1
00:00:39,206 --> 00:00:41,416
MAAF AKU TAK BISA MEMBANTUMU BERKEMAS.
SEMOGA BERHASIL. :)
2
00:00:50,926 --> 00:00:52,719
PAKIS
3
00:00:52,719 --> 00:00:56,306
Kontesnya lima hari lagi,
dan kau hanya mengenali satu aroma.
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,313
Aku tahu kau lelah, tetapi kita lanjutkan.
5
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
Jangan menyerah.
6
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
Jangan ditelan, ya?
7
00:01:15,993 --> 00:01:17,369
Ludahkan.
8
00:01:17,369 --> 00:01:18,954
Baiklah.
9
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
"Umbi seledri,
10
00:01:50,402 --> 00:01:55,115
kakao, pensil, kapur, pakis,
11
00:01:55,908 --> 00:01:58,493
lempung, akar manis."
12
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Kau yakin tentang umbi seledri?
13
00:02:05,250 --> 00:02:08,044
Tidak, aku tak yakin.
14
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Apa kau ingat selada aneh
15
00:02:10,881 --> 00:02:13,425
dengan seledri dan mayones di kantin?
16
00:02:13,425 --> 00:02:14,885
Rasanya sama.
17
00:02:17,888 --> 00:02:21,266
Itu karena biasanya,
kita temukan umbi seledri di anggur putih,
18
00:02:21,266 --> 00:02:24,561
seperti anggur Loire atau Yunani,
tetapi tidak ada di anggur merah.
19
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Apa kau yakin sekali?
20
00:02:28,941 --> 00:02:30,901
Thomas, aku tak tahu.
21
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Aku tak tahu lagi. Kepalaku...
22
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Maaf, tetapi hanya saja
aroma yang kaujelaskan
23
00:02:35,906 --> 00:02:39,618
tak cocok dengan anggur mana pun
yang kukenal, dan itu membuatku kesal.
24
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
Cukup untuk malam ini.
25
00:02:43,705 --> 00:02:44,831
Kemajuan kita bagus.
26
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
Aku mau tidur.
27
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
- Selamat malam.
- Selamat malam.
28
00:02:53,882 --> 00:02:54,925
"Plum mirabelle,
29
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
bluberi,
30
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
umbi seledri,
31
00:03:00,639 --> 00:03:02,474
kakao, pensil,
32
00:03:03,225 --> 00:03:04,351
kapur...
33
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
pakis,
34
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
lempung, akar manis."
35
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Plum mirabelle, bluberi.
36
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Umbi seledri?
37
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Kakao, pensil, kapur,
38
00:03:21,410 --> 00:03:23,453
pakis, lempung, akar manis.
39
00:03:23,453 --> 00:03:26,790
Plum mirabelle, bluberi,
40
00:03:28,208 --> 00:03:33,797
umbi seledri, kakao, pensil, kapur,
41
00:03:34,673 --> 00:03:37,759
pakis, lempung, akar manis.
42
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Plum mirabelle, bluberi,
43
00:03:39,094 --> 00:03:42,472
umbi seledri, kakao, pensil, kapur,
44
00:03:42,472 --> 00:03:45,601
kapur, pakis, lempung, akar manis.
45
00:03:59,072 --> 00:04:00,324
Kau mencari apa?
46
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
Aku bisa membantu?
47
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Baiklah.
48
00:04:12,544 --> 00:04:13,754
Kalian sedang apa?
49
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Baiklah.
50
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
Aku dapat.
51
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
Ini dia.
52
00:04:23,764 --> 00:04:24,806
Tahun 1986,
53
00:04:25,557 --> 00:04:27,309
pemilik kebun anggur Touraine
bernama André Gigon
54
00:04:27,309 --> 00:04:29,561
memutuskan untuk meremajakan
jenis anggur tua
55
00:04:29,561 --> 00:04:33,148
yang tak digunakan lagi sejak
Perang Dunia Kedua, bernama "Lignage."
56
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
Jenis anggur ini sangat istimewa,
57
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
dan dia membuat anggur luar biasa,
anggur merah dan putih.
58
00:04:39,321 --> 00:04:43,075
Aku pernah mencicipi keduanya, sudah lama.
Kini aku ingat.
59
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
Membingungkan, tetapi sangat lezat.
60
00:04:46,411 --> 00:04:48,330
- "Lignage".
- Ya.
61
00:04:48,330 --> 00:04:50,249
Bagus. Di mana kita bisa menemukannya?
62
00:04:50,249 --> 00:04:52,668
Tak bisa ditemukan lagi.
63
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
André Gigon bangkrut tahun 1996.
64
00:04:58,131 --> 00:04:59,675
TOURAINE - PERKEBUNAN GIGON
JENIS ANGGUR LIGNAGE 1990
65
00:05:00,843 --> 00:05:02,261
- Sial.
- Apa?
66
00:05:02,261 --> 00:05:05,764
Botol terakhir dilelang lima tahun
yang lalu kepada orang Amerika.
67
00:05:06,849 --> 00:05:08,100
Seharga berapa?
68
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
10.000 euro.
69
00:05:11,728 --> 00:05:13,564
- Astaga.
- Ya.
70
00:05:13,564 --> 00:05:17,401
Botol lain dijual dengan seharga sama
di seluruh dunia.
71
00:05:19,653 --> 00:05:22,406
Aku pergi ke Tokyo malam ini.
Aku harus temukan anggur itu.
72
00:05:22,406 --> 00:05:23,907
Aku harus mencicipinya agar yakin.
73
00:05:26,159 --> 00:05:27,494
Aku tak punya pilihan.
74
00:05:27,494 --> 00:05:30,330
Aku harus menemuinya dan bertanya
apa dia masih punya satu botol.
75
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
Hanya satu.
76
00:05:31,790 --> 00:05:33,917
Bagaimana jika dia menjualnya
seharga 10.000 euro?
77
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
Aku bisa membantumu jika perlu.
78
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Tidak, Philippe. Aku tak bisa terima...
- Ayo pergi.
