1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 "짐 정리 못 도와드려서 죄송해요 행운을 빌어요" 2 00:00:41,917 --> 00:00:48,841 '신의 물방울' - DROPS OF GOD 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 "양치류" 4 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 경연이 5일 남았는데 향을 하나밖에 못 알아냈어 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 힘든 거 알지만 좀 더 해볼까? 6 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 포기하지 마 7 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 삼키지 마 8 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 뱉어 9 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 알겠어 10 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 셀러리 뿌리 11 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 카카오, 연필, 분필, 양치류 12 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 진흙, 감초 13 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 셀러리 뿌리는 확실해? 14 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 아니, 잘 모르겠어 15 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 그 카페에서 먹은 16 00:02:10,881 --> 00:02:13,425 셀러리랑 마요네즈 들어간 이상한 샐러드 있잖아 17 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 그 맛이 났어 18 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 왜냐하면 보통 셀러리 뿌리는 화이트 와인 향이거든 19 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 루아르나 그리스 와인 같은 거 근데 레드 와인에선 안 나 20 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 정말 확실해? 21 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 토마, 모르겠어 22 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 집중이 안 돼 머리가... 23 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 미안, 근데 내가 아는 와인 중에서 24 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 네가 말한 향들과 맞는 게 없어서 미치겠어 25 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 오늘은 이만하자 26 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 고생했어 27 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 난 잘래 28 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - 잘 자 - 안녕 29 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 미라벨 자두 30 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 블루베리 31 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 셀러리 뿌리 32 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 카카오, 연필 33 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 분필 34 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 양치류 35 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 진흙, 감초 36 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 미라벨 자두, 블루베리 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 셀러리 뿌리? 38 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 카카오, 연필, 분필 39 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 양치류, 진흙, 감초 40 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 미라벨 자두, 블루베리 41 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 셀러리 뿌리, 카카오 연필, 분필 42 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 양치류, 진흙, 감초 43 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 미라벨 자두, 블루베리 44 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 셀러리 뿌리, 카카오, 연필 45 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 분필, 양치류, 진흙, 감초 46 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 뭘 찾으세요? 47 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 도와드려요? 48 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 알겠어요 49 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 뭐 하세요? 50 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 알겠어 51 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 찾았다 52 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 이거야 53 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 1986년에 54 00:04:25,557 --> 00:04:27,309 앙드레 지공이라는 투렌의 와인 생산자가 55 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 2차 대전 이후에 아무도 쓰지 않은 56 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 오래된 포도 품종 '리냐주'를 부활시키려고 했어 57 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 매우 특별한 품종인데 58 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 그거로 훌륭한 레드 와인과 화이트 와인을 만들었지 59 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 오래전에 둘 다 맛봤어 이제 기억나네 60 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 더없이 훌륭했어 61 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - 리냐주요? - 그래 62 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 잘됐네요 어디서 구할 수 있죠? 63 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 글쎄, 지금은 못 구해 64 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 앙드레 지공은 1996년에 파산했어 65 00:04:58,131 --> 00:04:59,675 "투렌 도멘 지공-세파주 리냐주 1990년" 66 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - 젠장 - 왜? 67 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 마지막 병을 5년 전에 미국인이 경매로 사 갔어 68 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 얼마에? 69 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 만 유로요 70 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - 장난 아니네 - 그러게 71 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 다른 병들도 비슷한 가격에 전 세계로 팔렸어 72 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 오늘 도쿄에 가는데 그 와인을 구해야 해 73 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 그게 맞는지 맛봐야지 74 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 어쩔 수 없네 75 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 그 사람한테 가서 남은 게 있는지 물어볼래요 76 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 한 병이라도요 77 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 만 유로에 판다고 하면 어쩔 건데? 78 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 내가 도와줄 수도 있어 79 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - 아니에요, 그런... - 가자 80 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 뭐? 하지만... 81 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 만나는 사람 있어? 82 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 말하기 복잡해 83 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 뭐가 복잡해? 84 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 전반적인 내 남자관계 85 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 그래 86 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 연애한 적은 있지? 87 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 그럼, 내 말은... 88 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 진지하게 만난 적은 없어 89 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 알잖아, 여자가 식당에도 못 가고 90 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 파티에 가도 술 못 마시는 사람이 그 여자 하나뿐이고... 91 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 인생의 소소한 즐거움을 누리지 못하니까 92 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 남자는 보통 그런 여자를... 93 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - 그래, 알겠어 - 그래 94 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 29살인데 아직 엄마랑 살아 불쌍하지 95 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 우리 클럽에 잘 왔어 96 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 나도 아버지랑 일하면서 같이 살잖아, 나을 게 없지 97 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 걱정하지 마 98 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 새로운 카미유가 됐잖아 99 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 카미유 2.0 100 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 멋지네 101 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 "아로마 팔레트" 102 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 거의 다 왔어 103 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 포도밭이 어디 있어? 104 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 좋은 질문이야 105 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 안녕하세요 106 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 지공 씨? 107 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 앙드레 지공 씨? 108 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 네? 109 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 안녕하세요, 실례합니다 앙드레 지공 씨를 찾고 있어요 110 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 이분이에요, 전 아들이고요 무슨 일이시죠? 111 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 얘기 좀 할 수 있을까요? 112 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 무슨 얘기요? 113 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 아버지는 평생 새로운 와인을 만들고 114 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 새로운 기법을 실험하셨어요 115 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 유기농 와인도 오래전에 처음 만드셨고요 116 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 잊힌 포도 품종들을 되살리려고 하셨죠 117 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 리냐주 같은 품종요? 118 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 맞아요 저도 그때 있었어요 119 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 아버지는 잘될 거라 믿으셨고 저도 그랬죠 120 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 모든 돈과 노력을 거기에 쏟아부으셨어요 121 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 아무도 몰랐던 한 포도 품종 덕분에 122 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 최고라 할 만한 놀라운 와인을 만들어 내셨죠 123 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 모든 걸 투자했지만 충분한 양을 생산하진 못했어요 124 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 작은 회사였으니까요 125 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 홍보할 돈도 부족해서 126 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 일부 호기심 많은 사람 말고는 우리 와인을 몰랐죠 127 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 우리는 1996년에 파산했어요 128 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 우리 와인은 딱 10개의 빈티지만 생산했고 129 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 빚을 갚으려고 모든 걸 팔았어요 130 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 우리 와인으로 주머니를 불린 사람들이 있죠 131 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 한 병에 만 유로에 팔아서요 우리는 40프랑에 팔았어요 132 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 지공 씨, 혹시 아직 남은 리나쥬가 있나요? 133 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 상속 경연 때 마신 그 와인이 134 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 우리 거라고 생각해요? 135 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 그럴 수 있죠 하지만 맛을 봐야겠어요 136 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 미안해요 남은 게 없네요 137 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 제가 기억하는 향 중에서 138 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 레드 와인에선 보통 안 나는 향이 있어요 139 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 셀러리 뿌리요 140 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 들으셨어요? 141 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 셀러리 뿌리래요 142 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 리나쥬의 독특한 점은 레드도, 화이트도 될 수 있단 거죠 143 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 둘 다 만들어 내신 건 하나의 빈티지뿐이에요 144 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 화이트에서 레드 와인 향이 나고 145 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 레드에서 화이트 와인 향이 나죠 146 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 그러니까 셀러리 뿌리 향이 충분히 날 수도 있어요 147 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 당신들이 찾는 와인이 리나쥬 1987년산일 수 있겠네요 148 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 감사합니다 안녕히 계세요 149 00:10:13,989 --> 00:10:15,115 감사합니다 150 00:10:15,115 --> 00:10:16,658 고마워 151 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 솔직히 말이 안 돼 내가 데려다 줄 수 있는데 152 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 괜찮아 153 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 넌 갈 길이 멀잖아 154 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 공항까지 차 타고 갈 거야 문제없어 155 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 전부 다 고맙다고 말하고 싶어 156 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 얼마나 고마운지 몰라 정말 고마워 157 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - 안녕하세요 - 안녕하세요 158 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 안녕하세요 159 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 그래, 그럼 몸조심해 160 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - 연락하고 - 그래 161 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 아저씨한테도 감사하다고 전해 줘 162 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 그래, 그럴게 163 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 잘 가, 카미유 레제 164 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 잘 있어, 토마 샤상그르 165 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 안녕 166 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 처음 뵙겠습니다 토미네입니다 167 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 카타세 유리카예요 168 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 녹음해도 될까요? 169 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 뵙고 싶었어요 170 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 레제 씨의 유언에 관한 기사를 쓰고 계셔서요 171 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 제가 말할 내용을 공식 발표로 기사에 내주셨으면 해요 172 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 저, 토미네 잇세이는 레제 씨의 상속 경연을 포기하고 싶습니다 173 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 가업인 토미네 다이아몬드에 온전히 집중하기 위해서요 174 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 그게 다인가요? 175 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 무슨 말씀이죠? 176 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 실망이네요 177 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 다음에는 그냥 이메일을 보내 주세요 178 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 그래야 둘 다 시간을 낭비하지 않죠 179 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 집안의 사업에 집중하고 싶다고 하셨는데 180 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 사실은 무서워서 도망치는 거 아닌가요? 181 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 그게 무슨 말이죠? 182 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 져서 체면이 깎이는 게 겁나는 거잖아요 183 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 서양에서 온 여자, 게다가 알렉상드르 레제의 딸에게요 184 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 이해해요 185 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 당신에 대해서 알아봤어요 186 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 양조학과 친구들을 몇 명 만났는데요 187 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 모두 당신이 가장 뛰어나서 188 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 레제 씨가 특별히 아꼈다고 하더군요 189 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 한 번도 그런 적이 없는데 말이에요 190 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 레제의 딸을 꺾을 사람은 당신뿐이라고 했어요 191 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 사실 누구라도 이길 수 있는 사람이죠 192 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 또 토미네 잇세이에게 와인은 인생이라고 했어요 193 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 여기 솔직하지 않은 사람이 있다면 저는 아니겠네요 194 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 이제 어쩌실 거예요? 정말 포기할 건가요? 195 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 쉽지 않죠? 196 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 먼저 갈게요 197 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 천천히 생각해 보세요 198 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 어서 와라, 카미유 199 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 이거 봐 200 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 '세기의 경연' 201 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 '붉은색 금의 주인은?' '프랑스와 일본의 대결' 202 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 여기뿐 아니라 어딜 봐도 다 네 얘기야 203 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 이게 제일 맘에 들어 204 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 '다윗 대 골리앗' 네가 다윗이야, 알겠어? 205 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - 네 멋지네요 - 넌 역사를 만들고 있어 206 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 미야비! 로렌초! 207 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 어디들 있어? 208 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - 왜요? - 이리 와 봐 209 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 로렌초는 내 조카야 210 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 소믈리에가 되고 싶다길래 미야비에게 훈련해 달라고 했어 211 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 가능성은 큰데 말하자면... 212 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - 더 잘할 수 있죠 - 그래 213 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 봐, 자신감이 넘쳐 214 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 부모님 속을 꽤나 썩이게 생겼지 215 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 이쪽이 그 유명한 카미유야 216 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 일본에 온 걸 환영해요 카미유 217 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - 고마워요 - 미야비! 여기 있군 218 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 프랑스에서 알아낸 게 있다면서? 219 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 말해 봐 220 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 첫 경연 와인은 지공 도멘의 리나쥬 1987년산일 수 있어요 221 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 와인 한 방울도 못 마시던 애가 222 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 '지공 도멘의 리나쥬 1987년산'이래 223 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 틀릴 수도 있어요 그 와인은 맛도 못 봤으니까... 224 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 오사카에 있는 내 식당에 지공 도멘 리나쥬가 한 병 있는데 225 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 1987년이 아니라 1990년산이야 226 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 더 큰 문제는... 227 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 가격이군요 228 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 맞아, 12,000유로야 229 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 난 너를 믿지만 230 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 가능성만 보고 12,000유로짜리 와인을 딸 순 없어 231 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 이해해 주면 좋겠구나 232 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 오늘 저녁에 마츠바라 씨가 오세요 233 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 마츠바라 씨? 234 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 마츠바라 씨요? 235 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 부유한 사업가야 236 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 미신을 따르는 사람이고 237 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 고객을 여기 데려올 때마다 계약을 성공해서 238 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 자주 오지 239 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 미야비가 리나쥬를 권해 볼 수는 있는데 240 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 문제가 있어 241 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 병은 손님 앞에서 따야 하고 242 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 다른 곳에 가져갈 수 없어요 243 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 그리고 마츠바라 씨는 한 방울도 안 남기는 분이에요 244 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 젠장 245 00:16:52,221 --> 00:16:55,641 병에 가까이 가서 냄새만 맡을 수 있으면 246 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 어쩌면... 247 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 좋아 248 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 너희가 카미유를 맡아 249 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 난 와인 보내라고 오사카 쪽에 얘기할게 250 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 맡으라고요? 251 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 서빙하실 와인은 섬세한 와인이에요 252 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 디캔팅을 하면 안 되고 253 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 개봉해서 바로 마츠바라 씨가 시음하게 해야 해요 254 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 하나 255 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 손님에게 라벨이 보이도록 와인을 내놓습니다 256 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 둘, 와인을 설명합니다 257 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 어쩌고저쩌고 258 00:17:25,503 --> 00:17:29,925 셋, 병목 바로 아래의 포일을 잘라요 259 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 병은 가만두고 칼을 돌려서 260 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 손님이 항상 라벨을 볼 수 있게 해요 261 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 혹시라도 있을 수 있는 코르크 곰팡이를 닦아 내고 262 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 코르크 따개를 꽂아요 263 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 나사가 제대로 박히면 264 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 첫 번째 노치를 병목에 고정한 후 265 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 레버를 당겨서 코르크를 뽑아요 266 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 같은 높이로 두 번을 당기고 267 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 뻥 소리가 나지 않도록 손으로 조심스레 뽑아요 268 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 경박하지 않게요 269 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 미안 난 뻥 소리가 좋아 270 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 '파티다'라고 하는 것 같잖아 271 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 파티는 없는 거지? 272 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 그리고 코르크 냄새를 확인한 후에 273 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 병목을 다시 닦아요 274 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 그다음에 손님 오른쪽으로 가서 와인을 서빙합니다 275 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 라벨에 와인이 흐르지 않도록 다시 병목을 닦고요 276 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 다른 손님에게 서빙해도 된다고 할 때까지 기다립니다 277 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 고마워요 278 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 해봐요 279 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 어쩌고저쩌고 280 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 아버지에게 배웠어요 281 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 8살 때요 282 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 미리 말할걸 그랬네요 283 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 미안해요 284 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 네, 말하지 그랬어요 285 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 저분이에요 286 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - 고마워요, 미야비 - 뭘요 287 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 최고야, 사랑해요 진짜 고마워요 288 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 천만에요 289 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 와인 왔어요? 290 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - 마츠바라는 왔어? - 응, 다 좋아 291 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 고마워요! 292 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 안녕하세요 293 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - 안녕하세요 - 안녕하세요 294 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 리나쥬, 도멘 지공 1990년입니다 295 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 마츠바라 씨 296 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 식사 맛있게 하십시오 297 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - 고마워요 - 고마워요 298 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 어때요? 299 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 모르겠어요, 확실치 않아요 맛을 봐야겠어요 300 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 이게 아니에요 301 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 안 돼 302 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - 오늘 정말 잘했어요 - 고마워요 303 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 내 중간 이름이 일본어인 거 알아요? 304 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 시즈쿠예요 305 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 물방울? 306 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 네 307 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 아빠가 예언자네요 지금 내 모습을 봐요 308 00:26:49,484 --> 00:26:50,569 이봐요 309 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 너무 자학하지 마요 310 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 미안해요 받아야 해요 311 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - 여보세요 - 여보세요 312 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 잘 있나 궁금해서 전화했어 313 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 잘 갔어? 314 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 긴장돼? 315 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 망했어 지공 와인이 아니야 316 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 안 돼, 젠장, 젠장! 317 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 그러게 318 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - 아직 끝난 게 아니야 - 48시간 남았어 319 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 할 수 있는 게 없어 320 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 루카 아저씨는? 방법이 있대? 321 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 아니, 없는 것 같아 322 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 나 때문에 시간 낭비 했네 323 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 아니야, 잘 들어 카미유, 포기하지 마 324 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 알겠어? 325 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 보고 싶어 326 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 자기? 327 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - 나 뛰러 갈 거야 - 응 328 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 사랑해 329 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 어디 있어? 330 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 잇세이의 공식 발표문 말이다 331 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 한다고 했어요 332 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 확실해? 333 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 네, 확실해요 334 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 왜 겁내는 거야? 335 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 네 아들이 무서워? 336 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 이 이상 다그치면 저를 멀리할 거예요 337 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 이제 걔를 어떻게 해야 할지 모르겠어요 338 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 넌 아들에게 너무 엄격해 339 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 한 번만 상냥하게 대해 봐 340 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 다들 잠깐 쉬어요 341 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 무슨 일이야? 342 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 나 잘리는 거야? 343 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 당연히 아니지 344 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 목요일 저녁 약속 잊지 않았지? 345 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 당연히 안 잊었지 346 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 걱정하지 마 347 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 히로카즈 348 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 부탁할 게 있어 349 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 말해 봐 350 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 잇세이랑 얘기 좀 해 351 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 도대체 무슨 생각을 하는지 알아봐 352 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 무슨 발표 안 했어? 353 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 아직 안 했어 354 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 걔가 마음을 정하게 해 달라는 거야? 355 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 그래, 부탁해 356 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 왜 나한테 부탁해? 357 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 당신 말은 들으니까 358 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 나보다 당신 의견을 훨씬 존중하잖아 359 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 그게 이유야 360 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 그래도 마음을 안 바꾸면? 361 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 그럼 다시 마음을 바꾸게 해야지 362 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 뭐라고 말해서? 363 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 알잖아 364 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 아들은 부모의 말에 순종하고 가문의 전통을 따라야 해 365 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 걔가 있을 곳은 여기야 366 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 내 생각은 다르다면? 367 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 무슨 말이야? 368 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 와인이 잇세이의 길일 수도 있다는 말이야 369 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 대체 무슨 소리야? 370 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 알렉상드르 레제한테 잇세이를 넘겨주고 싶어? 371 00:30:49,141 --> 00:30:50,934 당신이 내 의견을 물어봤... 372 00:30:50,934 --> 00:30:52,477 당신 의견은 필요 없어 373 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 그러기엔 너무 늦었어 374 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 난 잇세이가 옳은 결정을 했으면 좋겠어 375 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 알아듣겠어? 376 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - 설마! - 놀랐지! 377 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 여긴 웬일이야? 378 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 난 전화 뚝 끊는 거 못 참거든 379 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - 안녕하세요 - 레제 씨 380 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 루카 아저씨는요? 381 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 저장고에 계세요 382 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 가자 383 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 너 일본어 해? 384 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 응! 385 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 카미유 386 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 보고 싶었다 387 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - 누구지? - 토마예요 388 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - 토마 샤상그르 - 네 389 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 어서 와 390 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 카미유와 함께하게 된 거 축하해 어메이징해 391 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 고마워요 392 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 둘이 잘 어울리네 393 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 들어 봐, 나 결심했어 394 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 내 저장고는 네 거야 로렌초와 미야비도 빌려줄게 395 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - 아저씨, 안 이러셔도... - 괜찮아, 날 뿌듯하게 해 봐 396 00:32:18,981 --> 00:32:19,982 - 안녕하세요 - 안녕하세요 397 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - 안녕 - 안녕하세요 398 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 남자 친구? 399 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 아니에요 400 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 그냥 친구예요 401 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 그래서, 뭐가 있어요? 402 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - 괜찮으세요? - 괜찮아, 잠깐 쉬자 403 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 아빠 404 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 아빠 405 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 제 길을 찾은 것 같아요 406 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 와인이 제 삶이에요 407 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 지금 포기하면 평생 불행할 거예요 408 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 두 분처럼요 409 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 잇세이 410 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 난 네가 경연을 포기해야 한다고 생각해 411 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 자식은 부모 말에 따라야지 412 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 원래 그런 거야 그런 게 인생이지 413 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - 엄마가 보내서 오셨죠? - 그럴 리가 414 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 아빠는 거짓말 못해요 415 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 절 이해하는 사람은 아빠뿐이었는데 416 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 기대한 제가 바보네요 417 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 왜 그런 말을 해? 418 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 인생은 원래 그런 거라고요? 그게 뭐예요? 419 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 자존심도 없으세요? 420 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 자신을 사랑하지 않는 사람을 존중할 수 있어요? 421 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 이런 말 죄송한데요 422 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 엄마가 그렇게 대하는 걸 언제까지 참으실 거예요? 423 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 아빠는 그냥 겁쟁이예요 424 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 이게 아니야 정말 미안해 425 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 좋아, 뭐가 빠졌어? 426 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 늘 똑같아 망할 셀러리 뿌리가 빠졌어 427 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 내가 맛본 와인에서 확실히 그 향이 났어 428 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 뭐, 거의 확실해 429 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 아닐 수도 있죠 비슷한 다른 향 아닐까요? 430 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 모르겠어요 미안해요 431 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 우리한테 뭐가 필요한지 알아요? 432 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 휴식이에요 433 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 머리를 비우고 434 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 배터리를 충전해야죠 안 그래? 435 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 이런 게 필요해요 436 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 왜냐하면 가끔은 437 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 찾는 걸 멈췄을 때 비로소 찾게 되거든요 438 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 가요, 내가 쏠게요 439 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 위스키 나왔어요! 440 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 토마, 카미유, 미야비 441 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 이런 442 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - 좋다 - 진짜 좋네요 443 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 아는 노래예요 444 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 어디 가지? 445 00:37:19,031 --> 00:37:20,741 우리 얘기 좀 할래? 446 00:37:20,741 --> 00:37:21,950 무슨 얘기? 447 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 네가 여기 온 이유 448 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 내 도움이 필요했잖아 그리고 친구니까 온 거야 449 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 우정 때문에 10,000km를 왔다고? 450 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 응 451 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 아버지가 하신 약속도 있고 452 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 통화했을 때 내가 마지막으로 한 말 기억해? 453 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 카미유, 난 여자 친구 있어 454 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 근데 여기 왔잖아 455 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 전화 받고 올게 456 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - 다 같이! - 응, 괜찮지 457 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 시차 때문에 약간 피곤한데 그래도 괜찮아 458 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 응 459 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 너는? 460 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 그래? 461 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 돌아가서 확인할게 지금은 그럴 시간이 없어 462 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 그래 463 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 응 464 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 다들 사랑해 465 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - 물 좀 마셔 - 왜 이렇게 무거워? 466 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - 로렌초, 물 마셔 - 진짜 사랑해 467 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 그래, 앉아 468 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 녹슨 자전거를 보고 생각난 게 있어 469 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 진작 떠올렸어야 하는데 470 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 셀러리 뿌리 향이 나? 471 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - 응 - 경연 때 맡은 향과 비슷해? 472 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - 아니 - 아니겠지 473 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 네가 맡은 향은 셀러리 뿌리가 아니니까 474 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 아까보다 비슷하지? 475 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 비슷해 476 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 차이를 알겠어? 477 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 산화네 그 와인이 더 오래된 거야 478 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 어린 와인에서는 셀러리 뿌리 향이 나 479 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 하지만 시간이 지나면 이런 향이 되지 480 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 송로, 젠장 바로 이거야 481 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 그럼 모든 게 달라져 482 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 송로는 두 가지의 중요한 단서를 줘 483 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 첫째, 카베르네 소비뇽이나 카베르네 프랑이 섞였을 거야 484 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 훌륭한 보르도 빈티지거나 세계적인 카베르네 와인이겠지 485 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 둘째, 송로 향은 와인 노화 과정의 신호야 486 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 2006년산보다 오래됐을 거야 487 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 그리고 이런 게 가능한 건 아주아주 훌륭한 와인이지 488 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 좋아, 가자 489 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 좋아 490 00:40:30,013 --> 00:40:31,014 "베가 시실리아 우니코" 491 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 이게 조건에 맞는 와인들이야 492 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 안타깝게도 맛볼 수는 없어 493 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 여기 없는 것들이고 494 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 이 와인들을 찾는 시간을 고려해 보면 495 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 너무 늦을 거야 496 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 문제는 베가 시실리아와 슈발 블랑을 497 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 똑같은 포도 품종으로 만든다는 거야 498 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 둘을 구별하는 건 아주 어려울 거야 499 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 공통점을 찾으면 안 돼 500 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 둘을 다르게 하는 게 뭔지 찾아야지 501 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 슈발 블랑은 새 통에서 전통적인 숙성 과정을 거치고 502 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 베가 시실리아 우니코는 오크 통에 최소한 6년을 둬 503 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 오크 통에 숙성하는 레드 와인 중에서 504 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 숙성 기간이 가장 긴 편이야 505 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 시음할 때 이걸 놓치면 안 돼 506 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 슈발 블랑은 새 통 507 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 베가 시실리아는 오래된 통 508 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 하지만 어려운 건 빈티지를 맞히는 건데 509 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 그건 우리가 도와줄 수 없어 510 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 스스로 해야 해 511 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 좋아 512 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 토미네 잇세이입니다 513 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 이곳으로 오라고 들었어요 514 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 시간 됐습니다 사람들이 기다리고 있습니다 515 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 안녕하세요 516 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 약속대로 이 와인을 블라인드 테스트 하신 후에 517 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 와인 이름을 적어서 제출해 주세요 518 00:45:24,850 --> 00:45:28,353 "샤토 슈발 블랑" 519 00:46:05,974 --> 00:46:09,895 "1999년" 520 00:46:22,824 --> 00:46:23,825 "1999년" 521 00:46:39,049 --> 00:46:41,718 "2000년" 522 00:47:04,741 --> 00:47:06,702 "2000년" 523 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 토미네 씨의 답부터 읽겠습니다 524 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 샤토 슈발 블랑, 1999년 525 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 레제 씨의 답변입니다 526 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 샤토 슈발 블랑, 2000년 527 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 두 분이 시음한 와인은... 528 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 샤토 슈발 블랑 529 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 1999년입니다 530 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 이번 경연의 승자는 토미네 씨입니다 531 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 다음 경연의 자세한 내용은 내일 오후 4시에 532 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 제 사무실에서 알려드리겠습니다 533 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 바로요? 534 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 첫 번째 경연을 마쳤습니다 535 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 알렉상드르 레제 씨의 두 상속 후보자 모두 536 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 와인 이름은 맞혔지만 537 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 토미네 씨가 빈티지를 정확히 맞힘으로써 538 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 경연에서 승리했습니다 539 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 실례해요 540 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - 여보세요 - 호노카 541 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 약속 잊은 거 아니지? 542 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 언제 도착해? 543 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 어떻게 나한테 이래? 544 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 왜 잇세이를 막지 않았어? 545 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 경연에 이겼잖아 듣고 있어? 546 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 당신 잘못이야 547 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 지금 언론에서 온통 그 얘기야 548 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 정말 몰랐어 549 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 그래도 얘기는 했어 550 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 무능하기는 전혀 쓸모가 없어 551 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 당신은 늘 나를 방해해 552 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 당신을 만나는 게 아니었어 553 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 큰 봉투 있나요? 554 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 네, 잠시만 기다려 주세요 555 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - 여기 있습니다 - 고마워요 556 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 이것 좀 전해 줄래요? 557 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 알겠습니다 558 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 "아기 타다시, 오키모토 슈의 만화 '신의 물방울' 원작" 559 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 자막: 차동인