1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 MAAF AKU TAK BISA MEMBANTUMU BERKEMAS. SEMOGA BERHASIL. :) 2 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 PAKIS 3 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 Kontesnya lima hari lagi, dan kau hanya mengenali satu aroma. 4 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Aku tahu kau lelah, tetapi kita lanjutkan. 5 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Jangan menyerah. 6 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 Jangan ditelan, ya? 7 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 Ludahkan. 8 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 Baiklah. 9 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 "Umbi seledri, 10 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 kakao, pensil, kapur, pakis, 11 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 lempung, akar manis." 12 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Kau yakin tentang umbi seledri? 13 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Tidak, aku tak yakin. 14 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Apa kau ingat selada aneh 15 00:02:10,881 --> 00:02:13,425 dengan seledri dan mayones di kantin? 16 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 Rasanya sama. 17 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 Itu karena biasanya, kita temukan umbi seledri di anggur putih, 18 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 seperti anggur Loire atau Yunani, tetapi tidak ada di anggur merah. 19 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Apa kau yakin sekali? 20 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 Thomas, aku tak tahu. 21 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Aku tak tahu lagi. Kepalaku... 22 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Maaf, tetapi hanya saja aroma yang kaujelaskan 23 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 tak cocok dengan anggur mana pun yang kukenal, dan itu membuatku kesal. 24 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 Cukup untuk malam ini. 25 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Kemajuan kita bagus. 26 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 Aku mau tidur. 27 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - Selamat malam. - Selamat malam. 28 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 "Plum mirabelle, 29 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 bluberi, 30 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 umbi seledri, 31 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 kakao, pensil, 32 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 kapur... 33 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 pakis, 34 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 lempung, akar manis." 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Plum mirabelle, bluberi. 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Umbi seledri? 37 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Kakao, pensil, kapur, 38 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 pakis, lempung, akar manis. 39 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 Plum mirabelle, bluberi, 40 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 umbi seledri, kakao, pensil, kapur, 41 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 pakis, lempung, akar manis. 42 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Plum mirabelle, bluberi, 43 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 umbi seledri, kakao, pensil, kapur, 44 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 kapur, pakis, lempung, akar manis. 45 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Kau mencari apa? 46 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 Aku bisa membantu? 47 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Baiklah. 48 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 Kalian sedang apa? 49 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Baiklah. 50 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 Aku dapat. 51 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 Ini dia. 52 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 Tahun 1986, 53 00:04:25,557 --> 00:04:27,309 pemilik kebun anggur Touraine bernama André Gigon 54 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 memutuskan untuk meremajakan jenis anggur tua 55 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 yang tak digunakan lagi sejak Perang Dunia Kedua, bernama "Lignage." 56 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 Jenis anggur ini sangat istimewa, 57 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 dan dia membuat anggur luar biasa, anggur merah dan putih. 58 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 Aku pernah mencicipi keduanya, sudah lama. Kini aku ingat. 59 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Membingungkan, tetapi sangat lezat. 60 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - "Lignage". - Ya. 61 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 Bagus. Di mana kita bisa menemukannya? 62 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 Tak bisa ditemukan lagi. 63 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 André Gigon bangkrut tahun 1996. 64 00:04:58,131 --> 00:04:59,675 TOURAINE - PERKEBUNAN GIGON JENIS ANGGUR LIGNAGE 1990 65 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - Sial. - Apa? 66 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 Botol terakhir dilelang lima tahun yang lalu kepada orang Amerika. 67 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 Seharga berapa? 68 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 10.000 euro. 69 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - Astaga. - Ya. 70 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 Botol lain dijual dengan seharga sama di seluruh dunia. 71 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 Aku pergi ke Tokyo malam ini. Aku harus temukan anggur itu. 72 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 Aku harus mencicipinya agar yakin. 73 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 Aku tak punya pilihan. 74 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 Aku harus menemuinya dan bertanya apa dia masih punya satu botol. 75 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 Hanya satu. 76 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 Bagaimana jika dia menjualnya seharga 10.000 euro? 77 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 Aku bisa membantumu jika perlu. 78 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Tidak, Philippe. Aku tak bisa terima... - Ayo pergi. 79 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 Apa? Tetapi... 80 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Kau punya pacar? 81 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 Itu rumit. 82 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 Apa yang rumit? 