1 00:00:39,206 --> 00:00:42,292 Scusa se non ti ho aiutato a fare gli scatoloni. Buona fortuna. 2 00:00:42,292 --> 00:00:48,340 NETTARE DEGLI DEI 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 Felce 4 00:00:52,719 --> 00:00:55,681 Mancano cinque giorni e hai trovato solo un aroma. 5 00:01:01,144 --> 00:01:03,856 So che non ne puoi più, ma continuiamo a provare. 6 00:01:04,522 --> 00:01:05,566 Non mollare. 7 00:01:11,446 --> 00:01:12,739 Non ingoiarlo. 8 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 Sputalo. 9 00:01:17,369 --> 00:01:18,579 Va bene. 10 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 "Sedano rapa, 11 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 cacao, grafite, gesso, felce, 12 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 argilla, liquirizia." 13 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Sicura sia sedano rapa? 14 00:02:05,250 --> 00:02:06,585 Sicura... 15 00:02:07,419 --> 00:02:08,294 No. 16 00:02:09,086 --> 00:02:13,425 Ma hai presente l'insalata di sedano e maionese della mensa? 17 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 Aveva lo stesso sapore. 18 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 No, perché di norma il sedano rapa è nei vini bianchi, 19 00:02:21,266 --> 00:02:24,603 come in quelli della Loira o della Grecia, non nei rossi. 20 00:02:26,939 --> 00:02:28,065 Sei proprio sicura? 21 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 Thomas, non lo so. 22 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Non riesco a concentrarmi. Ho la testa che... 23 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Scusa, è solo che gli aromi che dici tu 24 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 non corrispondono a nessun vino che conosco e mi manda fuori di testa. 25 00:02:42,037 --> 00:02:44,831 Fermiamoci qui per stasera. Abbiamo fatto tanto. 26 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 Me ne vado a letto. 27 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - Buonanotte. - Buonanotte. 28 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 "Mirabella, 29 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 mirtillo... 30 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 ...sedano rapa... 31 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 ...cacao, grafite, 32 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 gesso... 33 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 ...felce... 34 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 ...argilla, liquirizia." 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Mirabella, mirtillo. 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Sedano rapa? 37 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Cacao, grafite, gesso, 38 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 felce, argilla, liquirizia. 39 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 Mirabella, mirtillo... 40 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 ...sedano rapa, cacao, grafite, gesso, 41 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 felce, argilla, liquirizia. 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Mirabella, mirtillo, 43 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 sedano rapa, cacao, grafite, 44 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 gesso, felce, argilla, liquirizia. 45 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Che cerchi? 46 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 Posso aiutarti? 47 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Ok. 48 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 Che fate? 49 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Ok. 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 Trovato. 51 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 Ecco qua. 52 00:04:23,764 --> 00:04:27,267 Nel 1986, un viticoltore della Turenna, André Gigon, 53 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 si mise in testa di recuperare un vecchio vitigno 54 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 in disuso dalla seconda guerra mondiale, il Lignage. 55 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 È un vitigno particolarissimo, 56 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 con cui ha creato un vino eccezionale, sia rosso che bianco. 57 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 Li ho assaggiati entrambi molto tempo fa. Ora ricordo. 58 00:04:43,242 --> 00:04:45,786 Spiazzante, ma sublime. 59 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - Lignage? - Sì. 60 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 Perfetto. Dove lo troviamo? 61 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 Beh, non si trova più. 62 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 André Gigon è andato fallito nel 1996. 63 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - Cazzo. - Che c'è? 64 00:05:02,261 --> 00:05:06,306 Hanno venduto all'asta l'ultima bottiglia cinque anni fa a degli americani. 65 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 A quanto? 66 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 A 10.000 euro. 67 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - Da pazzi. - Già. 68 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 Hanno venduto le altre bottiglie allo stesso prezzo, un po' dappertutto. 69 00:05:19,653 --> 00:05:23,907 Parto per Tokyo stasera. Devo trovarlo. E assaggiarlo per avere conferma. 70 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 Non ho altra scelta. 71 00:05:27,494 --> 00:05:31,790 Vado da lui e gli chiedo se ha una bottiglia. Ne basta una. 72 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 E se ti chiedesse 10.000 euro? 73 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 Beh, posso aiutarti io, se serve. 74 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Non posso accettare... - Vieni. Andiamo. 75 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 Cosa? Ma... 76 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Ti vedi con qualcuno? 77 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 È complicato. 78 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 Cosa è complicato? 