1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 BEKLAGER AT JEG IKKE VAR TIL MER HJELP. LYKKE TIL. 2 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 BREGNE 3 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 Prøven er om fem dager, og du har identifisert én aroma. 4 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Du er sliten, men kan du prøve igjen? 5 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Ikke gi opp. 6 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 Ikke svelg, ok? 7 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 Spytt ut. 8 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 Ok. 9 00:01:48,567 --> 00:01:55,115 "Rotselleri, kakaobønne, blyant, kritt, bregne, 10 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 leire, lakris." 11 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Er du sikker på rotselleri? 12 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Nei, jeg er ikke sikker. 13 00:02:09,086 --> 00:02:13,425 Husker du den rare salaten med selleri og majones i kantina? 14 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 Den smakte sånn. 15 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 Det er fordi vi vanligvis finner rotselleri i hvitvin, 16 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 som Loire-vin eller gresk vin, men ikke i rødvin. 17 00:02:26,939 --> 00:02:30,901 - Er du helt sikker? - Thomas, jeg vet ikke. 18 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Jeg kan ikke fokusere. Hodet... 19 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Beklager, men aromaene du beskriver 20 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 har ikke noe med noen viner jeg kjenner, og det gjør meg sprø. 21 00:02:42,037 --> 00:02:44,831 Det holder for i kveld. Vi gjorde en god jobb. 22 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 Jeg legger meg. 23 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - God natt. - God natt. 24 00:02:53,882 --> 00:02:56,051 "Mirabelle, blåbær, 25 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 rotselleri, 26 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 kakaobønne, blyant, 27 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 kritt... 28 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 ...bregne, 29 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 leire, lakris." 30 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Mirabelle, blåbær. 31 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Rotselleri? 32 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Kakaobønne, blyant, kritt, 33 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 bregne, leire, lakris. 34 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 Mirabelle, blåbær, 35 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 rotselleri, kakaobønner, blyant, kritt, 36 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 bregne, leire, lakris. 37 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Mirabelle, blåbær, 38 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 rotselleri, kakaobønne, blyant, 39 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 kritt, bregne, leire, lakris. 40 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Hva ser du etter? 41 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 Kan jeg hjelpe? 42 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Ok. 43 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 Hva gjør dere? 44 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Ok. 45 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 Jeg har det. 46 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 Der har vi det. 47 00:04:23,764 --> 00:04:29,561 I 1986 bestemte Touraine-makeren André Gigon seg for å gjenopplive en druesort 48 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 som ingen hadde brukt siden andre verdenskrig, "Lignage". 49 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 Det er en spesiell druesort, 50 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 og han lagde eksepsjonell vin med den, både rød og hvit. 51 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 Jeg smakte begge deler for lenge siden. Jeg husker det nå. 52 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Forvirrende, men utsøkt. 53 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - "Lignage". - Ja. 54 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 Flott. Hvor kan vi finne det? 55 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 Vi kan ikke finne det mer. 56 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 André Gigon gikk konkurs i 1996. 57 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - Faen. - Hva? 58 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 Den siste flaska ble solgt for fem år siden til amerikanere. 59 00:05:06,849 --> 00:05:11,728 - For hvor mye da? - 10 000 euro. 60 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - Fy faen. - Ja. 61 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 De andre flaskene ble solgt til den samme prisen over hele verden. 62 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 Jeg drar til Tokyo i kveld. Jeg må finne vinen. 63 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 Jeg må smake den. 64 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 Jeg har ikke noe valg. 65 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 Jeg må treffe ham og spørre om han har en flaske. 66 00:05:30,330 --> 00:05:33,917 - Bare én. - Hva om han selger den til 10 000 euro? 67 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 Jeg kan hjelpe deg. 68 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Nei, jeg kan ikke godta... - Kom igjen. 69 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 Hva? Men... 70 00:05:48,223 --> 00:05:51,768 - Er du sammen med noen? - Det er komplisert. 71 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 Hva er komplisert? 72 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Menn og jeg generelt. 73 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Ok. 74 00:06:00,903 --> 00:06:05,490 - Du har vært i forhold før, sant? - Ja, ja. Jo. Altså... 75 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 Ikke noe seriøst. 76 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 Når du er jente som ikke kan dra på restaurant 77 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 eller fest fordi hun er den eneste som ikke drikker alkohol... 78 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 Med andre ord, en som ikke kan "nyte livet". 79 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Menn synes sånne jenter er... 80 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - Skjønner. Ja. - Ja. 81 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 Og jeg er 29 år og bor med moren min, så det er patetisk. 82 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Velkommen i klubben. 83 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 Jeg bor og jobber med min far, så... Det er ikke bedre. 84 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 Ta det med ro. 85 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 Den nye Camille er her. 86 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Camille 2.0. 87 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Kult. 88 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 "AROMATISK PALETT" 89 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Vi er fremme. 90 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Hvor er vingårdene? 91 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Godt spørsmål. 92 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Hallo. 93 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 Monsieur Gigon? 94 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 André Gigon? 95 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 Ja? 96 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 Beklager å forstyrre. Vi ser etter André Gigon. 97 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 Det er ham. Jeg er sønnen. Kan jeg hjelpe dere? 98 00:07:57,144 --> 00:07:59,813 - Kan vi prate? - Om hva da? 99 00:08:02,441 --> 00:08:07,654 Min far brukte livet på å skape nye viner og eksperimentere med nye teknikker. 100 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 Han lagde økologisk vin lenge før andre. 101 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 Han prøvde å gjenopplive glemte druesorter. 102 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Som Lignage? 103 00:08:14,453 --> 00:08:18,665 Lignage, ja. Jeg var der. Far trodde på det, og det gjorde jeg også. 104 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 Han la all energi og alle sparepenger i det. 105 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 Han produserte en utrolig vin som var på nivå med de beste, 106 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 takket være en druesort som ingen visste om. 107 00:08:29,176 --> 00:08:33,972 Han ga alt, men vi produserte ikke nok. Vi var et lite firma. 108 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 Vi hadde ikke nok penger til reklame, 109 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 så ingen visste om vinen vår bortsett fra noen få. 110 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 Firmaet gikk konkurs i 1996. 111 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 Vinen vår fikk ti årganger. Ikke mer, ikke mindre. 112 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 Vi solgte alt vi hadde for å betale gjelda. 113 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Jeg skjønte at enkelte beriket seg på det. 114 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 10 000 euro for en flaske som vi solgte for 40 franc. 115 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 M. Gigon, har du muligens fortsatt en flaske med Lignage? 116 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 Vinen du smakte i konkurransen kan være vår, tror du? 117 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 Det kan være, men jeg må smake den for å være sikker. 118 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 Beklager, jeg solgte alt. 119 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Blant aromaene som jeg husker 120 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 er det én som ikke pleier å knyttes til rødvin. 121 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 Det er rotselleri. 122 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 Hører du det, pappa? 123 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 Rotselleri. 124 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 Lignage er unik fordi den både kan bli til rødvin og hvitvin. 125 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 Faren min klarte å lage to farger i én årgang. 126 00:09:47,337 --> 00:09:53,135 Vi kunne smake rødvinsaroma i hvitvinen og hvitvinsaroma i rødvinen. 127 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 Så rotselleri er ganske mulig. 128 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 Flasken du ser etter kan være en Lignage, årgang 1987. 129 00:10:12,529 --> 00:10:15,115 - Ha det bra, takk. - Takk. 130 00:10:15,115 --> 00:10:16,658 Takk. 131 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 Det er fjollete. Jeg kunne kjørt deg. 132 00:10:19,620 --> 00:10:22,414 Ikke tenk på det. Du har lang reisevei. 133 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 Han kjører meg til flyplassen. Det er enklere. 134 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Jeg ville takke deg for alt du har gjort. 135 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 Du kan ikke tenke deg. Tusen takk. 136 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - Hei. - Hei. 137 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 Hallo. 138 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Ta vare på deg selv, da. 139 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - La oss holde kontakten. - Ja. 140 00:10:41,517 --> 00:10:45,229 - Kan du takke faren din for meg? - Ja, selvfølgelig skal jeg det. 141 00:10:47,272 --> 00:10:50,901 - Ha det bra, Camille Léger. - Ha det bra, Thomas Chassangre. 142 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Ha det. 143 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Hyggelig. Tomine. 144 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 Yurika Katase. 145 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 Får jeg lov? 146 00:12:01,722 --> 00:12:06,351 Jeg ville møte deg fordi du dekker saken om Légers testamente. 147 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 Jeg vil at du skal skrive det jeg skal si nå, offisielt. 148 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 Jeg, Issei Tomine, ønsker å trekke meg fra Alexandre Légers konkurranse 149 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 for å vie meg fullstendig til familiens bedrift, Tomine Diamonds. 150 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Er det bare det? 151 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Hva mener du? 152 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 Nå ble jeg skuffet. 153 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Neste gang kan du bare sende meg en e-post. 154 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 Da unngår vi begge å kaste bort tid. 155 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 Du sa at du ville fokusere på familiens bedrift. 156 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 Men du trekker deg fordi du er redd, ikke sant? 157 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Hva prøver du å si? 158 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 Du er redd for å miste ansikt mot en utenlandsk kvinne, 159 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 som i tillegg er Alexandre Légers datter. 160 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 Jeg forstår det. 161 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 Jeg har undersøkt deg litt. 162 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 Jeg møtte noen av klassekameratene dine fra ønologiskolen. 163 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 De sa at du hadde mest talent. 164 00:13:31,603 --> 00:13:36,149 Derfor tok Léger deg under vingen sin, noe han aldri hadde gjort før. 165 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 De sa at bare du kan slå datteren til Léger, 166 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 og vinne mot alle andre. 167 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 De sa at vin er det eneste du lever for. 168 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 Om noen ikke snakker fra hjertet her, så er det ikke meg. 169 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 Hva gjør du nå? Skal du virkelig gi opp? 170 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 Ikke så enkelt, hva? 171 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 Jeg skal gå. 172 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 Tenk deg godt om. 173 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Fint å se deg, Camille. 174 00:14:34,166 --> 00:14:37,211 Se på dette. "Århundrets konkurranse." 175 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 "Ut for å erobre det røde gullet." "Fransk-japansk duell." 176 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 Du er siste nytt, ikke bare her, men overalt. 177 00:14:45,636 --> 00:14:50,015 Dette er min favoritt. "David mot Goliat". Og du er David. 178 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - Ja, flott. - Du skaper historie, unge dame. 179 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 Miyabi! Lorenzo! 180 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Hvor er dere? 181 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - Hva? - Kom her. 182 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Lorenzo er nevøen min. 183 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 Han vil bli sommelier, så jeg ba Miyabi lære ham opp. 184 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 Han har potensial, men la oss bare si... 185 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - Han kan gjøre det bedre. - Ja. 186 00:15:11,995 --> 00:15:16,625 Se på ham. Så stolt av seg selv. Ikke rart han driver foreldrene til vanvidd. 187 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Lorenzo, dette er den berømte Camille. 188 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Velkommen til Japan, Camille. 189 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - Takk. Hallo. - Miyabi! Å, du er her. 190 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 I Frankrike fikk Camille en åpenbaring. 191 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 Kom igjen, si det. 192 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 Jeg tror vinen fra den første prøven kan være en Lignage, Domaine Gigon, 1987. 193 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 Hun gikk fra "Jeg har aldri drukket en dråpe vin" til 194 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 "Det er en Lignage, Domaine Gigon, 1987." 195 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 Jeg kan også ta feil. Jeg smakte ikke vinen, så... 196 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 Jeg har en flaske Lignage, Domaine Gigon, på en av restaurantene mine i Osaka. 197 00:15:57,749 --> 00:16:03,046 Men den er fra 1990, ikke 1987. Og det som verre er... 198 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 Prisen. 199 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Jepp. 12 000 euro. 200 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Jeg tror på deg, Camille. 201 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 Men jeg kan ikke åpne en flaske verdt 12 000 euro for et "kanskje". 202 00:16:15,309 --> 00:16:19,688 - Jeg håper du forstår det. - Mr. Matsubara kommer i kveld. 203 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 Mr. Matsubara? 204 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 Mr. Matsubara? 205 00:16:25,736 --> 00:16:28,989 En rik forretningsmann. Og veldig overtroisk. 206 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 Hver gang han tar med klienter hit, lander han avtalen. 207 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 Så han kommer hit ofte. 208 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 Miyabi kan overtale ham til å åpne Lignage-vinen. 209 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 Men det er et problem. 210 00:16:41,001 --> 00:16:44,880 Flasken åpnes foran kunden. Den forlater aldri rommet. 211 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 Mr. Matsubara er ikke typen til å etterlate en eneste dråpe. 212 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Faen. 213 00:16:52,221 --> 00:16:56,850 Om jeg bare kunne komme nær flasken og lukte vinen, så kanskje... 214 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Ok. 215 00:16:59,478 --> 00:17:03,982 Dere tar dere av Camille. Jeg skal få flasken sendt fra Osaka. 216 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 "Tar dere av"? 217 00:17:08,779 --> 00:17:13,032 Vinen du skal servere er sensitiv. Den burde ikke helles på karaffel. 218 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Du må åpne den og gi Mr. Matsubara en smaksprøve. 219 00:17:16,787 --> 00:17:21,708 Først så viser du frem vinen med merket mot gjestene. 220 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 Videre så presenterer du vinen. 221 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 Bla, bla, bla. 222 00:17:25,503 --> 00:17:29,925 Så snitter du folien rett under den nederste kanten på flaskehalsen. 223 00:17:30,676 --> 00:17:35,514 Du vrir kniven, ikke flasken, så gjesten alltid ser merket. 224 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 Du tørker korkekanten for å få av potensiell mugg. 225 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Så setter du i korketrekkeren. 226 00:17:42,980 --> 00:17:47,401 Når den sitter godt i, forankrer du første hake inn i flaskehalsen. 227 00:17:47,401 --> 00:17:51,321 Rett den opp for å dra ut korken. Gjenta det på andre nivå. 228 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 Avslutt med hånden for å unngå at korken lager lyd på vei ut. 229 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 Den er for aggressiv. 230 00:17:59,705 --> 00:18:04,501 Beklager. Jeg liker lyden. Den sier "tid for fest". 231 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 Så, ikke noe fest, altså? 232 00:18:10,883 --> 00:18:16,138 Så sjekker du at korken ikke lukter og tørker flaskehalsen igjen. 233 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 Så går du til gjestens høyre side for å servere ham. 234 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 Tørk flaskehalsen igjen for å sjekke at vinen ikke drypper på merket. 235 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 Så venter vi på godkjenning før vi serverer de andre. 236 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 Takk. 237 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 Din tur. 238 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Bla, bla, bla. 239 00:19:32,089 --> 00:19:37,344 Faren min lærte meg å gjøre dette da jeg var åtte. 240 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 Kanskje jeg skulle sagt det før. 241 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 Beklager. 242 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 Ja, det kunne du sagt. 243 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 Det er ham. 244 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - Takk, Miyabi. - Bare hyggelig. 245 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 Du er best. Jeg elsker deg. Tusen takk! 246 00:20:42,910 --> 00:20:46,622 - Bare hyggelig. - Har du den? 247 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - Er Matsubara her? - Ja da. 248 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Å, takk! 249 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 God kveld. 250 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - God kveld. - God kveld. 251 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 Lignage, Domaine Gigon, 1990. 252 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 Matsubara-san! 253 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 Vel bekomme. 254 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - Takk. - Takk. 255 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 Nå? 256 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Jeg vet ikke. Jeg er usikker. Jeg må smake den. 257 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 Det er ikke den. 258 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 Nei. 259 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - Du var flink i kveld. - Takk. 260 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 Vet du at mellomnavnet mitt er japansk? 261 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Shizuku. 262 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 Dråpe? 263 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 Ja. 264 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 Min far, visjonæren. Og se på meg nå. 265 00:26:49,484 --> 00:26:52,863 Du. Ikke vær så streng mot deg selv. 266 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 Beklager, jeg må ta den. 267 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - Ja? - Hallo. 268 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 Jeg ville sjekke om det gikk bra med deg. 269 00:27:07,211 --> 00:27:10,214 Hvordan var turen? Er du nervøs? 270 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 Vi dreit oss ut. Det er ikke Gigons vin. 271 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 Nei. Faen, faen! 272 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 Jepp. 273 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - Det er ikke over ennå. - Jeg har 48 timer igjen. 274 00:27:23,060 --> 00:27:26,939 - Om det ikke er over, så ser det sånn ut. - Kan Luca hjelpe? 275 00:27:28,106 --> 00:27:32,444 Nei, jeg tror han har gjort nok. Jeg har kastet bort tida di. 276 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 Nei, nei. Camille, ikke gi opp. 277 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Ok? 278 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 Jeg savner deg. 279 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 Kjære? 280 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - Jeg tar en joggetur. - Ok. 281 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 Elsker deg. 282 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 Hvor er den? 283 00:28:14,486 --> 00:28:18,699 - Hvor er Isseis kunngjøring? - Han sa han skulle gjøre det. 284 00:28:19,491 --> 00:28:22,953 - Er du sikker på det? - Ja, jeg er sikker. 285 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 Hvorfor er du redd? 286 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 Er du redd for sønnen din? 287 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 Om jeg presser ham mer, så stenger han meg ute. 288 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med ham mer. 289 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 Du er for streng med sønnen din. 290 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 Prøv å være grei mot ham for én gangs skyld. 291 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 Ta en pause, alle sammen. 292 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 Hva skjer? 293 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 Har jeg sparken? 294 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 Nå må du gi deg. 295 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 Du har vel ikke glemt kvelden vår på torsdag? 296 00:29:26,016 --> 00:29:28,852 Selvfølgelig ikke. Ta det med ro. 297 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 Hirokazu. 298 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 Jeg må be deg om en tjeneste. 299 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 Hva da? 300 00:29:39,863 --> 00:29:45,244 Du må prate med Issei for å finne ut hva han tenker. 301 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 Har han ikke gått ut i pressen ennå? 302 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 Han har fortsatt blandede følelser. 303 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 Så jeg skal hjelpe ham å kvitte seg med tvilen? 304 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 Ja. Vær så snill. 305 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 Hvorfor meg? 306 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 Han hører på deg. 307 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 Han respekterer dine meninger mye mer enn mine. 308 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 Derfor. 309 00:30:08,851 --> 00:30:13,814 - Og hva om han har ombestemt seg? - Da får du ham til å ta det tilbake. 310 00:30:13,814 --> 00:30:16,859 - Men hva sier jeg til ham? - Det er helt opplagt. 311 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 En sønn må adlyde foreldrene, respektere og følge familiens tradisjon. 312 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 Han er familiens arving. 313 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 Men hva om jeg ikke er enig? 314 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 Hva mener du? 315 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 Det jeg mener er at vin kanskje er skjebnen hans. 316 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 Hva sier du nå? 317 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 Vil du gi ham fra deg til Alexandre Léger? 318 00:30:49,141 --> 00:30:52,477 - Jeg sier det fordi du spurte... - Jeg vil ikke høre det. 319 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 Dessverre er det for sent. 320 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 Jeg vil at Issei skal ta rett avgjørelse. 321 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 Forstår du? 322 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - Utrolig! - Overraskelse! 323 00:31:25,928 --> 00:31:29,556 - Hva gjør du her? - Jeg hater det når folk legger på. 324 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - Hei. - Léger-san. 325 00:31:34,186 --> 00:31:37,314 - Hvor er Luca? - Han er i kjelleren. 326 00:31:37,940 --> 00:31:41,360 - Kom! - Snakker du japansk? 327 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 Ja! 328 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Camille. 329 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Vi har savnet deg. 330 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - Hvem er dette? - Thomas. 331 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - Thomas Chassangre. - Ja. 332 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 Velkommen. 333 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 Gratulerer med ditt arbeid med Camille. Fantastisk. 334 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 Takk. 335 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 Dere to ser bra ut sammen. 336 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 Jeg har bestemt meg. 337 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 Kjelleren min er din. Og jeg låner deg Lorenzo og Miyabi. 338 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - Luca, du må ikke... - Slapp av. Gjør meg stolt. 339 00:32:18,981 --> 00:32:21,608 - Hei. - Hei. 340 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 Kjæresten din? 341 00:32:23,527 --> 00:32:27,030 Å nei. Nei, nei. Bare venner. 342 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Så, hva har du? 343 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - Går det bra? - Ja da. La oss ta en pause. 344 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 Pappa. 345 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Pappa. 346 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 Jeg har funnet stien min i livet. 347 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 Det er vin. 348 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 Om jeg gir opp nå, blir jeg ulykkelig resten av livet. 349 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Som dere. 350 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Issei. 351 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 Jeg tror du burde trekke deg ut av den konkurransen. 352 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 En sønn må adlyde foreldrene sine. 353 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 Sånn er livet. Sånt må man takle. 354 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - Mamma sendte deg, sant? - Nei, nei. 355 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 Du kan ikke lyve. 356 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 Du har alltid vært den som forsto meg. 357 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Jeg er så dum som håpte på det. 358 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 Hvorfor sier du det? 359 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 "Sånn er livet"? Hva skal det bety? 360 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Hvor er stoltheten din? 361 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 Hvordan kan man respektere noen som ikke elsker seg selv? 362 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 Jeg beklager, 363 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 men hvor mye lenger skal du tåle måten mamma behandler deg på? 364 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 Du er bare feig. 365 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 Ikke den. Beklager. 366 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 Ok, hva mangler? 367 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 Det er alltid det samme. Den jævla rotsellerien mangler. 368 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 Vinen jeg smakte har det. Jeg er sikker. 369 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 Vel, nesten. 370 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 Kanskje det ikke er rotselleri. Kanskje en annen lignende aroma? 371 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 Jeg vet ikke. Jeg er forvirret. Unnskyld. 372 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 Vet du hva vi trenger? 373 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 En pause. 374 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 Klarne hodet. 375 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 Lade batteriene. Ikke sant? 376 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 Alt det. 377 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 For noen ganger 378 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 er det når du slutter å lete at du faktisk finner det. 379 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Kom igjen. Jeg spanderer runden. 380 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 Whisky, dere! 381 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 Tom. Camille. Miyabi. 382 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 Fy faen. 383 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - Så godt. - Supergodt. 384 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 Jeg kan den. 385 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 Hvor skal han? 386 00:37:19,031 --> 00:37:21,950 - Skal vi prate om det? - Hva da? 387 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 Det at du er her nå. 388 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 Du trengte hjelp. Og du er en venn, så jeg kom. 389 00:37:28,457 --> 00:37:31,752 - Du reiste 10 000 km bare for vennskapet? - Ja. 390 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 Og fordi faren min ga et løfte til faren din. 391 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Husker du det siste jeg sa til deg på telefonen? 392 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Camille, jeg har kjæreste. 393 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 Ja, men du er her. 394 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 Jeg kommer tilbake. 395 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - Alle! - Det går bra. 396 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 Jeg er litt sliten fordi jeg har jetlag, men det går bra. 397 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 Ja. 398 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 Og du? 399 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 Ja? 400 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 Jeg sjekker det når jeg kommer tilbake, men jeg har ikke tid nå. 401 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 Ja. 402 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Ja. 403 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 Jeg elsker dere. 404 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - Drikk vann. - Du er tung. 405 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - Lorenzo, drikk vann. - Jeg elsker dere. 406 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 Ok. Sett deg her. 407 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 Jeg kom på det da jeg så den rustne sykkelen. 408 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 Jeg skulle tenkt på det før. 409 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 Kan du lukte rotselleri? 410 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - Ja. - Lukter det som den fra prøven? 411 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - Nei. - Niks. 412 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 For det er ikke rotselleri du luktet. 413 00:39:26,783 --> 00:39:29,745 - Bedre, sant? - Vi nærmer oss. 414 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 Vet du hva forskjellen er? 415 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 Oksidering. Fordi vinen er eldre. 416 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 Vi kan ha rotselleriaroma i en ung vin. 417 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 Men år etter år blir det... 418 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 Trøffel. Å faen. Det er det. 419 00:39:54,436 --> 00:39:58,315 Det endrer alt. Trøffelen gir to nøkkelelementer. 420 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 Én, det må være Cabernet Sauvignon eller Cabernet Franc i blandingen. 421 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 Det må være en god, gammel Bordeaux eller europeisk vin blandet med Cabernet. 422 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 Og to, trøffel er et tegn på vinens modningsprosess. 423 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 Så den må være eldre enn 2006. 424 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 Og det er bare mulig for veldig, veldig gode viner. 425 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 Ok, kom igjen. 426 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 Ok. 427 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 Disse vinene kan passe. 428 00:40:36,270 --> 00:40:39,982 Dessverre får du ikke prøvd dem. Vi har dem ikke her, 429 00:40:39,982 --> 00:40:44,528 og med tanke på tiden det ville tatt å finne dem, ville det vært for sent. 430 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 Problemet er at både Vega Sicilia og Cheval Blanc 431 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 er lagd av nøyaktig samme druesort. 432 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 Det blir vanskelig å skille dem. 433 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 Vi burde ikke se etter det de har til felles. 434 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 Vi burde finne det som gjør dem ulike. 435 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 Cheval Blanc har en klassisk modningsprosess i nye tønner. 436 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 Vega Sicilia Unico blir lagret i minst seks år i tretønner, 437 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 en av de lengste aldringsprosessene 438 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 i verden for rødvin i eiketønner. 439 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 Du kan ikke begå denne feilen i vinsmaking. 440 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 Så, Cheval Blanc: nye tønner. 441 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 Vega Sicilia: gamle tønner. 442 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 Men det vanskelige blir å finne årgangen, 443 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 og der kan vi ikke hjelpe deg. 444 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 Du er på egen hånd. 445 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 Flott. 446 00:41:56,350 --> 00:41:59,436 Jeg heter Issei Tomine. Jeg ble bedt om å komme hit. 447 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 Tiden er inne. De venter på deg. 448 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 God morgen. 449 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 Som lovet, har dere vinen her som dere kan smake blindt 450 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 før dere leverer svaret deres. 451 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 Jeg begynner med Mr. Tomines svar, som er... 452 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 Chateau Cheval Blanc, 1999. 453 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 Miss Légers svar nå. 454 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 Chateau Cheval Blanc, 2000. 455 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 Vinen dere har smakt er en... 456 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 Chateau Cheval Blanc... 457 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 1999. 458 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 Mr. Tomine vinner denne prøven. 459 00:48:05,719 --> 00:48:10,849 Dere får detaljer om den neste prøven i morgen på kontoret mitt klokken 16:00. 460 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 Allerede? 461 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 Den første prøven har tatt sted. 462 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 Begge kandidater for arven til Alexandre Léger 463 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 identifiserte den rette vinen. 464 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 Men Tomine-san vant prøven 465 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 ved å identifisere riktig årgang. 466 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Unnskyld meg. 467 00:49:44,151 --> 00:49:48,864 - Hallo. - Honoka. Du har vel ikke glemt det? 468 00:49:48,864 --> 00:49:52,159 - Når kommer du hit, tror du? - Hvordan kunne du? 469 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Hvorfor stoppet du ham ikke? 470 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 Han vant prøven. Hører du meg? 471 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 Det er din feil. 472 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 Det er overalt i media nå. 473 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 Jeg visste det ikke. 474 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Jeg snakket med ham. 475 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 Du er inkompetent. Helt ubrukelig. 476 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 Du kommer alltid i veien. 477 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 Jeg skulle ønske vi aldri møttes. 478 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 Har du en stor konvolutt? 479 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 Ja. Et øyeblikk. 480 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - Vær så god. - Takk. 481 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 Kan jeg be deg levere dette? 482 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Det er i orden. 483 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 BASERT PÅ KAMI NO SHIZUKU 484 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 Tekst: Ekaterina Pliassova