79
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
Apa? Tetapi...
80
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Kau punya pacar?
81
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
Itu rumit.
82
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
Apa yang rumit?
83
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Pria dan aku pada umumnya.
84
00:05:59,276 --> 00:06:00,319
Baiklah.
85
00:06:00,903 --> 00:06:02,487
Kau pernah berpacaran, bukan?
86
00:06:02,487 --> 00:06:05,490
Ya, ya. Maksudku,
87
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
tak terlalu serius.
88
00:06:09,077 --> 00:06:12,331
Bila ada gadis yang tak bisa
pergi ke restoran,
89
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
tak bisa berpesta karena hanya dia
yang tak minum alkohol...
90
00:06:16,043 --> 00:06:19,505
Begitulah, orang yang
"tak bisa menikmati kehidupan".
91
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Para pemuda biasanya cenderung
menganggap gadis itu...
92
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
- Ya. Aku paham.
- Ya.
93
00:06:25,928 --> 00:06:29,848
Usiaku 29 tahun, dan aku masih tinggal
dengan ibuku, jadi itu menyedihkan.
94
00:06:31,016 --> 00:06:32,643
Jadi, selamat bergabung.
95
00:06:33,227 --> 00:06:36,730
Aku tinggal dan bekerja dengan ayahku,
jadi, itu tak lebih baik.
96
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
Hei. Jangan cemas.
97
00:06:42,277 --> 00:06:43,779
Camille yang baru sudah datang.
98
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Camille 2.0.
99
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Bagus.
100
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
"RANGKAIAN AROMA"
101
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
Kita hampir tiba.
102
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
Di mana kebun anggurnya?
103
00:07:23,986 --> 00:07:25,153
Pertanyaanmu bagus.
104
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Halo.
105
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
Pak Gigon?
106
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
André Gigon?
107
00:07:48,594 --> 00:07:49,595
Ya?
108
00:07:49,595 --> 00:07:52,556
Halo. Maaf. Kami mencari André Gigon.
109
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
Itu orangnya. Aku putranya.
Apa yang bisa kubantu?
110
00:07:57,144 --> 00:07:58,270
Kita bisa mengobrol?
111
00:07:58,812 --> 00:07:59,813
Tentang apa?
112
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
Ayahku menghabiskan seluruh hidupnya
menciptakan anggur baru
113
00:08:05,027 --> 00:08:07,654
dan bereksperimen
dengan teknik kerja baru.
114
00:08:07,654 --> 00:08:10,157
Dia membuat anggur organik
jauh sebelum orang lain.
115
00:08:10,157 --> 00:08:13,035
Dia berusaha meremajakan
jenis anggur yang terlupakan.
116
00:08:13,035 --> 00:08:14,453
Seperti Lignage, misalnya?
117
00:08:14,453 --> 00:08:16,663
Ya, tentu. Aku ada di sana untuk Lignage.
118
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
Ayahku meyakininya, aku juga.
119
00:08:18,665 --> 00:08:21,793
Dia mencurahkan semua tenaganya
dan tabungannya untuk itu.
120
00:08:22,753 --> 00:08:26,089
Dia berhasil membuat anggur luar biasa
yang menandingi anggur terbaik,
121
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
dan semua itu berkat jenis anggur
yang tak dikenal siapa pun.
122
00:08:29,176 --> 00:08:32,763
Dia mencurahkan segalanya,
tetapi kami tak membuat volume yang cukup.
123
00:08:32,763 --> 00:08:33,972
Kami perusahaan kecil.
124
00:08:33,972 --> 00:08:36,808
Kami juga tak punya cukup uang
untuk pemasaran
125
00:08:36,808 --> 00:08:40,020
jadi tak ada yang tahu soal anggur kami,
kecuali beberapa orang yang penasaran.
126
00:08:40,020 --> 00:08:42,063
Usaha kami bangkrut tahun 1996.
127
00:08:42,063 --> 00:08:45,442
Anggur kami bertahan sepuluh panen.
Tak kurang, tak lebih.
128
00:08:45,442 --> 00:08:48,070
Kami menjual semua yang ada
untuk melunasi utang.
129
00:08:48,070 --> 00:08:50,697
Kusadari ada yang memperkaya diri.
130
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
Harga 10.000 euro sebotol
yang kami jual seharga 40 franc.
131
00:08:59,039 --> 00:09:03,794
Pak Gigon, apa kau kebetulan
masih punya sebotol Lignage?
132
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
Anggur yang kaucicipi di kompetisi,
133
00:09:08,966 --> 00:09:09,967
kau pikir itu anggur kami?
134
00:09:11,176 --> 00:09:14,972
Mungkin saja,
tetapi aku harus cicipi agar yakin.
135
00:09:15,556 --> 00:09:17,599
Maaf, sudah kujual semuanya.
136
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Di antara aroma yang kuingat,
137
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
ada satu yang biasanya
tak terkait dengan anggur merah.
138
00:09:25,774 --> 00:09:27,109
Itu umbi seledri.
139
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
Dengar itu, Ayah?
140
00:09:30,863 --> 00:09:32,030
Umbi seledri.
141
00:09:38,245 --> 00:09:44,042
Keunikan Lignage adalah kemampuannya
untuk bisa menjadi anggur merah dan putih.
142
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
Ayahku berhasil membuat dua warna
hanya dalam satu panen.
143
00:09:47,337 --> 00:09:50,257
Kita bisa merasakan aroma anggur merah
dalam anggur putih
144
00:09:50,257 --> 00:09:53,135
dan aroma anggur putih dalam anggur merah.
145
00:09:53,135 --> 00:09:57,598
Jadi, umbi seledri itu mungkin sekali.
146
00:09:57,598 --> 00:10:04,313
Botol yang kaucari mungkin Lignage,
tahun panen 1987.
147
00:10:12,529 --> 00:10:13,989
Selamat tinggal, terima kasih.
148
00:10:13,989 --> 00:10:16,658
Terima kasih.
149
00:10:17,326 --> 00:10:19,620
Sungguh, ini konyol. Aku bisa mengantarmu.