79 00:05:55,272 --> 00:05:56,940 Io e gli uomini, in generale. 80 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Ok. 81 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 Ma hai avuto delle storie, sì? 82 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 Sì, sì. Certo. Cioè, delle storie... 83 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 Delle storielle. 84 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 Se sei il tipo di ragazza che non può andare al ristorante, 85 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 che non esce a divertirsi perché è l'unica che non beve, 86 00:06:16,043 --> 00:06:19,546 in poche parole, una che non si gode la vita, 87 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 beh, gli uomini trovano quel tipo di ragazza... 88 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - Ho capito. Sì. - Ecco. 89 00:06:25,928 --> 00:06:29,473 In più, a 29 anni, vivo ancora con mia madre. Che tristezza. 90 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Allora benvenuta nel club. 91 00:06:33,227 --> 00:06:36,772 Io vivo e lavoro con mio padre, non sto messo meglio. 92 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 Ehi, non preoccuparti. 93 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 Ora c'è una nuova Camille. 94 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 La Camille 2.0. 95 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Carino. 96 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 Gamma aromatica 97 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Siamo arrivati. 98 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Dove sono le vigne? 99 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Bella domanda. 100 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Buongiorno. 101 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 Sig. Gigon? 102 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 André Gigon? 103 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 Sì? 104 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 Salve, scusi il disturbo, cerchiamo André Gigon. 105 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 È lui. Io sono il figlio. Posso aiutarvi? 106 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Possiamo parlare? 107 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Di cosa? 108 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 Mio padre ha passato la vita a creare vini nuovi 109 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 e a sperimentare tecniche di lavorazione. 110 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 Faceva vini bio prima che diventasse di moda. 111 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 Voleva recuperare i vitigni dimenticati. 112 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Come il Lignage? 113 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 Sì, esatto. Al Lignage, io c'ero. 114 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Mio padre ci credeva e anch'io. 115 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 Dedicò anima e risparmi a quel progetto. 116 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 Creò un vino incredibile, che poteva competere coi migliori, 117 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 e tutto grazie a un vitigno sconosciuto. 118 00:08:29,176 --> 00:08:30,511 Ha dato tutto, 119 00:08:30,511 --> 00:08:33,972 ma la produzione era limitata, l'azienda era troppo piccola 120 00:08:33,972 --> 00:08:36,850 e non avevamo soldi per farci pubblicità, 121 00:08:36,850 --> 00:08:40,020 perciò nessuno ci conosceva, a parte qualche intenditore. 122 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 L'azienda è fallita nel 1996. 123 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 Il nostro vino ha vissuto dieci annate. Né più, né meno. 124 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 Abbiamo venduto tutto per saldare i debiti. 125 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Poi ho scoperto che ci hanno lucrato sopra. 126 00:08:51,240 --> 00:08:52,908 Diecimila euro a bottiglia. 127 00:08:52,908 --> 00:08:55,160 Noi le abbiamo vendute a quanto? A 40 franchi? 128 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 Sig. Gigon, per caso, le è rimasta una bottiglia di Lignage da qualche parte? 129 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 Il vino che ha assaggiato alla gara, 130 00:09:08,924 --> 00:09:09,967 crede sia il nostro? 131 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 È possibile, ma devo assaggiarlo per esserne sicura. 132 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 Mi dispiace, ho venduto tutto. 133 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Tra gli aromi che ricordo, 134 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 ce n'è uno che solitamente non si trova nei vini rossi. 135 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 Il sedano rapa. 136 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 Hai sentito, papà? 137 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 Il sedano rapa. 138 00:09:38,245 --> 00:09:40,330 La particolarità del Lignage 139 00:09:40,330 --> 00:09:44,042 sta nel fatto che può essere vinificato in rosso e bianco. 140 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 Mio padre fece entrambi i colori soltanto in un'annata. 141 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 C'erano aromi di rosso nel bianco 142 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 e aromi del bianco nel rosso. 143 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 Perciò il sedano rapa è possibile. 144 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 La bottiglia che cercate potrebbe essere... Lignage, annata 1987. 145 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 Arrivederci, grazie. 146 00:10:13,989 --> 00:10:16,200 Grazie. 147 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 Dai, è ridicolo. Posso accompagnarti io. 148 00:10:19,620 --> 00:10:22,414 Non preoccuparti. Ti aspetta un bel viaggio. 149 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 Lui mi porta direttamente all'aeroporto, è meglio così. 150 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Volevo ringraziarti per tutto quello che hai fatto. 151 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 Non hai idea di quanto mi hai aiutata. Beh, grazie, davvero. 152 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - Salve. - Salve. 153 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 Salve. 154 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Allora, abbi cura di te, ok? 155 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - Poi fammi sapere. - Ok. 156 00:10:41,517 --> 00:10:45,229 - Ringrazi tuo padre da parte mia? - Sì, certo, ci mancherebbe. 157 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 Ciao, Camille Léger. 158 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 Ciao, Thomas Chassangre. 159 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Ciao. 160 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Piacere di conoscerla. Tomine Issei. 161 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 Katase Yurika. 162 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 Le dispiace? 163 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 Le ho chiesto un incontro 164 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 perché so che scrive articoli sull'Eredità Léger. 165 00:12:07,394 --> 00:12:09,313 Quello che sto per dirle, 166 00:12:09,313 --> 00:12:12,149 vorrei lo riportasse come una dichiarazione ufficiale. 167 00:12:15,527 --> 00:12:17,279 Io, Tomine Issei, 168 00:12:17,988 --> 00:12:20,991 mi ritiro dalla competizione di Alexandre Léger 169 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 per dedicarmi all'azienda di famiglia, la Tomine Diamonds. 170 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Tutto qui? 171 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 In che senso? 172 00:12:39,510 --> 00:12:41,678 Mi delude. 173 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 La prossima volta, mi mandi un'e-mail. 174 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 Così evitiamo di perdere tempo. 175 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 Ha detto che si ritira per dedicarsi all'azienda di famiglia. 176 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 La verità è che ha paura, non è vero? 177 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Che intende dire? 178 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 Ha paura di farsi battere da una donna straniera, 179 00:13:13,252 --> 00:13:16,505 che per di più è la figlia di Alexandre Léger, 180 00:13:17,089 --> 00:13:19,299 e di essere ridicolizzato. 181 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 Posso capire come si sente. 182 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 Ho fatto le mie ricerche. 183 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 Ho parlato con i suoi compagni della scuola enologica. 184 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 Hanno detto tutti che lei ha un talento raro. 185 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 Per questo, Léger l'ha presa sotto la sua ala. 186 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 Cosa che non aveva mai fatto. 187 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 Hanno detto che solo lei può battere la figlia di Léger. 188 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 O meglio, hanno detto che può battere chiunque, 189 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 perché il vino è tutta la sua vita. 190 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 Se c'è qualcuno che non è onesto qui, non sono io. 191 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 Cosa vuole fare? Arrendersi o provarci? 192 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 Non è una decisione facile, eh? 193 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 Tolgo il disturbo. 194 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 Si prenda del tempo per pensarci. 195 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Che bello rivederti, Camille. 196 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 Guarda qua. 197 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 "La competizione del secolo." 198 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 "Alla conquista dell'oro rosso." "Sfida Francia-Giappone." 199 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 Parlano tutti di te. Non solo qui, dappertutto. 200 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 Questo è il mio preferito. 201 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 "Davide contro Golia." E tu sei Davide, ok? 202 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - Ok. - Stai facendo la storia, signorina. 203 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 Miyabi! Lorenzo! 204 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Dove siete? 205 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - Che vuoi? - Cammina, vieni qui. 206 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Lorenzo è mio nipote. 207 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 Vuole fare il sommelier, così ho chiesto a Miyabi di formarlo. 208 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 Ha del potenziale, però diciamo che... 209 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - "Potrebbe fare di meglio." - Sì. 210 00:15:11,995 --> 00:15:16,875 Guardalo. Così fiero di sé. Ci credo che i genitori siano disperati. 211 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Lorenzo, ti presento la famosa Camille. 212 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Benvenuta in Giappone, Camille. 213 00:15:23,632 --> 00:15:26,802 - Grazie. Piacere. - Miyabi! Ah, sei qui. 214 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 Allora, in Francia, Camille ha avuto un'illuminazione. 215 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 Forza, diglielo. 216 00:15:33,851 --> 00:15:36,728 Credo che il vino della prima prova 217 00:15:36,728 --> 00:15:39,982 potrebbe essere un Lignage, Domaine Gigon, 1987. 218 00:15:40,858 --> 00:15:46,864 È passata da "Non bevo un goccio di vino" a "È un Lignage, Domaine Gigon, 1987". 219 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 Potrei sbagliarmi. Voglio dire, non ho neanche potuto assaggiarlo... 220 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 Ho una bottiglia di Lignage, Domaine Gigon in uno dei miei ristoranti a Osaka. 221 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 Ma è del 1990, non del 1987. 222 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 E peggio ancora... 223 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 Il prezzo. 224 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Sì. Sono 12.000 euro. 225 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Credo in te, Camille, 226 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 ma non posso aprire una bottiglia da 12.000 euro per un "potrebbe essere". 227 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Spero tu capisca. 228 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 Stasera viene il sig. Matsubara. 229 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 Il sig. Matsubara? 230 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 Il sig. Matsubara? 231 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 Un ricco imprenditore. 232 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 Molto superstizioso. 233 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 Ogni volta che ha portato qui un cliente, ha concluso un affare, 234 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 perciò torna spesso. 235 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 Miyabi potrebbe convincerlo ad acquistare il Lignage, 236 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 ma c'è un problema. 237 00:16:41,001 --> 00:16:44,880 La bottiglia va aperta davanti al cliente, non lascia mai il tavolo 238 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 e Matsubara è il tipo che non lascia neanche una goccia. 239 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Cazzo. 240 00:16:52,221 --> 00:16:56,850 Se riuscissi ad avvicinarmi alla bottiglia e ad annusare il vino, allora forse... 241 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Ok. 242 00:16:59,478 --> 00:17:03,982 Voi pensate a Camille. Io mi faccio portare la bottiglia da Osaka. 243 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 "Pensate a Camille"? 244 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 Il vino che servirai è molto sensibile. 245 00:17:11,740 --> 00:17:16,118 Non va decantato. Va aperto e fatto assaggiare subito al sig. Matsubara. 246 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 Uno, 247 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 mostri il vino con l'etichetta rivolta verso il cliente. 248 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 Due, presenti il vino. 249 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 Bla, bla, bla. 250 00:17:25,503 --> 00:17:29,925 Tre, incidi la capsula sotto alla baga, sul collo della bottiglia. 251 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 È il coltellino che gira, non la bottiglia. 252 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 Il cliente deve sempre vedere l'etichetta. 253 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 Pulisci il bordo del tappo per eliminare eventuali muffe. 254 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Poi inserisci il cavatappi. 255 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 Una volta avvitato fino in fondo, 256 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 ancori la prima leva al bordo 257 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 e tiri per estrarre il tappo. 258 00:17:49,862 --> 00:17:53,407 Ancori la seconda leva e usi la mano per un'estrazione più elegante, 259 00:17:53,407 --> 00:17:56,159 evitando il "pop" che è troppo aggressivo. 260 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Scusate. A me piace il "pop". 261 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 È come dire: "Si fa festa!" 262 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 Non si fa festa, eh? 263 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 Poi controlli che il tappo non odori di sughero 264 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 e ripulisci il bordo. 265 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 Dopodiché, ti posizioni alla destra del cliente per servirlo. 266 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 Asciughi il bordo così che non finiscano delle gocce sull'etichetta. 267 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 E poi aspetti un cenno dal cliente per servire gli altri. 268 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 Grazie. 269 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 Tocca a te. 270 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Bla, bla, bla. 271 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Me l'ha insegnato mio padre. 272 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 Quando avevo otto anni. 273 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 Forse avrei dovuto dirvelo prima. 274 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 Scusate. 275 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 Sì, potevi dircelo. 276 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 È lui. 277 00:20:04,830 --> 00:20:07,124 Sig. Matsubara, grazie di essere venuto. 278 00:20:07,124 --> 00:20:10,544 - Grazie del benvenuto. - Lei lo è sempre. 279 00:20:11,545 --> 00:20:14,506 È un problema se non la servo io stasera? 280 00:20:14,965 --> 00:20:17,885 - La servirà un'altra ragazza. - Ah, sì? 281 00:20:26,727 --> 00:20:28,437 Va bene, nessun problema. 282 00:20:28,437 --> 00:20:30,272 Perfetto, grazie mille. 283 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - Grazie, Miyabi. - Prego. 284 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 Sei la migliore! Ti adoro. Grazie mille! 285 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 Prego, prego. 286 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 Ce l'hai? 287 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - Matsubara è arrivato? - Sì, tutto a posto. 288 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Grazie! 289 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 Buonasera. 290 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - Buonasera. - Buonasera. 291 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 Lignage, Domaine Gigon, 1990. 292 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 Sig. Matsubara! 293 00:22:08,328 --> 00:22:11,540 - Luca! Buonasera. - È un piacere averla qui. 294 00:22:13,292 --> 00:22:17,588 - Tutto bene? - Sì, grazie. Tutto bene. 295 00:22:17,588 --> 00:22:19,673 - È proprio un bel ristorante. - Grazie. 296 00:22:57,419 --> 00:22:58,253 Grazie. 297 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 Buona degustazione. 298 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - Grazie. - Grazie. 299 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 Allora? 300 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Non lo so, non ne sono sicura. Devo assaggiarlo. 301 00:23:39,920 --> 00:23:41,839 - Fai come me. - Sì. 302 00:23:41,839 --> 00:23:44,633 Non esiste la parola "sconfitta" nel mio vocabolario. 303 00:23:46,260 --> 00:23:49,555 O vinci o fai in modo di vincere. 304 00:23:49,555 --> 00:23:51,765 - Il presidente mi fa... - Il presidente? 305 00:23:51,765 --> 00:23:55,185 Sì. Mi fa: "La vuoi la mia posizione?" 306 00:23:55,185 --> 00:23:57,312 Sono rimasto sconvolto. 307 00:23:57,312 --> 00:24:00,607 - Io, presidente? - "Certo che accetto!" 308 00:24:00,607 --> 00:24:02,526 Non sapevo che dire. 309 00:24:02,526 --> 00:24:05,821 - Ehi, mi stai ascoltando? - Certo, ti ascolto. 310 00:24:05,821 --> 00:24:09,074 Mi chiedono sempre se ho degli hobby, no? 311 00:24:09,074 --> 00:24:14,454 Che domande! Il lavoro è il mio hobby. Dovrebbe essere così per tutti. 312 00:24:14,454 --> 00:24:18,792 - Non lo pensi anche tu? - Sì, sono d'accordo. 313 00:24:18,792 --> 00:24:19,918 Giusto? 314 00:24:19,918 --> 00:24:22,796 - Pensiamo a bere, facciamo un brindisi. - Va bene. 315 00:24:23,672 --> 00:24:25,632 Ecco, salute! 316 00:24:28,427 --> 00:24:30,262 Sono stato benissimo. 317 00:24:30,262 --> 00:24:33,557 Andremo molto d'accordo sul lavoro. 318 00:24:33,557 --> 00:24:35,601 A un'ottima collaborazione. 319 00:24:35,601 --> 00:24:38,478 - Grazie per il sostegno. - Sono stato bene. 320 00:24:38,478 --> 00:24:42,316 Non vedo l'ora, sarà un successo. 321 00:24:42,316 --> 00:24:45,986 - Luca, grazie mille per oggi. - Grazie. 322 00:24:45,986 --> 00:24:48,530 - La cena era ottima. - Mi fa piacere. 323 00:24:48,530 --> 00:24:50,616 - Davvero ottima. - E il vino eccezionale! 324 00:24:50,616 --> 00:24:52,910 Quel vino era strepitoso. 325 00:24:52,910 --> 00:24:55,412 Ne è rimasto un goccio, non sprechiamolo. 326 00:24:55,412 --> 00:24:57,289 Assolutamente no. 327 00:24:57,289 --> 00:24:59,583 Abbiamo parlato di affari e siamo stati bene. 328 00:24:59,583 --> 00:25:03,128 Anche lui è rimasto molto soddisfatto, grazie ancora. 329 00:25:04,171 --> 00:25:06,298 - Ok, possiamo andare. - Andiamo. 330 00:25:06,298 --> 00:25:09,426 - Sì. - Ancora complimenti. 331 00:25:09,426 --> 00:25:11,178 - Grazie. - Grazie a voi. 332 00:25:11,178 --> 00:25:12,846 Grazie. Buona serata. 333 00:25:12,846 --> 00:25:14,806 - Grazie. - Grazie. 334 00:25:14,806 --> 00:25:16,600 - Torni a trovarci. - Certo. 335 00:25:16,600 --> 00:25:20,020 Grazie ancora, sono stato bene. Grazie. 336 00:25:20,020 --> 00:25:21,855 Andiamo. 337 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 Non è questo. 338 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 No. 339 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - Sei stata bravissima stasera. - Grazie. 340 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 Sai che ho un secondo nome giapponese? 341 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Shizuku. 342 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 "Nettare"? 343 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 Sì. 344 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 Mio padre, il visionario. E guardami adesso. 345 00:26:49,484 --> 00:26:50,569 Ehi. 346 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 Non essere troppo dura. 347 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 Scusa, devo rispondere. 348 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - Pronto? - Ciao. 349 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 Volevo sapere se era tutto ok. 350 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 Il viaggio? Tutto bene? 351 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Sei agitata? 352 00:27:10,214 --> 00:27:12,966 Ci siamo sbagliati. Non è il vino di Gigon. 353 00:27:16,220 --> 00:27:18,263 Cazzo, cazzo, cazzo. 354 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 Già. 355 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - Senti, non è ancora finita. - Restano 48 ore. 356 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 Non sarà finita, ma così sembra. 357 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 E Luca? Non può aiutarti? 358 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 No, ha già fatto tanto. 359 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 Vi ho fatto perdere tempo. 360 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 No, no, Camille, non osare arrenderti, hai capito? 361 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Ok? 362 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 Mi manchi. 363 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 Amore? 364 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - Vado a correre. - Ok. 365 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 Ti amo. 366 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 Dov'è? 367 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 Dov'è la dichiarazione di Issei? 368 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 Ha detto che la rilasciava. 369 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 Ne sei certa? 370 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 Sì, sicurissima. 371 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 Di che hai paura? 372 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 Di tuo figlio? 373 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 Se gli faccio ulteriori pressioni, mi taglierà fuori dalla sua vita. 374 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 Non so più come comportarmi con lui. 375 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 Forse sei troppo severa. 376 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 Per una volta, prova a essere gentile. 377 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 Potete lasciarci soli? 378 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 Che succede? 379 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 Vuoi licenziarmi? 380 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 Dai, non scherzare. 381 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 Non hai dimenticato la cena di giovedì, vero? 382 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 Certo che no. 383 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 Non preoccuparti. 384 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 Hirokazu. 385 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 Devo chiederti un favore. 386 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 Ti ascolto. 387 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 Devi parlare con Issei. 388 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 Scopri cosa gli passa per la testa. 389 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 Non ha ancora rilasciato la dichiarazione? 390 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 Penso sia combattuto. 391 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 E vuoi che io gli schiarisca le idee? 392 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 Sì, per favore. 393 00:29:56,713 --> 00:29:57,840 Perché io? 394 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 A te dà retta. 395 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 Rispetta la tua opinione più di quanto rispetti la mia. 396 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 Ecco perché. 397 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 E se avesse cambiato idea? 398 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 Gliela fai cambiare di nuovo. 399 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 E come? 400 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 Lo sai. 401 00:30:17,943 --> 00:30:20,696 Un figlio deve obbedire ai genitori. 402 00:30:20,696 --> 00:30:24,283 Deve rispettare e portare avanti le tradizioni della famiglia. 403 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 Il suo posto è qui, non altrove. 404 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 E se io non fossi d'accordo con quello che hai detto? 405 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 Che vuoi dire? 406 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 Intendo dire che il vino potrebbe essere la strada giusta per lui. 407 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 Che diavolo stai dicendo? 408 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 Vuoi che scelga Alexandre Léger invece della sua famiglia? 409 00:30:49,141 --> 00:30:52,477 - Ti sto solo dando la mia opinione... - Non mi interessa. 410 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 È tardi per dire quello che pensi. 411 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 Io voglio solo che Issei faccia la scelta giusta. 412 00:31:01,653 --> 00:31:03,071 Riesci a capirmi? 413 00:31:20,464 --> 00:31:21,715 Scusi. 414 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - Non ci credo! - Sorpresa! 415 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 Ma che ci fai qui? 416 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 Odio quando mi attaccano in faccia. 417 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - Salve. - Sig.na Léger. 418 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 Dove trovo Luca? 419 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 Nella cantina. 420 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 Vieni! 421 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 Parli giapponese? 422 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 Sì! 423 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Camille! 424 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Ci sei mancata. 425 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - E lui chi è? - Lui è Thomas. 426 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - Thomas Chassangre. - Sì. 427 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 Benvenuto. 428 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 Complimenti per il lavoro fatto con Camille. Stupefacente. 429 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 Grazie. 430 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 State bene insieme. 431 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 Senti, ho preso una decisione. 432 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 La mia cantina è tua. E ti presto Lorenzo e Miyabi. 433 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - Luca, non sei obbligato... - Tranquilla. Rendimi fiero. 434 00:32:19,982 --> 00:32:21,066 - Ciao. - Ci rivediamo. 435 00:32:21,692 --> 00:32:22,985 Il tuo ragazzo? 436 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 Oh, no. No, no. 437 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 Solo amici. 438 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Allora, cos'hai lì? 439 00:32:39,751 --> 00:32:41,962 - Stai bene? - Sì. 440 00:32:42,629 --> 00:32:43,797 Facciamo una pausa. 441 00:32:54,850 --> 00:32:55,851 Papà. 442 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Papà... 443 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 ...credo di aver trovato la mia strada. 444 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 Il vino è tutto per me. 445 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 Se rinunciassi, sarei infelice tutta la vita. 446 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Come voi. 447 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Issei... 448 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 ...è meglio se ti ritiri dalla competizione. 449 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 Un figlio deve ascoltare i genitori. 450 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 Funziona così, è la vita. 451 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - Ti ha mandato la mamma? - No. 452 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 Non sei bravo a mentire. 453 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 Pensavo fossi l'unico in grado di capirmi. 454 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Che stupido a pensarlo. 455 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 Perché dici così? 456 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 "Funziona così, è la vita"? Che stronzata è? 457 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Che ne è della tua dignità? 458 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 Come si fa a rispettare un uomo che non ha dignità? 459 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 Scusa se te lo dico, 460 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 ma per quanto ancora sopporterai come ti tratta la mamma? 461 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 Sei solo un codardo. 462 00:34:35,409 --> 00:34:37,953 Non è questo. Mi dispiace. 463 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 Ok, cosa manca? 464 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 Sempre la stessa cosa. È quel cazzo di sedano rapa che manca. 465 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 Nel vino che ho assaggiato, l'ho sentito. Ne sono sicura. 466 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 Beh, quasi. 467 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 Forse non era sedano rapa. Forse è un aroma che ci somiglia? 468 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 Non lo so. Mi sono persa. Scusate. 469 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 Sapete cosa ci serve? 470 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 Una pausa. 471 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 Per schiarirci le idee. 472 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 Ricaricare le batterie. Hai presente? 473 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 Ecco cosa. 474 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 Perché, a volte, 475 00:35:14,364 --> 00:35:17,409 è quando smetti di cercare 476 00:35:17,409 --> 00:35:20,329 che trovi le risposte. 477 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Andiamo, gente. Offro io. 478 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 Whisky, gente! 479 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 Tom. Camille. Miyabi. 480 00:35:48,232 --> 00:35:49,775 Cin! 481 00:35:49,775 --> 00:35:52,152 - Cin cin! - Cin! 482 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 Per la miseria. 483 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - Buono. - Super buono. 484 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 Questa la conosco. 485 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 Che sta facendo? 486 00:37:19,031 --> 00:37:21,950 - Ne vogliamo parlare o no? - Di cosa? 487 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 Del fatto che ora sei qui. 488 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 Ti serviva aiuto, sei mia amica, ed eccomi qui. 489 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Ti fai 10.000 km per l'amicizia? 490 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 Sì. 491 00:37:32,628 --> 00:37:34,922 E per la promessa che mio padre ha fatto al tuo. 492 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Ricordi l'ultima cosa che ho detto al telefono? 493 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Sono impegnato, Camille. 494 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 Lo so, ma sei qui. 495 00:37:55,651 --> 00:37:57,444 Grazie! 496 00:38:01,114 --> 00:38:02,115 Scusa. 497 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - Tutti insieme! - Sì, sto bene. 498 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 Un po' stanco per il jet lag, ma sto bene. 499 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 Sì. 500 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 E tu? 501 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 Sì? 502 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 Vedrò quando torno a casa, quando rientro, adesso non ho tempo. 503 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 Ok. 504 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Sì. 505 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 Vi amo, ragazze. 506 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - Bevi un po' d'acqua. - Ma quanto pesi? 507 00:38:54,168 --> 00:38:55,669 - Lorenzo, bevi. - Vi amo. 508 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 Ok, siediti qui. 509 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 Mi è venuto in mente vedendo la bici arrugginita. 510 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 Avrei dovuto pensarci prima. 511 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 Dimmi se senti il sedano rapa. 512 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - Sì. - È uguale a quello della prova? 513 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - No. - No. 514 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 Perché non era sedano rapa. 515 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 Meglio, vero? 516 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 Ci avviciniamo. 517 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 Sai qual è la differenza? 518 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 Ossidazione. Il vino è più vecchio. 519 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 In un vino giovane, puoi sentire l'aroma del sedano rapa. 520 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 Ma, col passare degli anni, diventa... 521 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 Tartufo. Cazzo. Ecco cos'era! 522 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 Questo cambia tutto! 523 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 Ora abbiamo due elementi chiave. 524 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 Uno, ci sono il Cabernet sauvignon o il Cabernet franc nel blend. 525 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 È un grande vino di Bordeaux o comunque un vino rinomato col Cabernet. 526 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 E due, è un vino che è stato sottoposto a invecchiamento. 527 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 Perciò risale a prima del 2006. 528 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 E tutto questo lo riscontriamo solo in grandi, grandissimi vini. 529 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 Ok, andiamo. 530 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 Ok. 531 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 Questi due rientrano nella descrizione. 532 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 Purtroppo, non potrai assaggiarli. 533 00:40:38,814 --> 00:40:41,316 Noi non ce li abbiamo e considerando l'ora 534 00:40:41,316 --> 00:40:44,528 e quanto impiegheremmo a trovarli, non faremmo in tempo. 535 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 Il problema è che sia il Vega Sicilia che lo Cheval Blanc 536 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 sono fatti con la stessa identica varietà d'uva. 537 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 È molto difficile distinguerli. 538 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 Non bisogna vedere cos'hanno in comune. 539 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 Bisogna vedere cosa li differenzia. 540 00:41:04,548 --> 00:41:07,926 Il processo d'invecchiamento dello Cheval Blanc è classico. 541 00:41:07,926 --> 00:41:09,428 Botti nuove. 542 00:41:09,428 --> 00:41:11,305 Il Vega Sicilia Unico 543 00:41:11,305 --> 00:41:14,683 resta per almeno sei anni nel legno. 544 00:41:14,683 --> 00:41:20,856 È uno dei processi d'invecchiamento più lunghi al mondo, 545 00:41:20,856 --> 00:41:23,192 tra i rossi in botti di rovere. 546 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 Impossibile confondersi quando lo degusti. 547 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 Perciò, Cheval Blanc, botti nuove. 548 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 Vega Sicilia, botti vecchie. 549 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 La difficoltà sarà individuare l'annata 550 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 e in questo non possiamo aiutarti. 551 00:41:42,002 --> 00:41:43,378 Dovrai cavartela da sola. 552 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 Che bello. 553 00:41:45,672 --> 00:41:49,301 - Un commento! - Sig. Tomine! 554 00:41:49,301 --> 00:41:52,387 - Una dichiarazione! 555 00:41:52,387 --> 00:41:55,098 - Sig. Tomine! - Un commento! 556 00:41:56,350 --> 00:41:59,436 Sono Tomine Issei. Mi hanno detto di venire qui. 557 00:42:30,676 --> 00:42:32,344 È il momento. 558 00:42:34,096 --> 00:42:35,514 La stanno aspettando. 559 00:42:44,857 --> 00:42:45,899 Buongiorno. 560 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 Come promesso, potete degustare nuovamente il vino, 561 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 prima di darmi la risposta della prima prova. 562 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 Inizio dal sig. Tomine, la cui risposta è... 563 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 ...Château Cheval Blanc, 1999. 564 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 La risposta della sig.na Léger. 565 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 Château Cheval Blanc, 2000. 566 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 Il vino che avete degustato è... 567 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 ...Château Cheval Blanc... 568 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 ...1999. 569 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 Il sig. Tomine è il vincitore di questa prova. 570 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 In quanto alla prossima, vi fornirò i dettagli domani 571 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 nel mio ufficio, alle 16:00. 572 00:48:11,558 --> 00:48:12,392 Di già? 573 00:48:57,771 --> 00:48:58,772 Grazie. 574 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 Si è conclusa la prima prova. 575 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 I due sfidanti per l'eredità di Alexandre Léger 576 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 hanno entrambi identificato il vino. 577 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 Ma a riconoscere l'annata corretta 578 00:49:35,392 --> 00:49:38,145 è stato il sig. Tomine che pertanto è il vincitore. 579 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Torno subito. 580 00:49:39,229 --> 00:49:44,067 Il Giappone ha vinto contro la Francia, che tra l'altro è la patria del vino... 581 00:49:44,526 --> 00:49:46,403 - Pronto? - Honoka. 582 00:49:47,446 --> 00:49:48,864 Non l'hai dimenticato, vero? 583 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 Per che ora pensi di arrivare? 584 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 Come hai potuto farmi questo? 585 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Perché non l'hai fermato? 586 00:49:54,244 --> 00:49:57,581 Ha vinto la prima prova. Mi hai sentito? È tutta colpa tua. 587 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 Ora è su tutti i media. 588 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 Non so che dirti. 589 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Gli ho detto ciò che volevi. 590 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 Sei un incompetente. Non servi a niente! 591 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 Invece di aiutarmi, mi ostacoli. 592 00:50:13,263 --> 00:50:15,140 Vorrei non averti mai incontrato. 593 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 Avrebbe una busta da lettera grande? 594 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 Sì. Attenda un momento. 595 00:51:22,708 --> 00:51:23,709 Ecco a lei. 596 00:51:23,709 --> 00:51:24,793 Grazie. 597 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 Potrebbe farla recapitare? 598 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Certo, signore. 599 00:52:30,901 --> 00:52:32,361 TRATTA DAL MANGA "KAMI NO SHIZUKU" 600 00:52:48,919 --> 00:52:51,839 Sottotitoli: Elisabetta Disa 601 00:52:51,839 --> 00:52:54,842 DUBBING BROTHERS