83 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Pria dan aku pada umumnya. 84 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Baiklah. 85 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 Kau pernah berpacaran, bukan? 86 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 Ya, ya. Maksudku, 87 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 tak terlalu serius. 88 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 Bila ada gadis yang tak bisa pergi ke restoran, 89 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 tak bisa berpesta karena hanya dia yang tak minum alkohol... 90 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 Begitulah, orang yang "tak bisa menikmati kehidupan". 91 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Para pemuda biasanya cenderung menganggap gadis itu... 92 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - Ya. Aku paham. - Ya. 93 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 Usiaku 29 tahun, dan aku masih tinggal dengan ibuku, jadi itu menyedihkan. 94 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Jadi, selamat bergabung. 95 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 Aku tinggal dan bekerja dengan ayahku, jadi, itu tak lebih baik. 96 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 Hei. Jangan cemas. 97 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 Camille yang baru sudah datang. 98 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Camille 2.0. 99 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Bagus. 100 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 "RANGKAIAN AROMA" 101 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Kita hampir tiba. 102 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Di mana kebun anggurnya? 103 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Pertanyaanmu bagus. 104 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Halo. 105 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 Pak Gigon? 106 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 André Gigon? 107 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 Ya? 108 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 Halo. Maaf. Kami mencari André Gigon. 109 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 Itu orangnya. Aku putranya. Apa yang bisa kubantu? 110 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Kita bisa mengobrol? 111 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Tentang apa? 112 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 Ayahku menghabiskan seluruh hidupnya menciptakan anggur baru 113 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 dan bereksperimen dengan teknik kerja baru. 114 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 Dia membuat anggur organik jauh sebelum orang lain. 115 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 Dia berusaha meremajakan jenis anggur yang terlupakan. 116 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Seperti Lignage, misalnya? 117 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 Ya, tentu. Aku ada di sana untuk Lignage. 118 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Ayahku meyakininya, aku juga. 119 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 Dia mencurahkan semua tenaganya dan tabungannya untuk itu. 120 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 Dia berhasil membuat anggur luar biasa yang menandingi anggur terbaik, 121 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 dan semua itu berkat jenis anggur yang tak dikenal siapa pun. 122 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 Dia mencurahkan segalanya, tetapi kami tak membuat volume yang cukup. 123 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 Kami perusahaan kecil. 124 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 Kami juga tak punya cukup uang untuk pemasaran 125 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 jadi tak ada yang tahu soal anggur kami, kecuali beberapa orang yang penasaran. 126 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 Usaha kami bangkrut tahun 1996. 127 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 Anggur kami bertahan sepuluh panen. Tak kurang, tak lebih. 128 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 Kami menjual semua yang ada untuk melunasi utang. 129 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Kusadari ada yang memperkaya diri. 130 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 Harga 10.000 euro sebotol yang kami jual seharga 40 franc. 131 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 Pak Gigon, apa kau kebetulan masih punya sebotol Lignage? 132 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 Anggur yang kaucicipi di kompetisi, 133 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 kau pikir itu anggur kami? 134 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 Mungkin saja, tetapi aku harus cicipi agar yakin. 135 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 Maaf, sudah kujual semuanya. 136 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Di antara aroma yang kuingat, 137 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 ada satu yang biasanya tak terkait dengan anggur merah. 138 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 Itu umbi seledri. 139 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 Dengar itu, Ayah? 140 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 Umbi seledri. 141 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 Keunikan Lignage adalah kemampuannya untuk bisa menjadi anggur merah dan putih. 142 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 Ayahku berhasil membuat dua warna hanya dalam satu panen. 143 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 Kita bisa merasakan aroma anggur merah dalam anggur putih 144 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 dan aroma anggur putih dalam anggur merah. 145 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 Jadi, umbi seledri itu mungkin sekali. 146 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 Botol yang kaucari mungkin Lignage, tahun panen 1987. 147 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 Selamat tinggal, terima kasih. 148 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 Terima kasih. 149 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 Sungguh, ini konyol. Aku bisa mengantarmu. 150 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Jangan cemas. 151 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Kau harus lama berkendara. 152 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 Dia akan mengantarku langsung ke bandara. Ini lebih mudah. 153 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Aku ingin berterima kasih atas semua bantuanmu. 154 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 Kau tak bisa bayangkan. Terima kasih banyak. 155 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - Halo. - Halo. 156 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 Halo. 157 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Jadi, jaga dirimu. 