150
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Jangan cemas.
151
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
Kau harus lama berkendara.
152
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
Dia akan mengantarku langsung ke bandara.
Ini lebih mudah.
153
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Aku ingin berterima kasih
atas semua bantuanmu.
154
00:10:29,338 --> 00:10:33,342
Kau tak bisa bayangkan.
Terima kasih banyak.
155
00:10:34,259 --> 00:10:35,302
- Halo.
- Halo.
156
00:10:35,302 --> 00:10:36,386
Halo.
157
00:10:36,386 --> 00:10:39,598
Jadi, jaga dirimu.
158
00:10:39,598 --> 00:10:41,517
- Kabari aku.
- Ya.
159
00:10:41,517 --> 00:10:43,185
Bisa sampaikan terima kasihku
kepada ayahmu?
160
00:10:43,185 --> 00:10:45,229
Ya, tentu saja.
161
00:10:47,272 --> 00:10:48,440
Selamat jalan, Camille Léger.
162
00:10:49,358 --> 00:10:50,901
Selamat tinggal, Thomas Chassangre.
163
00:11:05,999 --> 00:11:07,084
Sampai jumpa.
164
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Senang berkenalan. Namaku Tomine.
165
00:11:43,328 --> 00:11:44,705
Aku Yurika Katase.
166
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
Bolehkah?
167
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
Aku ingin menemuimu
168
00:12:03,307 --> 00:12:06,351
karena kau meliput kisah
tentang "wasiat Léger".
169
00:12:07,394 --> 00:12:12,149
Aku ingin kau menerbitkan ucapanku
saat ini sebagai pengumuman resmi.
170
00:12:15,527 --> 00:12:20,991
Aku, Issei Tomine, ingin mengundurkan diri
dari kontes Alexandre Léger,
171
00:12:22,075 --> 00:12:27,039
untuk membaktikan diriku sepenuhnya
dalam usaha keluargaku: Berlian Tomine.
172
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
Itu saja?
173
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Apa maksudmu?
174
00:12:39,510 --> 00:12:42,137
Itu mengecewakan.
175
00:12:43,055 --> 00:12:45,891
Lain kali, kirim saja aku surel.
176
00:12:45,891 --> 00:12:48,101
Dengan begitu kita tak membuang waktu.
177
00:12:50,604 --> 00:12:55,609
Jadi, katamu kau ingin berfokus
pada usaha keluargamu.
178
00:12:56,944 --> 00:12:59,655
Sebenarnya, kau mengundurkan diri
karena kau takut, bukan?
179
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Apa maksudmu?
180
00:13:09,581 --> 00:13:13,252
Kau hanya takut dipermalukan
oleh wanita yang datang dari dunia lain
181
00:13:13,252 --> 00:13:19,299
dan juga, ditambah lagi,
itu putri Alexandre Léger.
182
00:13:19,299 --> 00:13:21,343
Aku paham.
183
00:13:21,343 --> 00:13:24,429
Aku melakukan penelitianku.
184
00:13:25,347 --> 00:13:28,642
Aku bertemu beberapa teman sekelasmu
dari sekolah enologi.
185
00:13:29,268 --> 00:13:31,603
Mereka semua berkata kau paling berbakat.
186
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
Itu sebabnya Léger menjadi mentormu.
187
00:13:34,106 --> 00:13:36,149
Sesuatu yang belum pernah dia lakukan.
188
00:13:36,733 --> 00:13:40,779
Katanya hanya kau yang bisa
mengalahkan putri Léger...
189
00:13:42,489 --> 00:13:46,785
atau menang melawan siapa pun.
190
00:13:47,619 --> 00:13:51,331
Mereka berkata itu inti hidupmu, anggur.
191
00:13:52,374 --> 00:13:58,130
Jika seseorang tak berkata jujur
di sini, itu bukan aku.
192
00:13:59,590 --> 00:14:03,427
Jadi sekarang, apa tindakanmu?
Menyerah atau tidak?
193
00:14:07,347 --> 00:14:09,016
Tak mudah, ya?
194
00:14:13,770 --> 00:14:14,855
Akan kutinggalkan kau.
195
00:14:17,191 --> 00:14:19,276
Ambil waktumu dan renungkan itu.
196
00:14:29,286 --> 00:14:32,372
Senang melihatmu, Camille.
197
00:14:34,166 --> 00:14:35,417
Lihatlah ini.
198
00:14:35,417 --> 00:14:37,211
"Kontes abad ini."
199
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
Pergi untuk menguasai emas merah."
"Duel Prancis-Jepang".
200
00:14:41,381 --> 00:14:44,510
Kau masuk berita, tak hanya di sini,
di mana-mana.
201
00:14:45,636 --> 00:14:47,012
Ini kesukaanku.
202
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
"David melawan Goliath".
Dan kau David, ya?
203
00:14:50,015 --> 00:14:52,726
- Ya, hebat.
- Kau mencetak sejarah, Nona Muda.
204
00:14:53,644 --> 00:14:55,604
Miyabi! Lorenzo!
205
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
Di mana kalian?
206
00:14:57,314 --> 00:14:59,483
- Apa?
- Ayo ke sini.
207
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Lorenzo keponakanku.
208
00:15:02,152 --> 00:15:07,032
Dia ingin jadi ahli anggur,
jadi kuminta Miyabi melatihnya.
209
00:15:07,032 --> 00:15:09,409
Dia punya banyak potensi,
tetapi katakan saja...
210
00:15:09,409 --> 00:15:11,245
- Dia bisa lebih baik.
- Ya.
211
00:15:11,995 --> 00:15:14,414
Lihatlah dia. Dia bangga dengan dirinya.
212
00:15:14,414 --> 00:15:16,625
Pantas saja dia membuat
orang tuanya putus asa.
213
00:15:17,793 --> 00:15:20,629
Lorenzo, ini Camille yang terkenal.
214
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Selamat datang di Jepang, Camille.
215
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
- Terima kasih. Halo.
- Miyabi! Kau datang.
216
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
Jadi, di Prancis,
Camille mengalami pencerahan.
217
00:15:31,139 --> 00:15:32,224
Ayo, beri tahu mereka.
218
00:15:33,851 --> 00:15:39,982
Kurasa anggur tantangan pertama mungkin
Lignage, Perkebunan Anggur Gigon, 1987.
219
00:15:40,858 --> 00:15:43,735
Dia beralih dari, "Aku
tak pernah minum setetes anggur", menjadi,
220
00:15:43,735 --> 00:15:46,864
"Itu Lignage,
Perkebunan Anggur Gigon, 1987."
221
00:15:46,864 --> 00:15:51,743
Aku mungkin bisa salah, maksudku,
aku tak pernah mencicipi anggur itu.
222
00:15:51,743 --> 00:15:57,749
Aku punya botol Lignage, Perkebunan Anggur
Gigon di salah satu restoranku di Osaka.
223
00:15:57,749 --> 00:16:01,170
Tetapi tahun 1990, bukan 1987.
224
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
Dan lebih buruk lagi...
225
00:16:03,046 --> 00:16:04,464
Harganya.
226
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Ya. 12.000 euro.
227
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Aku meyakinimu, Camille.
228
00:16:09,553 --> 00:16:14,725
Tetapi aku tak bisa membuka botol
senilai 12.000 euro hanya untuk "mungkin".
229
00:16:15,309 --> 00:16:16,643
Semoga kau paham.
230
00:16:17,686 --> 00:16:19,688
Pak Matsubara datang malam ini.
231
00:16:19,688 --> 00:16:21,190
Pak Matsubara?
232
00:16:22,608 --> 00:16:24,234
Pak Matsubara?
233
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
Pengusaha kaya.
234
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
Dan sangat percaya takhayul.
235
00:16:29,573 --> 00:16:32,951
Tiap kali dia mengajak klien ke sini,
dia merampungkan kontrak.
236
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
Jadi, dia sering ke sini.
237
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
Miyabi bisa mencoba meyakinkannya
untuk membuka Lignage.
238
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
Tetapi ada masalah.
239
00:16:41,001 --> 00:16:43,212
Botol itu dibuka di depan klien.
240
00:16:43,212 --> 00:16:44,880
Tak pernah meninggalkan ruangan.
241
00:16:44,880 --> 00:16:48,342
Dan Pak Matsubara bukan orang
yang meninggalkan setetes pun.
242
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Sial.
243
00:16:52,221 --> 00:16:55,641
Jika aku bisa mendekati
botol itu dan mencium anggurnya,
244
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
maka mungkin...
245
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Baiklah.
246
00:16:59,478 --> 00:17:00,729
Kalian urus Camille.
247
00:17:00,729 --> 00:17:03,982
Aku akan minta botol itu
dikirim dari Osaka.
248
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
"Urus"?
249
00:17:08,779 --> 00:17:11,740
Anggur yang akan kausediakan itu peka.
250
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Tak boleh dibiarkan bernapas.
251
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Kau harus membukanya dan langsung
minta Pak Matsubara mencobanya.
252
00:17:16,787 --> 00:17:18,204
Nomor satu,
253
00:17:18,204 --> 00:17:21,708
kau mengenalkan anggur dengan label
menghadap klien.
254
00:17:21,708 --> 00:17:24,169
Dua, kau mengumumkan anggurnya.
255
00:17:24,169 --> 00:17:25,503
Bla, bla, bla.
256
00:17:25,503 --> 00:17:29,925
Tiga, kau potong kertas timah
di bawah bibir bawah leher botol.
257
00:17:30,676 --> 00:17:32,886
Pisaunya yang berputar, bukan botolnya,
258
00:17:32,886 --> 00:17:35,514
agar klien selalu bisa melihat labelnya.
259
00:17:36,598 --> 00:17:39,935
Kau seka pinggir gabus
untuk menyeka cendawan yang mungkin ada.
260
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
Lalu kau masukkan pembuka gabus.
261
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
Saat pembukanya benar-benar masuk,
262
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
jangkarkan takik pertama
ke dalam leher botol.
263
00:17:47,401 --> 00:17:49,069
Angkat itu untuk mengeluarkan gabus.
264
00:17:49,862 --> 00:17:51,321
Ulangi dengan tingkatan kedua.
265
00:17:51,321 --> 00:17:54,992
Dan akhiri dengan tanganmu agar
kurang menonjol dan menghindari letupan,
266
00:17:54,992 --> 00:17:56,159
yang terlalu agresif.
267
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Maaf. Aku suka letupannya.
268
00:18:02,332 --> 00:18:04,501
Bermakna, "saatnya berpesta".
269
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
Jadi, tak ada pesta?
270
00:18:10,883 --> 00:18:13,927
Lalu kau periksa tak ada bau gabus,
271
00:18:14,595 --> 00:18:16,138
dan seka leher botol lagi.
272
00:18:19,099 --> 00:18:22,186
Lalu, kau pergi ke sebelah kanan klien
untuk menyajikannya.
273
00:18:26,356 --> 00:18:30,194
Kau seka leher botol lagi untuk memastikan
tak ada anggur yang menetes di label.
274
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
Lalu tunggu izin klien
sebelum melayani yang lain.
275
00:18:35,073 --> 00:18:36,158
Terima kasih.
276
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
Giliranmu.
277
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
Bla, bla, bla, bla.
278
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Ayahku mengajariku cara melakukan ini...
279
00:19:35,676 --> 00:19:37,344
saat usiaku delapan tahun.
280
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
Mungkin aku harus
beri tahu itu sebelumnya.
281
00:19:42,099 --> 00:19:43,141
Maaf.
282
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
Ya, kau bisa saja memberi tahu kami.
283
00:19:52,776 --> 00:19:53,819
Itu orangnya.
284
00:20:38,488 --> 00:20:40,282
- Terima kasih, Miyabi.
- Sama-sama.
285
00:20:40,282 --> 00:20:42,910
Kau yang terbaik. Aku sayang kau.
Terima kasih banyak!
286
00:20:42,910 --> 00:20:44,578
Sama-sama.
287
00:20:45,370 --> 00:20:46,622
Kau dapat botolnya?
288
00:20:49,166 --> 00:20:51,376
- Matsubara datang?
- Ya, semua beres.
289
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
Terima kasih!
290
00:21:11,939 --> 00:21:13,023
Selamat malam.
291
00:21:13,023 --> 00:21:15,734
- Selamat malam.
- Selamat malam.
292
00:21:18,028 --> 00:21:21,448
Lignage, Perkebunan Anggur Gigon, 1990.
293
00:22:06,577 --> 00:22:08,328
Pak Matsubara!
294
00:23:11,934 --> 00:23:13,227
Selamat mencicipi.
295
00:23:13,227 --> 00:23:15,521
- Terima kasih.
- Terima kasih.
296
00:23:29,868 --> 00:23:31,036
Jadi?
297
00:23:32,329 --> 00:23:36,667
Aku tak tahu. Aku tak yakin.
Aku harus mencicipinya.
298
00:26:10,320 --> 00:26:12,072
Bukan yang ini.
299
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
Tidak.
300
00:26:26,879 --> 00:26:29,756
- Hasil kerjamu bagus malam ini.
- Terima kasih.
301
00:26:35,554 --> 00:26:38,056
Kau tahu nama tengahku itu nama Jepang?
302
00:26:39,808 --> 00:26:41,268
Shizuku.
303
00:26:42,978 --> 00:26:43,979
Tetes?
304
00:26:44,813 --> 00:26:45,856
Ya.
305
00:26:45,856 --> 00:26:49,484
Ayahku, visioner. Lihatlah aku sekarang.
306
00:26:49,484 --> 00:26:50,569
Hei.
307
00:26:51,403 --> 00:26:52,863
Jangan terlalu keras dengan dirimu.
308
00:26:58,243 --> 00:26:59,661
Maaf, aku harus terima ini.
309
00:27:01,955 --> 00:27:03,373
- Halo?
- Halo.
310
00:27:05,250 --> 00:27:07,211
Aku ingin memastikan kau baik-baik saja.
311
00:27:07,211 --> 00:27:08,504
Bagaimana perjalanannya?
312
00:27:09,004 --> 00:27:10,214
Apa kau gelisah?
313
00:27:10,214 --> 00:27:13,634
Kita salah. Itu bukan anggur Gigon.
314
00:27:14,801 --> 00:27:18,263
Tidak. Sial, sial!
315
00:27:18,263 --> 00:27:19,348
Ya.
316
00:27:20,057 --> 00:27:23,060
- Ini belum gagal.
- Waktuku tinggal 48 jam.
317
00:27:23,060 --> 00:27:25,103
Jika belum gagal, ini sangat mirip.
318
00:27:25,103 --> 00:27:26,939
Luca bagaimana? Dia tak bisa membantu?
319
00:27:28,106 --> 00:27:29,858
Tidak, kurasa dia sudah cukup menolong.
320
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
Aku menyia-nyiakan waktu kalian.
321
00:27:32,444 --> 00:27:35,364
Tidak, tidak.
Camille, dengar, jangan menyerah.
322
00:27:36,198 --> 00:27:37,199
Ya?
323
00:27:42,037 --> 00:27:43,288
Aku merindukanmu.
324
00:27:54,842 --> 00:27:55,968
Sayang?
325
00:27:56,468 --> 00:27:58,804
- Aku akan berlari.
- Baiklah.
326
00:27:59,471 --> 00:28:00,472
Aku mencintaimu.
327
00:28:12,860 --> 00:28:14,486
Di mana itu?
328
00:28:14,486 --> 00:28:16,989
Di mana pernyataan Issei?
329
00:28:16,989 --> 00:28:18,699
Katanya dia akan melakukannya.
330
00:28:19,491 --> 00:28:20,701
Apa kau yakin itu?
331
00:28:21,451 --> 00:28:22,953
Ya, aku yakin.
332
00:28:25,581 --> 00:28:26,707
Kenapa kau takut?
333
00:28:28,417 --> 00:28:30,252
Apa kau takut dengan putramu?
334
00:28:32,379 --> 00:28:37,092
Jika aku terlalu menekannya,
dia akan menutup diri dariku.
335
00:28:38,760 --> 00:28:42,431
Aku tak tahu lagi
harus bagaimana dengannya.
336
00:28:43,432 --> 00:28:46,268
Kurasa kau terlalu keras dengan putramu.
337
00:28:47,644 --> 00:28:50,105
Cobalah bersikap baik
dengannya sekali ini.
338
00:29:03,577 --> 00:29:05,579
Kau mau beristirahat?
339
00:29:15,589 --> 00:29:16,840
Ada apa?
340
00:29:17,799 --> 00:29:18,967
Aku dipecat?
341
00:29:18,967 --> 00:29:20,969
Tentu tidak, ayolah.
342
00:29:22,679 --> 00:29:25,265
Kau tak lupa tentang Kamis malam, bukan?
343
00:29:26,016 --> 00:29:27,434
Tentu tidak.
344
00:29:27,434 --> 00:29:28,852
Jangan cemas.
345
00:29:32,981 --> 00:29:34,399
Hirokazu.
346
00:29:34,399 --> 00:29:36,151
Aku perlu bantuanmu.
347
00:29:37,486 --> 00:29:38,654
Aku mendengarkan.
348
00:29:39,863 --> 00:29:41,281
Kau perlu bicara kepada Issei
349
00:29:42,366 --> 00:29:45,244
untuk mencari tahu pemikirannya.
350
00:29:45,827 --> 00:29:48,622
Dia belum mengumumkan pernyataannya?
351
00:29:49,665 --> 00:29:51,708
Dia masih belum pasti.
352
00:29:51,708 --> 00:29:54,586
Apa kau mau aku membantunya
memastikan pikirannya?
353
00:29:54,586 --> 00:29:56,129
Ya. Tolong.
354
00:29:56,129 --> 00:29:57,840
Kenapa aku?
355
00:29:58,674 --> 00:30:00,884
Dia mendengarkanmu.
356
00:30:01,885 --> 00:30:06,348
Dia jauh lebih menghormati opinimu
daripada opiniku.
357
00:30:06,348 --> 00:30:07,641
Itu sebabnya.
358
00:30:08,851 --> 00:30:11,854
Bagaimana jika dia berubah pikiran?
359
00:30:11,854 --> 00:30:13,814
Maka kau ubah pikirannya lagi.
360
00:30:13,814 --> 00:30:15,607
Apa yang harus kukatakan kepadanya?
361
00:30:15,607 --> 00:30:16,859
Jelas,
362
00:30:17,943 --> 00:30:24,283
seorang putra harus menaati, menghormati
orang tuanya, dan ikuti tradisi keluarga.
363
00:30:25,117 --> 00:30:27,286
Tempatnya di sini
dan bukan di tempat lain.
364
00:30:29,329 --> 00:30:32,791
Bagaimana jika aku tak setuju dengan itu?
365
00:30:33,625 --> 00:30:35,210
Apa maksudmu?
366
00:30:35,210 --> 00:30:41,341
Maksudku, "anggur mungkin
jalur hidupnya."
367
00:30:41,341 --> 00:30:43,218
Apa maksudmu?
368
00:30:43,719 --> 00:30:48,473
Kau mau menyerahkannya
kepada Alexandre Léger?
369
00:30:49,141 --> 00:30:50,934
Aku memberimu pendapatku
karena kau bertanya...
370
00:30:50,934 --> 00:30:52,477
Aku tak perlu pendapatmu.
371
00:30:53,187 --> 00:30:55,105
Sayangnya terlambat untuk itu.
372
00:30:55,898 --> 00:31:00,402
Aku ingin Issei
membuat keputusan yang benar.
373
00:31:01,111 --> 00:31:03,071
Apa kau paham?
374
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
- Astaga!
- Kejutan!
375
00:31:25,928 --> 00:31:27,262
Kenapa kau di sini?
376
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
Aku tak tahan bila seseorang
menutup telepon tanpa pamit.
377
00:31:32,559 --> 00:31:34,186
- Halo.
- Nn. Léger.
378
00:31:34,186 --> 00:31:35,979
Aku mencari Luca.
379
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
Dia ada di gudang.
380
00:31:37,940 --> 00:31:39,274
Ayo!
381
00:31:39,816 --> 00:31:41,360
Kau bisa berbahasa Jepang?
382
00:31:41,360 --> 00:31:42,444
Ya!
383
00:31:48,575 --> 00:31:49,910
Camille.
384
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Kami merindukanmu.
385
00:31:54,456 --> 00:31:56,166
- Siapa ini?
- Ini Thomas.
386
00:31:56,792 --> 00:31:58,585
- Thomas Chassangre.
- Ya.
387
00:31:58,585 --> 00:31:59,753
Selamat datang.
388
00:31:59,753 --> 00:32:03,048
Selamat atas kerjamu
dengan Camille. Mengagumkan.
389
00:32:03,048 --> 00:32:04,299
Terima kasih.
390
00:32:04,299 --> 00:32:06,093
Kalian tampak serasi bersama.
391
00:32:06,093 --> 00:32:08,512
Begini, aku membuat keputusan.
392
00:32:09,429 --> 00:32:13,559
Gudangku jadi milikmu.
Kupinjamkan kau Lorenzo dan Miyabi.
393
00:32:13,559 --> 00:32:17,062
- Luca, kau tak harus...
- Jangan cemas. Buat aku bangga.
394
00:32:19,982 --> 00:32:21,608
- Hai.
- Halo.
395
00:32:21,608 --> 00:32:22,985
Pacarmu?
396
00:32:23,527 --> 00:32:25,028
Bukan.
397
00:32:25,863 --> 00:32:27,030
Hanya teman.
398
00:32:30,242 --> 00:32:32,160
Jadi, kau punya apa?
399
00:32:39,835 --> 00:32:43,797
- Baik-baik saja?
- Aku tak apa. Ayo beristirahat.
400
00:32:54,850 --> 00:32:56,059
Ayah.
401
00:33:00,981 --> 00:33:01,982
Ayah,
402
00:33:03,525 --> 00:33:06,320
kurasa aku menemukan jalan hidupku.
403
00:33:07,446 --> 00:33:08,780
Anggur itu hidupku.
404
00:33:10,115 --> 00:33:13,869
Jika aku menyerah sekarang,
aku tak akan bahagia seumur hidupku.
405
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
Seperti kalian semua.
406
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
Issei,
407
00:33:28,967 --> 00:33:33,805
kurasa kau harus mundur dari kontes itu.
408
00:33:35,224 --> 00:33:37,184
Seorang putra harus menaati orang tuanya.
409
00:33:38,435 --> 00:33:41,813
Begitulah caranya. Itulah kehidupan.
410
00:33:43,774 --> 00:33:46,818
- Ibu yang mengirim Ayah, bukan?
- Tidak sama sekali.
411
00:33:46,818 --> 00:33:48,695
Ayah tak bisa berbohong.
412
00:33:50,030 --> 00:33:52,574
Ayah selalu jadi satu-satunya
yang memahamiku.
413
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Aku sangat bodoh untuk mengharapkan itu.
414
00:33:55,202 --> 00:33:56,870
Kenapa kau mengatakan itu?
415
00:33:59,331 --> 00:34:02,167
"Begitulah caranya. Begitulah kehidupan"?
Itu tak berarti apa-apa!
416
00:34:03,168 --> 00:34:04,837
Di mana martabat Ayah?
417
00:34:06,630 --> 00:34:09,507
Bagaimana Ayah menghormati seseorang
yang tak menyayangi dirinya?
418
00:34:10,592 --> 00:34:12,261
Maafkan aku,
419
00:34:12,261 --> 00:34:15,973
tetapi sampai kapan Ayah akan menanggung
semua perlakuan Ibu kepada Ayah?
