1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 PIEDOD, NEVARĒJU PALĪDZĒT SAKRAVĀT. LAI VEICAS :) 2 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 PAPARDES 3 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 Sacensības ir pēc piecām dienām, esi atradusi tikai vienu aromātu. 4 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Zinu, ka esi nogurusi, Kamij, bet turpināsim. 5 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Nepadodies! 6 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 Nenorij, labi? 7 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 Izspļauj. 8 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 Labi. 9 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 "Selerijas sakne, 10 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 kakao, zīmulis, krīts, papardes, 11 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 māls, lakrica." 12 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Esi pārliecināta par selerijas sakni? 13 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Pārliecināta? Nē. 14 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Atceries dīvainos salātus 15 00:02:10,881 --> 00:02:13,425 ar seleriju un majonēzi, ko ēdām kafejnīcā? 16 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 Tiem bija tā pati garša. 17 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 Nu, jo parasti selerijas sakni sajūt baltvīnā, 18 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 Luāras ielejas, Grieķijas vīnos, ne sarkanvīnos. 19 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Esi pilnīgi pārliecināta? 20 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 Tomā, es nezinu. 21 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Es vairs nespēju. Mana galva... 22 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Piedod, bet tevis aprakstītais aromāts 23 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 neatbilst nevienam man zināmajam vīnam, un tas mani dara traku. 24 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 Šim vakaram pietiks. 25 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Esam pavirzījušies. 26 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 Es iešu gulēt. 27 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - Arlabunakti. - Arlabunakti. 28 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 "Mirabelas plūmes, 29 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 mellenes, 30 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 selerijas sakne, 31 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 kakao, zīmulis, 32 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 krīts... 33 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 papardes, 34 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 māls, lakrica." 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Mirabelas plūmes, mellenes. 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Selerijas sakne? 37 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Kakao, zīmulis, krīts, 38 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 papardes, māls, lakrica. 39 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 Mirabelas plūmes, mellenes, 40 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 selerijas sakne, kakao, zīmulis, krīts, 41 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 papardes, māls, lakrica. 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Mirabelas plūmes, mellenes, 43 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 selerijas sakne, kakao, zīmulis, 44 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 krīts, papardes, māls, lakrica. 45 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Ko tu meklē? 46 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 Varu palīdzēt? 47 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Labi. 48 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 Ko jūs darāt? 49 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Labi. 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 Atradu. 51 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 Lūk! 52 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 1986. gadā 53 00:04:25,557 --> 00:04:27,309 Turēnas vīndaris Andrē Žigons 54 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 nolēma atdzīvināt senu vīnogu šķirni, 55 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 ko neviens vairs nebija lietojis kopš 2. pasaules kara, - Lignage. 56 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 Tā ir ļoti īpaša vīnogu šķirne, 57 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 un viņš darīja neatkārtojamu vīnu - gan sarkano, gan balto. 58 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 Sen atpakaļ tos nogaršoju. Nu atceros. 59 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Mulsinošs, bet izsmalcināts. 60 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - Lignage. - Jā. 61 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 Lieliski. Kur to atrast? 62 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 Nu, vairs nekur. 63 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 Andrē Žigons 1996. gadā bankrotēja. 64 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - Cūcība. - Kas ir? 65 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 Pēdējo pudeli pirms pieciem gadiem pārdeva izsolē amerikāņiem. 66 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 Par kādu cenu? 67 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 10 000 eiro. 68 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - Bļāviens. - Jā. 69 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 Pārējās pudeles uz dažādām vietām tika pārdotas par tādu pašu cenu. 70 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 Es šovakar dodos uz Tokiju. Man jāatrod tas vīns. 71 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 Jāpagaršo, lai būtu droša. 72 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 Man nav izvēles. 73 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 Braukšu pie viņa un pajautāšu, vai nav palikusi vēl pudele. 74 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 Tikai viena. 75 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 Ko tu darīsi, ja viņš prasīs 10 000 eiro? 76 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 Ja tev vajag, varu palīdzēt. 77 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Nē, Filip, es nevaru pieņemt... - Jā. Nāc, braucam. 78 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 Ko? Bet... 79 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Tev ir kāds? 80 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 Tas ir sarežģīti. 81 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 Kas ir sarežģīti? 82 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Vispār - puiši un es. 83 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Labi. 84 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 Bet tev ir bijušas attiecības? 85 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 Jā, jā, jā. Jā, jā. Attiecības... 86 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 nekā nopietna. 87 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 Zini, ja esi meitene, kas nevar iet uz restorānu, 88 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 nevar ballēties, jo esi vienīgā, kas nedzer alkoholu... 89 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 Citiem vārdiem, "nevari izbaudīt dzīves sīkumus". 90 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Nu, vīriešiem parasti tāda meitene šķiet... 91 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - Skaidrs. Jā. - Jā. 92 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 Un man ir 29 gadi, bet dzīvoju ar mammu, tas ir nožēlojami. 93 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Nu tad sveicu klubiņā! 94 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 Es dzīvoju un strādāju kopā ar tēvu, redzi - nav daudz labāk. 95 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 Ei. Neuztraucies! 96 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 Ir ieradusies jaunā Kamija. 97 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Kamija 2.0. 98 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Forši. 99 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 "AROMĀTU PALETE" 100 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Esam klāt. 101 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Kur ir vīnogulāji? 102 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Labs jautājums. 103 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Labdien. 104 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 Žigona kungs? 105 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 Andrē Žigons? 106 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 Jā? 107 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 Labdien. Atvainojiet. Mēs meklējam Andrē Žigonu. 108 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 Tas ir viņš. Esmu viņa dēls. Varu kā palīdzēt? 109 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Varam aprunāties? 110 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Par ko? 111 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 Mans tēvs aizvadīja dzīvi, mēģinādams radīt jaunus vīnus 112 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 un jaunas vīndarīšanas metodes. 113 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 Viņš darīja bioloģisko vīnu sen pirms citiem. 114 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 Viņš mēģināja atdzīvināt aizmirstas šķirnes. 115 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Piemēram, Lignage? 116 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 Jā, protams. Ar Lignage strādāju arī es. 117 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Tēvs tai ticēja, es arī. 118 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 Ieguldīja tajā visu enerģiju un naudu. 119 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 Viņam izdevās radīt neticamu vīnu, kas konkurēja ar labākajiem. 120 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 Pateicoties šķirnei, kuru neviens nepazina. 121 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 Viņš tai atdeva visu, bet apjoms bija par mazu. 122 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 Bijām maza darītava. 123 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 Mums arī nepietika naudas reklāmai, 124 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 tāpēc neviens par to vīnu nezināja, tik daži zinātkāri ļaudis. 125 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 1996. gadā mēs bankrotējām. 126 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 Bija desmit ražas gadu. Ne vairāk, ne mazāk. 127 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 Visu pārdevām, lai dzēstu parādus. 128 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Sapratu, ka daži piestūķēja kabatas. 129 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 10 000 eiro par pudeli, ko pārdevām par 40 frankiem. 130 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 Žigona kungs, vai jums gadījumā nav palikusi pudele Lignage? 131 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 Vai domājat, ka tas vīns, ko degustējāt sacensībās, ir mūsu? 132 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 Varētu būt... Bet man jāpagaršo, lai būtu droša. 133 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 Man žēl, esmu visu pārdevis. 134 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Viens no aromātiem, ko atceros, 135 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 parasti netiek saistīts ar sarkanvīnu. 136 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 Selerijas sakne. 137 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 Tēt, tu dzirdi? 138 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 Selerijas sakne. 139 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 Lignage vienreizīgums ir tajā, ka no tās var darināt gan sarkanvīnu, gan baltvīnu. 140 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 Manam tēvam izdevās no viena gada vīnogām radīt divas krāsas. 141 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 Baltvīnā varēja sajust sarkanvīna aromātus, 142 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 un baltvīna aromātus - sarkanvīnā. 143 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 Tātad selerijas sakne ir ļoti iespējama. 144 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 Jūsu meklētā pudele varētu būt 1987. gada Lignage. 145 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 Uz redzēšanos. Paldies. 146 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 Paldies. 147 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 Manuprāt, tas ir smieklīgi. Es varētu tevi aizvest. 148 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Neuztraucies. 149 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Tev jābrauc tālu ceļu. 150 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 Viņš mani aizvedīs pa taisno uz lidostu. Vienkāršāk. 151 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Es gribēju tev pateikties par visu, ko manā labā darīji. 152 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 Tu nespēj iedomāties. Tiešām paldies. Paldies. 153 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - Labdien. - Labdien. 154 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 Labdien. 155 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Nu tad sargi sevi, sarunāts? 156 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - Sazināsimies. - Jā. 157 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 Pateiksi paldies arī savam tēvam? 158 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 Jā, protams. 159 00:10:47,272 --> 00:10:50,901 - Paliec sveika, Kamija Ležē. - Paliec sveiks, Tomā Šasangr. 160 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Atā. 161 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Priecājos iepazīties. Es esmu Tomine. 162 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 Es esmu Jurika Katase. 163 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 Drīkstu? 164 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 Es gribēju jūs satikt, 165 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 jo jūs rakstāt rakstus par Ležē testamentu. 166 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 Es gribētu, lai jūs publicējat kā oficiālu paziņojumu, ko tagad pateikšu. 167 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 Es, Isei Tomine, vēlos izstāties no Aleksandra Ležē sacensībām, 168 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 lai pilnībā nodotos manas ģimenes uzņēmumam Tomine Diamonds. 169 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Tas ir viss? 170 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Kā jūs to domājat? 171 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 Tā ir vilšanās. 172 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Nākamreiz, lūdzu, atsūtiet man īsziņu. 173 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 Tad mēs abi velti neizšķiedīsim laiku. 174 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 Tātad jūs sakāt, ka gribat pievērsties ģimenes biznesam. 175 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 Īstenībā jūs izstājaties tāpēc, ka jums ir bail, vai ne? 176 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Par ko jūs runājat? 177 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 Jums bail, visiem redzot, zaudēt sievietei, kura nāk no citas pasaules 178 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 un kura turklāt vēl ir Aleksandra Ležē meita. 179 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 Es saprotu. 180 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 Es veicu pētījumu. 181 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 Es tikos ar dažiem jūsu studiju biedriem no enoloģijas skolas. 182 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 Viņi visi teica, ka bijāt talantīgākais. 183 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 Tāpēc Ležē jūs paņēma savā paspārnē. 184 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 Viņš nekad tā nebija darījis. 185 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 Viņi teica, ka vienīgi jūs varat uzveikt Ležē meitu... 186 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 un īstenībā arī jebkuru citu. 187 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 Viņi teica, ka vīns ir visa jūsu dzīve. 188 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 Ja kāds te nerunā godīgi, tā neesmu es. 189 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 Tad ko jūs tagad darīsiet? Padosieties vai ne? 190 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 Nav viegli, vai ne? 191 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 Es jūs atstāšu. 192 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 Nesteidzieties, padomājiet par to. 193 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Kamij, prieks tevi redzēt. 194 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 Paskaties! 195 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 "Gadsimta sacīkstes". 196 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 "Sarkanā zelta izcīņa". "Francūzietes un japāņa duelis". 197 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 Tu esi ziņās. Ne tikai te. Visur. 198 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 Šis ir mans mīļākais. 199 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 "Dāvids pret Goliātu". Un tu esi Dāvids, skaidrs? 200 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - Jā. Lieliski. - Jaunkundz, tu ieiesi vēsturē. 201 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 Mijabi! Lorenco! 202 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Kur jūs abi esat? 203 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - Kas ir? - Tā, panāc šurp. 204 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Lorenco ir mans brāļadēls. 205 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 Viņš grib kļūt par someljēru, tāpēc palūdzu Mijabi viņu apmācīt. 206 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 Viņam ir liels potenciāls, bet jāsaka... 207 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - Viņš varētu labāk. - Jā. 208 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 Paskaties uz viņu. Tā lepojas ar sevi. 209 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 Nav brīnums, ka viņa vecāki ir izmisumā. 210 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Lorenco, tā ir slavenā Kamija. 211 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Sveicu Japānā, Kamij. 212 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - Paldies. Sveiks. - Mijabi! Ā, tu esi te. 213 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 Tātad Kamija Francijā piedzīvoja apgaismību. 214 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 Aiziet, pastāsti viņiem! 215 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 Domāju, pirmajā pārbaudījumā varēja būt Žigona darītavas 1987. gada Lignage. 216 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 Viņa nebija dzērusi ne lāsi vīna, bet nu jau saka: 217 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 "Tas ir Žigona darītavas 1987. gada Lignage." 218 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 Es varētu arī kļūdīties. Proti, neesmu to vīnu pat pagaršojusi... 219 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 Man ir Žigona vīndarītavas Lignage vienā no maniem restorāniem Osakā. 220 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 Bet tas ir 1990. gada, nevis 1987. gada vīns. 221 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 Un vēl ļaunāk... 222 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 Cena. 223 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Jā. 12 000 eiro. 224 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Es tev ticu, Kamij. 225 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 Bet es nevaru tikai "varētu būt" dēļ atvērt 12 000 eiro vērtu pudeli. 226 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Es ceru, ka tu saproti. 227 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 Šovakar te būs Macubaras kungs. 228 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 Macubaras kungs? 229 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 Macubaras kungs? 230 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 Bagāts biznesmenis. 231 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 Ļoti māņticīgs. 232 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 Ik reizi, kad atvedis šurp klientu, viņš ir noslēdzis darījumu. 233 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 Tāpēc viņš bieži nāk šurp. 234 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 Mijabi var mēģināt pārliecināt viņu atvērt Lignage. 235 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 Bet ir kāda problēma. 236 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 Pudeli atver klienta klātbūtnē. 237 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 To no zāles neiznes. 238 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 Un Macubaras kungs nav no tiem, kas atstātu kaut vai lāsīti. 239 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Bļāviens. 240 00:16:52,221 --> 00:16:55,641 Ja es varētu kaut vai tikt pudeles tuvumā un pasmaržot vīnu, 241 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 tad varbūt... 242 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Labi. 243 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 Parūpējieties par Kamiju. 244 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 Es likšu, lai no Osakas atsūta to pudeli. 245 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 "Parūpējieties"? 246 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 Vīns, kuru tu pasniegsi, ir jutīgs. 247 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 To nevajag dekantēt. 248 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Tev tas jāatver un jāiedod Macubaras kungam uzreiz nogaršot. 249 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 Pirmkārt, 250 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 tu iepazīstini ar vīnu, etiķeti pavēršot pret klientiem. 251 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 Otrkārt, tu nosauc vīnu. 252 00:17:25,587 --> 00:17:29,925 Treškārt, tu griez foliju tieši zem pudeles kakliņa apakšējā riņķa. 253 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 Jākustina ir nazis, nevis pudele, 254 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 lai klients visu laiku redzētu etiķeti. 255 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 Tu noslauki korķa galu, lai noslaucītu jebkādu iespējamo pelējumu. 256 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Tad skrūvē iekšā korķu viļķi. 257 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 Kad tas ir kārtīgi ieskrūvēts, 258 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 atbalsti pirmo zobiņu pret pudeles kakliņu. 259 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 Cel uz augšu, velkot laukā korķi. 260 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 To pašu izdari otrajā līmenī. 261 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 Un pabeidz ar roku, lai būtu pieklājīgāk un izvairītos no paukšķa, 262 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 kas ir pārāk agresīvi. 263 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Piedod. Man patīk paukšķis. 264 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 Tas liecina, ka laiks ballēties. 265 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 Tātad ballītes nebūs, a? 266 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 Tad tu pārbaudi, vai korķis nesmird, 267 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 un atkal noslauki pudeles kakliņu. 268 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 Pēc tam tu pieej pie klienta labā sāna ieliet vīnu. 269 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 Atkal noslauki pudeles kakliņu, pārliecinoties, ka neuzpil uz etiķetes. 270 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 Un tad sagaidi klienta piekrišanu, pirms servē pārējiem. 271 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 Paldies. 272 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 Tava kārta. 273 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Mans tēvs iemācīja man to darīt, 274 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 kad man bija astoņi gadi. 275 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 Varbūt man vajadzēja jums to pateikt. 276 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 Piedodiet. 277 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 Jā, varēji mums to pateikt. 278 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 Tas ir viņš. 279 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - Paldies, Mijabi. - Nav par ko. 280 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 Tu esi vislabākā. Es tevi mīlu. Liels paldies! 281 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 Nav par ko, nav par ko. 282 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 Dabūji? 283 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - Macubara ir klāt? - Jā, viss kārtībā. 284 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Paldies! 285 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 Labvakar. 286 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - Labvakar. - Labvakar. 287 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 Žigona vindarītava, 1990. gada Lignage. 288 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 Macubaras kungs! 289 00:23:11,934 --> 00:23:15,521 - Patīkamu degustāciju, kungi. - Paldies. 290 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 Nu? 291 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Es nezinu. Neesmu pārliecināta. Man tas jāpagaršo. 292 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 Tas nav šis vīns. 293 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 Nē. 294 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - Tu šovakar lieliski apkalpoji. - Paldies. 295 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 Zini, ka mans otrais vārds ir japāņu? 296 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Šidzuku. 297 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 "Lāse"? 298 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 Jā. 299 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 Mans tēvs bija vizionārs. Un paskaties tagad uz mani. 300 00:26:49,484 --> 00:26:50,569 Ei. 301 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 Neesi pret sevi tik skarba! 302 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 Piedod, man jāatbild. 303 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - Hallo? - Sveika. 304 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 Gribēju zināt, vai tev viss labi. 305 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 Labi aizbrauci? 306 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Neesi pārāk satraukusies? 307 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 Salaidām dēlī. Tas nav Žigona vīns. 308 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 Nē. Cūcība, cūcība, cūcība, cūcība! 309 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 Jā. 310 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - Paklau, viss vēl nav pagalam. - Man palikušas 48 stundas. 311 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 Varbūt nav, bet ļoti izskatās, ka ir pagalam. 312 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 Un Luka? Viņš nevar palīdzēt? 313 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 Nē, domāju, viņš gana darījis. 314 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 Es izniekoju tavu laiku. 315 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 Nē, nē, nē, nē. Kamij, nepadodies, dzirdi? 316 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Labi? 317 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 Man tevis trūkst. 318 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 Dārgais? 319 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - Iešu paskriet. - Labi. 320 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 Es tevi mīlu. 321 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 Kur tas ir? 322 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 Kur ir Isei paziņojums? 323 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 Viņš teica, ka izdarīs. 324 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 Esi pārliecināta? 325 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 Jā, esmu pārliecināta. 326 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 No kā tev bail? 327 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 Vai tev bail no sava dēla? 328 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 Ja izdarīšu uz viņu vēl lielāku spiedienu, vispār no manis novērsīsies. 329 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 Es vairs nezinu, ko ar viņu darīt. 330 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 Domāju, tu pret savu dēlu esi pārāk skarba. 331 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 Mēģini vienreiz būt laipnāka. 332 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 Vēlaties paņemt pārtraukumu? 333 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 Kas notiek? 334 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 Esmu atlaists? 335 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 Protams, ne, beidz. 336 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 Tu neesi aizmirsusi par ceturtdienas vakaru, vai ne? 337 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 Protams, ka ne. 338 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 Neuztraucies. 339 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 Hirokadzu. 340 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 Man tev kas jālūdz. 341 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 Es klausos. 342 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 Aprunājies ar Isei 343 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 un uzzini, ko viņš domā. 344 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 Viņš vēl nav sniedzis komentārus? 345 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 Viņš joprojām svārstās. 346 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 Gribi, lai palīdzu viņam tikt skaidrībā ar domām? 347 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 Jā. Lūdzu. 348 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 Kāpēc es? 349 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 Viņš ieklausās tevī. 350 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 Viņš tavu viedokli ciena daudz vairāk nekā manējo. 351 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 Tāpēc. 352 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 Un ja nu viņš ir pārdomājis? 353 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 Nu tad liec viņam pārdomāt vēlreiz. 354 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 Bet ko lai es viņam saku? 355 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 Nu tas ir skaidrs... 356 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 dēlam ir jāklausa vecāki, jāciena un jāseko ģimenes tradīcijām. 357 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 Viņa vieta ir te, nevis kur citur. 358 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 Bet ja nu es tam nepiekrītu? 359 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 Kā tu to domā? 360 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 Es domāju to, ka viņa ceļš varētu būt vīns. 361 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 Sasodīts, par ko tu runā? 362 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 Gribi atdot Isei Aleksandram Ležē? 363 00:30:49,141 --> 00:30:52,477 - Izsaku tev savas domas, jo lūdzi... - Man nevajag tavas domas. 364 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 Diemžēl tam par vēlu. 365 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 Gribu, lai Isei pieņem pareizo lēmumu. 366 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 Tu saproti? 367 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - Neticu! - Pārsteigums! 368 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 Ko tu te dari? 369 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 Man riebj, ja kāds nomet klausuli. 370 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - Sveiki. - Ležē jaunkundz. 371 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 Varat pateikt, kur ir Luka? 372 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 Viņš ir pagrabā. 373 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 Nāc! 374 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 Tu runā japāniski? 375 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 Jā! 376 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Kamij. 377 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Mums tevis trūka. 378 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - Kas viņš ir? - Tas ir Tomā. 379 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - Tomā Šasangrs. - Jā. 380 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 Laipni lūdzu. 381 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 Apsveicu ar to, ko paveicāt ar Kamiju. Apbrīnojami. 382 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 Paldies. 383 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 Jūs abi labi izskatāties kopā. 384 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 Klau, es pieņēmu lēmumu. 385 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 Mans pagrabs ir tavā rīcībā. Un aizdodu tev Lorenco un Mijabi. 386 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - Luka, tev nav... - O, neuztraucies. Dari mani lepnu! 387 00:32:18,981 --> 00:32:19,982 Sveiki. 388 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - Sveiki. - Sveiki. 389 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 Tavs puisis? 390 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 O nē. Nē, nē. 391 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 Vienkārši esam draugi. 392 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Nu, kas jums ir? 393 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - Viss kārtībā? - Ir labi. Paņemam pārtraukumu. 394 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 Tēt. 395 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Tēt, 396 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 šķiet, esmu atradis savu ceļu. 397 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 Mana dzīve ir vīns. 398 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 Ja es tagad padošos, būšu nelaimīgs visu mūžu. 399 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Kā jūs visi. 400 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Isei, 401 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 es domāju, tev ir jāizstājas no sacensībām. 402 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 Dēlam ir jāklausa vecāki. 403 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 Tā tas ir. Tāda ir dzīve. 404 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - Tevi atsūtīja mamma, jā? - Ne taču. 405 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 Tu neproti melot. 406 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 Tu vienmēr esi bijis vienīgais, kas mani sapratis. 407 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Esmu muļķis, ka cerēju uz to. 408 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 Kāpēc tu tā saki? 409 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 "Tā tas ir. Tāda ir dzīve"? Tas neko nenozīmē! 410 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Kur ir tava pašcieņa? 411 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 Kā var cienīt kādu, kurš pat nemīl pats sevi? 412 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 Piedod, 413 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 bet cik ilgi vēl tu pacietīsi to, kā mamma pret tevi izturas? 414 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 Tu vienkārši esi gļēvulis. 415 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 Tas nav šis. Man ļoti žēl. 416 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 Labi, kā trūkst? 417 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 Mūžam tas pats. Trūkst tās sasodītas selerijas saknes. 418 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 Manis nogaršotajā vīnā tā bija. Esmu pārliecināta. 419 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 Nu, gandrīz. 420 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 Bet varbūt tā nav selerijas sakne. Varbūt tas ir kāds līdzīgs aromāts? 421 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 Es nezinu. Esmu apmulsusi. Man žēl. 422 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 Zināt, ko mums vajag? 423 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 Pārtraukumu. 424 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 Noskaidrot prātu. 425 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 Uzlādēt mūsu baterijas. Saproti? 426 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 To visu. 427 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 Jo dažreiz 428 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 atrod tieši tad, kad beidz meklēt. 429 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Nāciet. Es uzsaucu. 430 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 Viskijs, draugi! 431 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 Tom. Kamij. Mijabi. 432 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 Sasodīts. 433 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - Tas ir labs. - Ļoti labs. 434 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 Es zinu to dziesmu. 435 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 Kur viņš iet? 436 00:37:19,031 --> 00:37:20,741 Mēs par to nerunāsim? 437 00:37:20,741 --> 00:37:21,950 Par ko? 438 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 Par to, ka tu esi te. 439 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 Tev vajadzēja palīdzību. Tu esi mans draugs, tāpēc atbraucu. 440 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Mēroji 10 000 kilometrus draudzības dēļ? 441 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 Jā. 442 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 Un tāpēc, ka mans tēvs deva tev solījumu. 443 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Atceries pēdējo, ko es tev pateicu pa telefonu? 444 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Kamij, es neesmu viens. 445 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 Jā, bet tu esi te. 446 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 Tūlīt būšu atpakaļ. 447 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - Paldies! - Jā, viss labi. 448 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 Esmu nedaudz noguris pēc lidojuma, bet man ir labi. 449 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 Jā. 450 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 Un tev? 451 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 Jā? 452 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 Es apskatīšos, kad atgriezīšos mājās, jo, teikšu godīgi, tagad man nav laika. 453 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 Jā. 454 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Jā. 455 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 Es jūs mīlu, meitenes. 456 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - Padzeries ūdeni. - Kāpēc tu esi tik smags? 457 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - Lorenco, padzeries. - Es tiešām jūs mīlu. 458 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 Labi. Apsēdies te. 459 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 Tas man ienāca prātā, kad redzēju sarūsējušo riteni. 460 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 Man vajadzēja agrāk iedomāties. 461 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 Vai vari sasmaržot selerijas sakni? 462 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - Jā. - Vai smaržo tā kā testā? 463 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - Nē. - Ne-e. 464 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 Jo tu nemaz nesasmaržoji selerijas sakni. 465 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 Labāk, vai ne? 466 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 Jau tuvāk. 467 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 Zini, kāda ir atšķirība? 468 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 Oksidēšanās. Jo vīns ir vecāks. 469 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 Jaunā vīnā nevar būt selerijas saknes aromāts. 470 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 Bet ar gadiem tas kļūst... 471 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 Trifele. Nu velns. Tā. 472 00:39:54,436 --> 00:39:58,315 Nu, tas visu maina. Trifele mums dod divus galvenos elementus. 473 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 Pirmais, vīnā jābūt Cabernet Sauvignon vai Cabernet Franc. 474 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 Tam jābūt izcila gada Bordo vīnam vai citam izcilam vīnam ar Cabernet. 475 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 Un otrais - trifele liecina par vīna vecumu. 476 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 Tam jābūt vecākam par 2006. gadu. 477 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 Un tas ir iespējams tikai ļoti, ļoti izciliem vīniem. 478 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 Labi, ejam. 479 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 Labi. 480 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 Tie ir vīni, kas varētu atbilst. 481 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 Diemžēl tu nevarēsi tos nogaršot. 482 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 Mums te to nav, 483 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 un, ņemot vērā to, cik ir pulkstenis, un laiku, ko vajadzētu, lai tos atrastu, 484 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 būtu par vēlu. 485 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 Problēma ir tāda, ka gan Vega Sicilia, gan Cheval Blanc 486 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 tiek darināts no pilnīgi vienādām vīnogu šķirnēm. 487 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 Būs ļoti grūti tos atšķirt. 488 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 Mums nevajag meklēt to, kas tiem ir kopīgs. 489 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 Mums jāmeklē tas, kas tos dara atšķirīgus. 490 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 Cheval Blanc ir klasisks nogatavināšanas process jaunās mucās. 491 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 Vega Sicilia Unico vismaz sešus gadus tur koka mucās, 492 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 tas ir viens no ilgākajiem nogatavināšanas procesiem pasaulē, 493 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 kad sarkanvīns tiek turēts ozola mucās. 494 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 Kamij, degustācijā to nevar sajaukt. 495 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 Tātad Cheval Blanc: jaunas mucas. 496 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 Vega Sicilia: vecas mucas. 497 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 Bet ražas gadu būs grūti atrast, 498 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 un tur mēs tev nevaram palīdzēt. 499 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 Jātiek galā pašai. 500 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 Lieliski. 501 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 Es esmu Isei Tomine. 502 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 Man lika ierasties te. 503 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 Ir laiks, viņi jūs gaida. 504 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 Labrīt. 505 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 Kā solīts, te jums ir vīns aklajai degustācijai, 506 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 pirms iesniegsiet savas atbildes par testu. 507 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 Es sākšu ar Tomines kunga atbildi, kas ir... 508 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 Chateau Cheval Blanc, 1999. gads. 509 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 Tagad Ležē jaunkundzes atbilde. 510 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 Chateau Cheval Blanc, 2000. gads. 511 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 Jūsu degustētais vīns ir... 512 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 Chateau Cheval Blanc... 513 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 1999. gads. 514 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 Šī testa uzvarētājs ir Tomines kungs. 515 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 Par nākamo testu es jums sniegšu informāciju rīt 516 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 manā birojā četros pēcpusdienā. 517 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 Jau? 518 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 Ir noticis pirmais tests. 519 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 Abi Aleksandra Ležē kunga mantojuma kandidāti 520 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 pareizi noteica vīnu. 521 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 Bet, nosakot īsto ražas gadu, 522 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 testā uzvarēja Tomines kungs. 523 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Atvainojos. 524 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - Hallo. - Honoka. 525 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 Tu taču neesi aizmirsusi? 526 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 Kā tu domā, cikos tu būsi? 527 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 Kā tu varēji man to nodarīt? 528 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Kāpēc tu viņu neapturēji? 529 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 Viņš testā uzvarēja. Tu dzirdi mani? 530 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 Tā ir tava vaina. 531 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 Nu tas ir visās ziņās. 532 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 Es tiešām nezinu. 533 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Bet es viņam pateicu. 534 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 Tu esi nespējīgs. Ne uz ko nespējīgs. 535 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 Tu vienmēr stājies man ceļā. 536 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 Kaut es nebūtu ar tevi iepazinusies. 537 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 Vai jums ir liela aploksne? 538 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 Jā. Lūdzu, mirklīti. 539 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - Te būs. - Paldies. 540 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 Vai varu palūgt jūs to nogādāt? 541 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Jā, kungs. 542 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 PAMATĀ MANGA KAMI NO SHIZUKU 543 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 Tulkojusi Laura Hansone