158 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - Kabari aku. - Ya. 159 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 Bisa sampaikan terima kasihku kepada ayahmu? 160 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 Ya, tentu saja. 161 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 Selamat jalan, Camille Léger. 162 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 Selamat tinggal, Thomas Chassangre. 163 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Sampai jumpa. 164 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Senang berkenalan. Namaku Tomine. 165 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 Aku Yurika Katase. 166 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 Bolehkah? 167 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 Aku ingin menemuimu 168 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 karena kau meliput kisah tentang "wasiat Léger". 169 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 Aku ingin kau menerbitkan ucapanku saat ini sebagai pengumuman resmi. 170 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 Aku, Issei Tomine, ingin mengundurkan diri dari kontes Alexandre Léger, 171 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 untuk membaktikan diriku sepenuhnya dalam usaha keluargaku: Berlian Tomine. 172 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Itu saja? 173 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Apa maksudmu? 174 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 Itu mengecewakan. 175 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Lain kali, kirim saja aku surel. 176 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 Dengan begitu kita tak membuang waktu. 177 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 Jadi, katamu kau ingin berfokus pada usaha keluargamu. 178 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 Sebenarnya, kau mengundurkan diri karena kau takut, bukan? 179 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Apa maksudmu? 180 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 Kau hanya takut dipermalukan oleh wanita yang datang dari dunia lain 181 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 dan juga, ditambah lagi, itu putri Alexandre Léger. 182 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 Aku paham. 183 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 Aku melakukan penelitianku. 184 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 Aku bertemu beberapa teman sekelasmu dari sekolah enologi. 185 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 Mereka semua berkata kau paling berbakat. 186 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 Itu sebabnya Léger menjadi mentormu. 187 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 Sesuatu yang belum pernah dia lakukan. 188 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 Katanya hanya kau yang bisa mengalahkan putri Léger... 189 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 atau menang melawan siapa pun. 190 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 Mereka berkata itu inti hidupmu, anggur. 191 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 Jika seseorang tak berkata jujur di sini, itu bukan aku. 192 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 Jadi sekarang, apa tindakanmu? Menyerah atau tidak? 193 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 Tak mudah, ya? 194 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 Akan kutinggalkan kau. 195 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 Ambil waktumu dan renungkan itu. 196 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Senang melihatmu, Camille. 197 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 Lihatlah ini. 198 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 "Kontes abad ini." 199 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 Pergi untuk menguasai emas merah." "Duel Prancis-Jepang". 200 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 Kau masuk berita, tak hanya di sini, di mana-mana. 201 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 Ini kesukaanku. 202 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 "David melawan Goliath". Dan kau David, ya? 203 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - Ya, hebat. - Kau mencetak sejarah, Nona Muda. 204 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 Miyabi! Lorenzo! 205 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Di mana kalian? 206 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - Apa? - Ayo ke sini. 207 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Lorenzo keponakanku. 208 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 Dia ingin jadi ahli anggur, jadi kuminta Miyabi melatihnya. 209 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 Dia punya banyak potensi, tetapi katakan saja... 210 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - Dia bisa lebih baik. - Ya. 211 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 Lihatlah dia. Dia bangga dengan dirinya. 212 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 Pantas saja dia membuat orang tuanya putus asa. 213 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Lorenzo, ini Camille yang terkenal. 214 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Selamat datang di Jepang, Camille. 215 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - Terima kasih. Halo. - Miyabi! Kau datang. 216 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 Jadi, di Prancis, Camille mengalami pencerahan. 217 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 Ayo, beri tahu mereka. 218 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 Kurasa anggur tantangan pertama mungkin Lignage, Perkebunan Anggur Gigon, 1987. 219 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 Dia beralih dari, "Aku tak pernah minum setetes anggur", menjadi, 220 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 "Itu Lignage, Perkebunan Anggur Gigon, 1987." 221 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 Aku mungkin bisa salah, maksudku, aku tak pernah mencicipi anggur itu. 222 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 Aku punya botol Lignage, Perkebunan Anggur Gigon di salah satu restoranku di Osaka. 223 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 Tetapi tahun 1990, bukan 1987. 224 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 Dan lebih buruk lagi... 225 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 Harganya. 226 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Ya. 12.000 euro. 227 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Aku meyakinimu, Camille. 228 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 Tetapi aku tak bisa membuka botol senilai 12.000 euro hanya untuk "mungkin". 229 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Semoga kau paham. 230 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 Pak Matsubara datang malam ini. 231 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 Pak Matsubara? 232 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 Pak Matsubara? 233 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 Pengusaha kaya. 234 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 Dan sangat percaya takhayul. 235 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 Tiap kali dia mengajak klien ke sini, dia merampungkan kontrak. 236 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 Jadi, dia sering ke sini. 237 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 Miyabi bisa mencoba meyakinkannya untuk membuka Lignage. 238 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 Tetapi ada masalah. 239 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 Botol itu dibuka di depan klien. 240 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 Tak pernah meninggalkan ruangan. 241 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 Dan Pak Matsubara bukan orang yang meninggalkan setetes pun. 242 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Sial. 243 00:16:52,221 --> 00:16:55,641 Jika aku bisa mendekati botol itu dan mencium anggurnya, 244 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 maka mungkin... 245 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Baiklah. 246 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 Kalian urus Camille. 247 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 Aku akan minta botol itu dikirim dari Osaka. 248 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 "Urus"? 249 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 Anggur yang akan kausediakan itu peka. 250 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Tak boleh dibiarkan bernapas. 251 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Kau harus membukanya dan langsung minta Pak Matsubara mencobanya. 252 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 Nomor satu, 253 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 kau mengenalkan anggur dengan label menghadap klien. 254 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 Dua, kau mengumumkan anggurnya. 255 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 Bla, bla, bla. 256 00:17:25,503 --> 00:17:29,925 Tiga, kau potong kertas timah di bawah bibir bawah leher botol. 257 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 Pisaunya yang berputar, bukan botolnya, 258 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 agar klien selalu bisa melihat labelnya. 259 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 Kau seka pinggir gabus untuk menyeka cendawan yang mungkin ada. 260 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Lalu kau masukkan pembuka gabus. 261 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 Saat pembukanya benar-benar masuk, 262 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 jangkarkan takik pertama ke dalam leher botol. 263 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 Angkat itu untuk mengeluarkan gabus. 264 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 Ulangi dengan tingkatan kedua. 265 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 Dan akhiri dengan tanganmu agar kurang menonjol dan menghindari letupan, 266 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 yang terlalu agresif. 267 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Maaf. Aku suka letupannya. 268 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 Bermakna, "saatnya berpesta". 269 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 Jadi, tak ada pesta? 270 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 Lalu kau periksa tak ada bau gabus, 271 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 dan seka leher botol lagi. 272 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 Lalu, kau pergi ke sebelah kanan klien untuk menyajikannya. 273 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 Kau seka leher botol lagi untuk memastikan tak ada anggur yang menetes di label. 274 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 Lalu tunggu izin klien sebelum melayani yang lain. 275 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 Terima kasih. 276 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 Giliranmu. 277 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Bla, bla, bla, bla. 278 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Ayahku mengajariku cara melakukan ini... 279 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 saat usiaku delapan tahun. 280 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 Mungkin aku harus beri tahu itu sebelumnya. 281 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 Maaf. 282 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 Ya, kau bisa saja memberi tahu kami. 283 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 Itu orangnya. 284 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - Terima kasih, Miyabi. - Sama-sama. 285 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 Kau yang terbaik. Aku sayang kau. Terima kasih banyak! 286 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 Sama-sama. 287 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 Kau dapat botolnya? 288 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - Matsubara datang? - Ya, semua beres. 289 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Terima kasih! 290 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 Selamat malam. 291 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - Selamat malam. - Selamat malam. 292 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 Lignage, Perkebunan Anggur Gigon, 1990. 293 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 Pak Matsubara! 294 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 Selamat mencicipi. 295 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - Terima kasih. - Terima kasih. 296 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 Jadi? 297 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Aku tak tahu. Aku tak yakin. Aku harus mencicipinya. 298 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 Bukan yang ini. 299 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 Tidak. 300 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - Hasil kerjamu bagus malam ini. - Terima kasih. 301 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 Kau tahu nama tengahku itu nama Jepang? 302 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Shizuku. 303 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 Tetes? 304 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 Ya. 305 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 Ayahku, visioner. Lihatlah aku sekarang. 306 00:26:49,484 --> 00:26:50,569 Hei. 307 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 Jangan terlalu keras dengan dirimu. 308 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 Maaf, aku harus terima ini. 309 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - Halo? - Halo. 310 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 Aku ingin memastikan kau baik-baik saja. 311 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 Bagaimana perjalanannya? 312 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Apa kau gelisah? 313 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 Kita salah. Itu bukan anggur Gigon. 314 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 Tidak. Sial, sial! 315 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 Ya. 316 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - Ini belum gagal. - Waktuku tinggal 48 jam. 317 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 Jika belum gagal, ini sangat mirip. 318 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 Luca bagaimana? Dia tak bisa membantu? 319 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 Tidak, kurasa dia sudah cukup menolong. 320 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 Aku menyia-nyiakan waktu kalian. 321 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 Tidak, tidak. Camille, dengar, jangan menyerah. 322 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Ya? 323 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 Aku merindukanmu. 324 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 Sayang? 325 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - Aku akan berlari. - Baiklah. 326 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 Aku mencintaimu. 327 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 Di mana itu? 328 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 Di mana pernyataan Issei? 329 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 Katanya dia akan melakukannya. 330 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 Apa kau yakin itu? 331 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 Ya, aku yakin. 332 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 Kenapa kau takut? 333 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 Apa kau takut dengan putramu? 334 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 Jika aku terlalu menekannya, dia akan menutup diri dariku. 335 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 Aku tak tahu lagi harus bagaimana dengannya. 336 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 Kurasa kau terlalu keras dengan putramu. 337 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 Cobalah bersikap baik dengannya sekali ini. 338 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 Kau mau beristirahat? 339 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 Ada apa? 340 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 Aku dipecat? 341 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 Tentu tidak, ayolah. 342 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 Kau tak lupa tentang Kamis malam, bukan? 343 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 Tentu tidak. 344 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 Jangan cemas. 345 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 Hirokazu. 346 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 Aku perlu bantuanmu. 347 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 Aku mendengarkan. 348 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 Kau perlu bicara kepada Issei 349 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 untuk mencari tahu pemikirannya. 350 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 Dia belum mengumumkan pernyataannya? 351 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 Dia masih belum pasti. 352 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 Apa kau mau aku membantunya memastikan pikirannya? 353 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 Ya. Tolong. 354 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 Kenapa aku? 355 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 Dia mendengarkanmu. 356 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 Dia jauh lebih menghormati opinimu daripada opiniku. 357 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 Itu sebabnya. 358 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 Bagaimana jika dia berubah pikiran? 359 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 Maka kau ubah pikirannya lagi. 360 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 Apa yang harus kukatakan kepadanya? 361 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 Jelas, 362 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 seorang putra harus menaati, menghormati orang tuanya, dan ikuti tradisi keluarga. 363 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 Tempatnya di sini dan bukan di tempat lain. 364 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 Bagaimana jika aku tak setuju dengan itu? 365 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 Apa maksudmu? 366 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 Maksudku, "anggur mungkin jalur hidupnya." 367 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 Apa maksudmu? 368 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 Kau mau menyerahkannya kepada Alexandre Léger? 369 00:30:49,141 --> 00:30:50,934 Aku memberimu pendapatku karena kau bertanya... 370 00:30:50,934 --> 00:30:52,477 Aku tak perlu pendapatmu. 371 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 Sayangnya terlambat untuk itu. 372 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 Aku ingin Issei membuat keputusan yang benar. 373 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 Apa kau paham? 374 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - Astaga! - Kejutan! 375 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 Kenapa kau di sini? 376 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 Aku tak tahan bila seseorang menutup telepon tanpa pamit. 377 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - Halo. - Nn. Léger. 378 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 Aku mencari Luca. 379 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 Dia ada di gudang. 380 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 Ayo! 381 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 Kau bisa berbahasa Jepang? 382 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 Ya! 383 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Camille. 384 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Kami merindukanmu. 385 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - Siapa ini? - Ini Thomas. 386 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - Thomas Chassangre. - Ya. 387 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 Selamat datang. 388 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 Selamat atas kerjamu dengan Camille. Mengagumkan. 389 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 Terima kasih. 390 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 Kalian tampak serasi bersama. 391 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 Begini, aku membuat keputusan. 392 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 Gudangku jadi milikmu. Kupinjamkan kau Lorenzo dan Miyabi. 393 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - Luca, kau tak harus... - Jangan cemas. Buat aku bangga. 394 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - Hai. - Halo. 395 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 Pacarmu? 396 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 Bukan. 397 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 Hanya teman. 398 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Jadi, kau punya apa? 399 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - Baik-baik saja? - Aku tak apa. Ayo beristirahat. 400 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 Ayah. 401 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Ayah, 402 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 kurasa aku menemukan jalan hidupku. 403 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 Anggur itu hidupku. 404 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 Jika aku menyerah sekarang, aku tak akan bahagia seumur hidupku. 405 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Seperti kalian semua. 406 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Issei, 407 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 kurasa kau harus mundur dari kontes itu. 408 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 Seorang putra harus menaati orang tuanya. 409 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 Begitulah caranya. Itulah kehidupan. 410 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - Ibu yang mengirim Ayah, bukan? - Tidak sama sekali. 411 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 Ayah tak bisa berbohong. 412 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 Ayah selalu jadi satu-satunya yang memahamiku. 413 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Aku sangat bodoh untuk mengharapkan itu. 414 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 Kenapa kau mengatakan itu? 415 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 "Begitulah caranya. Begitulah kehidupan"? Itu tak berarti apa-apa! 416 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Di mana martabat Ayah? 417 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 Bagaimana Ayah menghormati seseorang yang tak menyayangi dirinya? 418 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 Maafkan aku, 419 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 tetapi sampai kapan Ayah akan menanggung semua perlakuan Ibu kepada Ayah? 420 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 Ayah cuma pengecut. 421 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 Bukan yang ini. Maafkan aku. 422 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 Baik, apa yang kurang? 423 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 Selalu sama. Umbi seledri itu tak ada. 424 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 Anggur yang kucicipi ada itu. Aku yakin. 425 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 Hampir. 426 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 Atau mungkin bukan umbi seledri. Mungkin aroma lain yang mirip? 427 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 Entahlah. Aku bingung. Maafkan aku. 428 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 Apa kau tahu yang kita butuhkan? 429 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 Istirahat. 430 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 Untuk menjernihkan pikiran kita. 431 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 Mengumpulkan tenaga lagi. Ya? 432 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 Semua itu. 433 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 Karena kadang, 434 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 bila kau berhenti mencari, itulah saat kau menemukan. 435 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Ayo. Kutraktir. 436 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 Wiski, Teman-Teman! 437 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 Tom. Camille. Miyabi. 438 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 Astaga. 439 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - Itu lezat. - Lezat sekali. 440 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 Aku tahu yang itu. 441 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 Dia pergi ke mana? 442 00:37:19,031 --> 00:37:20,741 Apa kita akan membicarakannya? 443 00:37:20,741 --> 00:37:21,950 Tentang apa? 444 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 Kau, di sini, sekarang. 445 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 Kau perlu bantuanku. Dan kau temanku, jadi aku datang. 446 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Kau bepergian 10.000 kilometer demi persahabatan? 447 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 Ya. 448 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 Dan karena ayahku berjanji kepada ayahmu. 449 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Apa kau ingat ucapan terakhirku kepadamu di telepon? 450 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Camille, aku punya pacar. 451 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 Ya, tetapi kau di sini. 452 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 Aku segera kembali. 453 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - Semuanya! - Ya, aku tak apa. 454 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 Aku agak lelah karena penat terbang tetapi aku baik-baik. 455 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 Ya. 456 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 Dan kau? 457 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 Ya? 458 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 Aku akan periksa bila kembali, karena saat ini aku tak punya waktu. 459 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 Ya. 460 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Ya. 461 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 Aku sayang kalian. 462 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - Minum air. - Kenapa kau sangat berat? 463 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - Lorenzo, minumlah air. - Aku menyayangimu. 464 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 Baik. Duduk di sini. 465 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 Aku ingat saat melihat sepeda karatan itu. 466 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 Seharusnya kupikirkan sebelumnya. 467 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 Kau bisa cium umbi seledri? 468 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - Ya. - Apa baunya seperti anggur dari tes? 469 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - Tidak. - Tidak. 470 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 Karena bukan umbi seledri yang kaucium. 471 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 Lebih baik, bukan? 472 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 Mendekati. 473 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 Kau tahu apa bedanya? 474 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 Oksidasi. Karena anggurnya lebih tua. 475 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 Anggur muda bisa beraroma umbi seledri. 476 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 Tetapi, tahun demi tahun, itu menjadi... 477 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 Truffle. Sial. Itu dia. 478 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 Itu mengubah segalanya. 479 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 Truffle memberi kita dua unsur penting. 480 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 Satu, pasti ada Cabernet Sauvignon atau Cabernet Franc dalam paduannya. 481 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 Pasti tahun panen hebat Bordeaux atau anggur hebat sedunia dengan Cabernet. 482 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 Dan dua, truffle adalah tanda proses penuaan anggur. 483 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 Jadi, itu harus lebih tua dari 2006. 484 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 Dan hanya itu kemungkinan untuk anggur yang sangat hebat. 485 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 Baik, ayo pergi. 486 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 Baiklah. 487 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 Ini anggur yang bisa cocok. 488 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 Sayangnya, kau tak akan bisa mencobanya. 489 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 Kami tak punya itu di sini, 490 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 dan mempertimbangkan jam dan waktu untuk menemukannya, 491 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 akan terlambat. 492 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 Masalahnya, Vega Sicilia dan Cheval Blanc 493 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 dibuat dari jenis anggur yang sama. 494 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 Akan sangat sulit untuk membedakannya. 495 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 Kita jangan mencari persamaan keduanya. 496 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 Kita harus mencari perbedaannya. 497 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 Cheval Blanc memiliki proses maturasi klasik di gentong baru. 498 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 Vega Sicilia Unico tetap ada setidaknya enam tahun di kayu, 499 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 salah satu proses penuaan paling lama 500 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 di dunia untuk anggur merah di gentong ek. 501 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 Kau tak bisa salah soal ini dalam pencicipan, Camille. 502 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 Jadi, Cheval Blanc: gentong baru. 503 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 Vega Sicilia: gentong lama. 504 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 Tetapi yang sulit adalah menemukan tahun panennya, 505 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 dan kami tak bisa membantumu soal itu. 506 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 Kau sendirian. 507 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 Bagus. 508 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 Aku Issei Tomine. 509 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 Aku diminta datang ke sini. 510 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 Sudah waktunya, kau ditunggu. 511 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 Selamat pagi. 512 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 Sesuai janjinilah anggur tanpa label yang harus dicicipi 513 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 sebelum memberi jawaban kalian untuk tes. 514 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 Aku akan mulai dengan jawaban Pak Tomine yaitu... 515 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 Chateau Cheval Blanc, 1999. 516 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 Jawaban Nn. Léger sekarang. 517 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 Chateau Cheval Blanc, 2000. 518 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 Anggur yang kalian cicipi adalah... 519 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 Chateau Cheval Blanc... 520 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 1999. 521 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 Pak Tomine pemenang tes ini. 522 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 Tentang tes berikutnya, kuberi perinciannya besok 523 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 di kantorku, pukul 16.00. 524 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 Secepat itu? 525 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 Tes pertama telah dilakukan. 526 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 Kedua calon pewaris Tn. Alexandre Léger 527 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 menebak anggur dengan benar. 528 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 Tetapi Pak Tomine menang tes 529 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 dengan mengenali tahun panen yang benar. 530 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Permisi. 531 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - Halo. - Honoka. 532 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 Kau tak lupa, bukan? 533 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 Pukul berapa kau bisa datang ke sini? 534 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 Bagaimana kau tega melakukannya padaku? 535 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Kenapa kau tak menghentikannya? 536 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 Dia menang tes. Kau dengar aku? 537 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 Itu salahmu. 538 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 Kini ada di mana-mana di media. 539 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 Aku tak tahu. 540 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Aku sudah memberi tahu kepadanya. 541 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 Kau tak kompeten. Sungguh tak berguna. 542 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 Kau selalu menentangku. 543 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 Andai aku tak pernah bertemu denganmu. 544 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 Apa kau punya amplop besar? 545 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 Ya. Sebentar. 546 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - Ini dia. - Terima kasih. 547 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 Boleh kuminta kau mengirimkan ini? 548 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Ya, Pak. 549 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 BERDASARKAN MANGA KAMI NO SHIZUKU KARYA TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 550 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto