1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 MAAF SAYA TAK DAPAT BANTU AWAK BERKEMAS. SEMOGA BERJAYA :) 2 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 PAKU-PAKIS 3 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 Ujian itu dalam masa lima hari dan awak hanya kenal pasti satu aroma. 4 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Saya tahu awak penat, tapi awak boleh cuba lagi? 5 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Jangan putus asa. 6 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 Jangan telan, okey? 7 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 Ludahkannya. 8 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 Okey. 9 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 "Akar saderi, 10 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 koko, pensel, kapur, paku-pakis, 11 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 tanah liat, likuoris." 12 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Awak pasti tentang akar saderi itu? 13 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Tak, saya tak pasti. 14 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Awak ingat salad pelik 15 00:02:10,881 --> 00:02:13,425 dengan saderi dan mayones di kafeteria? 16 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 Rasanya sama. 17 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 Biasanya akar saderi ada dalam wain putih 18 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 seperti wain Loire atau wain Greek, bukan dalam wain merah. 19 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Awak benar-benar pasti? 20 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 Thomas, saya tak tahu. 21 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Saya tak boleh fokus lagi. Kepala saya... 22 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Maaf, tapi aroma yang awak gambarkan 23 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 tak padan dengan sebarang wain yang saya tahu dan ia menjengkelkan. 24 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 Cukuplah untuk malam ini. 25 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Kita dah buat dengan baik. 26 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 Saya mahu tidur. 27 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - Selamat malam. - Selamat malam. 28 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 "Mirabelle, 29 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 beri biru, 30 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 akar saderi, 31 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 koko, pensel, 32 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 kapur... 33 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 paku-pakis, 34 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 tanah liat, likuoris." 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Mirabelle, beri biru. 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Akar saderi? 37 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Koko, pensel, kapur, 38 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 paku-pakis, tanah liat, likuoris. 39 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 Mirabelle, beri biru, 40 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 akar saderi, koko, pensel, kapur, 41 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 paku-pakis, tanah liat, likuoris. 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Mirabelle, beri biru, 43 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 akar saderi, koko, pensel, 44 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 kapur, paku-pakis, tanah liat, likuoris. 45 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Ayah cari apa? 46 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 Boleh saya bantu? 47 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Okey. 48 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 Kamu buat apa? 49 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Okey. 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 Saya dah jumpa. 51 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 Ini dia. 52 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 Pada 1986, 53 00:04:25,557 --> 00:04:27,309 seorang pembuat wain Touraine bernama Andre Gigon 54 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 mahu jadikan sejenis anggur lama terkenal semula 55 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 yang tiada orang gunakannya sejak Perang Dunia Kedua, "Lignage." 56 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 Ia jenis anggur yang sangat istimewa. 57 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 Dia membuat wain merah dan wain putih yang luar biasa dengannya. 58 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 Saya dah rasa kedua-duanya lama dahulu. Saya baru teringat. 59 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Mengelirukan, tapi sedap. 60 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - "Lignage." - Ya. 61 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 Hebat. Di mana kita boleh dapatkannya? 62 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 Kita tak boleh dapatkannya. 63 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 Andre Gigon menjadi muflis pada 1996. 64 00:04:58,131 --> 00:04:59,675 KAWASAN-TOURAINE GIGON-CEPAGE LIGNAGE 1990 65 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - Alamak! - Apa? 66 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 Botol terakhir telah dilelong lima tahun lalu kepada orang Amerika. 67 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 Berapa harganya? 68 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 Sepuluh ribu euro. 69 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - Aduhai! - Ya. 70 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 Botol lain dijual pada harga lebih kurang sama di seluruh dunia. 71 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 Saya akan bertolak ke Tokyo malam ini. Saya perlu cari wain itu. 72 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 Saya perlu rasa untuk pastikannya. 73 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 Saya tiada pilihan. 74 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 Saya perlu jumpa dia dan tanya jika dia masih ada sebotol. 75 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 Sebotol. 76 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 Bagaimana kalau dia jualnya dengan harga 10,000 euro? 77 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 Saya boleh bantu jika awak mahu. 78 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Tak, Philippe, saya tak boleh terima... - Ayuh. 79 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 Apa? Tapi... 80 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Awak ada kekasih? 81 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 Ia rumit. 82 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 Apa yang rumit? 83 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Lelaki dan saya. 84 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Okey. 85 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 Awak pernah ada kekasih, bukan? 86 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 Ya, tapi... 87 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 ia tak serius. 88 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 Seorang gadis yang tak boleh ke restoran, 89 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 tak boleh berparti kerana dia saja tak minum alkohol... 90 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 Seseorang yang tak boleh berseronok. 91 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Biasanya lelaki anggap perempuan seperti itu... 92 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - Saya faham. Ya. - Ya. 93 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 Saya berumur 29 tahun dan masih tinggal dengan ibu saya, jadi ia sangat teruk. 94 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Saya juga sama. 95 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 Saya tinggal dan bekerja dengan bapa saya. Keadaannya sama. 96 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 Hei. Jangan risau. 97 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 Sekarang awak Camille baharu. 98 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Camille 2.0. 99 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Hebat. 100 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 "DERIA RASA AROMATIK" 101 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Kita hampir tiba. 102 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Mana ladang anggurnya? 103 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Soalan yang bagus. 104 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Helo. 105 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 En. Gigon? 106 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 Andre Gigon? 107 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 Ya? 108 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 Helo. Maaf kerana mengganggu. Kami mencari Andre Gigon. 109 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 Itu dia. Saya anak dia. Apa saya boleh bantu? 110 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Boleh kita berbual? 111 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Tentang apa? 112 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 Bapa saya habiskan hidupnya cuba mencipta wain baharu 113 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 dan bereksperimen dengan teknik baharu. 114 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 Dia dah lama hasilkan wain organik sebelum orang lain lakukannya. 115 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 Dia cuba jadikan anggur yang dah dilupakan terkenal semula. 116 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Contohnya, Lignage? 117 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 Ya. Saya ada semasa Lignage dibuat. 118 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Saya dan bapa saya yakin dengannya. 119 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 Dia menggunakan semua tenaga dan simpanan dia untuknya. 120 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 Dia berjaya menghasilkan wain hebat yang setaraf wain berkualiti tinggi, 121 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 semuanya disebabkan jenis anggur yang tak diketahui orang lain. 122 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 Dia berusaha sepenuh hati, tapi hasil kami sedikit. 123 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 Syarikat kami kecil. 124 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 Kami juga kekurangan duit untuk pemasaran. 125 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 Jadi tiada orang tahu tentang wain kami, kecuali beberapa orang yang berminat. 126 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 Perniagaan kami muflis pada 1996. 127 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 Wain kami menggunakan anggur yang dituai sepuluh kali. 128 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 Kami jual segala-galanya untuk langsaikan hutang. 129 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Ada orang mengambil kesempatan. 130 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 Jual dengan harga 10,000 euro sebotol. Kami jualnya dengan harga 40 franc. 131 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 En. Gigon, awak masih ada sebotol Lignage? 132 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 Wain awak rasa dalam pertandingan itu, 133 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 awak fikir ia wain kami? 134 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 Mungkin, tapi saya perlu rasa untuk pastikannya. 135 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 Maaf, saya dah jual semuanya. 136 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Antara aroma yang saya ingat, 137 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 ada satu aroma yang biasanya tak dikaitkan dengan wain merah. 138 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 Akar saderi. 139 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 Ayah dengar itu? 140 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 Akar saderi. 141 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 Keunikan Lignage ialah ia boleh dijadikan wain merah atau wain putih. 142 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 Bapa saya dapat membuat dua jenis wain dalam satu tahun. 143 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 Kami dapat hidu aroma wain merah dalam wain putih 144 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 dan aroma wain putih dalam wain merah. 145 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 Mungkin ada aroma akar saderi. 146 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 Wain yang awak cari mungkin Lignage tahun 1987. 147 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 Selamat tinggal, terima kasih. 148 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 Terima kasih. 149 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 Ini mengarut. Saya boleh hantar awak. 150 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Jangan risau. 151 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Awak perlu memandu jauh. 152 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 Dia akan terus hantar saya ke lapangan terbang. Ia lebih mudah. 153 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Saya mahu ucap terima kasih untuk semuanya. 154 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 Banyak yang awak bantu. Terima kasih. 155 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - Helo. - Helo. 156 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 Helo. 157 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Jaga diri awak. 158 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - Hubungi saya. - Ya. 159 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 Ucap terima kasih pada bapa awak untuk saya. 160 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 Ya, baiklah. 161 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 Selamat jalan, Camille Léger. 162 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 Selamat tinggal, Thomas Chassangre. 163 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Selamat jalan. 164 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Selamat berkenalan. Saya Tomine. 165 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 Saya Yurika Katase. 166 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 Boleh saya rakam? 167 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 Saya mahu berjumpa awak 168 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 kerana awak melaporkan berita tentang "wasiat Léger." 169 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 Saya mahu awak gunakan kata-kata saya ini sebagai pengumuman rasmi. 170 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 Saya, Issei Tomine, mahu menarik diri daripada pertandingan En. Alexandre Léger, 171 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 untuk mewarisi perniagaan keluarga saya, Berlian Tomine. 172 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Itu saja? 173 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Apa maksud awak? 174 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 Ia mengecewakan. 175 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Awak boleh hantar e-mel saja kepada saya. 176 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 Kita berdua tak perlu membazir masa. 177 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 Awak kata awak mahu fokus pada perniagaan keluarga awak. 178 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 Sebenarnya awak menarik diri kerana awak takut, bukan? 179 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Apa maksud awak? 180 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 Awak takut dimalukan secara terbuka oleh wanita Perancis 181 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 yang juga anak perempuan Alexandre Léger. 182 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 Saya faham. 183 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 Saya dah buat kajian. 184 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 Saya dah jumpa beberapa rakan sekelas sekolah enologi awak. 185 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 Mereka kata awak paling berbakat. 186 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 Sebab itu Léger menjadi mentor awak. 187 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 Dia tak pernah buat begitu. 188 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 Mereka kata hanya awak boleh kalahkan anak perempuan Léger... 189 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 dan orang lain. 190 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 Mereka kata wain penting dalam hidup awak. 191 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 Bukan saya yang tak jujur sekarang ini. 192 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 Sekarang apa tindakan awak? Mengalah atau tidak? 193 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 Sukar, bukan? 194 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 Saya minta diri. 195 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 Ambil masa dan fikirkannya. 196 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Gembira dapat jumpa awak, Camille. 197 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 Lihat ini. 198 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 "Pertandingan terhebat abad ini." 199 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 "Menguasai wain merah." "Pertarungan Perancis-Jepun." 200 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 Awak bukan saja terkenal di sini, tapi di semua tempat. 201 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 Ini kegemaran saya. 202 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 "David menentang Goliath." Awak David, okey? 203 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - Ya, hebat. - Awak mencipta sejarah. 204 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 Miyabi! Lorenzo! 205 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Kamu di mana? 206 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - Apa? - Mari ke sini. 207 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Lorenzo anak saudara saya. 208 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 Dia mahu jadi sommelier, jadi saya minta Miyabi melatih dia. 209 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 Dia berbakat, tapi... 210 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - Dia boleh buat lebih baik lagi. - Ya. 211 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 Lihatlah dia. Bangga dengan dirinya. 212 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 Patutlah ibu bapa dia berputus asa. 213 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Lorenzo, ini Camille yang terkenal itu. 214 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Selamat datang ke Jepun, Camille. 215 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - Terima kasih. Helo. - Miyabi! Awak ada di sini. 216 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 Camille dapat petunjuk di Perancis. 217 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 Ayuh, beritahu mereka. 218 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 Wain daripada ujian pertama mungkin Lignage, ladang anggur Gigon, 1987. 219 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 Dulu dia tak boleh minum wain, 220 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 sekarang dia boleh kata, "Lignage, ladang anggur Gigon, 1987." 221 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 Saya mungkin tersilap. Saya tak rasa wain itu, jadi... 222 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 Saya ada sebotol Lignage, ladang anggur Gigon di restoran saya di Osaka. 223 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 Tapi ia tahun 1990, bukan 1987. 224 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 Malangnya... 225 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 Harganya. 226 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Ya. 12,000 euro. 227 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Saya percayakan awak, Camille. 228 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 Tapi saya tak boleh buka wain bernilai 12,000 euro untuk satu kemungkinan. 229 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Saya harap awak faham. 230 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 En. Matsubara akan datang malam ini. 231 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 En. Matsubara? 232 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 En. Matsubara? 233 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 Ahli perniagaan kaya. 234 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 Sangat percaya pada kepercayaan karut. 235 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 Urusan dia berjaya setiap kali dia bawa pelanggan ke sini. 236 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 Jadi dia selalu datang ke sini. 237 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 Miyabi boleh cuba yakinkan dia untuk buka Lignage. 238 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 Tapi ada satu masalah. 239 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 Botol dibuka di depan pelanggan. 240 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 Ia kekal di situ. 241 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 En. Matsubara selalu habiskan wain dia. 242 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Tak guna. 243 00:16:52,221 --> 00:16:55,641 Jika saya boleh hampir dengan botol dan hidu wain itu, 244 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 mungkin... 245 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Okey. 246 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 Kamu uruskan Camille. 247 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 Saya akan minta botol itu dihantar dari Osaka. 248 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 "Uruskan"? 249 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 Wain yang awak akan hidangkan sensitif. 250 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Tak boleh dipindahkan ke bekas lain. 251 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Awak perlu buka dan minta En. Matsubara rasanya segera. 252 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 Pertama, 253 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 awak perkenalkan wain dengan label menghadap pelanggan. 254 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 Kedua, awak jelaskan wain itu. 255 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 Blah, blah, blah. 256 00:17:25,503 --> 00:17:29,925 Ketiga, awak potong kerajang di bahagian bawah di leher botol. 257 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 Pusingkan pisau, bukan botol, 258 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 supaya pelanggan sentiasa nampak label. 259 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 Awak lap hujung gabus supaya tiada kulapuk. 260 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Kemudian awak masukkan skru gabus. 261 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 Setelah skru dimasukkan dengan baik, 262 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 tambat takuk pertama pada leher botol. 263 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 Naikkan tuil untuk keluarkan gabus. 264 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 Ulanginya pada tuil kedua. 265 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 Tarik dengan tangan awak perlahan-lahan dan jangan ada bunyi pop, 266 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 ia terlalu agresif. 267 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Maaf. Saya suka bunyi itu. 268 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 Ia seperti masa untuk berparti. 269 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 Jadi, tiada parti? 270 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 Pastikan tiada bau pada gabus 271 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 dan lap leher botol lagi. 272 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 Selepas itu, awak pergi ke kanan pelanggan untuk hidangkan kepada dia. 273 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 Awak lap leher botol lagi supaya wain tak menitis pada label. 274 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 Tunggu pengesahan pelanggan sebelum hidangkan pada orang lain. 275 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 Terima kasih. 276 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 Giliran awak. 277 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Blah, blah, blah. 278 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Bapa saya ajar cara lakukannya... 279 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 semasa saya lapan tahun. 280 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 Mungkin saya patut beritahu lebih awal. 281 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 Maaf. 282 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 Ya, awak patut beritahu kami. 283 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 Itu dia. 284 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - Terima kasih, Miyabi. - Sama-sama. 285 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 Awak yang terbaik. Saya sayang awak. Terima kasih! 286 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 Sama-sama. 287 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 Awak dah dapatkannya? 288 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - Matsubara dah tiba? - Ya, semuanya baik. 289 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Terima kasih! 290 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 Selamat malam. 291 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - Selamat malam. - Selamat malam. 292 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 Lignage, ladang anggur Gigon, 1990. 293 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 En. Matsubara! 294 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 Nikmati makan malam awak. 295 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - Terima kasih. - Terima kasih. 296 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 Jadi? 297 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Saya tak tahu. Saya tak pasti. Saya perlu rasanya. 298 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 Bukan wain ini. 299 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 Bukan. 300 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - Awak buat dengan baik malam ini. - Terima kasih. 301 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 Awak tahu nama tengah saya bahasa Jepun? 302 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Shizuku. 303 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 Titisan? 304 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 Ya. 305 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 Bapa saya seorang yang berwawasan. Lihatlah saya sekarang. 306 00:26:49,484 --> 00:26:50,569 Hei. 307 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 Jangan salahkan diri awak. 308 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 Maaf, saya perlu jawab ini. 309 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - Helo? - Helo. 310 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 Saya mahu pastikan awak okey. 311 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 Bagaimana dengan perjalanan awak? 312 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Awak gemuruh? 313 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 Kita tersilap. Ia bukan wain Gigon. 314 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 Tidak. Tak guna! 315 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 Ya. 316 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - Ia belum berakhir lagi. - Saya ada 48 jam lagi. 317 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 Saya tak boleh buat apa-apa lagi. 318 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 Bagaimana dengan Luca? Dia boleh bantu? 319 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 Tak, banyak yang dia dah bantu. 320 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 Saya dah bazirkan masa awak. 321 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 Tak. Camille, jangan putus asa. 322 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Okey? 323 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 Saya rindu awak. 324 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 Sayang? 325 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - Saya mahu berjoging. - Okey. 326 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 Sayang awak. 327 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 Mana? 328 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 Mana pengumuman Issei? 329 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 Dia kata dia akan lakukannya. 330 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 Awak pasti? 331 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 Ya, saya pasti. 332 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 Kenapa awak takut? 333 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 Awak takut pada anak awak? 334 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 Jika saya terus mendesak dia, dia takkan bercakap dengan saya lagi. 335 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 Saya tak tahu cara untuk tangani dia. 336 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 Awak terlalu berkeras dengan anak awak. 337 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 Cuba layan dia dengan baik. 338 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 Kamu boleh berehat. 339 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 Kenapa? 340 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 Saya dipecat? 341 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 Tentulah tidak, tolonglah. 342 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 Awak tak lupa tentang malam Khamis ini, bukan? 343 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 Tak. 344 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 Jangan risau. 345 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 Hirokazu. 346 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 Saya mahu minta bantuan awak. 347 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 Saya sedang mendengar. 348 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 Saya mahu awak bercakap dengan Issei 349 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 dan siasat fikiran dia. 350 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 Dia belum buat pengumuman? 351 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 Dia masih tak pasti. 352 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 Awak mahu saya bantu dia buat keputusan? 353 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 Ya. Tolonglah. 354 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 Kenapa saya? 355 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 Dia dengar kata awak. 356 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 Dia lebih menghormati pendapat awak. 357 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 Itu sebabnya. 358 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 Bagaimana kalau dia berubah fikiran? 359 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 Awak suruh dia mengubahnya semula. 360 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 Apa saya patut kata pada dia? 361 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 Jelas sekali... 362 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 anak perlu menurut kata-kata ibu bapa dia, menghormati dan mengikut tradisi keluarga. 363 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 Tempat dia di sini, bukan tempat lain. 364 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 Kalau saya tak bersetuju dengan itu? 365 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 Apa maksud awak? 366 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 Maksud saya ialah wain mungkin matlamat hidup dia. 367 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 Apa maksud awak? 368 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 Awak mahu dia memilih Alexandre Léger? 369 00:30:49,141 --> 00:30:50,934 Saya beri pendapat saya kerana awak tanya... 370 00:30:50,934 --> 00:30:52,477 Saya tak perlu pendapat awak. 371 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 Malangnya ia dah terlalu lewat untuk itu. 372 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 Saya mahu Issei buat keputusan yang betul. 373 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 Awak faham? 374 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - Mustahil! - Satu kejutan! 375 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 Apa awak buat di sini? 376 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 Saya tak boleh terima apabila orang putuskan panggilan saya. 377 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - Helo. - Cik Léger. 378 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 Saya mencari Luca. 379 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 Dia di tempat simpanan wain. 380 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 Mari! 381 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 Awak boleh berbahasa Jepun? 382 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 Ya! 383 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Camille. 384 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Kami rindu awak. 385 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - Siapa ini? - Ini Thomas. 386 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - Thomas Chassangre. - Ya. 387 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 Selamat datang. 388 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 Tahniah untuk latihan awak pada Camille. Luar biasa. 389 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 Terima kasih. 390 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 Kamu berdua nampak sepadan. 391 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 Saya dah buat keputusan. 392 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 Gunakan tempat simpanan wain saya. Lorenzo dan Miyabi akan bantu awak. 393 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - Luca, awak tak perlu... - Jangan risau. Buat saya bangga. 394 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - Hai. - Helo. 395 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 Teman lelaki awak? 396 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 Tak. 397 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 Hanya kawan. 398 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Apa yang kamu ada? 399 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - Ayah okey? - Okey. Mari berehat. 400 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 Ayah. 401 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Ayah, 402 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 saya dah jumpa kerjaya saya. 403 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 Wain penting bagi saya. 404 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 Jika saya mengalah sekarang, saya takkan gembira sepanjang hidup saya. 405 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Seperti kamu semua. 406 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Issei, 407 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 ayah fikir awak patut tarik diri. 408 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 Anak perlu menurut kata-kata ibu bapa. 409 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 Itu caranya. Begitulah kehidupan. 410 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - Mak hantar ayah, bukan? - Bukan. 411 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 Ayah tak tahu menipu. 412 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 Selalunya ayah saja yang memahami saya. 413 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Saya sangat dungu kerana mengharapkannya. 414 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 Kenapa awak kata begitu? 415 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 "Itu caranya. Begitulah kehidupan"? Itu tak bermakna! 416 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Mana harga diri ayah? 417 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 Bagaimana kita mahu hormati seseorang yang tak sayangkan dirinya? 418 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 Saya minta maaf, 419 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 tapi berapa lama lagi ayah mahu bertahan dengan layanan mak? 420 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 Ayah pengecut. 421 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 Bukan wain ini. Maaf. 422 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 Okey, apa yang tiada? 423 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 Bahan sama. Tiada akar saderi. 424 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 Wain saya rasa itu ada akar saderi. Saya pasti. 425 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 Hampir pasti. 426 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 Mungkin ia bukan akar saderi. Mungkin ia aroma lain yang hampir sama? 427 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 Saya tak tahu. Saya buntu. Maaf. 428 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 Awak tahu apa kita perlukan? 429 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 Rehat. 430 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 Kosongkan fikiran kita. 431 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 Pulihkan tenaga kita. 432 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 Semua itu. 433 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 Kadangkala, 434 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 kita akan menemuinya apabila kita berhenti mencari. 435 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Ayuh. Saya belanja. 436 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 Wiski! 437 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 Tom. Camille. Miyabi. 438 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 Aduhai! 439 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - Sedap. - Sangat sedap. 440 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 Saya tahu lagu itu. 441 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 Dia pergi ke mana? 442 00:37:19,031 --> 00:37:20,741 Kita akan cakap tentangnya? 443 00:37:20,741 --> 00:37:21,950 Tentang apa? 444 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 Awak berada di sini sekarang. 445 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 Awak perlu bantuan saya. Awak kawan saya, jadi saya datang. 446 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Awak datang dari jauh demi kawan? 447 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 Ya. 448 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 Bapa saya berjanji dengan bapa awak. 449 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Awak ingat kata-kata terakhir saya di telefon? 450 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Camille, saya ada kekasih. 451 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 Ya, tapi awak ada di sini. 452 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 Saya akan kembali. 453 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - Semua sekali! - Ya, saya okey. 454 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 Saya agak penat sebab lesu jet tapi saya okey. 455 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 Ya. 456 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 Awak? 457 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 Ya? 458 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 Saya akan periksa selepas saya pulang. Saya tiada masa sekarang. 459 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 Ya. 460 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Ya. 461 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 Saya sayang kamu. 462 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - Minum air. - Kenapa awak begitu berat? 463 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - Lorenzo, minum air. - Saya sayang awak. 464 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 Okey. Duduk di sini. 465 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 Saya teringat semasa saya nampak basikal berkarat itu. 466 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 Saya patut fikirkannya lebih awal. 467 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 Awak boleh hidu aroma akar saderi? 468 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - Ya. - Sama dengan wain ujian? 469 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - Tak. - Tak. 470 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 Bukan aroma akar saderi yang awak hidu. 471 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 Lebih baik, bukan? 472 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 Semakin hampir. 473 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 Awak tahu perbezaannya? 474 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 Pengoksidaan. Sebab itu wain lama. 475 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 Aroma akar saderi ada pada wain baru. 476 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 Tapi lama-kelamaan ia menjadi... 477 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 Trufel. Tak guna. Itu bahannya. 478 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 Itu mengubah segala-galanya. 479 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 Trufel beri kita dua petunjuk utama. 480 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 Pertama, tentu ada campuran Cabernet Sauvignon atau Cabernet Franc. 481 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 Ia tentu wain lama Bordeaux atau wain Eropah dibuat dengan Cabernet. 482 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 Kedua, trufel menunjukkan proses peraman wain. 483 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 Ia tentu sebelum 2006. 484 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 Hanya wain yang sangat hebat saja ada kemungkinan itu. 485 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 Okey, ayuh. 486 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 Okey. 487 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 Ini saja wain yang padan. 488 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 Malangnya, awak tak boleh merasanya. 489 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 Ia tiada di sini 490 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 dan ia mengambil masa yang lama untuk mencarinya. 491 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 Kita takkan sempat. 492 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 Masalahnya ialah Vega Sicilia dan Cheval Blanc 493 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 dibuat daripada jenis anggur yang sama. 494 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 Sangat sukar untuk bezakannya. 495 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 Kita tak patut lihat persamaannya. 496 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 Kita patut lihat perbezaannya. 497 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 Cheval Blanc melalui proses kematangan klasik dalam tong baru. 498 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 Vega Sicilia Unico disimpan enam tahun dalam tong kayu, 499 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 salah satu proses peraman paling lama 500 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 dalam dunia wain merah yang disimpan dalam tong oak. 501 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 Awak tak boleh tersilap semasa awak rasanya, Camille. 502 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 Cheval Blanc, tong baru. 503 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 Vega Sicilia, tong lama. 504 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 Perkara paling sukar untuk ditentukan ialah tahunnya 505 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 dan kami tak boleh bantu awak dalam hal itu. 506 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 Awak perlu tentukan sendiri. 507 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 Bagus. 508 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 Saya Issei Tomine. 509 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 Saya diminta datang ke sini. 510 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 Sudah tiba masanya, mereka menunggu awak. 511 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 Selamat pagi. 512 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 Seperti dijanjikan, kamu boleh rasa wain ini tanpa melihat label 513 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 sebelum memberi jawapan kamu untuk ujian ini. 514 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 Saya akan mulakan dengan jawapan En. Tomine iaitu... 515 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 Chateau Cheval Blanc, 1999. 516 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 Sekarang jawapan Cik Léger. 517 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 Chateau Cheval Blanc, 2000. 518 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 Wain yang kamu rasa ialah... 519 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 Chateau Cheval Blanc... 520 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 1999. 521 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 En. Tomine memenangi ujian ini. 522 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 Saya akan beritahu butiran ujian seterusnya esok 523 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 di pejabat saya, pukul 4:00 petang. 524 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 Cepatnya. 525 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 Ujian pertama dah selesai. 526 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 Kedua-dua calon pewarisan En. Alexandre Léger 527 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 mengenal pasti wain dengan betul. 528 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 Tapi En. Tomine menang ujian itu 529 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 dengan mengenal pasti tahun yang betul. 530 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Saya minta diri. 531 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - Helo. - Honoka. 532 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 Awak tak lupa, bukan? 533 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 Pukul berapa awak akan tiba? 534 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 Kenapa awak buat begitu pada saya? 535 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Kenapa awak tak halang dia? 536 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 Dia menang ujian itu. Awak dengar? 537 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 Ini salah awak. 538 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 Ia tersebar di media sekarang. 539 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 Saya benar-benar tak tahu. 540 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Saya dah beritahu dia. 541 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 Awak tak cekap dan benar-benar tak berguna. 542 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 Awak selalu menghalang saya. 543 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 Saya harap saya tak pernah jumpa awak. 544 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 Awak ada sampul surat besar? 545 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 Ya. Sila tunggu sebentar. 546 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - Ini dia. - Terima kasih. 547 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 Awak boleh hantarkan ini? 548 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Ya, tuan. 549 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU OLEH TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 550 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof