1
00:00:39,206 --> 00:00:41,416
PIEDOD, NEVARĒJU PALĪDZĒT SAKRAVĀT.
LAI VEICAS :)
2
00:00:50,926 --> 00:00:52,719
PAPARDES
3
00:00:52,719 --> 00:00:56,306
Sacensības ir pēc piecām dienām,
esi atradusi tikai vienu aromātu.
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,313
Zinu, ka esi nogurusi, Kamij,
bet turpināsim.
5
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
Nepadodies!
6
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
Nenorij, labi?
7
00:01:15,993 --> 00:01:17,369
Izspļauj.
8
00:01:17,369 --> 00:01:18,954
Labi.
9
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
"Selerijas sakne,
10
00:01:50,402 --> 00:01:55,115
kakao, zīmulis, krīts, papardes,
11
00:01:55,908 --> 00:01:58,493
māls, lakrica."
12
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Esi pārliecināta par selerijas sakni?
13
00:02:05,250 --> 00:02:08,044
Pārliecināta? Nē.
14
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Atceries dīvainos salātus
15
00:02:10,881 --> 00:02:13,425
ar seleriju un majonēzi,
ko ēdām kafejnīcā?
16
00:02:13,425 --> 00:02:14,885
Tiem bija tā pati garša.
17
00:02:17,888 --> 00:02:21,266
Nu, jo parasti selerijas sakni
sajūt baltvīnā,
18
00:02:21,266 --> 00:02:24,561
Luāras ielejas, Grieķijas vīnos,
ne sarkanvīnos.
19
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Esi pilnīgi pārliecināta?
20
00:02:28,941 --> 00:02:30,901
Tomā, es nezinu.
21
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Es vairs nespēju. Mana galva...
22
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Piedod, bet tevis aprakstītais aromāts
23
00:02:35,906 --> 00:02:39,618
neatbilst nevienam man zināmajam vīnam,
un tas mani dara traku.
24
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
Šim vakaram pietiks.
25
00:02:43,705 --> 00:02:44,831
Esam pavirzījušies.
26
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
Es iešu gulēt.
27
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
- Arlabunakti.
- Arlabunakti.
28
00:02:53,882 --> 00:02:54,925
"Mirabelas plūmes,
29
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
mellenes,
30
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
selerijas sakne,
31
00:03:00,639 --> 00:03:02,474
kakao, zīmulis,
32
00:03:03,225 --> 00:03:04,351
krīts...
33
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
papardes,
34
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
māls, lakrica."
35
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Mirabelas plūmes, mellenes.
36
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Selerijas sakne?
37
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Kakao, zīmulis, krīts,
38
00:03:21,410 --> 00:03:23,453
papardes, māls, lakrica.
39
00:03:23,453 --> 00:03:26,790
Mirabelas plūmes, mellenes,
40
00:03:28,208 --> 00:03:33,797
selerijas sakne, kakao, zīmulis, krīts,
41
00:03:34,673 --> 00:03:37,759
papardes, māls, lakrica.
42
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Mirabelas plūmes, mellenes,
43
00:03:39,094 --> 00:03:42,472
selerijas sakne, kakao, zīmulis,
44
00:03:42,472 --> 00:03:45,601
krīts, papardes, māls, lakrica.
45
00:03:59,072 --> 00:04:00,324
Ko tu meklē?
46
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
Varu palīdzēt?
47
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Labi.
48
00:04:12,544 --> 00:04:13,754
Ko jūs darāt?
49
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Labi.
50
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
Atradu.
51
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
Lūk!
52
00:04:23,764 --> 00:04:24,806
1986. gadā
53
00:04:25,557 --> 00:04:27,309
Turēnas vīndaris Andrē Žigons
54
00:04:27,309 --> 00:04:29,561
nolēma atdzīvināt senu vīnogu šķirni,
55
00:04:29,561 --> 00:04:33,148
ko neviens vairs nebija lietojis
kopš 2. pasaules kara, - Lignage.
56
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
Tā ir ļoti īpaša vīnogu šķirne,
57
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
un viņš darīja neatkārtojamu vīnu -
gan sarkano, gan balto.
58
00:04:39,321 --> 00:04:43,075
Sen atpakaļ tos nogaršoju. Nu atceros.
59
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
Mulsinošs, bet izsmalcināts.
60
00:04:46,411 --> 00:04:48,330
- Lignage.
- Jā.
61
00:04:48,330 --> 00:04:50,249
Lieliski. Kur to atrast?
62
00:04:50,249 --> 00:04:52,668
Nu, vairs nekur.
63
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
Andrē Žigons 1996. gadā bankrotēja.
64
00:05:00,843 --> 00:05:02,261
- Cūcība.
- Kas ir?
65
00:05:02,261 --> 00:05:05,764
Pēdējo pudeli pirms pieciem gadiem
pārdeva izsolē amerikāņiem.
66
00:05:06,849 --> 00:05:08,100
Par kādu cenu?
67
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
10 000 eiro.
68
00:05:11,728 --> 00:05:13,564
- Bļāviens.
- Jā.
69
00:05:13,564 --> 00:05:17,401
Pārējās pudeles uz dažādām vietām
tika pārdotas par tādu pašu cenu.
70
00:05:19,653 --> 00:05:22,406
Es šovakar dodos uz Tokiju.
Man jāatrod tas vīns.
71
00:05:22,406 --> 00:05:23,907
Jāpagaršo, lai būtu droša.
72
00:05:26,159 --> 00:05:27,494
Man nav izvēles.
73
00:05:27,494 --> 00:05:30,330
Braukšu pie viņa un pajautāšu,
vai nav palikusi vēl pudele.
74
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
Tikai viena.
75
00:05:31,790 --> 00:05:33,917
Ko tu darīsi, ja viņš prasīs 10 000 eiro?
76
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
Ja tev vajag, varu palīdzēt.
77
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Nē, Filip, es nevaru pieņemt...
- Jā. Nāc, braucam.
78
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
Ko? Bet...
79
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Tev ir kāds?
80
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
Tas ir sarežģīti.
81
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
Kas ir sarežģīti?
82
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Vispār - puiši un es.
83
00:05:59,276 --> 00:06:00,319
Labi.
84
00:06:00,903 --> 00:06:02,487
Bet tev ir bijušas attiecības?
85
00:06:02,487 --> 00:06:05,490
Jā, jā, jā. Jā, jā. Attiecības...
86
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
nekā nopietna.
87
00:06:09,077 --> 00:06:12,331
Zini, ja esi meitene,
kas nevar iet uz restorānu,
88
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
nevar ballēties,
jo esi vienīgā, kas nedzer alkoholu...
89
00:06:16,043 --> 00:06:19,505
Citiem vārdiem,
"nevari izbaudīt dzīves sīkumus".
90
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Nu, vīriešiem parasti tāda meitene šķiet...
91
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
- Skaidrs. Jā.
- Jā.
92
00:06:25,928 --> 00:06:29,848
Un man ir 29 gadi,
bet dzīvoju ar mammu, tas ir nožēlojami.
93
00:06:31,016 --> 00:06:32,643
Nu tad sveicu klubiņā!
94
00:06:33,227 --> 00:06:36,730
Es dzīvoju un strādāju kopā ar tēvu,
redzi - nav daudz labāk.
95
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
Ei. Neuztraucies!
96
00:06:42,277 --> 00:06:43,779
Ir ieradusies jaunā Kamija.
97
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Kamija 2.0.
98
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Forši.
99
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
"AROMĀTU PALETE"
100
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
Esam klāt.
101
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
Kur ir vīnogulāji?
102
00:07:23,986 --> 00:07:25,153
Labs jautājums.
103
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Labdien.
104
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
Žigona kungs?
105
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
Andrē Žigons?
106
00:07:48,594 --> 00:07:49,595
Jā?
107
00:07:49,595 --> 00:07:52,556
Labdien. Atvainojiet.
Mēs meklējam Andrē Žigonu.
108
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
Tas ir viņš. Esmu viņa dēls.
Varu kā palīdzēt?
109
00:07:57,144 --> 00:07:58,270
Varam aprunāties?
110
00:07:58,812 --> 00:07:59,813
Par ko?
111
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
Mans tēvs aizvadīja dzīvi,
mēģinādams radīt jaunus vīnus
112
00:08:05,027 --> 00:08:07,654
un jaunas vīndarīšanas metodes.
113
00:08:07,654 --> 00:08:10,157
Viņš darīja bioloģisko vīnu
sen pirms citiem.
114
00:08:10,157 --> 00:08:13,035
Viņš mēģināja atdzīvināt
aizmirstas šķirnes.
115
00:08:13,035 --> 00:08:14,453
Piemēram, Lignage?
116
00:08:14,453 --> 00:08:16,663
Jā, protams. Ar Lignage strādāju arī es.
117
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
Tēvs tai ticēja, es arī.
118
00:08:18,665 --> 00:08:21,793
Ieguldīja tajā visu enerģiju un naudu.
119
00:08:22,753 --> 00:08:26,089
Viņam izdevās radīt neticamu vīnu,
kas konkurēja ar labākajiem.
120
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
Pateicoties šķirnei,
kuru neviens nepazina.
121
00:08:29,176 --> 00:08:32,763
Viņš tai atdeva visu,
bet apjoms bija par mazu.
122
00:08:32,763 --> 00:08:33,972
Bijām maza darītava.
123
00:08:33,972 --> 00:08:36,808
Mums arī nepietika naudas reklāmai,
124
00:08:36,808 --> 00:08:40,020
tāpēc neviens par to vīnu nezināja,
tik daži zinātkāri ļaudis.
125
00:08:40,020 --> 00:08:42,063
1996. gadā mēs bankrotējām.
126
00:08:42,063 --> 00:08:45,442
Bija desmit ražas gadu.
Ne vairāk, ne mazāk.
127
00:08:45,442 --> 00:08:48,070
Visu pārdevām, lai dzēstu parādus.
128
00:08:48,070 --> 00:08:50,697
Sapratu, ka daži piestūķēja kabatas.
129
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
10 000 eiro par pudeli,
ko pārdevām par 40 frankiem.
130
00:08:59,039 --> 00:09:03,794
Žigona kungs, vai jums gadījumā
nav palikusi pudele Lignage?
131
00:09:05,629 --> 00:09:09,967
Vai domājat, ka tas vīns,
ko degustējāt sacensībās, ir mūsu?
132
00:09:11,176 --> 00:09:14,972
Varētu būt...
Bet man jāpagaršo, lai būtu droša.
133
00:09:15,556 --> 00:09:17,599
Man žēl, esmu visu pārdevis.
134
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Viens no aromātiem, ko atceros,
135
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
parasti netiek saistīts ar sarkanvīnu.
136
00:09:25,774 --> 00:09:27,109
Selerijas sakne.
137
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
Tēt, tu dzirdi?
138
00:09:30,863 --> 00:09:32,030
Selerijas sakne.
139
00:09:38,245 --> 00:09:44,042
Lignage vienreizīgums ir tajā, ka no tās
var darināt gan sarkanvīnu, gan baltvīnu.
140
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
Manam tēvam izdevās
no viena gada vīnogām radīt divas krāsas.
141
00:09:47,337 --> 00:09:50,257
Baltvīnā varēja sajust
sarkanvīna aromātus,
142
00:09:50,257 --> 00:09:53,135
un baltvīna aromātus - sarkanvīnā.
143
00:09:53,135 --> 00:09:57,598
Tātad selerijas sakne ir ļoti iespējama.
144
00:09:57,598 --> 00:10:04,313
Jūsu meklētā pudele varētu būt
1987. gada Lignage.
145
00:10:12,529 --> 00:10:13,989
Uz redzēšanos. Paldies.
146
00:10:13,989 --> 00:10:16,658
Paldies.
147
00:10:17,326 --> 00:10:19,620
Manuprāt, tas ir smieklīgi.
Es varētu tevi aizvest.
148
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Neuztraucies.
149
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
Tev jābrauc tālu ceļu.
150
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
Viņš mani aizvedīs pa taisno uz lidostu. Vienkāršāk.
151
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Es gribēju tev pateikties par visu,
ko manā labā darīji.
152
00:10:29,338 --> 00:10:33,342
Tu nespēj iedomāties.
Tiešām paldies. Paldies.
153
00:10:34,259 --> 00:10:35,302
- Labdien.
- Labdien.
154
00:10:35,302 --> 00:10:36,386
Labdien.
155
00:10:36,386 --> 00:10:39,598
Nu tad sargi sevi, sarunāts?
156
00:10:39,598 --> 00:10:41,517
- Sazināsimies.
- Jā.
157
00:10:41,517 --> 00:10:43,185
Pateiksi paldies arī savam tēvam?
158
00:10:43,185 --> 00:10:45,229
Jā, protams.
159
00:10:47,272 --> 00:10:50,901
- Paliec sveika, Kamija Ležē.
- Paliec sveiks, Tomā Šasangr.
160
00:11:05,999 --> 00:11:07,084
Atā.
161
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Priecājos iepazīties. Es esmu Tomine.
162
00:11:43,328 --> 00:11:44,705
Es esmu Jurika Katase.
163
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
Drīkstu?
164
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
Es gribēju jūs satikt,
165
00:12:03,307 --> 00:12:06,351
jo jūs rakstāt rakstus
par Ležē testamentu.
166
00:12:07,394 --> 00:12:12,149
Es gribētu, lai jūs publicējat
kā oficiālu paziņojumu, ko tagad pateikšu.
167
00:12:15,527 --> 00:12:20,991
Es, Isei Tomine, vēlos izstāties
no Aleksandra Ležē sacensībām,
168
00:12:22,075 --> 00:12:27,039
lai pilnībā nodotos manas ģimenes
uzņēmumam Tomine Diamonds.
169
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
Tas ir viss?
170
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Kā jūs to domājat?
171
00:12:39,510 --> 00:12:42,137
Tā ir vilšanās.
172
00:12:43,055 --> 00:12:45,891
Nākamreiz, lūdzu, atsūtiet man īsziņu.
173
00:12:45,891 --> 00:12:48,101
Tad mēs abi velti neizšķiedīsim laiku.
174
00:12:50,604 --> 00:12:55,609
Tātad jūs sakāt,
ka gribat pievērsties ģimenes biznesam.
175
00:12:56,944 --> 00:12:59,655
Īstenībā jūs izstājaties tāpēc,
ka jums ir bail, vai ne?
176
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Par ko jūs runājat?
177
00:13:09,581 --> 00:13:13,252
Jums bail, visiem redzot, zaudēt
sievietei, kura nāk no citas pasaules
178
00:13:13,252 --> 00:13:19,299
un kura turklāt vēl ir
Aleksandra Ležē meita.
179
00:13:19,299 --> 00:13:21,343
Es saprotu.
180
00:13:21,343 --> 00:13:24,429
Es veicu pētījumu.
181
00:13:25,347 --> 00:13:28,642
Es tikos ar dažiem jūsu studiju biedriem
no enoloģijas skolas.
182
00:13:29,268 --> 00:13:31,603
Viņi visi teica, ka bijāt talantīgākais.
183
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
Tāpēc Ležē jūs paņēma savā paspārnē.
184
00:13:34,106 --> 00:13:36,149
Viņš nekad tā nebija darījis.
185
00:13:36,733 --> 00:13:40,779
Viņi teica,
ka vienīgi jūs varat uzveikt Ležē meitu...
186
00:13:42,489 --> 00:13:46,785
un īstenībā arī jebkuru citu.
187
00:13:47,619 --> 00:13:51,331
Viņi teica, ka vīns ir visa jūsu dzīve.
188
00:13:52,374 --> 00:13:58,130
Ja kāds te nerunā godīgi, tā neesmu es.
189
00:13:59,590 --> 00:14:03,427
Tad ko jūs tagad darīsiet?
Padosieties vai ne?
190
00:14:07,347 --> 00:14:09,016
Nav viegli, vai ne?
191
00:14:13,770 --> 00:14:14,855
Es jūs atstāšu.
192
00:14:17,191 --> 00:14:19,276
Nesteidzieties, padomājiet par to.
193
00:14:29,286 --> 00:14:32,372
Kamij, prieks tevi redzēt.
194
00:14:34,166 --> 00:14:35,417
Paskaties!
195
00:14:35,417 --> 00:14:37,211
"Gadsimta sacīkstes".
196
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
"Sarkanā zelta izcīņa".
"Francūzietes un japāņa duelis".
197
00:14:41,381 --> 00:14:44,510
Tu esi ziņās. Ne tikai te. Visur.
198
00:14:45,636 --> 00:14:47,012
Šis ir mans mīļākais.
199
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
"Dāvids pret Goliātu".
Un tu esi Dāvids, skaidrs?
200
00:14:50,015 --> 00:14:52,726
- Jā. Lieliski.
- Jaunkundz, tu ieiesi vēsturē.
201
00:14:53,644 --> 00:14:55,604
Mijabi! Lorenco!
202
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
Kur jūs abi esat?
203
00:14:57,314 --> 00:14:59,483
- Kas ir?
- Tā, panāc šurp.
204
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Lorenco ir mans brāļadēls.
205
00:15:02,152 --> 00:15:07,032
Viņš grib kļūt par someljēru,
tāpēc palūdzu Mijabi viņu apmācīt.
206
00:15:07,032 --> 00:15:09,409
Viņam ir liels potenciāls, bet jāsaka...
207
00:15:09,409 --> 00:15:11,245
- Viņš varētu labāk.
- Jā.
208
00:15:11,995 --> 00:15:14,414
Paskaties uz viņu. Tā lepojas ar sevi.
209
00:15:14,414 --> 00:15:16,625
Nav brīnums, ka viņa vecāki ir izmisumā.
210
00:15:17,793 --> 00:15:20,629
Lorenco, tā ir slavenā Kamija.
211
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Sveicu Japānā, Kamij.
212
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
- Paldies. Sveiks.
- Mijabi! Ā, tu esi te.
213
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
Tātad Kamija
Francijā piedzīvoja apgaismību.
214
00:15:31,139 --> 00:15:32,224
Aiziet, pastāsti viņiem!
215
00:15:33,851 --> 00:15:39,982
Domāju, pirmajā pārbaudījumā varēja būt
Žigona darītavas 1987. gada Lignage.
216
00:15:40,858 --> 00:15:43,735
Viņa nebija dzērusi ne lāsi vīna,
bet nu jau saka:
217
00:15:43,735 --> 00:15:46,864
"Tas ir Žigona darītavas
1987. gada Lignage."
218
00:15:46,864 --> 00:15:51,743
Es varētu arī kļūdīties.
Proti, neesmu to vīnu pat pagaršojusi...
219
00:15:51,743 --> 00:15:57,749
Man ir Žigona vīndarītavas Lignage
vienā no maniem restorāniem Osakā.
220
00:15:57,749 --> 00:16:01,170
Bet tas ir 1990. gada,
nevis 1987. gada vīns.
221
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
Un vēl ļaunāk...
222
00:16:03,046 --> 00:16:04,464
Cena.
223
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Jā. 12 000 eiro.
224
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Es tev ticu, Kamij.
225
00:16:09,553 --> 00:16:14,725
Bet es nevaru tikai "varētu būt" dēļ
atvērt 12 000 eiro vērtu pudeli.
226
00:16:15,309 --> 00:16:16,643
Es ceru, ka tu saproti.
227
00:16:17,686 --> 00:16:19,688
Šovakar te būs Macubaras kungs.
228
00:16:19,688 --> 00:16:21,190
Macubaras kungs?
229
00:16:22,608 --> 00:16:24,234
Macubaras kungs?
230
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
Bagāts biznesmenis.
231
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
Ļoti māņticīgs.
232
00:16:29,573 --> 00:16:32,951
Ik reizi, kad atvedis šurp klientu,
viņš ir noslēdzis darījumu.
233
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
Tāpēc viņš bieži nāk šurp.
234
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
Mijabi var mēģināt pārliecināt viņu
atvērt Lignage.
235
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
Bet ir kāda problēma.
236
00:16:41,001 --> 00:16:43,212
Pudeli atver klienta klātbūtnē.
237
00:16:43,212 --> 00:16:44,880
To no zāles neiznes.
238
00:16:44,880 --> 00:16:48,342
Un Macubaras kungs nav no tiem,
kas atstātu kaut vai lāsīti.
239
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Bļāviens.
240
00:16:52,221 --> 00:16:55,641
Ja es varētu kaut vai
tikt pudeles tuvumā un pasmaržot vīnu,
241
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
tad varbūt...
242
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Labi.
243
00:16:59,478 --> 00:17:00,729
Parūpējieties par Kamiju.
244
00:17:00,729 --> 00:17:03,982
Es likšu, lai no Osakas atsūta to pudeli.
245
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
"Parūpējieties"?
246
00:17:08,779 --> 00:17:11,740
Vīns, kuru tu pasniegsi, ir jutīgs.
247
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
To nevajag dekantēt.
248
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Tev tas jāatver un jāiedod
Macubaras kungam uzreiz nogaršot.
249
00:17:16,787 --> 00:17:18,204
Pirmkārt,
250
00:17:18,204 --> 00:17:21,708
tu iepazīstini ar vīnu,
etiķeti pavēršot pret klientiem.
251
00:17:21,708 --> 00:17:24,169
Otrkārt, tu nosauc vīnu.
252
00:17:25,587 --> 00:17:29,925
Treškārt, tu griez foliju
tieši zem pudeles kakliņa apakšējā riņķa.
253
00:17:30,676 --> 00:17:32,886
Jākustina ir nazis, nevis pudele,
254
00:17:32,886 --> 00:17:35,514
lai klients visu laiku redzētu etiķeti.
255
00:17:36,598 --> 00:17:39,935
Tu noslauki korķa galu,
lai noslaucītu jebkādu iespējamo pelējumu.
256
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
Tad skrūvē iekšā korķu viļķi.
257
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
Kad tas ir kārtīgi ieskrūvēts,
258
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
atbalsti pirmo zobiņu
pret pudeles kakliņu.
259
00:17:47,401 --> 00:17:49,069
Cel uz augšu, velkot laukā korķi.
260
00:17:49,862 --> 00:17:51,321
To pašu izdari otrajā līmenī.
261
00:17:51,321 --> 00:17:54,992
Un pabeidz ar roku, lai būtu pieklājīgāk
un izvairītos no paukšķa,
262
00:17:54,992 --> 00:17:56,159
kas ir pārāk agresīvi.
263
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Piedod. Man patīk paukšķis.
264
00:18:02,332 --> 00:18:04,501
Tas liecina, ka laiks ballēties.
265
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
Tātad ballītes nebūs, a?
266
00:18:10,883 --> 00:18:13,927
Tad tu pārbaudi, vai korķis nesmird,
267
00:18:14,595 --> 00:18:16,138
un atkal noslauki pudeles kakliņu.
268
00:18:19,099 --> 00:18:22,186
Pēc tam tu pieej pie klienta labā sāna
ieliet vīnu.
269
00:18:26,356 --> 00:18:30,194
Atkal noslauki pudeles kakliņu,
pārliecinoties, ka neuzpil uz etiķetes.
270
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
Un tad sagaidi klienta piekrišanu,
pirms servē pārējiem.
271
00:18:35,073 --> 00:18:36,158
Paldies.
272
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
Tava kārta.
273
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Mans tēvs iemācīja man to darīt,
274
00:19:35,676 --> 00:19:37,344
kad man bija astoņi gadi.
275
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
Varbūt man vajadzēja jums to pateikt.
276
00:19:42,099 --> 00:19:43,141
Piedodiet.
277
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
Jā, varēji mums to pateikt.
278
00:19:52,776 --> 00:19:53,819
Tas ir viņš.
279
00:20:38,488 --> 00:20:40,282
- Paldies, Mijabi.
- Nav par ko.
280
00:20:40,282 --> 00:20:42,910
Tu esi vislabākā. Es tevi mīlu.
Liels paldies!
281
00:20:42,910 --> 00:20:44,578
Nav par ko, nav par ko.
282
00:20:45,370 --> 00:20:46,622
Dabūji?
283
00:20:49,166 --> 00:20:51,376
- Macubara ir klāt?
- Jā, viss kārtībā.
284
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
Paldies!
285
00:21:11,939 --> 00:21:13,023
Labvakar.
286
00:21:13,023 --> 00:21:15,734
- Labvakar.
- Labvakar.
287
00:21:18,028 --> 00:21:21,448
Žigona vindarītava, 1990. gada Lignage.
288
00:22:06,577 --> 00:22:08,328
Macubaras kungs!
289
00:23:11,934 --> 00:23:15,521
- Patīkamu degustāciju, kungi.
- Paldies.
290
00:23:29,868 --> 00:23:31,036
Nu?
291
00:23:32,329 --> 00:23:36,667
Es nezinu. Neesmu pārliecināta.
Man tas jāpagaršo.
292
00:26:10,320 --> 00:26:12,072
Tas nav šis vīns.
293
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
Nē.
294
00:26:26,879 --> 00:26:29,756
- Tu šovakar lieliski apkalpoji.
- Paldies.
295
00:26:35,554 --> 00:26:38,056
Zini, ka mans otrais vārds ir japāņu?
296
00:26:39,808 --> 00:26:41,268
Šidzuku.
297
00:26:42,978 --> 00:26:43,979
"Lāse"?
298
00:26:44,813 --> 00:26:45,856
Jā.
299
00:26:45,856 --> 00:26:49,484
Mans tēvs bija vizionārs.
Un paskaties tagad uz mani.
300
00:26:49,484 --> 00:26:50,569
Ei.
301
00:26:51,403 --> 00:26:52,863
Neesi pret sevi tik skarba!
302
00:26:58,243 --> 00:26:59,661
Piedod, man jāatbild.
303
00:27:01,955 --> 00:27:03,373
- Hallo?
- Sveika.
304
00:27:05,250 --> 00:27:07,211
Gribēju zināt, vai tev viss labi.
305
00:27:07,211 --> 00:27:08,504
Labi aizbrauci?
306
00:27:09,004 --> 00:27:10,214
Neesi pārāk satraukusies?
307
00:27:10,214 --> 00:27:13,634
Salaidām dēlī. Tas nav Žigona vīns.
308
00:27:14,801 --> 00:27:18,263
Nē. Cūcība, cūcība, cūcība, cūcība!
309
00:27:18,263 --> 00:27:19,348
Jā.
310
00:27:20,057 --> 00:27:23,060
- Paklau, viss vēl nav pagalam.
- Man palikušas 48 stundas.
311
00:27:23,060 --> 00:27:25,103
Varbūt nav,
bet ļoti izskatās, ka ir pagalam.
312
00:27:25,103 --> 00:27:26,939
Un Luka? Viņš nevar palīdzēt?
313
00:27:28,106 --> 00:27:29,858
Nē, domāju, viņš gana darījis.
314
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
Es izniekoju tavu laiku.
315
00:27:32,444 --> 00:27:35,364
Nē, nē, nē, nē. Kamij, nepadodies, dzirdi?
316
00:27:36,198 --> 00:27:37,199
Labi?
317
00:27:42,037 --> 00:27:43,288
Man tevis trūkst.
318
00:27:54,842 --> 00:27:55,968
Dārgais?
319
00:27:56,468 --> 00:27:58,804
- Iešu paskriet.
- Labi.
320
00:27:59,471 --> 00:28:00,472
Es tevi mīlu.
321
00:28:12,860 --> 00:28:14,486
Kur tas ir?
322
00:28:14,486 --> 00:28:16,989
Kur ir Isei paziņojums?
323
00:28:16,989 --> 00:28:18,699
Viņš teica, ka izdarīs.
324
00:28:19,491 --> 00:28:20,701
Esi pārliecināta?
325
00:28:21,451 --> 00:28:22,953
Jā, esmu pārliecināta.
326
00:28:25,581 --> 00:28:26,707
No kā tev bail?
327
00:28:28,417 --> 00:28:30,252
Vai tev bail no sava dēla?
328
00:28:32,379 --> 00:28:37,092
Ja izdarīšu uz viņu vēl lielāku spiedienu,
vispār no manis novērsīsies.
329
00:28:38,760 --> 00:28:42,431
Es vairs nezinu, ko ar viņu darīt.
330
00:28:43,432 --> 00:28:46,268
Domāju, tu pret savu dēlu
esi pārāk skarba.
331
00:28:47,644 --> 00:28:50,105
Mēģini vienreiz būt laipnāka.
332
00:29:03,577 --> 00:29:05,579
Vēlaties paņemt pārtraukumu?
333
00:29:15,589 --> 00:29:16,840
Kas notiek?
334
00:29:17,799 --> 00:29:18,967
Esmu atlaists?
335
00:29:18,967 --> 00:29:20,969
Protams, ne, beidz.
336
00:29:22,679 --> 00:29:25,265
Tu neesi aizmirsusi
par ceturtdienas vakaru, vai ne?
337
00:29:26,016 --> 00:29:27,434
Protams, ka ne.
338
00:29:27,434 --> 00:29:28,852
Neuztraucies.
339
00:29:32,981 --> 00:29:34,399
Hirokadzu.
340
00:29:34,399 --> 00:29:36,151
Man tev kas jālūdz.
341
00:29:37,486 --> 00:29:38,654
Es klausos.
342
00:29:39,863 --> 00:29:41,281
Aprunājies ar Isei
343
00:29:42,366 --> 00:29:45,244
un uzzini, ko viņš domā.
344
00:29:45,827 --> 00:29:48,622
Viņš vēl nav sniedzis komentārus?
345
00:29:49,665 --> 00:29:51,708
Viņš joprojām svārstās.
346
00:29:51,708 --> 00:29:54,586
Gribi, lai palīdzu viņam
tikt skaidrībā ar domām?
347
00:29:54,586 --> 00:29:56,129
Jā. Lūdzu.
348
00:29:56,129 --> 00:29:57,840
Kāpēc es?
349
00:29:58,674 --> 00:30:00,884
Viņš ieklausās tevī.
350
00:30:01,885 --> 00:30:06,348
Viņš tavu viedokli ciena daudz vairāk
nekā manējo.
351
00:30:06,348 --> 00:30:07,641
Tāpēc.
352
00:30:08,851 --> 00:30:11,854
Un ja nu viņš ir pārdomājis?
353
00:30:11,854 --> 00:30:13,814
Nu tad liec viņam pārdomāt vēlreiz.
354
00:30:13,814 --> 00:30:15,607
Bet ko lai es viņam saku?
355
00:30:15,607 --> 00:30:16,859
Nu tas ir skaidrs...
356
00:30:17,943 --> 00:30:24,283
dēlam ir jāklausa vecāki,
jāciena un jāseko ģimenes tradīcijām.
357
00:30:25,117 --> 00:30:27,286
Viņa vieta ir te, nevis kur citur.
358
00:30:29,329 --> 00:30:32,791
Bet ja nu es tam nepiekrītu?
359
00:30:33,625 --> 00:30:35,210
Kā tu to domā?
360
00:30:35,210 --> 00:30:41,341
Es domāju to,
ka viņa ceļš varētu būt vīns.
361
00:30:41,341 --> 00:30:43,218
Sasodīts, par ko tu runā?
362
00:30:43,719 --> 00:30:48,473
Gribi atdot Isei Aleksandram Ležē?
363
00:30:49,141 --> 00:30:52,477
- Izsaku tev savas domas, jo lūdzi...
- Man nevajag tavas domas.
364
00:30:53,187 --> 00:30:55,105
Diemžēl tam par vēlu.
365
00:30:55,898 --> 00:31:00,402
Gribu, lai Isei pieņem pareizo lēmumu.
366
00:31:01,111 --> 00:31:03,071
Tu saproti?
367
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
- Neticu!
- Pārsteigums!
368
00:31:25,928 --> 00:31:27,262
Ko tu te dari?
369
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
Man riebj, ja kāds nomet klausuli.
370
00:31:32,559 --> 00:31:34,186
- Sveiki.
- Ležē jaunkundz.
371
00:31:34,186 --> 00:31:35,979
Varat pateikt, kur ir Luka?
372
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
Viņš ir pagrabā.
373
00:31:37,940 --> 00:31:39,274
Nāc!
374
00:31:39,816 --> 00:31:41,360
Tu runā japāniski?
375
00:31:41,360 --> 00:31:42,444
Jā!
376
00:31:48,575 --> 00:31:49,910
Kamij.
377
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Mums tevis trūka.
378
00:31:54,456 --> 00:31:56,166
- Kas viņš ir?
- Tas ir Tomā.
379
00:31:56,792 --> 00:31:58,585
- Tomā Šasangrs.
- Jā.
380
00:31:58,585 --> 00:31:59,753
Laipni lūdzu.
381
00:31:59,753 --> 00:32:03,048
Apsveicu ar to, ko paveicāt ar Kamiju. Apbrīnojami.
382
00:32:03,048 --> 00:32:04,299
Paldies.
383
00:32:04,299 --> 00:32:06,093
Jūs abi labi izskatāties kopā.
384
00:32:06,093 --> 00:32:08,512
Klau, es pieņēmu lēmumu.
385
00:32:09,429 --> 00:32:13,559
Mans pagrabs ir tavā rīcībā.
Un aizdodu tev Lorenco un Mijabi.
386
00:32:13,559 --> 00:32:17,062
- Luka, tev nav...
- O, neuztraucies. Dari mani lepnu!
387
00:32:18,981 --> 00:32:19,982
Sveiki.
388
00:32:19,982 --> 00:32:21,608
- Sveiki.
- Sveiki.
389
00:32:21,608 --> 00:32:22,985
Tavs puisis?
390
00:32:23,527 --> 00:32:25,028
O nē. Nē, nē.
391
00:32:25,863 --> 00:32:27,030
Vienkārši esam draugi.
392
00:32:30,242 --> 00:32:32,160
Nu, kas jums ir?
393
00:32:39,835 --> 00:32:43,797
- Viss kārtībā?
- Ir labi. Paņemam pārtraukumu.
394
00:32:54,850 --> 00:32:56,059
Tēt.
395
00:33:00,981 --> 00:33:01,982
Tēt,
396
00:33:03,525 --> 00:33:06,320
šķiet, esmu atradis savu ceļu.
397
00:33:07,446 --> 00:33:08,780
Mana dzīve ir vīns.
398
00:33:10,115 --> 00:33:13,869
Ja es tagad padošos,
būšu nelaimīgs visu mūžu.
399
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
Kā jūs visi.
400
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
Isei,
401
00:33:28,967 --> 00:33:33,805
es domāju,
tev ir jāizstājas no sacensībām.
402
00:33:35,224 --> 00:33:37,184
Dēlam ir jāklausa vecāki.
403
00:33:38,435 --> 00:33:41,813
Tā tas ir. Tāda ir dzīve.
404
00:33:43,774 --> 00:33:46,818
- Tevi atsūtīja mamma, jā?
- Ne taču.
405
00:33:46,818 --> 00:33:48,695
Tu neproti melot.
406
00:33:50,030 --> 00:33:52,574
Tu vienmēr esi bijis vienīgais,
kas mani sapratis.
407
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Esmu muļķis, ka cerēju uz to.
408
00:33:55,202 --> 00:33:56,870
Kāpēc tu tā saki?
409
00:33:59,331 --> 00:34:02,167
"Tā tas ir. Tāda ir dzīve"?
Tas neko nenozīmē!
410
00:34:03,168 --> 00:34:04,837
Kur ir tava pašcieņa?
411
00:34:06,630 --> 00:34:09,507
Kā var cienīt kādu,
kurš pat nemīl pats sevi?
412
00:34:10,592 --> 00:34:12,261
Piedod,
413
00:34:12,261 --> 00:34:15,973
bet cik ilgi vēl tu pacietīsi to,
kā mamma pret tevi izturas?
414
00:34:17,850 --> 00:34:19,560
Tu vienkārši esi gļēvulis.
415
00:34:35,492 --> 00:34:38,161
Tas nav šis. Man ļoti žēl.
416
00:34:38,704 --> 00:34:39,871
Labi, kā trūkst?
417
00:34:39,871 --> 00:34:43,917
Mūžam tas pats.
Trūkst tās sasodītas selerijas saknes.
418
00:34:44,751 --> 00:34:47,754
Manis nogaršotajā vīnā tā bija.
Esmu pārliecināta.
419
00:34:47,754 --> 00:34:50,215
Nu, gandrīz.
420
00:34:50,841 --> 00:34:54,678
Bet varbūt tā nav selerijas sakne.
Varbūt tas ir kāds līdzīgs aromāts?
421
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
Es nezinu. Esmu apmulsusi. Man žēl.
422
00:34:59,600 --> 00:35:01,602
Zināt, ko mums vajag?
423
00:35:01,602 --> 00:35:02,811
Pārtraukumu.
424
00:35:03,478 --> 00:35:05,731
Noskaidrot prātu.
425
00:35:05,731 --> 00:35:09,526
Uzlādēt mūsu baterijas. Saproti?
426
00:35:10,110 --> 00:35:11,320
To visu.
427
00:35:12,112 --> 00:35:14,364
Jo dažreiz
428
00:35:14,364 --> 00:35:20,329
atrod tieši tad, kad beidz meklēt.
429
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Nāciet. Es uzsaucu.
430
00:35:41,099 --> 00:35:43,477
Viskijs, draugi!
431
00:35:43,477 --> 00:35:46,438
Tom. Kamij. Mijabi.
432
00:35:54,446 --> 00:35:55,781
Sasodīts.
433
00:35:56,865 --> 00:35:59,117
- Tas ir labs.
- Ļoti labs.
434
00:36:10,003 --> 00:36:11,463
Es zinu to dziesmu.
435
00:36:12,005 --> 00:36:13,382
Kur viņš iet?
436
00:37:19,031 --> 00:37:20,741
Mēs par to nerunāsim?
437
00:37:20,741 --> 00:37:21,950
Par ko?
438
00:37:22,868 --> 00:37:24,786
Par to, ka tu esi te.
439
00:37:25,704 --> 00:37:28,457
Tev vajadzēja palīdzību.
Tu esi mans draugs, tāpēc atbraucu.
440
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Mēroji 10 000 kilometrus draudzības dēļ?
441
00:37:30,542 --> 00:37:31,752
Jā.
442
00:37:32,669 --> 00:37:34,880
Un tāpēc, ka mans tēvs deva tev solījumu.
443
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Atceries pēdējo,
ko es tev pateicu pa telefonu?
444
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Kamij, es neesmu viens.
445
00:37:48,560 --> 00:37:49,978
Jā, bet tu esi te.
446
00:38:01,114 --> 00:38:02,616
Tūlīt būšu atpakaļ.
447
00:38:20,843 --> 00:38:23,303
- Paldies!
- Jā, viss labi.
448
00:38:23,303 --> 00:38:26,932
Esmu nedaudz noguris pēc lidojuma,
bet man ir labi.
449
00:38:28,350 --> 00:38:29,351
Jā.
450
00:38:30,185 --> 00:38:31,186
Un tev?
451
00:38:33,105 --> 00:38:34,106
Jā?
452
00:38:36,400 --> 00:38:41,196
Es apskatīšos, kad atgriezīšos mājās,
jo, teikšu godīgi, tagad man nav laika.
453
00:38:42,406 --> 00:38:43,657
Jā.
454
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Jā.
455
00:38:50,956 --> 00:38:52,040
Es jūs mīlu, meitenes.
456
00:38:52,040 --> 00:38:54,168
- Padzeries ūdeni.
- Kāpēc tu esi tik smags?
457
00:38:54,168 --> 00:38:56,295
- Lorenco, padzeries.
- Es tiešām jūs mīlu.
458
00:38:56,795 --> 00:38:58,255
Labi. Apsēdies te.
459
00:38:59,423 --> 00:39:02,342
Tas man ienāca prātā,
kad redzēju sarūsējušo riteni.
460
00:39:02,843 --> 00:39:04,595
Man vajadzēja agrāk iedomāties.
461
00:39:08,932 --> 00:39:10,601
Vai vari sasmaržot selerijas sakni?
462
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
- Jā.
- Vai smaržo tā kā testā?
463
00:39:16,690 --> 00:39:18,317
- Nē.
- Ne-e.
464
00:39:18,317 --> 00:39:20,944
Jo tu nemaz nesasmaržoji selerijas sakni.
465
00:39:26,783 --> 00:39:27,993
Labāk, vai ne?
466
00:39:28,660 --> 00:39:29,745
Jau tuvāk.
467
00:39:29,745 --> 00:39:31,997
Zini, kāda ir atšķirība?
468
00:39:32,831 --> 00:39:36,418
Oksidēšanās. Jo vīns ir vecāks.
469
00:39:36,418 --> 00:39:39,713
Jaunā vīnā
nevar būt selerijas saknes aromāts.
470
00:39:39,713 --> 00:39:45,761
Bet ar gadiem tas kļūst...
471
00:39:50,140 --> 00:39:54,436
Trifele. Nu velns. Tā.
472
00:39:54,436 --> 00:39:58,315
Nu, tas visu maina.
Trifele mums dod divus galvenos elementus.
473
00:39:58,315 --> 00:40:02,194
Pirmais, vīnā jābūt
Cabernet Sauvignon vai Cabernet Franc.
474
00:40:02,194 --> 00:40:07,741
Tam jābūt izcila gada Bordo vīnam
vai citam izcilam vīnam ar Cabernet.
475
00:40:07,741 --> 00:40:11,995
Un otrais -
trifele liecina par vīna vecumu.
476
00:40:11,995 --> 00:40:14,289
Tam jābūt vecākam par 2006. gadu.
477
00:40:14,289 --> 00:40:18,168
Un tas ir iespējams tikai
ļoti, ļoti izciliem vīniem.
478
00:40:18,877 --> 00:40:20,337
Labi, ejam.
479
00:40:21,797 --> 00:40:22,798
Labi.
480
00:40:33,475 --> 00:40:35,477
Tie ir vīni, kas varētu atbilst.
481
00:40:36,270 --> 00:40:38,814
Diemžēl tu nevarēsi tos nogaršot.
482
00:40:38,814 --> 00:40:39,982
Mums te to nav,
483
00:40:39,982 --> 00:40:43,360
un, ņemot vērā to, cik ir pulkstenis,
un laiku, ko vajadzētu, lai tos atrastu,
484
00:40:43,360 --> 00:40:44,528
būtu par vēlu.
485
00:40:44,528 --> 00:40:48,824
Problēma ir tāda,
ka gan Vega Sicilia, gan Cheval Blanc
486
00:40:48,824 --> 00:40:52,244
tiek darināts
no pilnīgi vienādām vīnogu šķirnēm.
487
00:40:52,244 --> 00:40:55,330
Būs ļoti grūti tos atšķirt.
488
00:40:55,330 --> 00:40:58,083
Mums nevajag meklēt to,
kas tiem ir kopīgs.
489
00:40:59,543 --> 00:41:02,421
Mums jāmeklē tas, kas tos dara atšķirīgus.
490
00:41:04,548 --> 00:41:09,428
Cheval Blanc ir klasisks
nogatavināšanas process jaunās mucās.
491
00:41:09,428 --> 00:41:14,683
Vega Sicilia Unico
vismaz sešus gadus tur koka mucās,
492
00:41:14,683 --> 00:41:19,188
tas ir viens no ilgākajiem
nogatavināšanas procesiem pasaulē,
493
00:41:19,938 --> 00:41:23,192
kad sarkanvīns tiek turēts ozola mucās.
494
00:41:23,775 --> 00:41:26,320
Kamij, degustācijā to nevar sajaukt.
495
00:41:26,320 --> 00:41:29,865
Tātad Cheval Blanc: jaunas mucas.
496
00:41:29,865 --> 00:41:32,910
Vega Sicilia: vecas mucas.
497
00:41:33,827 --> 00:41:37,956
Bet ražas gadu būs grūti atrast,
498
00:41:38,582 --> 00:41:40,459
un tur mēs tev nevaram palīdzēt.
499
00:41:42,002 --> 00:41:43,337
Jātiek galā pašai.
500
00:41:44,087 --> 00:41:45,172
Lieliski.
501
00:41:56,350 --> 00:41:58,060
Es esmu Isei Tomine.
502
00:41:58,060 --> 00:41:59,436
Man lika ierasties te.
503
00:42:30,676 --> 00:42:36,765
Ir laiks, viņi jūs gaida.
504
00:42:45,482 --> 00:42:46,692
Labrīt.
505
00:42:56,159 --> 00:42:59,413
Kā solīts,
te jums ir vīns aklajai degustācijai,
506
00:42:59,413 --> 00:43:02,624
pirms iesniegsiet
savas atbildes par testu.
507
00:47:20,007 --> 00:47:22,885
Es sākšu ar Tomines kunga atbildi, kas ir...
508
00:47:27,681 --> 00:47:30,642
Chateau Cheval Blanc, 1999. gads.
509
00:47:36,315 --> 00:47:37,858
Tagad Ležē jaunkundzes atbilde.
510
00:47:40,110 --> 00:47:42,988
Chateau Cheval Blanc, 2000. gads.
511
00:47:46,658 --> 00:47:48,702
Jūsu degustētais vīns ir...
512
00:47:54,291 --> 00:47:55,542
Chateau Cheval Blanc...
513
00:47:57,544 --> 00:47:58,712
1999. gads.
514
00:48:02,049 --> 00:48:04,801
Šī testa uzvarētājs ir Tomines kungs.
515
00:48:05,719 --> 00:48:08,931
Par nākamo testu
es jums sniegšu informāciju rīt
516
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
manā birojā četros pēcpusdienā.
517
00:48:11,558 --> 00:48:12,559
Jau?
518
00:49:21,461 --> 00:49:24,173
Ir noticis pirmais tests.
519
00:49:24,715 --> 00:49:27,301
Abi Aleksandra Ležē kunga
mantojuma kandidāti
520
00:49:27,301 --> 00:49:30,387
pareizi noteica vīnu.
521
00:49:30,387 --> 00:49:34,516
Bet, nosakot īsto ražas gadu,
522
00:49:35,475 --> 00:49:38,145
testā uzvarēja Tomines kungs.
523
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
Atvainojos.
524
00:49:44,151 --> 00:49:46,403
- Hallo.
- Honoka.
525
00:49:47,571 --> 00:49:48,864
Tu taču neesi aizmirsusi?
526
00:49:48,864 --> 00:49:50,449
Kā tu domā, cikos tu būsi?
527
00:49:50,449 --> 00:49:52,159
Kā tu varēji man to nodarīt?
528
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Kāpēc tu viņu neapturēji?
529
00:49:54,244 --> 00:49:56,371
Viņš testā uzvarēja. Tu dzirdi mani?
530
00:49:56,371 --> 00:49:57,581
Tā ir tava vaina.
531
00:49:57,581 --> 00:49:59,166
Nu tas ir visās ziņās.
532
00:49:59,166 --> 00:50:00,834
Es tiešām nezinu.
533
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
Bet es viņam pateicu.
534
00:50:07,549 --> 00:50:10,594
Tu esi nespējīgs. Ne uz ko nespējīgs.
535
00:50:10,594 --> 00:50:12,554
Tu vienmēr stājies man ceļā.
536
00:50:13,263 --> 00:50:14,973
Kaut es nebūtu ar tevi iepazinusies.
537
00:50:39,581 --> 00:50:41,875
Vai jums ir liela aploksne?
538
00:50:41,875 --> 00:50:43,627
Jā. Lūdzu, mirklīti.
539
00:51:22,708 --> 00:51:24,793
- Te būs.
- Paldies.
540
00:51:49,401 --> 00:51:51,653
Vai varu palūgt jūs to nogādāt?
541
00:51:56,533 --> 00:51:57,534
Jā, kungs.
542
00:52:30,901 --> 00:52:32,319
PAMATĀ MANGA KAMI NO SHIZUKU
543
00:52:49,837 --> 00:52:51,839
Tulkojusi Laura Hansone