420
00:34:17,850 --> 00:34:19,560
Ayah cuma pengecut.
421
00:34:35,492 --> 00:34:38,161
Bukan yang ini. Maafkan aku.
422
00:34:38,704 --> 00:34:39,871
Baik, apa yang kurang?
423
00:34:39,871 --> 00:34:43,917
Selalu sama. Umbi seledri itu tak ada.
424
00:34:44,751 --> 00:34:47,754
Anggur yang kucicipi ada itu. Aku yakin.
425
00:34:47,754 --> 00:34:50,215
Hampir.
426
00:34:50,841 --> 00:34:54,678
Atau mungkin bukan umbi seledri.
Mungkin aroma lain yang mirip?
427
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
Entahlah. Aku bingung. Maafkan aku.
428
00:34:59,600 --> 00:35:01,602
Apa kau tahu yang kita butuhkan?
429
00:35:01,602 --> 00:35:02,811
Istirahat.
430
00:35:03,478 --> 00:35:05,731
Untuk menjernihkan pikiran kita.
431
00:35:05,731 --> 00:35:09,526
Mengumpulkan tenaga lagi. Ya?
432
00:35:10,110 --> 00:35:11,320
Semua itu.
433
00:35:12,112 --> 00:35:14,364
Karena kadang,
434
00:35:14,364 --> 00:35:20,329
bila kau berhenti mencari,
itulah saat kau menemukan.
435
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Ayo. Kutraktir.
436
00:35:41,099 --> 00:35:43,477
Wiski, Teman-Teman!
437
00:35:43,477 --> 00:35:46,438
Tom. Camille. Miyabi.
438
00:35:54,446 --> 00:35:55,781
Astaga.
439
00:35:56,865 --> 00:35:59,117
- Itu lezat.
- Lezat sekali.
440
00:36:10,003 --> 00:36:11,463
Aku tahu yang itu.
441
00:36:12,005 --> 00:36:13,382
Dia pergi ke mana?
442
00:37:19,031 --> 00:37:20,741
Apa kita akan membicarakannya?
443
00:37:20,741 --> 00:37:21,950
Tentang apa?
444
00:37:22,868 --> 00:37:24,786
Kau, di sini, sekarang.
445
00:37:25,704 --> 00:37:28,457
Kau perlu bantuanku.
Dan kau temanku, jadi aku datang.
446
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Kau bepergian 10.000 kilometer
demi persahabatan?
447
00:37:30,542 --> 00:37:31,752
Ya.
448
00:37:32,669 --> 00:37:34,880
Dan karena ayahku berjanji kepada ayahmu.
449
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Apa kau ingat ucapan terakhirku
kepadamu di telepon?
450
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Camille, aku punya pacar.
451
00:37:48,560 --> 00:37:49,978
Ya, tetapi kau di sini.
452
00:38:01,114 --> 00:38:02,616
Aku segera kembali.
453
00:38:20,843 --> 00:38:23,303
- Semuanya!
- Ya, aku tak apa.
454
00:38:23,303 --> 00:38:26,932
Aku agak lelah
karena penat terbang tetapi aku baik-baik.
455
00:38:28,350 --> 00:38:29,351
Ya.
456
00:38:30,185 --> 00:38:31,186
Dan kau?
457
00:38:33,105 --> 00:38:34,106
Ya?
458
00:38:36,400 --> 00:38:41,196
Aku akan periksa bila kembali,
karena saat ini aku tak punya waktu.
459
00:38:42,406 --> 00:38:43,657
Ya.
460
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Ya.
461
00:38:50,956 --> 00:38:52,040
Aku sayang kalian.
462
00:38:52,040 --> 00:38:54,168
- Minum air.
- Kenapa kau sangat berat?
463
00:38:54,168 --> 00:38:56,295
- Lorenzo, minumlah air.
- Aku menyayangimu.
464
00:38:56,795 --> 00:38:58,255
Baik. Duduk di sini.
465
00:38:59,423 --> 00:39:02,342
Aku ingat
saat melihat sepeda karatan itu.
466
00:39:02,843 --> 00:39:04,595
Seharusnya kupikirkan sebelumnya.
467
00:39:08,932 --> 00:39:10,601
Kau bisa cium umbi seledri?
468
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
- Ya.
- Apa baunya seperti anggur dari tes?
469
00:39:16,690 --> 00:39:18,317
- Tidak.
- Tidak.
470
00:39:18,317 --> 00:39:20,944
Karena bukan umbi seledri yang kaucium.
471
00:39:26,783 --> 00:39:27,993
Lebih baik, bukan?
472
00:39:28,660 --> 00:39:29,745
Mendekati.
473
00:39:29,745 --> 00:39:31,997
Kau tahu apa bedanya?
474
00:39:32,831 --> 00:39:36,418
Oksidasi. Karena anggurnya lebih tua.
475
00:39:36,418 --> 00:39:39,713
Anggur muda
bisa beraroma umbi seledri.
476
00:39:39,713 --> 00:39:45,761
Tetapi, tahun demi tahun, itu menjadi...
477
00:39:50,140 --> 00:39:54,436
Truffle. Sial. Itu dia.
478
00:39:54,436 --> 00:39:56,396
Itu mengubah segalanya.
479
00:39:56,396 --> 00:39:58,315
Truffle memberi kita dua unsur penting.
480
00:39:58,315 --> 00:40:02,194
Satu, pasti ada Cabernet Sauvignon
atau Cabernet Franc dalam paduannya.
481
00:40:02,194 --> 00:40:07,741
Pasti tahun panen hebat Bordeaux
atau anggur hebat sedunia dengan Cabernet.
482
00:40:07,741 --> 00:40:11,995
Dan dua, truffle adalah tanda
proses penuaan anggur.
483
00:40:11,995 --> 00:40:14,289
Jadi, itu harus lebih tua dari 2006.
484
00:40:14,289 --> 00:40:18,168
Dan hanya itu kemungkinan
untuk anggur yang sangat hebat.
485
00:40:18,877 --> 00:40:20,337
Baik, ayo pergi.
486
00:40:21,797 --> 00:40:22,798
Baiklah.
487
00:40:33,475 --> 00:40:35,477
Ini anggur yang bisa cocok.
488
00:40:36,270 --> 00:40:38,814
Sayangnya, kau tak akan bisa mencobanya.
489
00:40:38,814 --> 00:40:39,982
Kami tak punya itu di sini,
490
00:40:39,982 --> 00:40:43,360
dan mempertimbangkan jam
dan waktu untuk menemukannya,
491
00:40:43,360 --> 00:40:44,528
akan terlambat.
492
00:40:44,528 --> 00:40:48,824
Masalahnya, Vega Sicilia dan Cheval Blanc
493
00:40:48,824 --> 00:40:52,244
dibuat dari jenis anggur yang sama.
494
00:40:52,244 --> 00:40:55,330
Akan sangat sulit untuk membedakannya.
495
00:40:55,330 --> 00:40:58,083
Kita jangan mencari persamaan keduanya.
496
00:40:59,543 --> 00:41:02,421
Kita harus mencari perbedaannya.
497
00:41:04,548 --> 00:41:09,428
Cheval Blanc memiliki proses
maturasi klasik di gentong baru.
498
00:41:09,428 --> 00:41:14,683
Vega Sicilia Unico tetap ada
setidaknya enam tahun di kayu,
499
00:41:14,683 --> 00:41:19,188
salah satu proses penuaan paling lama
500
00:41:19,938 --> 00:41:23,192
di dunia untuk anggur merah
di gentong ek.
501
00:41:23,775 --> 00:41:26,320
Kau tak bisa salah soal ini
dalam pencicipan, Camille.
502
00:41:26,320 --> 00:41:29,865
Jadi, Cheval Blanc: gentong baru.
503
00:41:29,865 --> 00:41:32,910
Vega Sicilia: gentong lama.
504
00:41:33,827 --> 00:41:37,956
Tetapi yang sulit adalah
menemukan tahun panennya,
505
00:41:38,582 --> 00:41:40,459
dan kami tak bisa membantumu soal itu.
506
00:41:42,002 --> 00:41:43,337
Kau sendirian.
507
00:41:44,087 --> 00:41:45,172
Bagus.
508
00:41:56,350 --> 00:41:58,060
Aku Issei Tomine.
509
00:41:58,060 --> 00:41:59,436
Aku diminta datang ke sini.
510
00:42:30,676 --> 00:42:36,765
Sudah waktunya, kau ditunggu.
511
00:42:45,482 --> 00:42:46,692
Selamat pagi.
512
00:42:56,159 --> 00:42:59,413
Sesuai janjinilah anggur tanpa label
yang harus dicicipi
513
00:42:59,413 --> 00:43:02,624
sebelum memberi jawaban kalian untuk tes.
514
00:47:20,007 --> 00:47:22,885
Aku akan mulai
dengan jawaban Pak Tomine yaitu...
515
00:47:27,681 --> 00:47:30,642
Chateau Cheval Blanc, 1999.
516
00:47:36,315 --> 00:47:37,858
Jawaban Nn. Léger sekarang.
517
00:47:40,110 --> 00:47:42,988
Chateau Cheval Blanc, 2000.
518
00:47:46,658 --> 00:47:48,702
Anggur yang kalian cicipi adalah...
519
00:47:54,291 --> 00:47:55,542
Chateau Cheval Blanc...
520
00:47:57,544 --> 00:47:58,712
1999.
521
00:48:02,049 --> 00:48:04,801
Pak Tomine pemenang tes ini.
522
00:48:05,719 --> 00:48:08,931
Tentang tes berikutnya,
kuberi perinciannya besok
523
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
di kantorku, pukul 16.00.
524
00:48:11,558 --> 00:48:12,559
Secepat itu?
525
00:49:21,461 --> 00:49:24,173
Tes pertama telah dilakukan.
526
00:49:24,715 --> 00:49:27,301
Kedua calon pewaris Tn. Alexandre Léger
527
00:49:27,301 --> 00:49:30,387
menebak anggur dengan benar.
528
00:49:30,387 --> 00:49:34,516
Tetapi Pak Tomine menang tes
529
00:49:35,475 --> 00:49:38,145
dengan mengenali tahun panen yang benar.
530
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
Permisi.
531
00:49:44,151 --> 00:49:46,403
- Halo.
- Honoka.
532
00:49:47,571 --> 00:49:48,864
Kau tak lupa, bukan?
533
00:49:48,864 --> 00:49:50,449
Pukul berapa kau bisa datang ke sini?
534
00:49:50,449 --> 00:49:52,159
Bagaimana kau tega melakukannya padaku?
535
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Kenapa kau tak menghentikannya?
536
00:49:54,244 --> 00:49:56,371
Dia menang tes. Kau dengar aku?
537
00:49:56,371 --> 00:49:57,581
Itu salahmu.
538
00:49:57,581 --> 00:49:59,166
Kini ada di mana-mana di media.
539
00:49:59,166 --> 00:50:00,834
Aku tak tahu.
540
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
Aku sudah memberi tahu kepadanya.
541
00:50:07,549 --> 00:50:10,594
Kau tak kompeten. Sungguh tak berguna.
542
00:50:10,594 --> 00:50:12,554
Kau selalu menentangku.
543
00:50:13,263 --> 00:50:14,973
Andai aku tak pernah bertemu denganmu.
544
00:50:39,581 --> 00:50:41,875
Apa kau punya amplop besar?
545
00:50:41,875 --> 00:50:43,627
Ya. Sebentar.
546
00:51:22,708 --> 00:51:24,793
- Ini dia.
- Terima kasih.
547
00:51:49,401 --> 00:51:51,653
Boleh kuminta kau mengirimkan ini?
548
00:51:56,533 --> 00:51:57,534
Ya, Pak.
549
00:52:30,901 --> 00:52:32,319
BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU
KARYA TADASHI AGI/SHU OKIMOTO.
550
00:52:49,837 --> 00:52:51,839
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto