1
00:00:39,206 --> 00:00:41,416
MAAF SAYA TAK DAPAT BANTU AWAK BERKEMAS.
SEMOGA BERJAYA :)
2
00:00:50,926 --> 00:00:52,719
PAKU-PAKIS
3
00:00:52,719 --> 00:00:56,306
Ujian itu dalam masa lima hari
dan awak hanya kenal pasti satu aroma.
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,313
Saya tahu awak penat,
tapi awak boleh cuba lagi?
5
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
Jangan putus asa.
6
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
Jangan telan, okey?
7
00:01:15,993 --> 00:01:17,369
Ludahkannya.
8
00:01:17,369 --> 00:01:18,954
Okey.
9
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
"Akar saderi,
10
00:01:50,402 --> 00:01:55,115
koko, pensel, kapur, paku-pakis,
11
00:01:55,908 --> 00:01:58,493
tanah liat, likuoris."
12
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Awak pasti tentang akar saderi itu?
13
00:02:05,250 --> 00:02:08,044
Tak, saya tak pasti.
14
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Awak ingat salad pelik
15
00:02:10,881 --> 00:02:13,425
dengan saderi dan mayones di kafeteria?
16
00:02:13,425 --> 00:02:14,885
Rasanya sama.
17
00:02:17,888 --> 00:02:21,266
Biasanya akar saderi ada dalam wain putih
18
00:02:21,266 --> 00:02:24,561
seperti wain Loire atau wain Greek,
bukan dalam wain merah.
19
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Awak benar-benar pasti?
20
00:02:28,941 --> 00:02:30,901
Thomas, saya tak tahu.
21
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Saya tak boleh fokus lagi. Kepala saya...
22
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Maaf, tapi aroma yang awak gambarkan
23
00:02:35,906 --> 00:02:39,618
tak padan dengan sebarang wain
yang saya tahu dan ia menjengkelkan.
24
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
Cukuplah untuk malam ini.
25
00:02:43,705 --> 00:02:44,831
Kita dah buat dengan baik.
26
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
Saya mahu tidur.
27
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
- Selamat malam.
- Selamat malam.
28
00:02:53,882 --> 00:02:54,925
"Mirabelle,
29
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
beri biru,
30
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
akar saderi,
31
00:03:00,639 --> 00:03:02,474
koko, pensel,
32
00:03:03,225 --> 00:03:04,351
kapur...
33
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
paku-pakis,
34
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
tanah liat, likuoris."
35
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Mirabelle, beri biru.
36
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Akar saderi?
37
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Koko, pensel, kapur,
38
00:03:21,410 --> 00:03:23,453
paku-pakis, tanah liat, likuoris.
39
00:03:23,453 --> 00:03:26,790
Mirabelle, beri biru,
40
00:03:28,208 --> 00:03:33,797
akar saderi, koko, pensel, kapur,
41
00:03:34,673 --> 00:03:37,759
paku-pakis, tanah liat, likuoris.
42
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Mirabelle, beri biru,
43
00:03:39,094 --> 00:03:42,472
akar saderi, koko, pensel,
44
00:03:42,472 --> 00:03:45,601
kapur, paku-pakis, tanah liat, likuoris.
45
00:03:59,072 --> 00:04:00,324
Ayah cari apa?
46
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
Boleh saya bantu?
47
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Okey.
48
00:04:12,544 --> 00:04:13,754
Kamu buat apa?
49
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Okey.
50
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
Saya dah jumpa.
51
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
Ini dia.
52
00:04:23,764 --> 00:04:24,806
Pada 1986,
53
00:04:25,557 --> 00:04:27,309
seorang pembuat wain Touraine
bernama Andre Gigon
54
00:04:27,309 --> 00:04:29,561
mahu jadikan sejenis anggur lama
terkenal semula
55
00:04:29,561 --> 00:04:33,148
yang tiada orang gunakannya
sejak Perang Dunia Kedua, "Lignage."
56
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
Ia jenis anggur yang sangat istimewa.
57
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
Dia membuat wain merah dan wain putih
yang luar biasa dengannya.
58
00:04:39,321 --> 00:04:43,075
Saya dah rasa kedua-duanya lama dahulu.
Saya baru teringat.
59
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
Mengelirukan, tapi sedap.
60
00:04:46,411 --> 00:04:48,330
- "Lignage."
- Ya.
61
00:04:48,330 --> 00:04:50,249
Hebat. Di mana kita boleh dapatkannya?
62
00:04:50,249 --> 00:04:52,668
Kita tak boleh dapatkannya.
63
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
Andre Gigon menjadi muflis pada 1996.
64
00:04:58,131 --> 00:04:59,675
KAWASAN-TOURAINE
GIGON-CEPAGE LIGNAGE 1990
65
00:05:00,843 --> 00:05:02,261
- Alamak!
- Apa?
66
00:05:02,261 --> 00:05:05,764
Botol terakhir telah dilelong
lima tahun lalu kepada orang Amerika.
67
00:05:06,849 --> 00:05:08,100
Berapa harganya?
68
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
Sepuluh ribu euro.
69
00:05:11,728 --> 00:05:13,564
- Aduhai!
- Ya.
70
00:05:13,564 --> 00:05:17,401
Botol lain dijual pada harga
lebih kurang sama di seluruh dunia.
71
00:05:19,653 --> 00:05:22,406
Saya akan bertolak ke Tokyo malam ini.
Saya perlu cari wain itu.
72
00:05:22,406 --> 00:05:23,907
Saya perlu rasa untuk pastikannya.
73
00:05:26,159 --> 00:05:27,494
Saya tiada pilihan.
74
00:05:27,494 --> 00:05:30,330
Saya perlu jumpa dia dan tanya
jika dia masih ada sebotol.
75
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
Sebotol.
76
00:05:31,790 --> 00:05:33,917
Bagaimana kalau dia jualnya
dengan harga 10,000 euro?
77
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
Saya boleh bantu jika awak mahu.
78
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Tak, Philippe, saya tak boleh terima...
- Ayuh.
79
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
Apa? Tapi...
80
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Awak ada kekasih?
81
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
Ia rumit.
82
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
Apa yang rumit?
83
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Lelaki dan saya.
84
00:05:59,276 --> 00:06:00,319
Okey.
85
00:06:00,903 --> 00:06:02,487
Awak pernah ada kekasih, bukan?
86
00:06:02,487 --> 00:06:05,490
Ya, tapi...
87
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
ia tak serius.
88
00:06:09,077 --> 00:06:12,331
Seorang gadis yang tak boleh ke restoran,
89
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
tak boleh berparti
kerana dia saja tak minum alkohol...
90
00:06:16,043 --> 00:06:19,505
Seseorang yang tak boleh berseronok.
91
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Biasanya lelaki anggap
perempuan seperti itu...
92
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
- Saya faham. Ya.
- Ya.
93
00:06:25,928 --> 00:06:29,848
Saya berumur 29 tahun dan masih tinggal
dengan ibu saya, jadi ia sangat teruk.
94
00:06:31,016 --> 00:06:32,643
Saya juga sama.
95
00:06:33,227 --> 00:06:36,730
Saya tinggal dan bekerja dengan bapa saya.
Keadaannya sama.
96
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
Hei. Jangan risau.
97
00:06:42,277 --> 00:06:43,779
Sekarang awak Camille baharu.
98
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Camille 2.0.
99
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Hebat.
100
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
"DERIA RASA AROMATIK"
101
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
Kita hampir tiba.
102
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
Mana ladang anggurnya?
103
00:07:23,986 --> 00:07:25,153
Soalan yang bagus.
104
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Helo.
105
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
En. Gigon?
106
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
Andre Gigon?
107
00:07:48,594 --> 00:07:49,595
Ya?
108
00:07:49,595 --> 00:07:52,556
Helo. Maaf kerana mengganggu.
Kami mencari Andre Gigon.
109
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
Itu dia. Saya anak dia.
Apa saya boleh bantu?
110
00:07:57,144 --> 00:07:58,270
Boleh kita berbual?
111
00:07:58,812 --> 00:07:59,813
Tentang apa?
112
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
Bapa saya habiskan hidupnya
cuba mencipta wain baharu
113
00:08:05,027 --> 00:08:07,654
dan bereksperimen dengan teknik baharu.
114
00:08:07,654 --> 00:08:10,157
Dia dah lama hasilkan wain organik
sebelum orang lain lakukannya.
115
00:08:10,157 --> 00:08:13,035
Dia cuba jadikan anggur
yang dah dilupakan terkenal semula.
116
00:08:13,035 --> 00:08:14,453
Contohnya, Lignage?
117
00:08:14,453 --> 00:08:16,663
Ya. Saya ada semasa Lignage dibuat.
118
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
Saya dan bapa saya yakin dengannya.
119
00:08:18,665 --> 00:08:21,793
Dia menggunakan semua tenaga
dan simpanan dia untuknya.
120
00:08:22,753 --> 00:08:26,089
Dia berjaya menghasilkan wain hebat
yang setaraf wain berkualiti tinggi,
121
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
semuanya disebabkan jenis anggur
yang tak diketahui orang lain.
122
00:08:29,176 --> 00:08:32,763
Dia berusaha sepenuh hati,
tapi hasil kami sedikit.
123
00:08:32,763 --> 00:08:33,972
Syarikat kami kecil.
124
00:08:33,972 --> 00:08:36,808
Kami juga kekurangan duit untuk pemasaran.
125
00:08:36,808 --> 00:08:40,020
Jadi tiada orang tahu tentang wain kami,
kecuali beberapa orang yang berminat.
126
00:08:40,020 --> 00:08:42,063
Perniagaan kami muflis pada 1996.
127
00:08:42,063 --> 00:08:45,442
Wain kami menggunakan anggur
yang dituai sepuluh kali.
128
00:08:45,442 --> 00:08:48,070
Kami jual segala-galanya
untuk langsaikan hutang.
129
00:08:48,070 --> 00:08:50,697
Ada orang mengambil kesempatan.
130
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
Jual dengan harga 10,000 euro sebotol.
Kami jualnya dengan harga 40 franc.
131
00:08:59,039 --> 00:09:03,794
En. Gigon, awak masih ada sebotol Lignage?
132
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
Wain awak rasa dalam pertandingan itu,
133
00:09:08,966 --> 00:09:09,967
awak fikir ia wain kami?
134
00:09:11,176 --> 00:09:14,972
Mungkin,
tapi saya perlu rasa untuk pastikannya.
135
00:09:15,556 --> 00:09:17,599
Maaf, saya dah jual semuanya.
136
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Antara aroma yang saya ingat,
137
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
ada satu aroma yang biasanya
tak dikaitkan dengan wain merah.
138
00:09:25,774 --> 00:09:27,109
Akar saderi.
139
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
Ayah dengar itu?
140
00:09:30,863 --> 00:09:32,030
Akar saderi.
141
00:09:38,245 --> 00:09:44,042
Keunikan Lignage ialah ia boleh dijadikan
wain merah atau wain putih.
142
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
Bapa saya dapat membuat
dua jenis wain dalam satu tahun.
143
00:09:47,337 --> 00:09:50,257
Kami dapat hidu aroma wain merah
dalam wain putih
144
00:09:50,257 --> 00:09:53,135
dan aroma wain putih dalam wain merah.
145
00:09:53,135 --> 00:09:57,598
Mungkin ada aroma akar saderi.
146
00:09:57,598 --> 00:10:04,313
Wain yang awak cari
mungkin Lignage tahun 1987.
147
00:10:12,529 --> 00:10:13,989
Selamat tinggal, terima kasih.
148
00:10:13,989 --> 00:10:16,658
Terima kasih.
149
00:10:17,326 --> 00:10:19,620
Ini mengarut. Saya boleh hantar awak.
150
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Jangan risau.
151
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
Awak perlu memandu jauh.
152
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
Dia akan terus hantar saya
ke lapangan terbang. Ia lebih mudah.
153
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Saya mahu ucap terima kasih
untuk semuanya.
154
00:10:29,338 --> 00:10:33,342
Banyak yang awak bantu. Terima kasih.
155
00:10:34,259 --> 00:10:35,302
- Helo.
- Helo.
156
00:10:35,302 --> 00:10:36,386
Helo.
157
00:10:36,386 --> 00:10:39,598
Jaga diri awak.
158
00:10:39,598 --> 00:10:41,517
- Hubungi saya.
- Ya.
159
00:10:41,517 --> 00:10:43,185
Ucap terima kasih
pada bapa awak untuk saya.
160
00:10:43,185 --> 00:10:45,229
Ya, baiklah.
161
00:10:47,272 --> 00:10:48,440
Selamat jalan, Camille Léger.
162
00:10:49,358 --> 00:10:50,901
Selamat tinggal, Thomas Chassangre.
163
00:11:05,999 --> 00:11:07,084
Selamat jalan.
164
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Selamat berkenalan. Saya Tomine.
165
00:11:43,328 --> 00:11:44,705
Saya Yurika Katase.
166
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
Boleh saya rakam?
167
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
Saya mahu berjumpa awak
168
00:12:03,307 --> 00:12:06,351
kerana awak melaporkan berita
tentang "wasiat Léger."
169
00:12:07,394 --> 00:12:12,149
Saya mahu awak gunakan kata-kata saya ini
sebagai pengumuman rasmi.
170
00:12:15,527 --> 00:12:20,991
Saya, Issei Tomine, mahu menarik diri
daripada pertandingan En. Alexandre Léger,
171
00:12:22,075 --> 00:12:27,039
untuk mewarisi perniagaan keluarga saya,
Berlian Tomine.
172
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
Itu saja?
173
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Apa maksud awak?
174
00:12:39,510 --> 00:12:42,137
Ia mengecewakan.
175
00:12:43,055 --> 00:12:45,891
Awak boleh hantar e-mel saja kepada saya.
176
00:12:45,891 --> 00:12:48,101
Kita berdua tak perlu membazir masa.
177
00:12:50,604 --> 00:12:55,609
Awak kata awak mahu fokus
pada perniagaan keluarga awak.
178
00:12:56,944 --> 00:12:59,655
Sebenarnya awak menarik diri
kerana awak takut, bukan?
179
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Apa maksud awak?
180
00:13:09,581 --> 00:13:13,252
Awak takut dimalukan secara terbuka
oleh wanita Perancis
181
00:13:13,252 --> 00:13:19,299
yang juga anak perempuan Alexandre Léger.
182
00:13:19,299 --> 00:13:21,343
Saya faham.
183
00:13:21,343 --> 00:13:24,429
Saya dah buat kajian.
184
00:13:25,347 --> 00:13:28,642
Saya dah jumpa beberapa rakan sekelas
sekolah enologi awak.
185
00:13:29,268 --> 00:13:31,603
Mereka kata awak paling berbakat.
186
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
Sebab itu Léger menjadi mentor awak.
187
00:13:34,106 --> 00:13:36,149
Dia tak pernah buat begitu.
188
00:13:36,733 --> 00:13:40,779
Mereka kata hanya awak boleh kalahkan
anak perempuan Léger...
189
00:13:42,489 --> 00:13:46,785
dan orang lain.
190
00:13:47,619 --> 00:13:51,331
Mereka kata wain penting dalam hidup awak.
191
00:13:52,374 --> 00:13:58,130
Bukan saya yang tak jujur sekarang ini.
192
00:13:59,590 --> 00:14:03,427
Sekarang apa tindakan awak?
Mengalah atau tidak?
193
00:14:07,347 --> 00:14:09,016
Sukar, bukan?
194
00:14:13,770 --> 00:14:14,855
Saya minta diri.
195
00:14:17,191 --> 00:14:19,276
Ambil masa dan fikirkannya.
196
00:14:29,286 --> 00:14:32,372
Gembira dapat jumpa awak, Camille.
197
00:14:34,166 --> 00:14:35,417
Lihat ini.
198
00:14:35,417 --> 00:14:37,211
"Pertandingan terhebat abad ini."
199
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
"Menguasai wain merah."
"Pertarungan Perancis-Jepun."
200
00:14:41,381 --> 00:14:44,510
Awak bukan saja terkenal di sini,
tapi di semua tempat.
201
00:14:45,636 --> 00:14:47,012
Ini kegemaran saya.
202
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
"David menentang Goliath."
Awak David, okey?
203
00:14:50,015 --> 00:14:52,726
- Ya, hebat.
- Awak mencipta sejarah.
204
00:14:53,644 --> 00:14:55,604
Miyabi! Lorenzo!
205
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
Kamu di mana?
206
00:14:57,314 --> 00:14:59,483
- Apa?
- Mari ke sini.
207
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Lorenzo anak saudara saya.
208
00:15:02,152 --> 00:15:07,032
Dia mahu jadi sommelier,
jadi saya minta Miyabi melatih dia.
209
00:15:07,032 --> 00:15:09,409
Dia berbakat, tapi...
210
00:15:09,409 --> 00:15:11,245
- Dia boleh buat lebih baik lagi.
- Ya.
211
00:15:11,995 --> 00:15:14,414
Lihatlah dia. Bangga dengan dirinya.
212
00:15:14,414 --> 00:15:16,625
Patutlah ibu bapa dia berputus asa.
213
00:15:17,793 --> 00:15:20,629
Lorenzo, ini Camille yang terkenal itu.
214
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Selamat datang ke Jepun, Camille.
215
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
- Terima kasih. Helo.
- Miyabi! Awak ada di sini.
