1
00:00:39,206 --> 00:00:42,292
Scusa se non ti ho aiutato
a fare gli scatoloni. Buona fortuna.
2
00:00:42,292 --> 00:00:48,340
NETTARE DEGLI DEI
3
00:00:50,926 --> 00:00:52,719
Felce
4
00:00:52,719 --> 00:00:55,681
Mancano cinque giorni
e hai trovato solo un aroma.
5
00:01:01,144 --> 00:01:03,856
So che non ne puoi più,
ma continuiamo a provare.
6
00:01:04,522 --> 00:01:05,566
Non mollare.
7
00:01:11,446 --> 00:01:12,739
Non ingoiarlo.
8
00:01:15,993 --> 00:01:17,369
Sputalo.
9
00:01:17,369 --> 00:01:18,579
Va bene.
10
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
"Sedano rapa,
11
00:01:50,402 --> 00:01:55,115
cacao, grafite, gesso, felce,
12
00:01:55,908 --> 00:01:58,493
argilla, liquirizia."
13
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Sicura sia sedano rapa?
14
00:02:05,250 --> 00:02:06,585
Sicura...
15
00:02:07,419 --> 00:02:08,294
No.
16
00:02:09,086 --> 00:02:13,425
Ma hai presente l'insalata
di sedano e maionese della mensa?
17
00:02:13,425 --> 00:02:14,885
Aveva lo stesso sapore.
18
00:02:17,888 --> 00:02:21,266
No, perché di norma
il sedano rapa è nei vini bianchi,
19
00:02:21,266 --> 00:02:24,603
come in quelli della Loira o della Grecia,
non nei rossi.
20
00:02:26,939 --> 00:02:28,065
Sei proprio sicura?
21
00:02:28,941 --> 00:02:30,901
Thomas, non lo so.
22
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Non riesco a concentrarmi.
Ho la testa che...
23
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Scusa, è solo che gli aromi che dici tu
24
00:02:35,906 --> 00:02:39,618
non corrispondono a nessun vino
che conosco e mi manda fuori di testa.
25
00:02:42,037 --> 00:02:44,831
Fermiamoci qui per stasera.
Abbiamo fatto tanto.
26
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
Me ne vado a letto.
27
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
- Buonanotte.
- Buonanotte.
28
00:02:53,882 --> 00:02:54,925
"Mirabella,
29
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
mirtillo...
30
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
...sedano rapa...
31
00:03:00,639 --> 00:03:02,474
...cacao, grafite,
32
00:03:03,225 --> 00:03:04,351
gesso...
33
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
...felce...
34
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
...argilla, liquirizia."
35
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Mirabella, mirtillo.
36
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Sedano rapa?
37
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Cacao, grafite, gesso,
38
00:03:21,410 --> 00:03:23,453
felce, argilla, liquirizia.
39
00:03:23,453 --> 00:03:26,790
Mirabella, mirtillo...
40
00:03:28,208 --> 00:03:33,797
...sedano rapa, cacao, grafite, gesso,
41
00:03:34,673 --> 00:03:37,759
felce, argilla, liquirizia.
42
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Mirabella, mirtillo,
43
00:03:39,094 --> 00:03:42,472
sedano rapa, cacao, grafite,
44
00:03:42,472 --> 00:03:45,601
gesso, felce, argilla, liquirizia.
45
00:03:59,072 --> 00:04:00,324
Che cerchi?
46
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
Posso aiutarti?
47
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Ok.
48
00:04:12,544 --> 00:04:13,754
Che fate?
49
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Ok.
50
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
Trovato.
51
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
Ecco qua.
52
00:04:23,764 --> 00:04:27,267
Nel 1986, un viticoltore della Turenna,
André Gigon,
53
00:04:27,267 --> 00:04:29,603
si mise in testa
di recuperare un vecchio vitigno
54
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
in disuso dalla seconda guerra mondiale,
il Lignage.
55
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
È un vitigno particolarissimo,
56
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
con cui ha creato un vino eccezionale,
sia rosso che bianco.
57
00:04:39,321 --> 00:04:42,616
Li ho assaggiati entrambi molto tempo fa.
Ora ricordo.
58
00:04:43,242 --> 00:04:45,786
Spiazzante, ma sublime.
59
00:04:46,411 --> 00:04:48,330
- Lignage?
- Sì.
60
00:04:48,330 --> 00:04:50,249
Perfetto. Dove lo troviamo?
61
00:04:50,249 --> 00:04:52,668
Beh, non si trova più.
62
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
André Gigon è andato fallito nel 1996.
63
00:05:00,843 --> 00:05:02,261
- Cazzo.
- Che c'è?
64
00:05:02,261 --> 00:05:06,306
Hanno venduto all'asta l'ultima bottiglia
cinque anni fa a degli americani.
65
00:05:06,849 --> 00:05:08,100
A quanto?
66
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
A 10.000 euro.
67
00:05:11,728 --> 00:05:13,564
- Da pazzi.
- Già.
68
00:05:13,564 --> 00:05:17,401
Hanno venduto le altre bottiglie
allo stesso prezzo, un po' dappertutto.
69
00:05:19,653 --> 00:05:23,907
Parto per Tokyo stasera. Devo trovarlo.
E assaggiarlo per avere conferma.
70
00:05:26,159 --> 00:05:27,494
Non ho altra scelta.
71
00:05:27,494 --> 00:05:31,790
Vado da lui e gli chiedo
se ha una bottiglia. Ne basta una.
72
00:05:31,790 --> 00:05:33,917
E se ti chiedesse 10.000 euro?
73
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
Beh, posso aiutarti io, se serve.
74
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Non posso accettare...
- Vieni. Andiamo.
75
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
Cosa? Ma...
76
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Ti vedi con qualcuno?
77
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
È complicato.
78
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
Cosa è complicato?
79
00:05:55,272 --> 00:05:56,940
Io e gli uomini, in generale.
80
00:05:59,276 --> 00:06:00,319
Ok.
81
00:06:00,903 --> 00:06:02,487
Ma hai avuto delle storie, sì?
82
00:06:02,487 --> 00:06:05,490
Sì, sì. Certo. Cioè, delle storie...
83
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
Delle storielle.
84
00:06:09,077 --> 00:06:12,331
Se sei il tipo di ragazza
che non può andare al ristorante,
85
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
che non esce a divertirsi
perché è l'unica che non beve,
86
00:06:16,043 --> 00:06:19,546
in poche parole,
una che non si gode la vita,
87
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
beh, gli uomini trovano
quel tipo di ragazza...
88
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
- Ho capito. Sì.
- Ecco.
89
00:06:25,928 --> 00:06:29,473
In più, a 29 anni,
vivo ancora con mia madre. Che tristezza.
90
00:06:31,016 --> 00:06:32,643
Allora benvenuta nel club.
91
00:06:33,227 --> 00:06:36,772
Io vivo e lavoro con mio padre,
non sto messo meglio.
92
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
Ehi, non preoccuparti.
93
00:06:42,277 --> 00:06:43,779
Ora c'è una nuova Camille.
94
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
La Camille 2.0.
95
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Carino.
96
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
Gamma aromatica
97
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
Siamo arrivati.
98
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
Dove sono le vigne?
99
00:07:23,986 --> 00:07:25,153
Bella domanda.
100
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Buongiorno.
101
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
Sig. Gigon?
102
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
André Gigon?
103
00:07:48,594 --> 00:07:49,595
Sì?
104
00:07:49,595 --> 00:07:52,556
Salve, scusi il disturbo,
cerchiamo André Gigon.
105
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
È lui. Io sono il figlio. Posso aiutarvi?
106
00:07:57,144 --> 00:07:58,270
Possiamo parlare?
107
00:07:58,812 --> 00:07:59,813
Di cosa?
108
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
Mio padre ha passato la vita
a creare vini nuovi
109
00:08:05,027 --> 00:08:07,654
e a sperimentare tecniche di lavorazione.
110
00:08:07,654 --> 00:08:10,157
Faceva vini bio
prima che diventasse di moda.
111
00:08:10,157 --> 00:08:13,035
Voleva recuperare i vitigni dimenticati.
112
00:08:13,035 --> 00:08:14,453
Come il Lignage?
113
00:08:14,453 --> 00:08:16,663
Sì, esatto. Al Lignage, io c'ero.
114
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
Mio padre ci credeva e anch'io.
115
00:08:18,665 --> 00:08:21,793
Dedicò anima e risparmi a quel progetto.
116
00:08:22,753 --> 00:08:26,089
Creò un vino incredibile,
che poteva competere coi migliori,
117
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
e tutto grazie a un vitigno sconosciuto.
118
00:08:29,176 --> 00:08:30,511
Ha dato tutto,
119
00:08:30,511 --> 00:08:33,972
ma la produzione era limitata,
l'azienda era troppo piccola
120
00:08:33,972 --> 00:08:36,850
e non avevamo soldi per farci pubblicità,
121
00:08:36,850 --> 00:08:40,020
perciò nessuno ci conosceva,
a parte qualche intenditore.
122
00:08:40,020 --> 00:08:42,063
L'azienda è fallita nel 1996.
123
00:08:42,063 --> 00:08:45,442
Il nostro vino ha vissuto dieci annate.
Né più, né meno.
124
00:08:45,442 --> 00:08:48,070
Abbiamo venduto tutto
per saldare i debiti.
125
00:08:48,070 --> 00:08:50,697
Poi ho scoperto
che ci hanno lucrato sopra.
126
00:08:51,240 --> 00:08:52,908
Diecimila euro a bottiglia.
127
00:08:52,908 --> 00:08:55,160
Noi le abbiamo vendute a quanto?
A 40 franchi?
128
00:08:59,039 --> 00:09:03,794
Sig. Gigon, per caso, le è rimasta
una bottiglia di Lignage da qualche parte?
129
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
Il vino che ha assaggiato alla gara,
130
00:09:08,924 --> 00:09:09,967
crede sia il nostro?
131
00:09:11,176 --> 00:09:14,972
È possibile, ma devo assaggiarlo
per esserne sicura.
132
00:09:15,556 --> 00:09:17,599
Mi dispiace, ho venduto tutto.
133
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Tra gli aromi che ricordo,
134
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
ce n'è uno che solitamente
non si trova nei vini rossi.
135
00:09:25,774 --> 00:09:27,109
Il sedano rapa.
136
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
Hai sentito, papà?
137
00:09:30,863 --> 00:09:32,030
Il sedano rapa.
138
00:09:38,245 --> 00:09:40,330
La particolarità del Lignage
139
00:09:40,330 --> 00:09:44,042
sta nel fatto che può
essere vinificato in rosso e bianco.
140
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
Mio padre fece entrambi i colori
soltanto in un'annata.
141
00:09:47,337 --> 00:09:50,257
C'erano aromi di rosso nel bianco
142
00:09:50,257 --> 00:09:53,135
e aromi del bianco nel rosso.
143
00:09:53,135 --> 00:09:57,598
Perciò il sedano rapa è possibile.
144
00:09:57,598 --> 00:10:04,313
La bottiglia che cercate potrebbe
essere... Lignage, annata 1987.
145
00:10:12,529 --> 00:10:13,989
Arrivederci, grazie.
146
00:10:13,989 --> 00:10:16,200
Grazie.
147
00:10:17,326 --> 00:10:19,620
Dai, è ridicolo. Posso accompagnarti io.
148
00:10:19,620 --> 00:10:22,414
Non preoccuparti.
Ti aspetta un bel viaggio.
149
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
Lui mi porta direttamente all'aeroporto,
è meglio così.
150
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Volevo ringraziarti
per tutto quello che hai fatto.
151
00:10:29,338 --> 00:10:33,342
Non hai idea di quanto mi hai aiutata.
Beh, grazie, davvero.
152
00:10:34,259 --> 00:10:35,302
- Salve.
- Salve.
153
00:10:35,302 --> 00:10:36,386
Salve.
154
00:10:36,386 --> 00:10:39,598
Allora, abbi cura di te, ok?
155
00:10:39,598 --> 00:10:41,517
- Poi fammi sapere.
- Ok.
156
00:10:41,517 --> 00:10:45,229
- Ringrazi tuo padre da parte mia?
- Sì, certo, ci mancherebbe.
157
00:10:47,272 --> 00:10:48,440
Ciao, Camille Léger.
158
00:10:49,358 --> 00:10:50,901
Ciao, Thomas Chassangre.
159
00:11:05,999 --> 00:11:07,084
Ciao.
160
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Piacere di conoscerla. Tomine Issei.
161
00:11:43,328 --> 00:11:44,705
Katase Yurika.
162
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
Le dispiace?
163
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
Le ho chiesto un incontro
164
00:12:03,307 --> 00:12:06,351
perché so che scrive articoli
sull'Eredità Léger.
165
00:12:07,394 --> 00:12:09,313
Quello che sto per dirle,
166
00:12:09,313 --> 00:12:12,149
vorrei lo riportasse
come una dichiarazione ufficiale.
167
00:12:15,527 --> 00:12:17,279
Io, Tomine Issei,
168
00:12:17,988 --> 00:12:20,991
mi ritiro dalla competizione
di Alexandre Léger
169
00:12:22,075 --> 00:12:27,039
per dedicarmi all'azienda di famiglia,
la Tomine Diamonds.
170
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
Tutto qui?
171
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
In che senso?
172
00:12:39,510 --> 00:12:41,678
Mi delude.
173
00:12:43,055 --> 00:12:45,891
La prossima volta, mi mandi un'e-mail.
174
00:12:45,891 --> 00:12:48,101
Così evitiamo di perdere tempo.
175
00:12:50,604 --> 00:12:55,609
Ha detto che si ritira
per dedicarsi all'azienda di famiglia.
176
00:12:56,944 --> 00:12:59,655
La verità è che ha paura, non è vero?
177
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Che intende dire?
178
00:13:09,581 --> 00:13:13,252
Ha paura
di farsi battere da una donna straniera,
179
00:13:13,252 --> 00:13:16,505
che per di più
è la figlia di Alexandre Léger,
180
00:13:17,089 --> 00:13:19,299
e di essere ridicolizzato.
181
00:13:19,299 --> 00:13:21,343
Posso capire come si sente.
182
00:13:21,343 --> 00:13:24,429
Ho fatto le mie ricerche.
183
00:13:25,347 --> 00:13:28,642
Ho parlato con i suoi compagni
della scuola enologica.
184
00:13:29,268 --> 00:13:31,603
Hanno detto tutti
che lei ha un talento raro.
185
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
Per questo,
Léger l'ha presa sotto la sua ala.
186
00:13:34,106 --> 00:13:36,149
Cosa che non aveva mai fatto.
187
00:13:36,733 --> 00:13:40,779
Hanno detto che solo lei
può battere la figlia di Léger.
188
00:13:42,489 --> 00:13:46,785
O meglio,
hanno detto che può battere chiunque,
189
00:13:47,619 --> 00:13:51,331
perché il vino è tutta la sua vita.
190
00:13:52,374 --> 00:13:58,130
Se c'è qualcuno che non è onesto qui,
non sono io.
191
00:13:59,590 --> 00:14:03,427
Cosa vuole fare? Arrendersi o provarci?
192
00:14:07,347 --> 00:14:09,016
Non è una decisione facile, eh?
193
00:14:13,770 --> 00:14:14,855
Tolgo il disturbo.
194
00:14:17,191 --> 00:14:19,276
Si prenda del tempo per pensarci.
195
00:14:29,286 --> 00:14:32,372
Che bello rivederti, Camille.
196
00:14:34,166 --> 00:14:35,417
Guarda qua.
197
00:14:35,417 --> 00:14:37,211
"La competizione del secolo."
198
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
"Alla conquista dell'oro rosso."
"Sfida Francia-Giappone."
199
00:14:41,381 --> 00:14:44,510
Parlano tutti di te.
Non solo qui, dappertutto.
200
00:14:45,636 --> 00:14:47,012
Questo è il mio preferito.
201
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
"Davide contro Golia."
E tu sei Davide, ok?
202
00:14:50,015 --> 00:14:52,726
- Ok.
- Stai facendo la storia, signorina.
203
00:14:53,644 --> 00:14:55,604
Miyabi! Lorenzo!
204
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
Dove siete?
205
00:14:57,314 --> 00:14:59,483
- Che vuoi?
- Cammina, vieni qui.
206
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Lorenzo è mio nipote.
207
00:15:02,152 --> 00:15:07,032
Vuole fare il sommelier,
così ho chiesto a Miyabi di formarlo.
208
00:15:07,032 --> 00:15:09,409
Ha del potenziale, però diciamo che...
209
00:15:09,409 --> 00:15:11,245
- "Potrebbe fare di meglio."
- Sì.
210
00:15:11,995 --> 00:15:16,875
Guardalo. Così fiero di sé.
Ci credo che i genitori siano disperati.
211
00:15:17,793 --> 00:15:20,629
Lorenzo, ti presento la famosa Camille.
212
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Benvenuta in Giappone, Camille.
213
00:15:23,632 --> 00:15:26,802
- Grazie. Piacere.
- Miyabi! Ah, sei qui.
214
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
Allora, in Francia,
Camille ha avuto un'illuminazione.
215
00:15:31,139 --> 00:15:32,224
Forza, diglielo.
216
00:15:33,851 --> 00:15:36,728
Credo che il vino della prima prova
217
00:15:36,728 --> 00:15:39,982
potrebbe essere
un Lignage, Domaine Gigon, 1987.
218
00:15:40,858 --> 00:15:46,864
È passata da "Non bevo un goccio di vino"
a "È un Lignage, Domaine Gigon, 1987".
219
00:15:46,864 --> 00:15:51,743
Potrei sbagliarmi. Voglio dire,
non ho neanche potuto assaggiarlo...
220
00:15:51,743 --> 00:15:57,749
Ho una bottiglia di Lignage, Domaine Gigon
in uno dei miei ristoranti a Osaka.
221
00:15:57,749 --> 00:16:01,170
Ma è del 1990, non del 1987.
222
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
E peggio ancora...
223
00:16:03,046 --> 00:16:04,464
Il prezzo.
224
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Sì. Sono 12.000 euro.
225
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Credo in te, Camille,
226
00:16:09,553 --> 00:16:14,725
ma non posso aprire una bottiglia
da 12.000 euro per un "potrebbe essere".
227
00:16:15,309 --> 00:16:16,643
Spero tu capisca.
228
00:16:17,686 --> 00:16:19,688
Stasera viene il sig. Matsubara.
229
00:16:19,688 --> 00:16:21,190
Il sig. Matsubara?
230
00:16:22,608 --> 00:16:24,234
Il sig. Matsubara?
231
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
Un ricco imprenditore.
232
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
Molto superstizioso.
233
00:16:29,573 --> 00:16:32,951
Ogni volta che ha portato qui un cliente,
ha concluso un affare,
234
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
perciò torna spesso.
235
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
Miyabi potrebbe convincerlo
ad acquistare il Lignage,
236
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
ma c'è un problema.
237
00:16:41,001 --> 00:16:44,880
La bottiglia va aperta davanti al cliente,
non lascia mai il tavolo
238
00:16:44,880 --> 00:16:48,342
e Matsubara è il tipo
che non lascia neanche una goccia.
239
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Cazzo.
240
00:16:52,221 --> 00:16:56,850
Se riuscissi ad avvicinarmi alla bottiglia
e ad annusare il vino, allora forse...
241
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Ok.
242
00:16:59,478 --> 00:17:03,982
Voi pensate a Camille. Io mi faccio
portare la bottiglia da Osaka.
243
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
"Pensate a Camille"?
244
00:17:08,779 --> 00:17:11,740
Il vino che servirai è molto sensibile.
245
00:17:11,740 --> 00:17:16,118
Non va decantato. Va aperto e
fatto assaggiare subito al sig. Matsubara.
246
00:17:16,787 --> 00:17:18,204
Uno,
247
00:17:18,204 --> 00:17:21,708
mostri il vino
con l'etichetta rivolta verso il cliente.
248
00:17:21,708 --> 00:17:24,169
Due, presenti il vino.
249
00:17:24,169 --> 00:17:25,503
Bla, bla, bla.
250
00:17:25,503 --> 00:17:29,925
Tre, incidi la capsula sotto alla baga,
sul collo della bottiglia.
251
00:17:30,676 --> 00:17:32,886
È il coltellino che gira,
non la bottiglia.
252
00:17:32,886 --> 00:17:35,514
Il cliente deve sempre vedere l'etichetta.
253
00:17:36,598 --> 00:17:39,935
Pulisci il bordo del tappo
per eliminare eventuali muffe.
254
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
Poi inserisci il cavatappi.
255
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
Una volta avvitato fino in fondo,
256
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
ancori la prima leva al bordo
257
00:17:47,401 --> 00:17:49,069
e tiri per estrarre il tappo.
258
00:17:49,862 --> 00:17:53,407
Ancori la seconda leva e usi la mano
per un'estrazione più elegante,
259
00:17:53,407 --> 00:17:56,159
evitando il "pop" che è troppo aggressivo.
260
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Scusate. A me piace il "pop".
261
00:18:02,332 --> 00:18:04,501
È come dire: "Si fa festa!"
262
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
Non si fa festa, eh?
263
00:18:10,883 --> 00:18:13,927
Poi controlli
che il tappo non odori di sughero
264
00:18:14,595 --> 00:18:16,138
e ripulisci il bordo.
265
00:18:19,099 --> 00:18:22,186
Dopodiché, ti posizioni
alla destra del cliente per servirlo.
266
00:18:26,356 --> 00:18:30,194
Asciughi il bordo così che non finiscano
delle gocce sull'etichetta.
267
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
E poi aspetti un cenno dal cliente
per servire gli altri.
268
00:18:35,073 --> 00:18:36,158
Grazie.
269
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
Tocca a te.
270
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
Bla, bla, bla.
271
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Me l'ha insegnato mio padre.
272
00:19:35,676 --> 00:19:37,344
Quando avevo otto anni.
273
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
Forse avrei dovuto dirvelo prima.
274
00:19:42,099 --> 00:19:43,141
Scusate.
275
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
Sì, potevi dircelo.
276
00:19:52,776 --> 00:19:53,819
È lui.
277
00:20:04,830 --> 00:20:07,124
Sig. Matsubara, grazie di essere venuto.
278
00:20:07,124 --> 00:20:10,544
- Grazie del benvenuto.
- Lei lo è sempre.
279
00:20:11,545 --> 00:20:14,506
È un problema se non la servo io stasera?
280
00:20:14,965 --> 00:20:17,885
- La servirà un'altra ragazza.
- Ah, sì?
281
00:20:26,727 --> 00:20:28,437
Va bene, nessun problema.
282
00:20:28,437 --> 00:20:30,272
Perfetto, grazie mille.
283
00:20:38,488 --> 00:20:40,282
- Grazie, Miyabi.
- Prego.
284
00:20:40,282 --> 00:20:42,910
Sei la migliore! Ti adoro. Grazie mille!
285
00:20:42,910 --> 00:20:44,578
Prego, prego.
286
00:20:45,370 --> 00:20:46,622
Ce l'hai?
287
00:20:49,166 --> 00:20:51,376
- Matsubara è arrivato?
- Sì, tutto a posto.
288
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
Grazie!
289
00:21:11,939 --> 00:21:13,023
Buonasera.
290
00:21:13,023 --> 00:21:15,734
- Buonasera.
- Buonasera.
291
00:21:18,028 --> 00:21:21,448
Lignage, Domaine Gigon, 1990.
292
00:22:06,577 --> 00:22:08,328
Sig. Matsubara!
293
00:22:08,328 --> 00:22:11,540
- Luca! Buonasera.
- È un piacere averla qui.
294
00:22:13,292 --> 00:22:17,588
- Tutto bene?
- Sì, grazie. Tutto bene.
295
00:22:17,588 --> 00:22:19,673
- È proprio un bel ristorante.
- Grazie.
296
00:22:57,419 --> 00:22:58,253
Grazie.
297
00:23:11,934 --> 00:23:13,227
Buona degustazione.
298
00:23:13,227 --> 00:23:15,521
- Grazie.
- Grazie.
299
00:23:29,868 --> 00:23:31,036
Allora?
300
00:23:32,329 --> 00:23:36,667
Non lo so, non ne sono sicura.
Devo assaggiarlo.
301
00:23:39,920 --> 00:23:41,839
- Fai come me.
- Sì.
302
00:23:41,839 --> 00:23:44,633
Non esiste la parola "sconfitta"
nel mio vocabolario.
303
00:23:46,260 --> 00:23:49,555
O vinci o fai in modo di vincere.
304
00:23:49,555 --> 00:23:51,765
- Il presidente mi fa...
- Il presidente?
305
00:23:51,765 --> 00:23:55,185
Sì. Mi fa: "La vuoi la mia posizione?"
306
00:23:55,185 --> 00:23:57,312
Sono rimasto sconvolto.
307
00:23:57,312 --> 00:24:00,607
- Io, presidente?
- "Certo che accetto!"
308
00:24:00,607 --> 00:24:02,526
Non sapevo che dire.
309
00:24:02,526 --> 00:24:05,821
- Ehi, mi stai ascoltando?
- Certo, ti ascolto.
310
00:24:05,821 --> 00:24:09,074
Mi chiedono sempre se ho degli hobby, no?
311
00:24:09,074 --> 00:24:14,454
Che domande! Il lavoro è il mio hobby.
Dovrebbe essere così per tutti.
312
00:24:14,454 --> 00:24:18,792
- Non lo pensi anche tu?
- Sì, sono d'accordo.
313
00:24:18,792 --> 00:24:19,918
Giusto?
314
00:24:19,918 --> 00:24:22,796
- Pensiamo a bere, facciamo un brindisi.
- Va bene.
315
00:24:23,672 --> 00:24:25,632
Ecco, salute!
316
00:24:28,427 --> 00:24:30,262
Sono stato benissimo.
317
00:24:30,262 --> 00:24:33,557
Andremo molto d'accordo sul lavoro.
318
00:24:33,557 --> 00:24:35,601
A un'ottima collaborazione.
319
00:24:35,601 --> 00:24:38,478
- Grazie per il sostegno.
- Sono stato bene.
320
00:24:38,478 --> 00:24:42,316
Non vedo l'ora, sarà un successo.
321
00:24:42,316 --> 00:24:45,986
- Luca, grazie mille per oggi.
- Grazie.
322
00:24:45,986 --> 00:24:48,530
- La cena era ottima.
- Mi fa piacere.
323
00:24:48,530 --> 00:24:50,616
- Davvero ottima.
- E il vino eccezionale!
324
00:24:50,616 --> 00:24:52,910
Quel vino era strepitoso.
325
00:24:52,910 --> 00:24:55,412
Ne è rimasto un goccio, non sprechiamolo.
326
00:24:55,412 --> 00:24:57,289
Assolutamente no.
327
00:24:57,289 --> 00:24:59,583
Abbiamo parlato di affari
e siamo stati bene.
328
00:24:59,583 --> 00:25:03,128
Anche lui è rimasto molto soddisfatto,
grazie ancora.
329
00:25:04,171 --> 00:25:06,298
- Ok, possiamo andare.
- Andiamo.
330
00:25:06,298 --> 00:25:09,426
- Sì.
- Ancora complimenti.
331
00:25:09,426 --> 00:25:11,178
- Grazie.
- Grazie a voi.
332
00:25:11,178 --> 00:25:12,846
Grazie. Buona serata.
333
00:25:12,846 --> 00:25:14,806
- Grazie.
- Grazie.
334
00:25:14,806 --> 00:25:16,600
- Torni a trovarci.
- Certo.
335
00:25:16,600 --> 00:25:20,020
Grazie ancora, sono stato bene. Grazie.
336
00:25:20,020 --> 00:25:21,855
Andiamo.
337
00:26:10,320 --> 00:26:12,072
Non è questo.
338
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
No.
339
00:26:26,879 --> 00:26:29,756
- Sei stata bravissima stasera.
- Grazie.
340
00:26:35,554 --> 00:26:38,056
Sai che ho un secondo nome giapponese?
341
00:26:39,808 --> 00:26:41,268
Shizuku.
342
00:26:42,978 --> 00:26:43,979
"Nettare"?
343
00:26:44,813 --> 00:26:45,856
Sì.
344
00:26:45,856 --> 00:26:49,484
Mio padre, il visionario.
E guardami adesso.
345
00:26:49,484 --> 00:26:50,569
Ehi.
346
00:26:51,403 --> 00:26:52,863
Non essere troppo dura.
347
00:26:58,243 --> 00:26:59,661
Scusa, devo rispondere.
348
00:27:01,955 --> 00:27:03,373
- Pronto?
- Ciao.
349
00:27:05,250 --> 00:27:07,211
Volevo sapere se era tutto ok.
350
00:27:07,211 --> 00:27:08,504
Il viaggio? Tutto bene?
351
00:27:09,004 --> 00:27:10,214
Sei agitata?
352
00:27:10,214 --> 00:27:12,966
Ci siamo sbagliati.
Non è il vino di Gigon.
353
00:27:16,220 --> 00:27:18,263
Cazzo, cazzo, cazzo.
354
00:27:18,263 --> 00:27:19,348
Già.
355
00:27:20,057 --> 00:27:23,060
- Senti, non è ancora finita.
- Restano 48 ore.
356
00:27:23,060 --> 00:27:25,103
Non sarà finita, ma così sembra.
357
00:27:25,103 --> 00:27:26,939
E Luca? Non può aiutarti?
358
00:27:28,106 --> 00:27:29,858
No, ha già fatto tanto.
359
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
Vi ho fatto perdere tempo.
360
00:27:32,444 --> 00:27:35,364
No, no, Camille,
non osare arrenderti, hai capito?
361
00:27:36,198 --> 00:27:37,199
Ok?
362
00:27:42,037 --> 00:27:43,288
Mi manchi.
363
00:27:54,842 --> 00:27:55,968
Amore?
364
00:27:56,468 --> 00:27:58,804
- Vado a correre.
- Ok.
365
00:27:59,471 --> 00:28:00,472
Ti amo.
366
00:28:12,860 --> 00:28:14,486
Dov'è?
367
00:28:14,486 --> 00:28:16,989
Dov'è la dichiarazione di Issei?
368
00:28:16,989 --> 00:28:18,699
Ha detto che la rilasciava.
369
00:28:19,491 --> 00:28:20,701
Ne sei certa?
370
00:28:21,451 --> 00:28:22,953
Sì, sicurissima.
371
00:28:25,581 --> 00:28:26,707
Di che hai paura?
372
00:28:28,417 --> 00:28:30,252
Di tuo figlio?
373
00:28:32,379 --> 00:28:37,092
Se gli faccio ulteriori pressioni,
mi taglierà fuori dalla sua vita.
374
00:28:38,760 --> 00:28:42,431
Non so più come comportarmi con lui.
375
00:28:43,432 --> 00:28:46,268
Forse sei troppo severa.
376
00:28:47,644 --> 00:28:50,105
Per una volta, prova a essere gentile.
377
00:29:03,577 --> 00:29:05,579
Potete lasciarci soli?
378
00:29:15,589 --> 00:29:16,840
Che succede?
379
00:29:17,799 --> 00:29:18,967
Vuoi licenziarmi?
380
00:29:18,967 --> 00:29:20,969
Dai, non scherzare.
381
00:29:22,679 --> 00:29:25,265
Non hai dimenticato
la cena di giovedì, vero?
382
00:29:26,016 --> 00:29:27,434
Certo che no.
383
00:29:27,434 --> 00:29:28,852
Non preoccuparti.
384
00:29:32,981 --> 00:29:34,399
Hirokazu.
385
00:29:34,399 --> 00:29:36,151
Devo chiederti un favore.
386
00:29:37,486 --> 00:29:38,654
Ti ascolto.
387
00:29:39,863 --> 00:29:41,281
Devi parlare con Issei.
388
00:29:42,366 --> 00:29:45,244
Scopri cosa gli passa per la testa.
389
00:29:45,827 --> 00:29:48,622
Non ha ancora rilasciato la dichiarazione?
390
00:29:49,665 --> 00:29:51,708
Penso sia combattuto.
391
00:29:51,708 --> 00:29:54,586
E vuoi che io gli schiarisca le idee?
392
00:29:54,586 --> 00:29:56,129
Sì, per favore.
393
00:29:56,713 --> 00:29:57,840
Perché io?
394
00:29:58,674 --> 00:30:00,884
A te dà retta.
395
00:30:01,885 --> 00:30:06,348
Rispetta la tua opinione
più di quanto rispetti la mia.
396
00:30:06,348 --> 00:30:07,641
Ecco perché.
397
00:30:08,851 --> 00:30:11,854
E se avesse cambiato idea?
398
00:30:11,854 --> 00:30:13,814
Gliela fai cambiare di nuovo.
399
00:30:13,814 --> 00:30:15,607
E come?
400
00:30:15,607 --> 00:30:16,859
Lo sai.
401
00:30:17,943 --> 00:30:20,696
Un figlio deve obbedire ai genitori.
402
00:30:20,696 --> 00:30:24,283
Deve rispettare e portare avanti
le tradizioni della famiglia.
403
00:30:25,117 --> 00:30:27,286
Il suo posto è qui, non altrove.
404
00:30:29,329 --> 00:30:32,791
E se io non fossi d'accordo con quello
che hai detto?
405
00:30:33,625 --> 00:30:35,210
Che vuoi dire?
406
00:30:35,210 --> 00:30:41,341
Intendo dire che il vino potrebbe
essere la strada giusta per lui.
407
00:30:41,341 --> 00:30:43,218
Che diavolo stai dicendo?
408
00:30:43,719 --> 00:30:48,473
Vuoi che scelga Alexandre Léger
invece della sua famiglia?
409
00:30:49,141 --> 00:30:52,477
- Ti sto solo dando la mia opinione...
- Non mi interessa.
410
00:30:53,187 --> 00:30:55,105
È tardi per dire quello che pensi.
411
00:30:55,898 --> 00:31:00,402
Io voglio solo
che Issei faccia la scelta giusta.
412
00:31:01,653 --> 00:31:03,071
Riesci a capirmi?
413
00:31:20,464 --> 00:31:21,715
Scusi.
414
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
- Non ci credo!
- Sorpresa!
415
00:31:25,928 --> 00:31:27,262
Ma che ci fai qui?
416
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
Odio quando mi attaccano in faccia.
417
00:31:32,559 --> 00:31:34,186
- Salve.
- Sig.na Léger.
418
00:31:34,186 --> 00:31:35,979
Dove trovo Luca?
419
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
Nella cantina.
420
00:31:37,940 --> 00:31:39,274
Vieni!
421
00:31:39,816 --> 00:31:41,360
Parli giapponese?
422
00:31:41,360 --> 00:31:42,444
Sì!
423
00:31:48,575 --> 00:31:49,910
Camille!
424
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Ci sei mancata.
425
00:31:54,456 --> 00:31:56,166
- E lui chi è?
- Lui è Thomas.
426
00:31:56,792 --> 00:31:58,585
- Thomas Chassangre.
- Sì.
427
00:31:58,585 --> 00:31:59,753
Benvenuto.
428
00:31:59,753 --> 00:32:03,048
Complimenti per il lavoro fatto
con Camille. Stupefacente.
429
00:32:03,048 --> 00:32:04,299
Grazie.
430
00:32:04,299 --> 00:32:06,093
State bene insieme.
431
00:32:06,093 --> 00:32:08,512
Senti, ho preso una decisione.
432
00:32:09,429 --> 00:32:13,559
La mia cantina è tua.
E ti presto Lorenzo e Miyabi.
433
00:32:13,559 --> 00:32:17,062
- Luca, non sei obbligato...
- Tranquilla. Rendimi fiero.
434
00:32:19,982 --> 00:32:21,066
- Ciao.
- Ci rivediamo.
435
00:32:21,692 --> 00:32:22,985
Il tuo ragazzo?
436
00:32:23,527 --> 00:32:25,028
Oh, no. No, no.
437
00:32:25,863 --> 00:32:27,030
Solo amici.
438
00:32:30,242 --> 00:32:32,160
Allora, cos'hai lì?
439
00:32:39,751 --> 00:32:41,962
- Stai bene?
- Sì.
440
00:32:42,629 --> 00:32:43,797
Facciamo una pausa.
441
00:32:54,850 --> 00:32:55,851
Papà.
442
00:33:00,981 --> 00:33:01,982
Papà...
443
00:33:03,525 --> 00:33:06,320
...credo di aver trovato la mia strada.
444
00:33:07,446 --> 00:33:08,780
Il vino è tutto per me.
445
00:33:10,115 --> 00:33:13,869
Se rinunciassi,
sarei infelice tutta la vita.
446
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
Come voi.
447
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
Issei...
448
00:33:28,967 --> 00:33:33,805
...è meglio se ti ritiri dalla competizione.
449
00:33:35,224 --> 00:33:37,184
Un figlio deve ascoltare i genitori.
450
00:33:38,435 --> 00:33:41,813
Funziona così, è la vita.
451
00:33:43,774 --> 00:33:46,818
- Ti ha mandato la mamma?
- No.
452
00:33:46,818 --> 00:33:48,695
Non sei bravo a mentire.
453
00:33:50,030 --> 00:33:52,574
Pensavo fossi l'unico in grado di capirmi.
454
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Che stupido a pensarlo.
455
00:33:55,202 --> 00:33:56,870
Perché dici così?
456
00:33:59,331 --> 00:34:02,167
"Funziona così, è la vita"?
Che stronzata è?
457
00:34:03,168 --> 00:34:04,837
Che ne è della tua dignità?
458
00:34:06,630 --> 00:34:09,507
Come si fa a rispettare un uomo
che non ha dignità?
459
00:34:10,592 --> 00:34:12,261
Scusa se te lo dico,
460
00:34:12,261 --> 00:34:15,973
ma per quanto ancora sopporterai
come ti tratta la mamma?
461
00:34:17,850 --> 00:34:19,560
Sei solo un codardo.
462
00:34:35,409 --> 00:34:37,953
Non è questo. Mi dispiace.
463
00:34:38,704 --> 00:34:39,871
Ok, cosa manca?
464
00:34:39,871 --> 00:34:43,917
Sempre la stessa cosa.
È quel cazzo di sedano rapa che manca.
465
00:34:44,751 --> 00:34:47,754
Nel vino che ho assaggiato, l'ho sentito.
Ne sono sicura.
466
00:34:47,754 --> 00:34:50,215
Beh, quasi.
467
00:34:50,841 --> 00:34:54,678
Forse non era sedano rapa.
Forse è un aroma che ci somiglia?
468
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
Non lo so. Mi sono persa. Scusate.
469
00:34:59,600 --> 00:35:01,602
Sapete cosa ci serve?
470
00:35:01,602 --> 00:35:02,811
Una pausa.
471
00:35:03,478 --> 00:35:05,731
Per schiarirci le idee.
472
00:35:05,731 --> 00:35:09,526
Ricaricare le batterie. Hai presente?
473
00:35:10,110 --> 00:35:11,320
Ecco cosa.
474
00:35:12,112 --> 00:35:14,364
Perché, a volte,
475
00:35:14,364 --> 00:35:17,409
è quando smetti di cercare
476
00:35:17,409 --> 00:35:20,329
che trovi le risposte.
477
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Andiamo, gente. Offro io.
478
00:35:41,099 --> 00:35:43,477
Whisky, gente!
479
00:35:43,477 --> 00:35:46,438
Tom. Camille. Miyabi.
480
00:35:48,232 --> 00:35:49,775
Cin!
481
00:35:49,775 --> 00:35:52,152
- Cin cin!
- Cin!
482
00:35:54,446 --> 00:35:55,781
Per la miseria.
483
00:35:56,865 --> 00:35:59,117
- Buono.
- Super buono.
484
00:36:10,003 --> 00:36:11,463
Questa la conosco.
485
00:36:12,005 --> 00:36:13,382
Che sta facendo?
486
00:37:19,031 --> 00:37:21,950
- Ne vogliamo parlare o no?
- Di cosa?
487
00:37:22,868 --> 00:37:24,786
Del fatto che ora sei qui.
488
00:37:25,704 --> 00:37:28,457
Ti serviva aiuto,
sei mia amica, ed eccomi qui.
489
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Ti fai 10.000 km per l'amicizia?
490
00:37:30,542 --> 00:37:31,752
Sì.
491
00:37:32,628 --> 00:37:34,922
E per la promessa
che mio padre ha fatto al tuo.
492
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Ricordi l'ultima cosa
che ho detto al telefono?
493
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Sono impegnato, Camille.
494
00:37:48,560 --> 00:37:49,978
Lo so, ma sei qui.
495
00:37:55,651 --> 00:37:57,444
Grazie!
496
00:38:01,114 --> 00:38:02,115
Scusa.
497
00:38:20,843 --> 00:38:23,303
- Tutti insieme!
- Sì, sto bene.
498
00:38:23,303 --> 00:38:26,932
Un po' stanco per il jet lag, ma sto bene.
499
00:38:28,350 --> 00:38:29,351
Sì.
500
00:38:30,185 --> 00:38:31,186
E tu?
501
00:38:33,105 --> 00:38:34,106
Sì?
502
00:38:36,400 --> 00:38:41,196
Vedrò quando torno a casa,
quando rientro, adesso non ho tempo.
503
00:38:42,406 --> 00:38:43,407
Ok.
504
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Sì.
505
00:38:50,956 --> 00:38:52,040
Vi amo, ragazze.
506
00:38:52,040 --> 00:38:54,168
- Bevi un po' d'acqua.
- Ma quanto pesi?
507
00:38:54,168 --> 00:38:55,669
- Lorenzo, bevi.
- Vi amo.
508
00:38:56,795 --> 00:38:58,255
Ok, siediti qui.
509
00:38:59,423 --> 00:39:02,342
Mi è venuto in mente
vedendo la bici arrugginita.
510
00:39:02,843 --> 00:39:04,595
Avrei dovuto pensarci prima.
511
00:39:08,932 --> 00:39:10,601
Dimmi se senti il sedano rapa.
512
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
- Sì.
- È uguale a quello della prova?
513
00:39:16,690 --> 00:39:18,317
- No.
- No.
514
00:39:18,317 --> 00:39:20,944
Perché non era sedano rapa.
515
00:39:26,783 --> 00:39:27,993
Meglio, vero?
516
00:39:28,660 --> 00:39:29,745
Ci avviciniamo.
517
00:39:29,745 --> 00:39:31,997
Sai qual è la differenza?
518
00:39:32,831 --> 00:39:36,418
Ossidazione. Il vino è più vecchio.
519
00:39:36,418 --> 00:39:39,713
In un vino giovane,
puoi sentire l'aroma del sedano rapa.
520
00:39:39,713 --> 00:39:45,761
Ma, col passare degli anni, diventa...
521
00:39:50,140 --> 00:39:54,436
Tartufo. Cazzo. Ecco cos'era!
522
00:39:54,436 --> 00:39:56,396
Questo cambia tutto!
523
00:39:56,396 --> 00:39:58,315
Ora abbiamo due elementi chiave.
524
00:39:58,315 --> 00:40:02,194
Uno, ci sono il Cabernet sauvignon
o il Cabernet franc nel blend.
525
00:40:02,194 --> 00:40:07,741
È un grande vino di Bordeaux
o comunque un vino rinomato col Cabernet.
526
00:40:07,741 --> 00:40:11,995
E due, è un vino
che è stato sottoposto a invecchiamento.
527
00:40:11,995 --> 00:40:14,289
Perciò risale a prima del 2006.
528
00:40:14,289 --> 00:40:18,168
E tutto questo lo riscontriamo
solo in grandi, grandissimi vini.
529
00:40:18,877 --> 00:40:20,337
Ok, andiamo.
530
00:40:21,797 --> 00:40:22,798
Ok.
531
00:40:33,475 --> 00:40:35,602
Questi due rientrano nella descrizione.
532
00:40:36,270 --> 00:40:38,814
Purtroppo, non potrai assaggiarli.
533
00:40:38,814 --> 00:40:41,316
Noi non ce li abbiamo e considerando l'ora
534
00:40:41,316 --> 00:40:44,528
e quanto impiegheremmo a trovarli,
non faremmo in tempo.
535
00:40:44,528 --> 00:40:48,824
Il problema è che
sia il Vega Sicilia che lo Cheval Blanc
536
00:40:48,824 --> 00:40:52,244
sono fatti
con la stessa identica varietà d'uva.
537
00:40:52,244 --> 00:40:55,330
È molto difficile distinguerli.
538
00:40:55,330 --> 00:40:58,083
Non bisogna vedere cos'hanno in comune.
539
00:40:59,543 --> 00:41:02,421
Bisogna vedere cosa li differenzia.
540
00:41:04,548 --> 00:41:07,926
Il processo d'invecchiamento
dello Cheval Blanc è classico.
541
00:41:07,926 --> 00:41:09,428
Botti nuove.
542
00:41:09,428 --> 00:41:11,305
Il Vega Sicilia Unico
543
00:41:11,305 --> 00:41:14,683
resta per almeno sei anni nel legno.
544
00:41:14,683 --> 00:41:20,856
È uno dei processi d'invecchiamento
più lunghi al mondo,
545
00:41:20,856 --> 00:41:23,192
tra i rossi in botti di rovere.
546
00:41:23,775 --> 00:41:26,320
Impossibile confondersi quando lo degusti.
547
00:41:26,320 --> 00:41:29,865
Perciò, Cheval Blanc, botti nuove.
548
00:41:29,865 --> 00:41:32,910
Vega Sicilia, botti vecchie.
549
00:41:33,827 --> 00:41:37,956
La difficoltà sarà individuare l'annata
550
00:41:38,582 --> 00:41:40,459
e in questo non possiamo aiutarti.
551
00:41:42,002 --> 00:41:43,378
Dovrai cavartela da sola.
552
00:41:44,087 --> 00:41:45,172
Che bello.
553
00:41:45,672 --> 00:41:49,301
- Un commento!
- Sig. Tomine!
554
00:41:49,301 --> 00:41:52,387
- Una dichiarazione!
555
00:41:52,387 --> 00:41:55,098
- Sig. Tomine!
- Un commento!
556
00:41:56,350 --> 00:41:59,436
Sono Tomine Issei.
Mi hanno detto di venire qui.
557
00:42:30,676 --> 00:42:32,344
È il momento.
558
00:42:34,096 --> 00:42:35,514
La stanno aspettando.
559
00:42:44,857 --> 00:42:45,899
Buongiorno.
560
00:42:56,159 --> 00:42:59,413
Come promesso,
potete degustare nuovamente il vino,
561
00:42:59,413 --> 00:43:02,624
prima di darmi la risposta
della prima prova.
562
00:47:20,007 --> 00:47:22,885
Inizio dal sig. Tomine, la cui risposta è...
563
00:47:27,681 --> 00:47:30,642
...Château Cheval Blanc, 1999.
564
00:47:36,315 --> 00:47:37,858
La risposta della sig.na Léger.
565
00:47:40,110 --> 00:47:42,988
Château Cheval Blanc, 2000.
566
00:47:46,658 --> 00:47:48,702
Il vino che avete degustato è...
567
00:47:54,291 --> 00:47:55,542
...Château Cheval Blanc...
568
00:47:57,544 --> 00:47:58,712
...1999.
569
00:48:02,049 --> 00:48:04,801
Il sig. Tomine è il vincitore
di questa prova.
570
00:48:05,719 --> 00:48:08,931
In quanto alla prossima,
vi fornirò i dettagli domani
571
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
nel mio ufficio, alle 16:00.
572
00:48:11,558 --> 00:48:12,392
Di già?
573
00:48:57,771 --> 00:48:58,772
Grazie.
574
00:49:21,461 --> 00:49:24,173
Si è conclusa la prima prova.
575
00:49:24,715 --> 00:49:27,301
I due sfidanti per l'eredità
di Alexandre Léger
576
00:49:27,301 --> 00:49:30,387
hanno entrambi identificato il vino.
577
00:49:30,387 --> 00:49:34,516
Ma a riconoscere l'annata corretta
578
00:49:35,392 --> 00:49:38,145
è stato il sig. Tomine
che pertanto è il vincitore.
579
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
Torno subito.
580
00:49:39,229 --> 00:49:44,067
Il Giappone ha vinto contro la Francia,
che tra l'altro è la patria del vino...
581
00:49:44,526 --> 00:49:46,403
- Pronto?
- Honoka.
582
00:49:47,446 --> 00:49:48,864
Non l'hai dimenticato, vero?
583
00:49:48,864 --> 00:49:50,449
Per che ora pensi di arrivare?
584
00:49:50,449 --> 00:49:52,159
Come hai potuto farmi questo?
585
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Perché non l'hai fermato?
586
00:49:54,244 --> 00:49:57,581
Ha vinto la prima prova.
Mi hai sentito? È tutta colpa tua.
587
00:49:57,581 --> 00:49:59,166
Ora è su tutti i media.
588
00:49:59,166 --> 00:50:00,834
Non so che dirti.
589
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
Gli ho detto ciò che volevi.
590
00:50:07,549 --> 00:50:10,594
Sei un incompetente. Non servi a niente!
591
00:50:10,594 --> 00:50:12,554
Invece di aiutarmi, mi ostacoli.
592
00:50:13,263 --> 00:50:15,140
Vorrei non averti mai incontrato.
593
00:50:39,581 --> 00:50:41,875
Avrebbe una busta da lettera grande?
594
00:50:41,875 --> 00:50:43,627
Sì. Attenda un momento.
595
00:51:22,708 --> 00:51:23,709
Ecco a lei.
596
00:51:23,709 --> 00:51:24,793
Grazie.
597
00:51:49,401 --> 00:51:51,653
Potrebbe farla recapitare?
598
00:51:56,533 --> 00:51:57,534
Certo, signore.
599
00:52:30,901 --> 00:52:32,361
TRATTA DAL MANGA "KAMI NO SHIZUKU"
600
00:52:48,919 --> 00:52:51,839
Sottotitoli: Elisabetta Disa
601
00:52:51,839 --> 00:52:54,842
DUBBING BROTHERS