkurranse
149
00:12:22,075 --> 00:12:27,039
for å vie meg fullstendig
til familiens bedrift, Tomine Diamonds.
150
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
Er det bare det?
151
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Hva mener du?
152
00:12:39,510 --> 00:12:42,137
Nå ble jeg skuffet.
153
00:12:43,055 --> 00:12:45,891
Neste gang
kan du bare sende meg en e-post.
154
00:12:45,891 --> 00:12:48,101
Da unngår vi begge å kaste bort tid.
155
00:12:50,604 --> 00:12:55,609
Du sa at du ville fokusere på
familiens bedrift.
156
00:12:56,944 --> 00:12:59,655
Men du trekker deg fordi du er redd,
ikke sant?
157
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Hva prøver du å si?
158
00:13:09,581 --> 00:13:13,252
Du er redd for å miste ansikt
mot en utenlandsk kvinne,
159
00:13:13,252 --> 00:13:19,299
som i tillegg er Alexandre Légers datter.
160
00:13:19,299 --> 00:13:21,343
Jeg forstår det.
161
00:13:21,343 --> 00:13:24,429
Jeg har undersøkt deg litt.
162
00:13:25,347 --> 00:13:28,642
Jeg møtte noen av klassekameratene dine
fra ønologiskolen.
163
00:13:29,268 --> 00:13:31,603
De sa at du hadde mest talent.
164
00:13:31,603 --> 00:13:36,149
Derfor tok Léger deg under vingen sin,
noe han aldri hadde gjort før.
165
00:13:36,733 --> 00:13:40,779
De sa at bare du kan slå
datteren til Léger,
166
00:13:42,489 --> 00:13:46,785
og vinne mot alle andre.
167
00:13:47,619 --> 00:13:51,331
De sa at vin er det eneste du lever for.
168
00:13:52,374 --> 00:13:58,130
Om noen ikke snakker fra hjertet her,
så er det ikke meg.
169
00:13:59,590 --> 00:14:03,427
Hva gjør du nå? Skal du virkelig gi opp?
170
00:14:07,347 --> 00:14:09,016
Ikke så enkelt, hva?
171
00:14:13,770 --> 00:14:14,855
Jeg skal gå.
172
00:14:17,191 --> 00:14:19,276
Tenk deg godt om.
173
00:14:29,286 --> 00:14:32,372
Fint å se deg, Camille.
174
00:14:34,166 --> 00:14:37,211
Se på dette. "Århundrets konkurranse."
175
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
"Ut for å erobre det røde gullet."
"Fransk-japansk duell."
176
00:14:41,381 --> 00:14:44,510
Du er siste nytt,
ikke bare her, men overalt.
177
00:14:45,636 --> 00:14:50,015
Dette er min favoritt.
"David mot Goliat". Og du er David.
178
00:14:50,015 --> 00:14:52,726
- Ja, flott.
- Du skaper historie, unge dame.
179
00:14:53,644 --> 00:14:55,604
Miyabi! Lorenzo!
180
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
Hvor er dere?
181
00:14:57,314 --> 00:14:59,483
- Hva?
- Kom her.
182
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Lorenzo er nevøen min.
183
00:15:02,152 --> 00:15:07,032
Han vil bli sommelier,
så jeg ba Miyabi lære ham opp.
184
00:15:07,032 --> 00:15:09,409
Han har potensial, men la oss bare si...
185
00:15:09,409 --> 00:15:11,245
- Han kan gjøre det bedre.
- Ja.
186
00:15:11,995 --> 00:15:16,625
Se på ham. Så stolt av seg selv. Ikke rart
han driver foreldrene til vanvidd.
187
00:15:17,793 --> 00:15:20,629
Lorenzo, dette er den berømte Camille.
188
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Velkommen til Japan, Camille.
189
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
- Takk. Hallo.
- Miyabi! Å, du er her.
190
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
I Frankrike fikk Camille en åpenbaring.
191
00:15:31,139 --> 00:15:32,224
Kom igjen, si det.
192
00:15:33,851 --> 00:15:39,982
Jeg tror vinen fra den første prøven
kan være en Lignage, Domaine Gigon, 1987.
193
00:15:40,858 --> 00:15:43,735
Hun gikk fra
"Jeg har aldri drukket en dråpe vin" til
194
00:15:43,735 --> 00:15:46,864
"Det er en Lignage, Domaine Gigon, 1987."
195
00:15:46,864 --> 00:15:51,743
Jeg kan også ta feil.
Jeg smakte ikke vinen, så...
196
00:15:51,743 --> 00:15:57,749
Jeg har en flaske Lignage, Domaine Gigon,
på en av restaurantene mine i Osaka.
197
00:15:57,749 --> 00:16:03,046
Men den er fra 1990, ikke 1987.
Og det som verre er...
198
00:16:03,046 --> 00:16:04,464
Prisen.
199
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Jepp. 12 000 euro.
200
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Jeg tror på deg, Camille.
201
00:16:09,553 --> 00:16:14,725
Men jeg kan ikke åpne en flaske verdt
12 000 euro for et "kanskje".
202
00:16:15,309 --> 00:16:19,688
- Jeg håper du forstår det.
- Mr. Matsubara kommer i kveld.
203
00:16:19,688 --> 00:16:21,190
Mr. Matsubara?
204
00:16:22,608 --> 00:16:24,234
Mr. Matsubara?
205
00:16:25,736 --> 00:16:28,989
En rik forretningsmann.
Og veldig overtroisk.
206
00:16:29,573 --> 00:16:32,951
Hver gang han tar med klienter hit,
lander han avtalen.
207
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
Så han kommer hit ofte.
208
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
Miyabi kan overtale ham til
å åpne Lignage-vinen.
209
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
Men det er et problem.
210
00:16:41,001 --> 00:16:44,880
Flasken åpnes foran kunden.
Den forlater aldri rommet.
211
00:16:44,880 --> 00:16:48,342
Mr. Matsubara er ikke typen til
å etterlate en eneste dråpe.
212
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Faen.
213
00:16:52,221 --> 00:16:56,850
Om jeg bare kunne komme
nær flasken og lukte vinen, så kanskje...
214
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Ok.
215
00:16:59,478 --> 00:17:03,982
Dere tar dere av Camille.
Jeg skal få flasken sendt fra Osaka.
216
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
"Tar dere av"?
217
00:17:08,779 --> 00:17:13,032
Vinen du skal servere er sensitiv.
Den burde ikke helles på karaffel.
218
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Du må åpne den
og gi Mr. Matsubara en smaksprøve.
219
00:17:16,787 --> 00:17:21,708
Først så viser du frem vinen
med merket mot gjestene.
220
00:17:21,708 --> 00:17:24,169
Videre så presenterer du vinen.
221
00:17:24,169 --> 00:17:25,503
Bla, bla, bla.
222
00:17:25,503 --> 00:17:29,925
Så snitter du folien rett under
den nederste kanten på flaskehalsen.
223
00:17:30,676 --> 00:17:35,514
Du vrir kniven, ikke flasken,
så gjesten alltid ser merket.
224
00:17:36,598 --> 00:17:39,935
Du tørker korkekanten
for å få av potensiell mugg.
225
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
Så setter du i korketrekkeren.
226
00:17:42,980 --> 00:17:47,401
Når den sitter godt i, forankrer du
første hake inn i flaskehalsen.
227
00:17:47,401 --> 00:17:51,321
Rett den opp for å dra ut korken.
Gjenta det på andre nivå.
228
00:17:51,321 --> 00:17:54,992
Avslutt med hånden
for å unngå at korken lager lyd på vei ut.
229
00:17:54,992 --> 00:17:56,159
Den er for aggressiv.
230
00:17:59,705 --> 00:18:04,501
Beklager. Jeg liker lyden.
Den sier "tid for fest".
231
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
Så, ikke noe fest, altså?
232
00:18:10,883 --> 00:18:16,138
Så sjekker du at korken ikke
lukter og tørker flaskehalsen igjen.
233
00:18:19,099 --> 00:18:22,186
Så går du til gjestens høyre side
for å servere ham.
234
00:18:26,356 --> 00:18:30,194
Tørk flaskehalsen igjen for å sjekke
at vinen ikke drypper på merket.
235
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
Så venter vi på godkjenning
før vi serverer de andre.
236
00:18:35,073 --> 00:18:36,158
Takk.
237
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
Din tur.
238
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
Bla, bla, bla.
239
00:19:32,089 --> 00:19:37,344
Faren min lærte meg å gjøre dette
da jeg var åtte.
240
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
Kanskje jeg skulle sagt det før.
241
00:19:42,099 --> 00:19:43,141
Beklager.
242
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
Ja, det kunne du sagt.
243
00:19:52,776 --> 00:19:53,819
Det er ham.
244
00:20:38,488 --> 00:20:40,282
- Takk, Miyabi.
- Bare hyggelig.
245
00:20:40,282 --> 00:20:42,910
Du er best. Jeg elsker deg. Tusen takk!
246
00:20:42,910 --> 00:20:46,622
- Bare hyggelig.
- Har du den?
247
00:20:49,166 --> 00:20:51,376
- Er Matsubara her?
- Ja da.
248
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
Å, takk!
249
00:21:11,939 --> 00:21:13,023
God kveld.
250
00:21:13,023 --> 00:21:15,734
- God kveld.
- God kveld.
251
00:21:18,028 --> 00:21:21,448
Lignage, Domaine Gigon, 1990.
252
00:22:06,577 --> 00:22:08,328
Matsubara-san!
253
00:23:11,934 --> 00:23:13,227
Vel bekomme.
254
00:23:13,227 --> 00:23:15,521
- Takk.
- Takk.
255
00:23:29,868 --> 00:23:31,036
Nå?
256
00:23:32,329 --> 00:23:36,667
Jeg vet ikke. Jeg er usikker.
Jeg må smake den.
257
00:26:10,320 --> 00:26:12,072
Det er ikke den.
258
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
Nei.
259
00:26:26,879 --> 00:26:29,756
- Du var flink i kveld.
- Takk.
260
00:26:35,554 --> 00:26:38,056
Vet du at mellomnavnet mitt er japansk?
261
00:26:39,808 --> 00:26:41,268
Shizuku.
262
00:26:42,978 --> 00:26:43,979
Dråpe?
263
00:26:44,813 --> 00:26:45,856
Ja.
264
00:26:45,856 --> 00:26:49,484
Min far, visjonæren. Og se på meg nå.
265
00:26:49,484 --> 00:26:52,863
Du. Ikke vær så streng mot deg selv.
266
00:26:58,243 --> 00:26:59,661
Beklager, jeg må ta den.
267
00:27:01,955 --> 00:27:03,373
- Ja?
- Hallo.
268
00:27:05,250 --> 00:27:07,211
Jeg ville sjekke om det gikk bra med deg.
269
00:27:07,211 --> 00:27:10,214
Hvordan var turen? Er du nervøs?
270
00:27:10,214 --> 00:27:13,634
Vi dreit oss ut. Det er ikke Gigons vin.
271
00:27:14,801 --> 00:27:18,263
Nei. Faen, faen!
272
00:27:18,263 --> 00:27:19,348
Jepp.
273
00:27:20,057 --> 00:27:23,060
- Det er ikke over ennå.
- Jeg har 48 timer igjen.
274
00:27:23,060 --> 00:27:26,939
- Om det ikke er over, så ser det sånn ut.
- Kan Luca hjelpe?
275
00:27:28,106 --> 00:27:32,444
Nei, jeg tror han har gjort nok.
Jeg har kastet bort tida di.
276
00:27:32,444 --> 00:27:35,364
Nei, nei. Camille, ikke gi opp.
277
00:27:36,198 --> 00:27:37,199
Ok?
278
00:27:42,037 --> 00:27:43,288
Jeg savner deg.
279
00:27:54,842 --> 00:27:55,968
Kjære?
280
00:27:56,468 --> 00:27:58,804
- Jeg tar en joggetur.
- Ok.
281
00:27:59,471 --> 00:28:00,472
Elsker deg.
282
00:28:12,860 --> 00:28:14,486
Hvor er den?
283
00:28:14,486 --> 00:28:18,699
- Hvor er Isseis kunngjøring?
- Han sa han skulle gjøre det.
284
00:28:19,491 --> 00:28:22,953
- Er du sikker på det?
- Ja, jeg er sikker.
285
00:28:25,581 --> 00:28:26,707
Hvorfor er du redd?
286
00:28:28,417 --> 00:28:30,252
Er du redd for sønnen din?
287
00:28:32,379 --> 00:28:37,092
Om jeg presser ham mer,
så stenger han meg ute.
288
00:28:38,760 --> 00:28:42,431
Jeg vet ikke
hva jeg skal gjøre med ham mer.
289
00:28:43,432 --> 00:28:46,268
Du er for streng med sønnen din.
290
00:28:47,644 --> 00:28:50,105
Prøv å være grei mot ham
for én gangs skyld.
291
00:29:03,577 --> 00:29:05,579
Ta en pause, alle sammen.
292
00:29:15,589 --> 00:29:16,840
Hva skjer?
293
00:29:17,799 --> 00:29:18,967
Har jeg sparken?
294
00:29:18,967 --> 00:29:20,969
Nå må du gi deg.
295
00:29:22,679 --> 00:29:25,265
Du har vel ikke glemt
kvelden vår på torsdag?
296
00:29:26,016 --> 00:29:28,852
Selvfølgelig ikke. Ta det med ro.
297
00:29:32,981 --> 00:29:34,399
Hirokazu.
298
00:29:34,399 --> 00:29:36,151
Jeg må be deg om en tjeneste.
299
00:29:37,486 --> 00:29:38,654
Hva da?
300
00:29:39,863 --> 00:29:45,244
Du må prate med Issei
for å finne ut hva han tenker.
301
00:29:45,827 --> 00:29:48,622
Har han ikke gått ut i pressen ennå?
302
00:29:49,665 --> 00:29:51,708
Han har fortsatt blandede følelser.
303
00:29:51,708 --> 00:29:54,586
Så jeg skal hjelpe ham
å kvitte seg med tvilen?
304
00:29:54,586 --> 00:29:56,129
Ja. Vær så snill.
305
00:29:56,129 --> 00:29:57,840
Hvorfor meg?
306
00:29:58,674 --> 00:30:00,884
Han hører på deg.
307
00:30:01,885 --> 00:30:06,348
Han respekterer dine meninger
mye mer enn mine.
308
00:30:06,348 --> 00:30:07,641
Derfor.
309
00:30:08,851 --> 00:30:13,814
- Og hva om han har ombestemt seg?
- Da får du ham til å ta det tilbake.
310
00:30:13,814 --> 00:30:16,859
- Men hva sier jeg til ham?
- Det er helt opplagt.
311
00:30:17,943 --> 00:30:24,283
En sønn må adlyde foreldrene,
respektere og følge familiens tradisjon.
312
00:30:25,117 --> 00:30:27,286
Han er familiens arving.
313
00:30:29,329 --> 00:30:32,791
Men hva om jeg ikke er enig?
314
00:30:33,625 --> 00:30:35,210
Hva mener du?
315
00:30:35,210 --> 00:30:41,341
Det jeg mener er
at vin kanskje er skjebnen hans.
316
00:30:41,341 --> 00:30:43,218
Hva sier du nå?
317
00:30:43,719 --> 00:30:48,473
Vil du gi ham fra deg til Alexandre Léger?
318
00:30:49,141 --> 00:30:52,477
- Jeg sier det fordi du spurte...
- Jeg vil ikke høre det.
319
00:30:53,187 --> 00:30:55,105
Dessverre er det for sent.
320
00:30:55,898 --> 00:31:00,402
Jeg vil at Issei skal ta rett avgjørelse.
321
00:31:01,111 --> 00:31:03,071
Forstår du?
322
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
- Utrolig!
- Overraskelse!
323
00:31:25,928 --> 00:31:29,556
- Hva gjør du her?
- Jeg hater det når folk legger på.
324
00:31:32,559 --> 00:31:34,186
- Hei.
- Léger-san.
325
00:31:34,186 --> 00:31:37,314
- Hvor er Luca?
- Han er i kjelleren.
326
00:31:37,940 --> 00:31:41,360
- Kom!
- Snakker du japansk?
327
00:31:41,360 --> 00:31:42,444
Ja!
328
00:31:48,575 --> 00:31:49,910
Camille.
329
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Vi har savnet deg.
330
00:31:54,456 --> 00:31:56,166
- Hvem er dette?
- Thomas.
331
00:31:56,792 --> 00:31:58,585
- Thomas Chassangre.
- Ja.
332
00:31:58,585 --> 00:31:59,753
Velkommen.
333
00:31:59,753 --> 00:32:03,048
Gratulerer med ditt arbeid med Camille. Fantastisk.
334
00:32:03,048 --> 00:32:04,299
Takk.
335
00:32:04,299 --> 00:32:06,093
Dere to ser bra ut sammen.
336
00:32:06,093 --> 00:32:08,512
Jeg har bestemt meg.
337
00:32:09,429 --> 00:32:13,559
Kjelleren min er din.
Og jeg låner deg Lorenzo og Miyabi.
338
00:32:13,559 --> 00:32:17,062
- Luca, du må ikke...
- Slapp av. Gjør meg stolt.
339
00:32:18,981 --> 00:32:21,608
- Hei.
- Hei.
340
00:32:21,608 --> 00:32:22,985
Kjæresten din?
341
00:32:23,527 --> 00:32:27,030
Å nei. Nei, nei. Bare venner.
342
00:32:30,242 --> 00:32:32,160
Så, hva har du?
343
00:32:39,835 --> 00:32:43,797
- Går det bra?
- Ja da. La oss ta en pause.
344
00:32:54,850 --> 00:32:56,059
Pappa.
345
00:33:00,981 --> 00:33:01,982
Pappa.
346
00:33:03,525 --> 00:33:06,320
Jeg har funnet stien min i livet.
347
00:33:07,446 --> 00:33:08,780
Det er vin.
348
00:33:10,115 --> 00:33:13,869
Om jeg gir opp nå,
blir jeg ulykkelig resten av livet.
349
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
Som dere.
350
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
Issei.
351
00:33:28,967 --> 00:33:33,805
Jeg tror du burde
trekke deg ut av den konkurransen.
352
00:33:35,224 --> 00:33:37,184
En sønn må adlyde foreldrene sine.
353
00:33:38,435 --> 00:33:41,813
Sånn er livet. Sånt må man takle.
354
00:33:43,774 --> 00:33:46,818
- Mamma sendte deg, sant?
- Nei, nei.
355
00:33:46,818 --> 00:33:48,695
Du kan ikke lyve.
356
00:33:50,030 --> 00:33:52,574
Du har alltid vært den som forsto meg.
357
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Jeg er så dum som håpte på det.
358
00:33:55,202 --> 00:33:56,870
Hvorfor sier du det?
359
00:33:59,331 --> 00:34:02,167
"Sånn er livet"? Hva skal det bety?
360
00:34:03,168 --> 00:34:04,837
Hvor er stoltheten din?
361
00:34:06,630 --> 00:34:09,507
Hvordan kan man respektere noen
som ikke elsker seg selv?
362
00:34:10,592 --> 00:34:12,261
Jeg beklager,
363
00:34:12,261 --> 00:34:15,973
men hvor mye lenger skal du tåle
måten mamma behandler deg på?
364
00:34:17,850 --> 00:34:19,560
Du er bare feig.
365
00:34:35,492 --> 00:34:38,161
Ikke den. Beklager.
366
00:34:38,704 --> 00:34:39,871
Ok, hva mangler?
367
00:34:39,871 --> 00:34:43,917
Det er alltid det samme.
Den jævla rotsellerien mangler.
368
00:34:44,751 --> 00:34:47,754
Vinen jeg smakte har det. Jeg er sikker.
369
00:34:47,754 --> 00:34:50,215
Vel, nesten.
370
00:34:50,841 --> 00:34:54,678
Kanskje det ikke er rotselleri.
Kanskje en annen lignende aroma?
371
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
Jeg vet ikke. Jeg er forvirret. Unnskyld.
372
00:34:59,600 --> 00:35:01,602
Vet du hva vi trenger?
373
00:35:01,602 --> 00:35:02,811
En pause.
374
00:35:03,478 --> 00:35:05,731
Klarne hodet.
375
00:35:05,731 --> 00:35:09,526
Lade batteriene. Ikke sant?
376
00:35:10,110 --> 00:35:11,320
Alt det.
377
00:35:12,112 --> 00:35:14,364
For noen ganger
378
00:35:14,364 --> 00:35:20,329
er det når du slutter å lete
at du faktisk finner det.
379
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Kom igjen. Jeg spanderer runden.
380
00:35:41,099 --> 00:35:43,477
Whisky, dere!
381
00:35:43,477 --> 00:35:46,438
Tom. Camille. Miyabi.
382
00:35:54,446 --> 00:35:55,781
Fy faen.
383
00:35:56,865 --> 00:35:59,117
- Så godt.
- Supergodt.
384
00:36:10,003 --> 00:36:11,463
Jeg kan den.
385
00:36:12,005 --> 00:36:13,382
Hvor skal han?
386
00:37:19,031 --> 00:37:21,950
- Skal vi prate om det?
- Hva da?
387
00:37:22,868 --> 00:37:24,786
Det at du er her nå.
388
00:37:25,704 --> 00:37:28,457
Du trengte hjelp.
Og du er en venn, så jeg kom.
389
00:37:28,457 --> 00:37:31,752
- Du reiste 10 000 km bare for vennskapet?
- Ja.
390
00:37:32,669 --> 00:37:34,880
Og fordi faren min
ga et løfte til faren din.
391
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Husker du det siste jeg sa til deg
på telefonen?
392
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Camille, jeg har kjæreste.
393
00:37:48,560 --> 00:37:49,978
Ja, men du er her.
394
00:38:01,114 --> 00:38:02,616
Jeg kommer tilbake.
395
00:38:20,843 --> 00:38:23,303
- Alle!
- Det går bra.
396
00:38:23,303 --> 00:38:26,932
Jeg er litt sliten fordi jeg har jetlag,
men det går bra.
397
00:38:28,350 --> 00:38:29,351
Ja.
398
00:38:30,185 --> 00:38:31,186
Og du?
399
00:38:33,105 --> 00:38:34,106
Ja?
400
00:38:36,400 --> 00:38:41,196
Jeg sjekker det når jeg kommer tilbake,
men jeg har ikke tid nå.
401
00:38:42,406 --> 00:38:43,657
Ja.
402
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Ja.
403
00:38:50,956 --> 00:38:52,040
Jeg elsker dere.
404
00:38:52,040 --> 00:38:54,168
- Drikk vann.
- Du er tung.
405
00:38:54,168 --> 00:38:56,295
- Lorenzo, drikk vann.
- Jeg elsker dere.
406
00:38:56,795 --> 00:38:58,255
Ok. Sett deg her.
407
00:38:59,423 --> 00:39:02,342
Jeg kom på det
da jeg så den rustne sykkelen.
408
00:39:02,843 --> 00:39:04,595
Jeg skulle tenkt på det før.
409
00:39:08,932 --> 00:39:10,601
Kan du lukte rotselleri?
410
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
- Ja.
- Lukter det som den fra prøven?
411
00:39:16,690 --> 00:39:18,317
- Nei.
- Niks.
412
00:39:18,317 --> 00:39:20,944
For det er ikke rotselleri du luktet.
413
00:39:26,783 --> 00:39:29,745
- Bedre, sant?
- Vi nærmer oss.
414
00:39:29,745 --> 00:39:31,997
Vet du hva forskjellen er?
415
00:39:32,831 --> 00:39:36,418
Oksidering. Fordi vinen er eldre.
416
00:39:36,418 --> 00:39:39,713
Vi kan ha rotselleriaroma i en ung vin.
417
00:39:39,713 --> 00:39:45,761
Men år etter år blir det...
418
00:39:50,140 --> 00:39:54,436
Trøffel. Å faen. Det er det.
419
00:39:54,436 --> 00:39:58,315
Det endrer alt.
Trøffelen gir to nøkkelelementer.
420
00:39:58,315 --> 00:40:02,194
Én, det må være Cabernet Sauvignon
eller Cabernet Franc i blandingen.
421
00:40:02,194 --> 00:40:07,741
Det må være en god, gammel Bordeaux
eller europeisk vin blandet med Cabernet.
422
00:40:07,741 --> 00:40:11,995
Og to, trøffel er et tegn på
vinens modningsprosess.
423
00:40:11,995 --> 00:40:14,289
Så den må være eldre enn 2006.
424
00:40:14,289 --> 00:40:18,168
Og det er bare mulig
for veldig, veldig gode viner.
425
00:40:18,877 --> 00:40:20,337
Ok, kom igjen.
426
00:40:21,797 --> 00:40:22,798
Ok.
427
00:40:33,475 --> 00:40:35,477
Disse vinene kan passe.
428
00:40:36,270 --> 00:40:39,982
Dessverre får du ikke prøvd dem.
Vi har dem ikke her,
429
00:40:39,982 --> 00:40:44,528
og med tanke på tiden det ville tatt
å finne dem, ville det vært for sent.
430
00:40:44,528 --> 00:40:48,824
Problemet er
at både Vega Sicilia og Cheval Blanc
431
00:40:48,824 --> 00:40:52,244
er lagd av nøyaktig samme druesort.
432
00:40:52,244 --> 00:40:55,330
Det blir vanskelig å skille dem.
433
00:40:55,330 --> 00:40:58,083
Vi burde ikke se etter
det de har til felles.
434
00:40:59,543 --> 00:41:02,421
Vi burde finne det som gjør dem ulike.
435
00:41:04,548 --> 00:41:09,428
Cheval Blanc har en klassisk
modningsprosess i nye tønner.
436
00:41:09,428 --> 00:41:14,683
Vega Sicilia Unico blir lagret
i minst seks år i tretønner,
437
00:41:14,683 --> 00:41:19,188
en av de lengste aldringsprosessene
438
00:41:19,938 --> 00:41:23,192
i verden for rødvin i eiketønner.
439
00:41:23,775 --> 00:41:26,320
Du kan ikke begå denne feilen
i vinsmaking.
440
00:41:26,320 --> 00:41:29,865
Så, Cheval Blanc: nye tønner.
441
00:41:29,865 --> 00:41:32,910
Vega Sicilia: gamle tønner.
442
00:41:33,827 --> 00:41:37,956
Men det vanskelige blir å finne årgangen,
443
00:41:38,582 --> 00:41:40,459
og der kan vi ikke hjelpe deg.
444
00:41:42,002 --> 00:41:43,337
Du er på egen hånd.
445
00:41:44,087 --> 00:41:45,172
Flott.
446
00:41:56,350 --> 00:41:59,436
Jeg heter Issei Tomine.
Jeg ble bedt om å komme hit.
447
00:42:30,676 --> 00:42:36,765
Tiden er inne. De venter på deg.
448
00:42:45,482 --> 00:42:46,692
God morgen.
449
00:42:56,159 --> 00:42:59,413
Som lovet, har dere vinen her
som dere kan smake blindt
450
00:42:59,413 --> 00:43:02,624
før dere leverer svaret deres.
451
00:47:20,007 --> 00:47:22,885
Jeg begynner med
Mr. Tomines svar, som er...
452
00:47:27,681 --> 00:47:30,642
Chateau Cheval Blanc, 1999.
453
00:47:36,315 --> 00:47:37,858
Miss Légers svar nå.
454
00:47:40,110 --> 00:47:42,988
Chateau Cheval Blanc, 2000.
455
00:47:46,658 --> 00:47:48,702
Vinen dere har smakt er en...
456
00:47:54,291 --> 00:47:55,542
Chateau Cheval Blanc...
457
00:47:57,544 --> 00:47:58,712
1999.
458
00:48:02,049 --> 00:48:04,801
Mr. Tomine vinner denne prøven.
459
00:48:05,719 --> 00:48:10,849
Dere får detaljer om den neste prøven
i morgen på kontoret mitt klokken 16:00.
460
00:48:11,558 --> 00:48:12,559
Allerede?
461
00:49:21,461 --> 00:49:24,173
Den første prøven har tatt sted.
462
00:49:24,715 --> 00:49:27,301
Begge kandidater for arven
til Alexandre Léger
463
00:49:27,301 --> 00:49:30,387
identifiserte den rette vinen.
464
00:49:30,387 --> 00:49:34,516
Men Tomine-san vant prøven
465
00:49:35,475 --> 00:49:38,145
ved å identifisere riktig årgang.
466
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
Unnskyld meg.
467
00:49:44,151 --> 00:49:48,864
- Hallo.
- Honoka. Du har vel ikke glemt det?
468
00:49:48,864 --> 00:49:52,159
- Når kommer du hit, tror du?
- Hvordan kunne du?
469
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Hvorfor stoppet du ham ikke?
470
00:49:54,244 --> 00:49:56,371
Han vant prøven. Hører du meg?
471
00:49:56,371 --> 00:49:57,581
Det er din feil.
472
00:49:57,581 --> 00:49:59,166
Det er overalt i media nå.
473
00:49:59,166 --> 00:50:00,834
Jeg visste det ikke.
474
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
Jeg snakket med ham.
475
00:50:07,549 --> 00:50:10,594
Du er inkompetent. Helt ubrukelig.
476
00:50:10,594 --> 00:50:12,554
Du kommer alltid i veien.
477
00:50:13,263 --> 00:50:14,973
Jeg skulle ønske vi aldri møttes.
478
00:50:39,581 --> 00:50:41,875
Har du en stor konvolutt?
479
00:50:41,875 --> 00:50:43,627
Ja. Et øyeblikk.
480
00:51:22,708 --> 00:51:24,793
- Vær så god.
- Takk.
481
00:51:49,401 --> 00:51:51,653
Kan jeg be deg levere dette?
482
00:51:56,533 --> 00:51:57,534
Det er i orden.
483
00:52:30,901 --> 00:52:32,319
BASERT PÅ KAMI NO SHIZUKU
484
00:52:49,837 --> 00:52:51,839
Tekst: Ekaterina Pliassova