216
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
Camille dapat petunjuk di Perancis.
217
00:15:31,139 --> 00:15:32,224
Ayuh, beritahu mereka.
218
00:15:33,851 --> 00:15:39,982
Wain daripada ujian pertama mungkin
Lignage, ladang anggur Gigon, 1987.
219
00:15:40,858 --> 00:15:43,735
Dulu dia tak boleh minum wain,
220
00:15:43,735 --> 00:15:46,864
sekarang dia boleh kata,
"Lignage, ladang anggur Gigon, 1987."
221
00:15:46,864 --> 00:15:51,743
Saya mungkin tersilap.
Saya tak rasa wain itu, jadi...
222
00:15:51,743 --> 00:15:57,749
Saya ada sebotol Lignage, ladang anggur
Gigon di restoran saya di Osaka.
223
00:15:57,749 --> 00:16:01,170
Tapi ia tahun 1990, bukan 1987.
224
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
Malangnya...
225
00:16:03,046 --> 00:16:04,464
Harganya.
226
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Ya. 12,000 euro.
227
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Saya percayakan awak, Camille.
228
00:16:09,553 --> 00:16:14,725
Tapi saya tak boleh buka wain bernilai
12,000 euro untuk satu kemungkinan.
229
00:16:15,309 --> 00:16:16,643
Saya harap awak faham.
230
00:16:17,686 --> 00:16:19,688
En. Matsubara akan datang malam ini.
231
00:16:19,688 --> 00:16:21,190
En. Matsubara?
232
00:16:22,608 --> 00:16:24,234
En. Matsubara?
233
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
Ahli perniagaan kaya.
234
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
Sangat percaya pada kepercayaan karut.
235
00:16:29,573 --> 00:16:32,951
Urusan dia berjaya
setiap kali dia bawa pelanggan ke sini.
236
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
Jadi dia selalu datang ke sini.
237
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
Miyabi boleh cuba yakinkan dia
untuk buka Lignage.
238
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
Tapi ada satu masalah.
239
00:16:41,001 --> 00:16:43,212
Botol dibuka di depan pelanggan.
240
00:16:43,212 --> 00:16:44,880
Ia kekal di situ.
241
00:16:44,880 --> 00:16:48,342
En. Matsubara selalu habiskan wain dia.
242
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Tak guna.
243
00:16:52,221 --> 00:16:55,641
Jika saya boleh hampir
dengan botol dan hidu wain itu,
244
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
mungkin...
245
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Okey.
246
00:16:59,478 --> 00:17:00,729
Kamu uruskan Camille.
247
00:17:00,729 --> 00:17:03,982
Saya akan minta botol itu
dihantar dari Osaka.
248
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
"Uruskan"?
249
00:17:08,779 --> 00:17:11,740
Wain yang awak akan hidangkan sensitif.
250
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Tak boleh dipindahkan ke bekas lain.
251
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Awak perlu buka dan minta
En. Matsubara rasanya segera.
252
00:17:16,787 --> 00:17:18,204
Pertama,
253
00:17:18,204 --> 00:17:21,708
awak perkenalkan wain
dengan label menghadap pelanggan.
254
00:17:21,708 --> 00:17:24,169
Kedua, awak jelaskan wain itu.
255
00:17:24,169 --> 00:17:25,503
Blah, blah, blah.
256
00:17:25,503 --> 00:17:29,925
Ketiga, awak potong kerajang
di bahagian bawah di leher botol.
257
00:17:30,676 --> 00:17:32,886
Pusingkan pisau, bukan botol,
258
00:17:32,886 --> 00:17:35,514
supaya pelanggan sentiasa nampak label.
259
00:17:36,598 --> 00:17:39,935
Awak lap hujung gabus
supaya tiada kulapuk.
260
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
Kemudian awak masukkan skru gabus.
261
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
Setelah skru dimasukkan dengan baik,
262
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
tambat takuk pertama pada leher botol.
263
00:17:47,401 --> 00:17:49,069
Naikkan tuil untuk keluarkan gabus.
264
00:17:49,862 --> 00:17:51,321
Ulanginya pada tuil kedua.
265
00:17:51,321 --> 00:17:54,992
Tarik dengan tangan awak perlahan-lahan
dan jangan ada bunyi pop,
266
00:17:54,992 --> 00:17:56,159
ia terlalu agresif.
267
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Maaf. Saya suka bunyi itu.
268
00:18:02,332 --> 00:18:04,501
Ia seperti masa untuk berparti.
269
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
Jadi, tiada parti?
270
00:18:10,883 --> 00:18:13,927
Pastikan tiada bau pada gabus
271
00:18:14,595 --> 00:18:16,138
dan lap leher botol lagi.
272
00:18:19,099 --> 00:18:22,186
Selepas itu, awak pergi ke kanan pelanggan
untuk hidangkan kepada dia.
273
00:18:26,356 --> 00:18:30,194
Awak lap leher botol lagi
supaya wain tak menitis pada label.
274
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
Tunggu pengesahan pelanggan
sebelum hidangkan pada orang lain.
275
00:18:35,073 --> 00:18:36,158
Terima kasih.
276
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
Giliran awak.
277
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
Blah, blah, blah.
278
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Bapa saya ajar cara lakukannya...
279
00:19:35,676 --> 00:19:37,344
semasa saya lapan tahun.
280
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
Mungkin saya patut beritahu lebih awal.
281
00:19:42,099 --> 00:19:43,141
Maaf.
282
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
Ya, awak patut beritahu kami.
283
00:19:52,776 --> 00:19:53,819
Itu dia.
284
00:20:38,488 --> 00:20:40,282
- Terima kasih, Miyabi.
- Sama-sama.
285
00:20:40,282 --> 00:20:42,910
Awak yang terbaik.
Saya sayang awak. Terima kasih!
286
00:20:42,910 --> 00:20:44,578
Sama-sama.
287
00:20:45,370 --> 00:20:46,622
Awak dah dapatkannya?
288
00:20:49,166 --> 00:20:51,376
- Matsubara dah tiba?
- Ya, semuanya baik.
289
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
Terima kasih!
290
00:21:11,939 --> 00:21:13,023
Selamat malam.
291
00:21:13,023 --> 00:21:15,734
- Selamat malam.
- Selamat malam.
292
00:21:18,028 --> 00:21:21,448
Lignage, ladang anggur Gigon, 1990.
293
00:22:06,577 --> 00:22:08,328
En. Matsubara!
294
00:23:11,934 --> 00:23:13,227
Nikmati makan malam awak.
295
00:23:13,227 --> 00:23:15,521
- Terima kasih.
- Terima kasih.
296
00:23:29,868 --> 00:23:31,036
Jadi?
297
00:23:32,329 --> 00:23:36,667
Saya tak tahu. Saya tak pasti.
Saya perlu rasanya.
298
00:26:10,320 --> 00:26:12,072
Bukan wain ini.
299
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
Bukan.
300
00:26:26,879 --> 00:26:29,756
- Awak buat dengan baik malam ini.
- Terima kasih.
301
00:26:35,554 --> 00:26:38,056
Awak tahu nama tengah saya bahasa Jepun?
302
00:26:39,808 --> 00:26:41,268
Shizuku.
303
00:26:42,978 --> 00:26:43,979
Titisan?
304
00:26:44,813 --> 00:26:45,856
Ya.
305
00:26:45,856 --> 00:26:49,484
Bapa saya seorang yang berwawasan.
Lihatlah saya sekarang.
306
00:26:49,484 --> 00:26:50,569
Hei.
307
00:26:51,403 --> 00:26:52,863
Jangan salahkan diri awak.
308
00:26:58,243 --> 00:26:59,661
Maaf, saya perlu jawab ini.
309
00:27:01,955 --> 00:27:03,373
- Helo?
- Helo.
310
00:27:05,250 --> 00:27:07,211
Saya mahu pastikan awak okey.
311
00:27:07,211 --> 00:27:08,504
Bagaimana dengan perjalanan awak?
312
00:27:09,004 --> 00:27:10,214
Awak gemuruh?
313
00:27:10,214 --> 00:27:13,634
Kita tersilap. Ia bukan wain Gigon.
314
00:27:14,801 --> 00:27:18,263
Tidak. Tak guna!
315
00:27:18,263 --> 00:27:19,348
Ya.
316
00:27:20,057 --> 00:27:23,060
- Ia belum berakhir lagi.
- Saya ada 48 jam lagi.
317
00:27:23,060 --> 00:27:25,103
Saya tak boleh buat apa-apa lagi.
318
00:27:25,103 --> 00:27:26,939
Bagaimana dengan Luca? Dia boleh bantu?
319
00:27:28,106 --> 00:27:29,858
Tak, banyak yang dia dah bantu.
320
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
Saya dah bazirkan masa awak.
321
00:27:32,444 --> 00:27:35,364
Tak. Camille, jangan putus asa.
322
00:27:36,198 --> 00:27:37,199
Okey?
323
00:27:42,037 --> 00:27:43,288
Saya rindu awak.
324
00:27:54,842 --> 00:27:55,968
Sayang?
325
00:27:56,468 --> 00:27:58,804
- Saya mahu berjoging.
- Okey.
326
00:27:59,471 --> 00:28:00,472
Sayang awak.
327
00:28:12,860 --> 00:28:14,486
Mana?
328
00:28:14,486 --> 00:28:16,989
Mana pengumuman Issei?
329
00:28:16,989 --> 00:28:18,699
Dia kata dia akan lakukannya.
330
00:28:19,491 --> 00:28:20,701
Awak pasti?
331
00:28:21,451 --> 00:28:22,953
Ya, saya pasti.
332
00:28:25,581 --> 00:28:26,707
Kenapa awak takut?
333
00:28:28,417 --> 00:28:30,252
Awak takut pada anak awak?
334
00:28:32,379 --> 00:28:37,092
Jika saya terus mendesak dia,
dia takkan bercakap dengan saya lagi.
335
00:28:38,760 --> 00:28:42,431
Saya tak tahu cara untuk tangani dia.
336
00:28:43,432 --> 00:28:46,268
Awak terlalu berkeras dengan anak awak.
337
00:28:47,644 --> 00:28:50,105
Cuba layan dia dengan baik.
338
00:29:03,577 --> 00:29:05,579
Kamu boleh berehat.
339
00:29:15,589 --> 00:29:16,840
Kenapa?
340
00:29:17,799 --> 00:29:18,967
Saya dipecat?
341
00:29:18,967 --> 00:29:20,969
Tentulah tidak, tolonglah.
342
00:29:22,679 --> 00:29:25,265
Awak tak lupa
tentang malam Khamis ini, bukan?
343
00:29:26,016 --> 00:29:27,434
Tak.
344
00:29:27,434 --> 00:29:28,852
Jangan risau.
345
00:29:32,981 --> 00:29:34,399
Hirokazu.
346
00:29:34,399 --> 00:29:36,151
Saya mahu minta bantuan awak.
347
00:29:37,486 --> 00:29:38,654
Saya sedang mendengar.
348
00:29:39,863 --> 00:29:41,281
Saya mahu awak bercakap dengan Issei
349
00:29:42,366 --> 00:29:45,244
dan siasat fikiran dia.
350
00:29:45,827 --> 00:29:48,622
Dia belum buat pengumuman?
351
00:29:49,665 --> 00:29:51,708
Dia masih tak pasti.
352
00:29:51,708 --> 00:29:54,586
Awak mahu saya bantu dia buat keputusan?
353
00:29:54,586 --> 00:29:56,129
Ya. Tolonglah.
354
00:29:56,129 --> 00:29:57,840
Kenapa saya?
355
00:29:58,674 --> 00:30:00,884
Dia dengar kata awak.
356
00:30:01,885 --> 00:30:06,348
Dia lebih menghormati pendapat awak.
357
00:30:06,348 --> 00:30:07,641
Itu sebabnya.
358
00:30:08,851 --> 00:30:11,854
Bagaimana kalau dia berubah fikiran?
359
00:30:11,854 --> 00:30:13,814
Awak suruh dia mengubahnya semula.
360
00:30:13,814 --> 00:30:15,607
Apa saya patut kata pada dia?
361
00:30:15,607 --> 00:30:16,859
Jelas sekali...
362
00:30:17,943 --> 00:30:24,283
anak perlu menurut kata-kata ibu bapa dia,
menghormati dan mengikut tradisi keluarga.
363
00:30:25,117 --> 00:30:27,286
Tempat dia di sini, bukan tempat lain.
364
00:30:29,329 --> 00:30:32,791
Kalau saya tak bersetuju dengan itu?
365
00:30:33,625 --> 00:30:35,210
Apa maksud awak?
366
00:30:35,210 --> 00:30:41,341
Maksud saya ialah
wain mungkin matlamat hidup dia.
367
00:30:41,341 --> 00:30:43,218
Apa maksud awak?
368
00:30:43,719 --> 00:30:48,473
Awak mahu dia memilih Alexandre Léger?
369
00:30:49,141 --> 00:30:50,934
Saya beri pendapat saya kerana awak tanya...
370
00:30:50,934 --> 00:30:52,477
Saya tak perlu pendapat awak.
371
00:30:53,187 --> 00:30:55,105
Malangnya ia dah terlalu lewat untuk itu.
372
00:30:55,898 --> 00:31:00,402
Saya mahu Issei buat keputusan yang betul.
373
00:31:01,111 --> 00:31:03,071
Awak faham?
374
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
- Mustahil!
- Satu kejutan!
375
00:31:25,928 --> 00:31:27,262
Apa awak buat di sini?
376
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
Saya tak boleh terima
apabila orang putuskan panggilan saya.
377
00:31:32,559 --> 00:31:34,186
- Helo.
- Cik Léger.
378
00:31:34,186 --> 00:31:35,979
Saya mencari Luca.
379
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
Dia di tempat simpanan wain.
380
00:31:37,940 --> 00:31:39,274
Mari!
381
00:31:39,816 --> 00:31:41,360
Awak boleh berbahasa Jepun?
382
00:31:41,360 --> 00:31:42,444
Ya!
383
00:31:48,575 --> 00:31:49,910
Camille.
384
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Kami rindu awak.
385
00:31:54,456 --> 00:31:56,166
- Siapa ini?
- Ini Thomas.
386
00:31:56,792 --> 00:31:58,585
- Thomas Chassangre.
- Ya.
387
00:31:58,585 --> 00:31:59,753
Selamat datang.
388
00:31:59,753 --> 00:32:03,048
Tahniah untuk latihan awak pada Camille.
Luar biasa.
389
00:32:03,048 --> 00:32:04,299
Terima kasih.
390
00:32:04,299 --> 00:32:06,093
Kamu berdua nampak sepadan.
391
00:32:06,093 --> 00:32:08,512
Saya dah buat keputusan.
392
00:32:09,429 --> 00:32:13,559
Gunakan tempat simpanan wain saya.
Lorenzo dan Miyabi akan bantu awak.
393
00:32:13,559 --> 00:32:17,062
- Luca, awak tak perlu...
- Jangan risau. Buat saya bangga.
394
00:32:19,982 --> 00:32:21,608
- Hai.
- Helo.
395
00:32:21,608 --> 00:32:22,985
Teman lelaki awak?
396
00:32:23,527 --> 00:32:25,028
Tak.
397
00:32:25,863 --> 00:32:27,030
Hanya kawan.
398
00:32:30,242 --> 00:32:32,160
Apa yang kamu ada?
399
00:32:39,835 --> 00:32:43,797
- Ayah okey?
- Okey. Mari berehat.
400
00:32:54,850 --> 00:32:56,059
Ayah.
401
00:33:00,981 --> 00:33:01,982
Ayah,
402
00:33:03,525 --> 00:33:06,320
saya dah jumpa kerjaya saya.
403
00:33:07,446 --> 00:33:08,780
Wain penting bagi saya.
404
00:33:10,115 --> 00:33:13,869
Jika saya mengalah sekarang,
saya takkan gembira sepanjang hidup saya.
405
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
Seperti kamu semua.
406
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
Issei,
407
00:33:28,967 --> 00:33:33,805
ayah fikir awak patut tarik diri.
408
00:33:35,224 --> 00:33:37,184
Anak perlu menurut kata-kata ibu bapa.
409
00:33:38,435 --> 00:33:41,813
Itu caranya. Begitulah kehidupan.
410
00:33:43,774 --> 00:33:46,818
- Mak hantar ayah, bukan?
- Bukan.
411
00:33:46,818 --> 00:33:48,695
Ayah tak tahu menipu.
412
00:33:50,030 --> 00:33:52,574
Selalunya ayah saja yang memahami saya.
413
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Saya sangat dungu kerana mengharapkannya.
414
00:33:55,202 --> 00:33:56,870
Kenapa awak kata begitu?
415
00:33:59,331 --> 00:34:02,167
"Itu caranya. Begitulah kehidupan"?
Itu tak bermakna!
416
00:34:03,168 --> 00:34:04,837
Mana harga diri ayah?
417
00:34:06,630 --> 00:34:09,507
Bagaimana kita mahu hormati
seseorang yang tak sayangkan dirinya?
418
00:34:10,592 --> 00:34:12,261
Saya minta maaf,
419
00:34:12,261 --> 00:34:15,973
tapi berapa lama lagi
ayah mahu bertahan dengan layanan mak?
420
00:34:17,850 --> 00:34:19,560
Ayah pengecut.
421
00:34:35,492 --> 00:34:38,161
Bukan wain ini. Maaf.
422
00:34:38,704 --> 00:34:39,871
Okey, apa yang tiada?
423
00:34:39,871 --> 00:34:43,917
Bahan sama. Tiada akar saderi.
424
00:34:44,751 --> 00:34:47,754
Wain saya rasa itu ada akar saderi.
Saya pasti.
425
00:34:47,754 --> 00:34:50,215
Hampir pasti.
426
00:34:50,841 --> 00:34:54,678
Mungkin ia bukan akar saderi.
Mungkin ia aroma lain yang hampir sama?
427
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
Saya tak tahu. Saya buntu. Maaf.
428
00:34:59,600 --> 00:35:01,602
Awak tahu apa kita perlukan?
429
00:35:01,602 --> 00:35:02,811
Rehat.
430
00:35:03,478 --> 00:35:05,731
Kosongkan fikiran kita.
431
00:35:05,731 --> 00:35:09,526
Pulihkan tenaga kita.
432
00:35:10,110 --> 00:35:11,320
Semua itu.
433
00:35:12,112 --> 00:35:14,364
Kadangkala,
434
00:35:14,364 --> 00:35:20,329
kita akan menemuinya
apabila kita berhenti mencari.
435
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Ayuh. Saya belanja.
436
00:35:41,099 --> 00:35:43,477
Wiski!
437
00:35:43,477 --> 00:35:46,438
Tom. Camille. Miyabi.
438
00:35:54,446 --> 00:35:55,781
Aduhai!
439
00:35:56,865 --> 00:35:59,117
- Sedap.
- Sangat sedap.
440
00:36:10,003 --> 00:36:11,463
Saya tahu lagu itu.
441
00:36:12,005 --> 00:36:13,382
Dia pergi ke mana?
442
00:37:19,031 --> 00:37:20,741
Kita akan cakap tentangnya?
443
00:37:20,741 --> 00:37:21,950
Tentang apa?
444
00:37:22,868 --> 00:37:24,786
Awak berada di sini sekarang.
445
00:37:25,704 --> 00:37:28,457
Awak perlu bantuan saya.
Awak kawan saya, jadi saya datang.
446
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Awak datang dari jauh demi kawan?
447
00:37:30,542 --> 00:37:31,752
Ya.
448
00:37:32,669 --> 00:37:34,880
Bapa saya berjanji dengan bapa awak.
449
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Awak ingat kata-kata terakhir saya
di telefon?
450
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Camille, saya ada kekasih.
451
00:37:48,560 --> 00:37:49,978
Ya, tapi awak ada di sini.
452
00:38:01,114 --> 00:38:02,616
Saya akan kembali.
453
00:38:20,843 --> 00:38:23,303
- Semua sekali!
- Ya, saya okey.
454
00:38:23,303 --> 00:38:26,932
Saya agak penat sebab lesu jet
tapi saya okey.
455
00:38:28,350 --> 00:38:29,351
Ya.
456
00:38:30,185 --> 00:38:31,186
Awak?
457
00:38:33,105 --> 00:38:34,106
Ya?
458
00:38:36,400 --> 00:38:41,196
Saya akan periksa selepas saya pulang.
Saya tiada masa sekarang.
459
00:38:42,406 --> 00:38:43,657
Ya.
460
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Ya.
461
00:38:50,956 --> 00:38:52,040
Saya sayang kamu.
462
00:38:52,040 --> 00:38:54,168
- Minum air.
- Kenapa awak begitu berat?
463
00:38:54,168 --> 00:38:56,295
- Lorenzo, minum air.
- Saya sayang awak.
464
00:38:56,795 --> 00:38:58,255
Okey. Duduk di sini.
465
00:38:59,423 --> 00:39:02,342
Saya teringat semasa saya nampak
basikal berkarat itu.
466
00:39:02,843 --> 00:39:04,595
Saya patut fikirkannya lebih awal.
467
00:39:08,932 --> 00:39:10,601
Awak boleh hidu aroma akar saderi?
468
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
- Ya.
- Sama dengan wain ujian?
469
00:39:16,690 --> 00:39:18,317
- Tak.
- Tak.
470
00:39:18,317 --> 00:39:20,944
Bukan aroma akar saderi yang awak hidu.
471
00:39:26,783 --> 00:39:27,993
Lebih baik, bukan?
472
00:39:28,660 --> 00:39:29,745
Semakin hampir.
473
00:39:29,745 --> 00:39:31,997
Awak tahu perbezaannya?
474
00:39:32,831 --> 00:39:36,418
Pengoksidaan. Sebab itu wain lama.
475
00:39:36,418 --> 00:39:39,713
Aroma akar saderi ada pada wain baru.
476
00:39:39,713 --> 00:39:45,761
Tapi lama-kelamaan ia menjadi...
477
00:39:50,140 --> 00:39:54,436
Trufel. Tak guna. Itu bahannya.
478
00:39:54,436 --> 00:39:56,396
Itu mengubah segala-galanya.
479
00:39:56,396 --> 00:39:58,315
Trufel beri kita dua petunjuk utama.
480
00:39:58,315 --> 00:40:02,194
Pertama, tentu ada campuran
Cabernet Sauvignon atau Cabernet Franc.
481
00:40:02,194 --> 00:40:07,741
Ia tentu wain lama Bordeaux
atau wain Eropah dibuat dengan Cabernet.
482
00:40:07,741 --> 00:40:11,995
Kedua, trufel menunjukkan
proses peraman wain.
483
00:40:11,995 --> 00:40:14,289
Ia tentu sebelum 2006.
484
00:40:14,289 --> 00:40:18,168
Hanya wain yang sangat hebat saja
ada kemungkinan itu.
485
00:40:18,877 --> 00:40:20,337
Okey, ayuh.
486
00:40:21,797 --> 00:40:22,798
Okey.
487
00:40:33,475 --> 00:40:35,477
Ini saja wain yang padan.
488
00:40:36,270 --> 00:40:38,814
Malangnya, awak tak boleh merasanya.
489
00:40:38,814 --> 00:40:39,982
Ia tiada di sini
490
00:40:39,982 --> 00:40:43,360
dan ia mengambil masa yang lama
untuk mencarinya.
491
00:40:43,360 --> 00:40:44,528
Kita takkan sempat.
492
00:40:44,528 --> 00:40:48,824
Masalahnya ialah
Vega Sicilia dan Cheval Blanc
493
00:40:48,824 --> 00:40:52,244
dibuat daripada jenis anggur yang sama.
494
00:40:52,244 --> 00:40:55,330
Sangat sukar untuk bezakannya.
495
00:40:55,330 --> 00:40:58,083
Kita tak patut lihat persamaannya.
496
00:40:59,543 --> 00:41:02,421
Kita patut lihat perbezaannya.
497
00:41:04,548 --> 00:41:09,428
Cheval Blanc melalui proses
kematangan klasik dalam tong baru.
498
00:41:09,428 --> 00:41:14,683
Vega Sicilia Unico disimpan
enam tahun dalam tong kayu,
499
00:41:14,683 --> 00:41:19,188
salah satu proses peraman paling lama
500
00:41:19,938 --> 00:41:23,192
dalam dunia wain merah
yang disimpan dalam tong oak.
501
00:41:23,775 --> 00:41:26,320
Awak tak boleh tersilap
semasa awak rasanya, Camille.
502
00:41:26,320 --> 00:41:29,865
Cheval Blanc, tong baru.
503
00:41:29,865 --> 00:41:32,910
Vega Sicilia, tong lama.
504
00:41:33,827 --> 00:41:37,956
Perkara paling sukar
untuk ditentukan ialah tahunnya
505
00:41:38,582 --> 00:41:40,459
dan kami tak boleh bantu awak
dalam hal itu.
506
00:41:42,002 --> 00:41:43,337
Awak perlu tentukan sendiri.
507
00:41:44,087 --> 00:41:45,172
Bagus.
508
00:41:56,350 --> 00:41:58,060
Saya Issei Tomine.
509
00:41:58,060 --> 00:41:59,436
Saya diminta datang ke sini.
510
00:42:30,676 --> 00:42:36,765
Sudah tiba masanya, mereka menunggu awak.
511
00:42:45,482 --> 00:42:46,692
Selamat pagi.
512
00:42:56,159 --> 00:42:59,413
Seperti dijanjikan, kamu boleh rasa
wain ini tanpa melihat label
513
00:42:59,413 --> 00:43:02,624
sebelum memberi jawapan kamu
untuk ujian ini.
514
00:47:20,007 --> 00:47:22,885
Saya akan mulakan
dengan jawapan En. Tomine iaitu...
515
00:47:27,681 --> 00:47:30,642
Chateau Cheval Blanc, 1999.
516
00:47:36,315 --> 00:47:37,858
Sekarang jawapan Cik Léger.
517
00:47:40,110 --> 00:47:42,988
Chateau Cheval Blanc, 2000.
518
00:47:46,658 --> 00:47:48,702
Wain yang kamu rasa ialah...
519
00:47:54,291 --> 00:47:55,542
Chateau Cheval Blanc...
520
00:47:57,544 --> 00:47:58,712
1999.
521
00:48:02,049 --> 00:48:04,801
En. Tomine memenangi ujian ini.
522
00:48:05,719 --> 00:48:08,931
Saya akan beritahu
butiran ujian seterusnya esok
523
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
di pejabat saya, pukul 4:00 petang.
524
00:48:11,558 --> 00:48:12,559
Cepatnya.
525
00:49:21,461 --> 00:49:24,173
Ujian pertama dah selesai.
526
00:49:24,715 --> 00:49:27,301
Kedua-dua calon pewarisan
En. Alexandre Léger
527
00:49:27,301 --> 00:49:30,387
mengenal pasti wain dengan betul.
528
00:49:30,387 --> 00:49:34,516
Tapi En. Tomine menang ujian itu
529
00:49:35,475 --> 00:49:38,145
dengan mengenal pasti tahun yang betul.
530
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
Saya minta diri.
531
00:49:44,151 --> 00:49:46,403
- Helo.
- Honoka.
532
00:49:47,571 --> 00:49:48,864
Awak tak lupa, bukan?
533
00:49:48,864 --> 00:49:50,449
Pukul berapa awak akan tiba?
534
00:49:50,449 --> 00:49:52,159
Kenapa awak buat begitu pada saya?
535
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Kenapa awak tak halang dia?
536
00:49:54,244 --> 00:49:56,371
Dia menang ujian itu. Awak dengar?
537
00:49:56,371 --> 00:49:57,581
Ini salah awak.
538
00:49:57,581 --> 00:49:59,166
Ia tersebar di media sekarang.
539
00:49:59,166 --> 00:50:00,834
Saya benar-benar tak tahu.
540
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
Saya dah beritahu dia.
541
00:50:07,549 --> 00:50:10,594
Awak tak cekap
dan benar-benar tak berguna.
542
00:50:10,594 --> 00:50:12,554
Awak selalu menghalang saya.
543
00:50:13,263 --> 00:50:14,973
Saya harap saya tak pernah jumpa awak.
544
00:50:39,581 --> 00:50:41,875
Awak ada sampul surat besar?
545
00:50:41,875 --> 00:50:43,627
Ya. Sila tunggu sebentar.
546
00:51:22,708 --> 00:51:24,793
- Ini dia.
- Terima kasih.
547
00:51:49,401 --> 00:51:51,653
Awak boleh hantarkan ini?
548
00:51:56,533 --> 00:51:57,534
Ya, tuan.
549
00:52:30,901 --> 00:52:32,319
BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU
OLEH TADASHI AGI/SHU OKIMOTO.
550
00:52:49,837 --> 00:52:51,839
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof