1 00:00:52,678 --> 00:00:55,764 〈テストまで5日 分かった香りは1つ〉 2 00:01:01,186 --> 00:01:05,274 〈疲れてるだろうが もう少し頑張って〉 3 00:01:11,363 --> 00:01:12,781 〈飲まないで〉 4 00:01:15,951 --> 00:01:17,202 〈吐き出して〉 5 00:01:17,327 --> 00:01:18,579 〈分かった〉 6 00:01:48,442 --> 00:01:49,985 〈根セロリ〉 7 00:01:50,235 --> 00:01:52,696 〈カカオ 鉛筆の芯〉 8 00:01:52,821 --> 00:01:55,574 〈チョーク シダ〉 9 00:01:55,699 --> 00:01:58,744 〈粘土 甘草〉 10 00:02:01,872 --> 00:02:03,665 〈根セロリは確か?〉 11 00:02:05,083 --> 00:02:08,002 〈いえ... 自信はない〉 12 00:02:08,961 --> 00:02:13,300 〈カフェのマヨネーズ入り サラダを覚えてる?〉 13 00:02:13,425 --> 00:02:14,927 〈同じ味がした〉 14 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 〈根セロリは白ワインに使う〉 15 00:02:21,225 --> 00:02:24,770 〈赤ワインには使わないんだ〉 16 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 〈確信は?〉 17 00:02:28,857 --> 00:02:30,651 〈分からない トマ〉 18 00:02:30,776 --> 00:02:32,444 〈もう頭が...〉 19 00:02:32,444 --> 00:02:37,616 〈君が表現した香りの ワインが思い当たらなくて〉 20 00:02:37,616 --> 00:02:39,910 〈もどかしいんだ〉 21 00:02:42,037 --> 00:02:44,957 〈今日は ここまでにしよう〉 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,667 〈もう寝るわ〉 23 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 〈おやすみ〉 24 00:02:53,715 --> 00:02:56,301 〈スモモ ブルーベリー〉 25 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 〈根セロリ〉 26 00:03:00,556 --> 00:03:02,683 〈カカオ 鉛筆の芯〉 27 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 〈チョーク〉 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,771 〈シダ〉 29 00:03:09,314 --> 00:03:11,233 〈粘土 甘草〉 30 00:03:12,860 --> 00:03:15,529 〈スモモ ブルーベリー〉 31 00:03:16,029 --> 00:03:17,364 〈根セロリ?〉 32 00:03:18,365 --> 00:03:20,701 〈カカオ 鉛筆の芯 チョーク〉 33 00:03:21,326 --> 00:03:23,412 〈シダ 粘土 甘草〉 34 00:03:23,412 --> 00:03:24,746 〈スモモ〉 35 00:03:25,414 --> 00:03:26,832 〈ブルーベリー〉 36 00:03:28,083 --> 00:03:29,543 〈根セロリ〉 37 00:03:30,544 --> 00:03:31,753 〈カカオ〉 38 00:03:31,920 --> 00:03:32,963 〈鉛筆の芯〉 39 00:03:33,463 --> 00:03:34,381 〈チョーク〉 40 00:03:34,506 --> 00:03:35,674 〈シダ〉 41 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 〈粘土 甘草〉 42 00:03:58,989 --> 00:04:00,032 〈何を?〉 43 00:04:02,492 --> 00:04:03,577 〈手伝うよ〉 44 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 〈探し物?〉 45 00:04:16,507 --> 00:04:17,591 〈あった〉 46 00:04:21,303 --> 00:04:22,304 〈これだ〉 47 00:04:23,597 --> 00:04:27,893 〈1986年に トゥーレーヌ地方の農家が〉 48 00:04:27,893 --> 00:04:32,856 〈“リニャージュ”という 大戦前の品種を復活させた〉 49 00:04:32,856 --> 00:04:35,901 〈その希少な品種で--〉 50 00:04:35,901 --> 00:04:39,404 〈赤と白のワインを 作ったんだ〉 51 00:04:39,404 --> 00:04:42,824 〈昔 飲んだのを思い出した〉 52 00:04:43,033 --> 00:04:45,786 〈複雑だが格別な味だった〉 53 00:04:46,245 --> 00:04:47,496 〈リニャージュ?〉 54 00:04:47,496 --> 00:04:48,205 〈ああ〉 55 00:04:48,205 --> 00:04:50,249 〈手に入る?〉 56 00:04:50,666 --> 00:04:52,626 〈もうないだろうな〉 57 00:04:53,085 --> 00:04:55,754 〈生産者が破産したんだ〉 58 00:04:58,215 --> 00:04:59,424 “ドメーヌ・ジゴン・ リニャージュ 1990年” 59 00:05:00,676 --> 00:05:01,552 〈クソ〉 60 00:05:01,552 --> 00:05:02,261 〈何?〉 61 00:05:02,678 --> 00:05:06,014 〈最後の1本は 5年前に売れてる〉 62 00:05:06,765 --> 00:05:08,016 〈いくらで?〉 63 00:05:10,310 --> 00:05:11,353 〈1万ユーロ〉 64 00:05:11,687 --> 00:05:12,980 〈驚いた〉 65 00:05:13,772 --> 00:05:16,942 〈残りも同額で 世界中で売られた〉 66 00:05:19,570 --> 00:05:23,907 〈今夜 東京へ発つ前に 味を見ないと〉 67 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 〈絶対に〉 68 00:05:27,744 --> 00:05:31,206 〈本人に1本でも 残ってないか聞く〉 69 00:05:31,832 --> 00:05:33,917 〈1万ユーロしたら?〉 70 00:05:37,171 --> 00:05:39,423 〈援助してもいいぞ〉 71 00:05:39,882 --> 00:05:41,175 〈そんなこと...〉 72 00:05:41,175 --> 00:05:42,342 〈行こう〉 73 00:05:42,342 --> 00:05:43,385 〈でも...〉 74 00:05:48,140 --> 00:05:49,391 〈恋人は?〉 75 00:05:49,933 --> 00:05:51,852 〈いろいろ複雑で〉 76 00:05:52,644 --> 00:05:53,770 〈何が?〉 77 00:05:55,189 --> 00:05:56,773 〈異性との関わり〉 78 00:05:59,193 --> 00:06:00,027 〈そうか〉 79 00:06:00,861 --> 00:06:02,404 〈交際経験は?〉 80 00:06:02,404 --> 00:06:07,993 〈あるわよ そりゃね 軽い付き合いだけど〉 81 00:06:09,036 --> 00:06:12,164 〈でも食事に行けないとか〉 82 00:06:12,164 --> 00:06:16,043 〈パーティーで 1人だけ飲めないとか〉 83 00:06:16,210 --> 00:06:19,171 〈楽しみのない人生だから〉 84 00:06:20,130 --> 00:06:23,091 〈そんなんじゃ男の人は...〉 85 00:06:23,258 --> 00:06:24,009 〈納得〉 86 00:06:25,802 --> 00:06:27,804 〈29歳で母と同居だし〉 87 00:06:27,804 --> 00:06:29,431 〈情けない〉 88 00:06:30,849 --> 00:06:32,434 〈僕も同類だ〉 89 00:06:33,018 --> 00:06:36,855 〈僕は父と同居で 仕事も一緒だ〉 90 00:06:40,567 --> 00:06:43,987 〈でも大丈夫 君は生まれ変わる〉 91 00:06:46,490 --> 00:06:47,991 〈新カミーユに〉 92 00:06:48,909 --> 00:06:49,910 〈ステキ〉 93 00:07:06,927 --> 00:07:10,556 “香りのパレット” 94 00:07:14,893 --> 00:07:15,978 〈もう着く〉 95 00:07:20,190 --> 00:07:21,733 〈ブドウ畑は?〉 96 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 〈いい質問だ〉 97 00:07:37,332 --> 00:07:38,375 〈こんにちは〉 98 00:07:40,836 --> 00:07:42,087 〈ジゴンさん?〉 99 00:07:45,549 --> 00:07:46,675 〈アンドレ・ジゴンさん?〉 100 00:07:48,677 --> 00:07:49,469 〈はい?〉 101 00:07:49,469 --> 00:07:52,556 〈失礼 ジゴンさんを 捜してて〉 102 00:07:54,016 --> 00:07:56,602 〈私は息子だが 何の用?〉 103 00:07:56,977 --> 00:07:58,353 〈お話を〉 104 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 〈何の件?〉 105 00:08:02,524 --> 00:08:07,237 〈父はワイン開発に 人生を捧げてきた〉 106 00:08:07,613 --> 00:08:12,576 〈忘れられた品種のブドウを 復活させたりね〉 107 00:08:12,993 --> 00:08:14,328 〈リニャージュ?〉 108 00:08:14,328 --> 00:08:18,665 〈父も私もリニャージュに 夢中になって〉 109 00:08:19,041 --> 00:08:21,793 〈労力と貯金をつぎ込んだ〉 110 00:08:22,586 --> 00:08:26,006 〈そして珠玉のワインを 作った〉 111 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 〈誰も知らなかった品種でね〉 112 00:08:29,051 --> 00:08:33,972 〈だが うちは小さな会社で 生産量も少なかった〉 113 00:08:34,139 --> 00:08:40,020 〈宣伝費用もなかったから 周知されないまま--〉 114 00:08:40,187 --> 00:08:41,938 〈1996年に倒産した〉 115 00:08:41,938 --> 00:08:45,275 〈収穫できたのは10回だけ〉 116 00:08:45,484 --> 00:08:50,989 〈借金が残ったのに うちのワインで稼ぐ奴もいた〉 117 00:08:51,114 --> 00:08:52,783 〈1本1万ユーロだ〉 118 00:08:52,908 --> 00:08:54,952 〈40フランで卸した〉 119 00:08:58,914 --> 00:09:00,415 〈ジゴンさん〉 120 00:09:00,541 --> 00:09:03,794 〈リニャージュは 残ってます?〉 121 00:09:05,587 --> 00:09:09,967 〈課題に出されたのが うちのワインだと?〉 122 00:09:11,051 --> 00:09:14,972 〈確信を得るには 味見しないと〉 123 00:09:15,514 --> 00:09:17,599 〈悪いが 全部売った〉 124 00:09:20,185 --> 00:09:23,480 〈記憶に残った香りの中に〉 125 00:09:23,480 --> 00:09:27,109 〈普通は赤に使わない 根セロリが〉 126 00:09:28,735 --> 00:09:32,030 〈父さん 聞こえたか?〉 127 00:09:38,120 --> 00:09:43,917 〈リニャージュの特徴は 赤にも白にもできることだ〉 128 00:09:44,042 --> 00:09:47,254 〈一度の収穫期で 赤白を作れた〉 129 00:09:47,379 --> 00:09:53,135 〈だから それぞれに もう一方の香りを感じられる〉 130 00:09:53,510 --> 00:09:57,389 〈根セロリの香りのする赤は あり得る〉 131 00:09:57,639 --> 00:10:00,517 〈お探しのボトルは--〉 132 00:10:00,976 --> 00:10:04,730 〈1987年の リニャージュかもしれない〉 133 00:10:12,446 --> 00:10:13,655 〈さようなら〉 134 00:10:13,906 --> 00:10:14,740 〈どうも〉 135 00:10:17,159 --> 00:10:19,578 〈送っていくのに〉 136 00:10:19,578 --> 00:10:22,372 〈平気よ 帰りも大変でしょ〉 137 00:10:22,372 --> 00:10:25,167 〈空港へ行くだけだし〉 138 00:10:26,460 --> 00:10:30,672 〈お礼を言わなきゃね 本当に助かった〉 139 00:10:30,672 --> 00:10:32,841 〈ありがとう〉 140 00:10:34,176 --> 00:10:34,843 〈やあ〉 141 00:10:34,843 --> 00:10:35,594 〈どうも〉 142 00:10:36,303 --> 00:10:40,557 〈体に気をつけて 連絡を待ってる〉 143 00:10:40,557 --> 00:10:43,185 〈お父さんにも お礼を〉 144 00:10:43,185 --> 00:10:45,270 〈伝えておくよ〉 145 00:10:47,189 --> 00:10:48,482 〈じゃあな〉 146 00:10:49,274 --> 00:10:51,026 〈またね トマ〉 147 00:11:41,118 --> 00:11:43,120 はじめまして 遠峰です 148 00:11:43,120 --> 00:11:44,955 片瀬 百合香です 149 00:11:50,711 --> 00:11:51,837 よろしいですか? 150 00:12:01,513 --> 00:12:03,223 お呼び立てしたのは-- 151 00:12:03,223 --> 00:12:06,560 あなたがレジェの遺言について 取材しているからです 152 00:12:07,269 --> 00:12:08,854 今から僕の言うことを-- 153 00:12:09,188 --> 00:12:12,566 御社で掲載してください 公式コメントとして 154 00:12:15,485 --> 00:12:17,487 私 遠峰一青は 155 00:12:17,905 --> 00:12:21,450 ・レジェ氏の遺産対決を辞退し 156 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 今後は家業である 157 00:12:23,702 --> 00:12:27,789 遠峰ダイヤモンド社の事業に 専念いたします 158 00:12:31,460 --> 00:12:33,086 それだけですか? 159 00:12:35,464 --> 00:12:36,757 それだけとは? 160 00:12:39,426 --> 00:12:42,137 ガッカリしたんです あなたに 161 00:12:42,930 --> 00:12:45,891 今後のご連絡は メールでお願いします 162 00:12:46,058 --> 00:12:48,268 時間のムダですから お互いに 163 00:12:50,437 --> 00:12:55,609 先ほど 家業に専念するとか ご立派なことをおっしゃいましたけど 164 00:12:56,777 --> 00:12:59,488 本当は怖いから 降りるんじゃないですか? 165 00:13:07,162 --> 00:13:08,872 何が言いたいんです? 166 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 本当は外国人女性の-- 167 00:13:13,126 --> 00:13:16,505 しかもA・レジェの娘に こてんぱんにされて 168 00:13:16,922 --> 00:13:19,132 笑い者になるのが怖いんでしょう? 169 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 まあ 気持ちは分かりますけど 170 00:13:21,468 --> 00:13:24,721 調べさせてもらいました あなたのこと 171 00:13:25,180 --> 00:13:28,642 ワイン学の同級生たちは みんな口をそろえて言ってました 172 00:13:29,017 --> 00:13:31,562 あなたの才能は抜きんでていた 173 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 だからレジェ氏はあなたに 特別 目をかけた 174 00:13:34,022 --> 00:13:36,149 そんなことは初めてだって 175 00:13:36,525 --> 00:13:38,986 だからレジェの娘に 勝てる人がいるとすれば 176 00:13:38,986 --> 00:13:41,154 それはあなたしかいない 177 00:13:42,364 --> 00:13:46,702 いえ 相手が誰であろうと あなたは勝つに決まってる 178 00:13:47,452 --> 00:13:51,373 だって遠峰一青は ワインに 人生をかけているんだからって 179 00:13:52,165 --> 00:13:58,130 この場で心にもないことを 言っているのは 私じゃありません 180 00:13:59,506 --> 00:14:03,427 どうします? 降りるんですか 本当に? 181 00:14:07,181 --> 00:14:09,391 簡単に言うなよって? 182 00:14:13,562 --> 00:14:15,105 もう一度 183 00:14:17,065 --> 00:14:19,401 考えてみてはいかがでしょう? 184 00:14:29,244 --> 00:14:32,414 会えてうれしいよ カミーユ 185 00:14:34,082 --> 00:14:35,083 見ろ 186 00:14:35,459 --> 00:14:37,211 “世紀の対決” 187 00:14:37,878 --> 00:14:41,381 “赤と黄金を制する 日仏の決闘” 188 00:14:41,548 --> 00:14:44,593 そこら中で話題になってるぞ 189 00:14:45,594 --> 00:14:49,973 最高だよ 君は ゴリアテと戦うダビデだ 190 00:14:49,973 --> 00:14:50,766 ええ 191 00:14:51,016 --> 00:14:52,726 歴史に残るぞ 192 00:14:53,560 --> 00:14:57,105 みやび ロレンツォ! どこにいる? 193 00:14:57,231 --> 00:14:57,940 何? 194 00:14:58,065 --> 00:14:59,608 ここへ出てこい 195 00:15:00,275 --> 00:15:02,027 ロレンツォはだ 196 00:15:02,152 --> 00:15:06,448 ソムリエ志望で みやびに特訓してもらってる 197 00:15:06,823 --> 00:15:09,409 筋は悪くないんだが... 198 00:15:09,576 --> 00:15:10,410 まだまだ 199 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 そのとおり 200 00:15:11,912 --> 00:15:16,792 なのに自信満々 両親が失望するのも無理ない 201 00:15:17,751 --> 00:15:20,420 こちら 話題のカミーユだ 202 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 日本へようこそ カミーユ 203 00:15:23,465 --> 00:15:24,174 どうも 204 00:15:24,174 --> 00:15:25,342 みやび! 205 00:15:25,592 --> 00:15:26,718 いたのか 206 00:15:27,386 --> 00:15:30,556 フランスでカミーユに ひらめきが 207 00:15:30,973 --> 00:15:32,349 話してくれ 208 00:15:33,725 --> 00:15:36,728 課題のワインは たぶん-- 209 00:15:36,728 --> 00:15:39,982 ドメーヌ・ジゴン・ リニャージュ 1987年 210 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 1滴も飲まなかったのに 211 00:15:43,569 --> 00:15:46,738 銘柄にヴィンテージまで 212 00:15:46,738 --> 00:15:51,535 間違ってるかもしれない 味見できなかったから 213 00:15:51,660 --> 00:15:57,708 大阪の店舗にドメーヌ・ジゴン・ リニャージュが1本ある 214 00:15:57,708 --> 00:16:01,461 だがヴィンテージは1990年 215 00:16:02,004 --> 00:16:03,046 しかも... 216 00:16:03,338 --> 00:16:04,339 値段よね 217 00:16:04,464 --> 00:16:07,593 ああ 1万2000ユーロだ 218 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 君を信じてるが 219 00:16:09,887 --> 00:16:14,975 “たぶん”で1万2000ユーロの ボトルは開けられない 220 00:16:15,225 --> 00:16:16,768 分かってくれ 221 00:16:17,603 --> 00:16:19,688 今夜 松原様の予約が 222 00:16:19,855 --> 00:16:21,315 松原さんが? 223 00:16:22,482 --> 00:16:24,359 松原さんって? 224 00:16:25,652 --> 00:16:29,198 裕福な実業家で とても迷信深いんだ 225 00:16:29,489 --> 00:16:34,494 成立させたい取引があると クライアントを連れて来る 226 00:16:35,245 --> 00:16:38,749 みやびにリニャージュを 薦めてもらおう 227 00:16:38,916 --> 00:16:40,542 ただ問題がある 228 00:16:40,918 --> 00:16:44,880 ボトルはお客様の前で開け そばに置く 229 00:16:45,047 --> 00:16:48,550 それに松原様は ワインを必ず飲み干す 230 00:16:48,842 --> 00:16:49,760 〈クソ〉 231 00:16:52,095 --> 00:16:56,808 ボトルに近づいて 嗅ぐことさえできれば... 232 00:16:56,934 --> 00:16:57,976 分かった 233 00:16:59,311 --> 00:17:00,729 カミーユを頼む 234 00:17:00,729 --> 00:17:03,774 私は大阪からワインを 取り寄せる 235 00:17:04,316 --> 00:17:05,901 “頼む”って? 236 00:17:09,070 --> 00:17:11,531 リニャージュは繊細よ 237 00:17:11,656 --> 00:17:16,118 デキャンタージュせずに 試飲してもらって 238 00:17:16,662 --> 00:17:17,913 まず最初に-- 239 00:17:18,163 --> 00:17:21,708 お客様にラベルを向けて ワインを見せ 240 00:17:21,875 --> 00:17:23,961 次にワインの名前を言う 241 00:17:24,086 --> 00:17:25,503 ベラベラベラ... 242 00:17:25,753 --> 00:17:29,925 ネック下部のアルミに 切り込みを入れ 243 00:17:30,551 --> 00:17:35,514 お客様にラベルが見えるよう ナイフのほうを回す 244 00:17:36,515 --> 00:17:39,935 カビの付着を取るために コルクを拭き-- 245 00:17:40,102 --> 00:17:41,603 スクリューを差す 246 00:17:42,813 --> 00:17:47,401 正しく差し込めたら フックを瓶口にかけ-- 247 00:17:47,651 --> 00:17:49,653 コルクを引き上げる 248 00:17:49,778 --> 00:17:51,238 反対のフックも 249 00:17:51,238 --> 00:17:56,159 仕上げは手で慎重に 音を立てないように抜く 250 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 ごめん 251 00:18:01,206 --> 00:18:04,751 盛り上がる音だろ “飲もうぜ”って 252 00:18:05,878 --> 00:18:08,255 そういう空気じゃないよな 253 00:18:10,799 --> 00:18:13,260 それからコルクを嗅いで 254 00:18:14,678 --> 00:18:16,138 瓶口を拭き-- 255 00:18:19,057 --> 00:18:22,311 お客様の右側からサーブする 256 00:18:26,315 --> 00:18:30,527 ラベルにこぼれないよう 瓶口を拭いたら-- 257 00:18:31,987 --> 00:18:35,199 お客様の了承を待って 同席の方へ 258 00:18:35,199 --> 00:18:36,116 いいわ 259 00:18:38,869 --> 00:18:39,912 あなたの番よ 260 00:18:53,926 --> 00:18:55,260 ベラベラベラ... 261 00:19:32,047 --> 00:19:34,508 父に仕込まれたの 262 00:19:35,551 --> 00:19:37,135 8歳の頃に 263 00:19:38,679 --> 00:19:41,181 先に言えばよかったわね 264 00:19:42,015 --> 00:19:43,058 ごめんなさい 265 00:19:45,269 --> 00:19:46,854 ほんと 言ってよ 266 00:19:52,651 --> 00:19:53,527 彼よ 267 00:20:38,280 --> 00:20:39,448 ありがとう 268 00:20:40,282 --> 00:20:42,743 みやび 最高! 大好き 269 00:20:42,743 --> 00:20:44,077 どういたしまして 270 00:20:45,287 --> 00:20:46,288 手に入った? 271 00:20:49,124 --> 00:20:50,209 松原は? 272 00:20:50,209 --> 00:20:51,460 来てる 273 00:20:54,671 --> 00:20:56,298 ありがとう! 274 00:21:11,813 --> 00:21:12,898 こんばんは 275 00:21:13,023 --> 00:21:14,274 こんばんは 276 00:21:14,650 --> 00:21:16,068 こんばんは 277 00:21:17,945 --> 00:21:19,279 〈ドメーヌ・ジゴン・ リニャージュ〉 278 00:21:19,446 --> 00:21:21,448 1990年です 279 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 松原さん 280 00:22:07,911 --> 00:22:09,204 ああ ルカさん 281 00:22:09,204 --> 00:22:10,205 ようこそ 282 00:23:11,808 --> 00:23:13,018 〈どうぞ ごゆっくり〉 283 00:23:13,018 --> 00:23:14,478 どうもありがとう 284 00:23:29,826 --> 00:23:30,702 どう? 285 00:23:32,246 --> 00:23:34,665 はっきりとは分からない 286 00:23:35,624 --> 00:23:37,084 味見しないと 287 00:26:10,237 --> 00:26:11,530 これじゃない 288 00:26:16,410 --> 00:26:17,202 違った 289 00:26:26,837 --> 00:26:27,963 頑張ったね 290 00:26:28,672 --> 00:26:29,715 ありがとう 291 00:26:35,554 --> 00:26:38,182 私の日本名を知ってる? 292 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 “シズク”よ 293 00:26:42,853 --> 00:26:43,979 “”? 294 00:26:44,771 --> 00:26:45,856 そう 295 00:26:46,148 --> 00:26:49,484 洞察力に富む父なのに 私はこのざま 296 00:26:49,776 --> 00:26:52,863 ねえ 自分を責めないで 297 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 ごめん 出ないと 298 00:27:01,955 --> 00:27:02,581 〈はい〉 299 00:27:02,581 --> 00:27:03,373 〈やあ〉 300 00:27:05,167 --> 00:27:06,960 〈君が気になって〉 301 00:27:07,169 --> 00:27:09,880 〈緊張してないか?〉 302 00:27:10,339 --> 00:27:12,925 〈ジゴンじゃなかった〉 303 00:27:16,011 --> 00:27:18,305 〈何だよ クソ クソ!〉 304 00:27:18,430 --> 00:27:19,348 〈ええ〉 305 00:27:19,890 --> 00:27:21,433 〈まだ大丈夫だ〉 306 00:27:21,975 --> 00:27:25,103 〈残り48時間 終わったも同然よ〉 307 00:27:25,521 --> 00:27:26,939 〈ルカの助けは?〉 308 00:27:27,981 --> 00:27:29,691 〈十分 受けた〉 309 00:27:30,817 --> 00:27:32,444 〈骨折り損ね〉 310 00:27:32,611 --> 00:27:35,531 〈ダメだ まだ諦めるな〉 311 00:27:36,281 --> 00:27:37,199 〈いいね?〉 312 00:27:41,912 --> 00:27:42,996 〈会いたい〉 313 00:27:54,716 --> 00:27:55,592 〈トマ〉 314 00:27:56,385 --> 00:27:57,511 〈走ってくる〉 315 00:27:57,678 --> 00:27:58,470 〈ああ〉 316 00:27:59,429 --> 00:28:00,305 〈愛してる〉 317 00:28:12,609 --> 00:28:14,069 どこだよ 318 00:28:14,444 --> 00:28:16,864 一青の宣言はどこに出るんだよ? 319 00:28:16,864 --> 00:28:18,282 あの子確かに 320 00:28:19,575 --> 00:28:21,118 間違いないんだな 321 00:28:21,493 --> 00:28:22,953 間違いありません 322 00:28:25,414 --> 00:28:26,707 何を恐れてるんだ? 323 00:28:28,250 --> 00:28:30,502 自分の息子が怖いのか? 324 00:28:32,254 --> 00:28:34,006 これ以上 干渉したら-- 325 00:28:34,339 --> 00:28:37,551 あの子は私の言うことに 耳を貸さなくなるでしょう 326 00:28:38,635 --> 00:28:42,431 私にはもう あの子とどう接して いいのか分かりません 327 00:28:43,265 --> 00:28:46,476 息子に厳しすぎるんじゃないのか 328 00:28:47,603 --> 00:28:50,105 優しくしてみろ 一度でも 329 00:29:03,410 --> 00:29:05,829 みなさん休憩にしてくださる? 330 00:29:15,422 --> 00:29:16,507 どうした? 331 00:29:17,674 --> 00:29:18,967 僕はクビか? 332 00:29:19,134 --> 00:29:21,011 何言ってるの 333 00:29:22,596 --> 00:29:25,516 木曜の夜 忘れてないよね? 334 00:29:25,974 --> 00:29:29,269 もちろん ご心配なく 335 00:29:32,773 --> 00:29:35,692 ひろかず お願いがあるの 336 00:29:37,402 --> 00:29:38,487 何だよ 337 00:29:39,738 --> 00:29:41,365 一青と話をして 338 00:29:42,199 --> 00:29:45,244 何を考えてるのか 聞き出してほしいの 339 00:29:45,702 --> 00:29:49,039 もしかしたらまだコメントを 出してないのか あいつ? 340 00:29:49,581 --> 00:29:51,208 まだ迷ってる 341 00:29:51,667 --> 00:29:54,461 で その迷いを断ち切ってこいと 342 00:29:54,461 --> 00:29:56,129 そう お願い 343 00:29:56,296 --> 00:29:58,090 どうして僕が? 344 00:29:58,590 --> 00:30:01,051 あなたの言うことなら聞くからよ 345 00:30:01,802 --> 00:30:06,348 私の話なんかよりずっと 頭ごなしじゃないし 346 00:30:06,723 --> 00:30:07,641 だから 347 00:30:08,684 --> 00:30:11,854 もし一青の 気が変わったんだとしたら? 348 00:30:12,020 --> 00:30:13,814 その時にはまた変えさせて 349 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 何て言って? 350 00:30:15,524 --> 00:30:17,359 決まってるじゃない 351 00:30:17,818 --> 00:30:20,362 親の言うことは 聞かなければならない 352 00:30:20,696 --> 00:30:24,283 お前には遠峰家の 伝統を守る義務がある 353 00:30:24,992 --> 00:30:27,327 お前は遠峰の跡継ぎなんだからって 354 00:30:29,288 --> 00:30:32,791 でももし 僕がそう思ってないとしたら? 355 00:30:33,375 --> 00:30:35,210 そう思ってないって? 356 00:30:35,586 --> 00:30:37,254 僕が言いたいのは 357 00:30:37,963 --> 00:30:41,300 ワインこそあの子が進むべき道 じゃないかってことだよ 358 00:30:41,425 --> 00:30:42,634 何言ってるの? 359 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 あなた 360 00:30:45,262 --> 00:30:48,932 一青をA・レジェに 引き渡すつもりなの? 361 00:30:49,099 --> 00:30:50,767 僕はただ聞かれたから 答えただけだ 362 00:30:50,767 --> 00:30:52,769 あなたの意見なんか求めてない 363 00:30:53,020 --> 00:30:55,230 もうそんな段階 とっくに過ぎたわ 364 00:30:55,772 --> 00:31:00,444 私は一青に正しい判断を してほしいの 365 00:31:01,486 --> 00:31:02,905 分かるわよね? 366 00:31:20,172 --> 00:31:22,007 ごめんなさい ごめんなさい 367 00:31:22,424 --> 00:31:23,300 〈ウソ!〉 368 00:31:23,300 --> 00:31:24,635 〈驚いた?〉 369 00:31:25,761 --> 00:31:26,970 〈どうして?〉 370 00:31:26,970 --> 00:31:29,139 〈電話を切られたから〉 371 00:31:32,392 --> 00:31:33,227 こんにちは 372 00:31:33,227 --> 00:31:34,102 レジェさん 373 00:31:34,102 --> 00:31:35,896 ルカさんはどこにいますか? 374 00:31:35,896 --> 00:31:37,356 ワインセラーにいます 375 00:31:37,814 --> 00:31:38,565 〈来て〉 376 00:31:39,691 --> 00:31:40,901 〈日本語を?〉 377 00:31:41,276 --> 00:31:42,069 はい! 378 00:31:43,987 --> 00:31:47,991 〈フランス産にこだわらず メンドーサも〉 379 00:31:48,492 --> 00:31:50,035 カミーユ 380 00:31:52,162 --> 00:31:53,747 よく来てくれた 381 00:31:54,289 --> 00:31:54,998 彼は? 382 00:31:54,998 --> 00:31:56,416 彼はトマよ 383 00:31:56,667 --> 00:31:58,252 トマ・シャサングル? 384 00:31:58,544 --> 00:31:59,419 ようこそ 385 00:31:59,670 --> 00:32:02,965 彼女の特訓の成果は すばらしいな 386 00:32:02,965 --> 00:32:03,924 どうも 387 00:32:04,258 --> 00:32:05,968 2人はお似合いだ 388 00:32:05,968 --> 00:32:07,928 ところで決意したよ 389 00:32:09,304 --> 00:32:13,392 私のセラーも みやびたちも 好きに使っていい 390 00:32:13,517 --> 00:32:14,518 ルカ でも... 391 00:32:14,685 --> 00:32:17,145 とにかく頑張ってくれ 392 00:32:19,022 --> 00:32:19,898 こんにちは 393 00:32:20,107 --> 00:32:20,983 どうも 394 00:32:21,525 --> 00:32:22,401 恋人? 395 00:32:23,485 --> 00:32:26,989 いや 違うよ ただの友達だ 396 00:32:30,242 --> 00:32:31,743 ワインを見せて 397 00:32:39,751 --> 00:32:40,878 大丈夫? 398 00:32:41,044 --> 00:32:43,589 大丈夫 休憩 399 00:32:54,766 --> 00:32:55,726 父さん 400 00:33:00,856 --> 00:33:01,899 父さん 401 00:33:03,358 --> 00:33:06,653 僕は自分の生きる道を 見つけたと思ってる 402 00:33:07,279 --> 00:33:08,906 それがワインなんだ 403 00:33:09,948 --> 00:33:13,869 今 諦めたら 僕は一生幸せになれない気がする 404 00:33:15,913 --> 00:33:17,581 父さんたちみたいに 405 00:33:26,131 --> 00:33:27,341 一青 406 00:33:28,800 --> 00:33:33,805 お前は降りるべきだと思う 例の勝負から 407 00:33:35,140 --> 00:33:37,184 親の言うことは聞くもんだろ 408 00:33:38,268 --> 00:33:42,272 人生はこんなもんだって そんな心境になるんだ 409 00:33:43,607 --> 00:33:45,234 母さんに 言わされてるんでしょう? 410 00:33:45,817 --> 00:33:46,652 そうじゃない 411 00:33:46,652 --> 00:33:48,695 やめてよそんなウソ 412 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 父さんだけは 理解してくれると思ってた 413 00:33:53,158 --> 00:33:55,202 期待した僕がバカだった 414 00:33:55,369 --> 00:33:57,412 そんなこと言うな 415 00:33:59,414 --> 00:34:02,417 “人生こんなもんだ”って 何だよそれ? 416 00:34:03,085 --> 00:34:05,295 もっとプライド持ってよ 417 00:34:06,505 --> 00:34:09,466 自分を愛せない人を 誰が尊敬するんだよ 418 00:34:10,425 --> 00:34:12,177 こんなこと言いたくないけど 419 00:34:12,678 --> 00:34:15,973 いつまで母さんの あんな扱いに耐えるつもり? 420 00:34:17,683 --> 00:34:19,643 ただの臆病者だ 421 00:34:35,324 --> 00:34:37,995 これじゃない ごめんなさい 422 00:34:38,579 --> 00:34:39,788 何が足りない? 423 00:34:39,788 --> 00:34:44,126 いつもと同じよ 根セロリを感じないの 424 00:34:44,626 --> 00:34:47,670 課題のワインには 絶対に入ってた 425 00:34:47,670 --> 00:34:50,047 たぶん だけど 426 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 根セロリに近い 別の物だったとか? 427 00:34:54,803 --> 00:34:56,346 分からない 428 00:34:56,471 --> 00:34:58,599 混乱してる ダメね 429 00:34:59,474 --> 00:35:01,185 今 必要なのは 430 00:35:01,560 --> 00:35:02,686 休憩だな 431 00:35:03,395 --> 00:35:08,442 頭を空っぽにするとか 元気をチャージするとか 432 00:35:08,567 --> 00:35:11,195 そういうのが必要だ 433 00:35:11,987 --> 00:35:17,034 だって 探すのをやめたら 見つかるってこと-- 434 00:35:17,451 --> 00:35:20,329 あったりするからさ 435 00:35:21,663 --> 00:35:23,916 行こうぜ 俺がおごる 436 00:35:41,058 --> 00:35:43,018 ウイスキーだよ 437 00:35:43,477 --> 00:35:44,144 トマ 438 00:35:44,144 --> 00:35:45,270 カミーユ 439 00:35:45,687 --> 00:35:46,438 みやび 440 00:35:56,823 --> 00:35:58,158 うまい 441 00:35:58,158 --> 00:35:59,117 最高だ 442 00:36:09,878 --> 00:36:11,338 これ知ってる 443 00:36:12,089 --> 00:36:13,257 何するの? 444 00:36:14,299 --> 00:36:15,551 〈こんばんは〉 445 00:36:16,134 --> 00:36:17,511 〈みやびに捧げる〉 446 00:37:19,114 --> 00:37:20,324 〈話さない?〉 447 00:37:20,741 --> 00:37:21,700 〈何を?〉 448 00:37:22,826 --> 00:37:24,786 〈ここにいる理由〉 449 00:37:25,621 --> 00:37:28,457 〈僕は友達を助けに来た〉 450 00:37:28,624 --> 00:37:30,542 〈1万キロ旅して?〉 451 00:37:30,876 --> 00:37:34,296 〈ああ 父親同士の 約束もある〉 452 00:37:39,051 --> 00:37:41,637 〈私 電話で “会いたい”って〉 453 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 〈僕には恋人が〉 454 00:37:48,477 --> 00:37:49,686 〈でも来た〉 455 00:38:01,073 --> 00:38:01,949 〈すぐ戻る〉 456 00:38:21,552 --> 00:38:23,011 〈大丈夫だ〉 457 00:38:23,220 --> 00:38:27,057 〈時差ぼけで 少し疲れてるだけ〉 458 00:38:30,060 --> 00:38:30,978 〈君は?〉 459 00:38:32,980 --> 00:38:33,772 〈そうか〉 460 00:38:36,358 --> 00:38:41,405 〈戻ったら調べるよ 今はすごく忙しいんだ〉 461 00:38:50,914 --> 00:38:52,583 2人とも愛してる 462 00:38:52,583 --> 00:38:54,293 重たすぎよ! 463 00:38:56,503 --> 00:38:58,005 ほら 座って 464 00:38:59,464 --> 00:39:04,678 さびた自転車を見て ようやく思い至ったんだ 465 00:39:08,849 --> 00:39:10,642 根セロリの香りは? 466 00:39:13,103 --> 00:39:13,729 する 467 00:39:13,896 --> 00:39:15,898 課題のと同じ香り? 468 00:39:16,565 --> 00:39:17,149 違う 469 00:39:17,149 --> 00:39:21,361 君が嗅いだのは 根セロリじゃない 470 00:39:26,700 --> 00:39:27,868 どうかな? 471 00:39:27,868 --> 00:39:29,703 ええ 近づいた 472 00:39:29,703 --> 00:39:31,705 どこが違った? 473 00:39:32,831 --> 00:39:36,376 酸化熟成ね 時間をかけたワインよ 474 00:39:36,376 --> 00:39:40,881 根セロリの香りを持つ 若いワインはある 475 00:39:41,173 --> 00:39:45,469 だが年数を重ねると 香りは変化して... 476 00:39:50,015 --> 00:39:50,933 トリュフ 477 00:39:51,517 --> 00:39:54,394 トリュフよ それだった 478 00:39:54,394 --> 00:39:58,315 トリュフなら重要な要素が 2つ分かる 479 00:39:58,482 --> 00:40:02,110 カベルネ・ソーヴィニヨンと フランのブレンドで 480 00:40:02,110 --> 00:40:07,741 当たり年のボルドーか カベルネの最高のワインね 481 00:40:08,075 --> 00:40:11,995 それにトリュフの香りは 熟成の証しだから-- 482 00:40:11,995 --> 00:40:14,164 2006年以前のワイン 483 00:40:14,289 --> 00:40:18,335 どちらも偉大なワインでなきゃ あり得ない 484 00:40:18,752 --> 00:40:20,587 よし 行こう 485 00:40:21,672 --> 00:40:22,589 分かった 486 00:40:30,097 --> 00:40:31,306 “ベガ・シシリア ウニコ” 487 00:40:33,350 --> 00:40:35,727 これらが当てはまる 488 00:40:36,186 --> 00:40:38,814 ただ残念ながら試飲できない 489 00:40:38,939 --> 00:40:44,319 ここにはないし残り時間で 探しても 間に合わない 490 00:40:44,319 --> 00:40:48,532 ベガ・シシリアと シュヴァル・ブランは-- 491 00:40:48,532 --> 00:40:52,286 まったく同じ品種のブドウで 作られる 492 00:40:52,411 --> 00:40:55,122 違いを見極めるのは難しいぞ 493 00:40:55,247 --> 00:40:57,916 共通点を探すんじゃなく-- 494 00:40:59,418 --> 00:41:02,671 それぞれの特徴に注目すべきだ 495 00:41:04,464 --> 00:41:09,428 シュヴァル・ブランは で熟成させる 496 00:41:09,595 --> 00:41:14,683 ベガ・シシリアのウニコは 木樽で6年以上 497 00:41:14,850 --> 00:41:19,521 オーク樽で熟成させる 赤ワインでは-- 498 00:41:19,855 --> 00:41:23,192 世界最長の熟成期間と言える 499 00:41:23,609 --> 00:41:26,320 君が間違えるはずがない 500 00:41:26,570 --> 00:41:29,865 シュヴァル・ブランは新樽 501 00:41:30,032 --> 00:41:33,118 ベガ・シシリアは古樽だ 502 00:41:33,911 --> 00:41:38,332 だがヴィンテージを 当てるのは難しいぞ 503 00:41:38,582 --> 00:41:40,501 俺たちも助けられない 504 00:41:42,085 --> 00:41:43,420 自分で考えるしか 505 00:41:44,046 --> 00:41:44,922 最高ね 506 00:41:56,225 --> 00:41:59,436 遠峰一青と申します ここに来るように言われました 507 00:42:30,551 --> 00:42:32,261 そろそろお時間かと 508 00:42:33,887 --> 00:42:35,722 みなさんがお待ちです 509 00:42:55,993 --> 00:42:59,454 約束どおり 試飲してから 510 00:42:59,454 --> 00:43:02,624 最初の課題の回答の提出を 511 00:45:25,475 --> 00:45:28,312 “シャトー・シュヴァル・ ブラン” 512 00:47:19,923 --> 00:47:23,302 始めに遠峰さんの答案です 513 00:47:27,556 --> 00:47:30,642 “シャトー・シュヴァル・ ブラン 1999年” 514 00:47:36,148 --> 00:47:38,275 次にレジェさんの答案 515 00:47:39,985 --> 00:47:43,197 “シャトー・シュヴァル・ ブラン 2000年” 516 00:47:46,700 --> 00:47:49,119 課題のワインは-- 517 00:47:54,166 --> 00:47:55,876 シャトー・シュヴァル・ ブラン 518 00:47:57,461 --> 00:47:59,171 1999年です 519 00:48:02,341 --> 00:48:05,093 今回の勝者は遠峰さん 520 00:48:05,552 --> 00:48:09,890 次の課題の詳細は 明日 私のオフィスで 521 00:48:10,057 --> 00:48:11,058 午後4時に 522 00:48:11,433 --> 00:48:12,392 もう? 523 00:49:21,545 --> 00:49:24,464 第1回目のテストが終わりました 524 00:49:24,590 --> 00:49:30,053 A・レジェの相続人候補者は2人とも 正しいワインの名を当てました 525 00:49:30,304 --> 00:49:34,933 しかし ヴィンテージの年まで 正確に当てた-- 526 00:49:35,058 --> 00:49:38,228 遠峰一青さんが 今回の勝者です 527 00:49:38,896 --> 00:49:44,067 日本人が ワインの本場フランスの 対戦相手に勝利したというこの... 528 00:49:44,359 --> 00:49:45,235 もしもし 529 00:49:45,235 --> 00:49:46,195 ほのか 530 00:49:47,404 --> 00:49:48,864 忘れてないよね? 531 00:49:49,031 --> 00:49:50,324 何時頃になりそう? 532 00:49:50,324 --> 00:49:52,159 何てことしてくれたの 533 00:49:52,326 --> 00:49:55,162 どうして一青を止めて くれなかったの? 一青勝ったわよ 534 00:49:55,287 --> 00:49:59,041 聞いてるの? あなたのせいよ マスコミは大騒ぎよ 535 00:49:59,041 --> 00:50:01,084 ほんとに知らなかったんだ 536 00:50:03,962 --> 00:50:06,423 話はちゃんとしたんだ 537 00:50:07,466 --> 00:50:10,260 役立たず ほんとに役立たず! 538 00:50:10,469 --> 00:50:12,554 いつもいつも 私の邪魔ばっかりして! 539 00:50:13,138 --> 00:50:15,224 あなたになんか 出会わなきゃよかった 540 00:50:39,456 --> 00:50:41,750 何か大きめの封筒あるかな? 541 00:50:41,750 --> 00:50:43,961 ございます 少々お待ちください 542 00:51:22,666 --> 00:51:23,709 こちらになります 543 00:51:23,876 --> 00:51:24,835 ありがとう 544 00:51:49,234 --> 00:51:51,987 これを頼めるかな? 545 00:51:56,450 --> 00:51:57,826 かしこまりました 546 00:52:30,984 --> 00:52:32,319 原作漫画 「神の雫」 作/亜樹直 画/オキモト・シュウ 547 00:52:52,005 --> 00:52:54,842 日本語字幕 仙野 陽子