1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 माफ़ करना मैं सामान बांधने में तुम्हारी मदद नहीं कर सका। शुभकामनाएँ :) 2 00:00:41,917 --> 00:00:48,841 ड्रॉप्स ऑफ़ गॉड 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 फ़र्न 4 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 पाँच दिन बाद प्रतियोगिता है, और तुमने सिर्फ़ एक गंध पहचानी है। 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 जानता हूँ तुम थक गई हो, पर क्या तुम थोड़ी और कोशिश कर सकती हो? 6 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 हार मत मानो। 7 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 निगलना मत, ठीक है? 8 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 थूक दो उसे। 9 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 ठीक है। 10 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 "अजमोद की जड़, 11 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 कोको, पेन्सिल, चॉक, फ़र्न, 12 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 चिकनी मिट्टी, मुलैठी।" 13 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 तुम्हें यक़ीन है इसमें अजमोद की जड़ है? 14 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 नहीं, मुझे यक़ीन नहीं है। 15 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 तुम्हें कैफ़ेटेरिया का अजमोद और मेयोनीज़ वाला 16 00:02:10,881 --> 00:02:13,425 वह अजीब सा सलाद याद है? 17 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 उसका भी यही स्वाद था। 18 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 ऐसा इसलिए क्योंकि सामान्य तौर पर अजमोद की जड़ व्हाइट वाइन में पाई जाती है, 19 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 जैसे लोआर वाइन या ग्रीक वाइन में, लेकिन रेड वाइन में नहीं। 20 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 तुम्हें पक्का यक़ीन है? 21 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 तोमा, मुझे नहीं पता। 22 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 मैं ध्यान नहीं लगा पा रही हूँ। मेरा सिर बस... 23 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 माफ़ करना, लेकिन बात बस यह है कि तुम जो गंध बता रही हो, 24 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 वे मेरी जानकारी में किसी भी वाइन से मेल नहीं खातीं और मैं इस बात से बेचैन हो रहा हूँ। 25 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 आज रात के लिए इतना काफ़ी है। 26 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 हमने बढ़िया काम किया है। 27 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 मैं सोने जा रही हूँ। 28 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - गुड नाइट। - गुड नाइट। 29 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 "पीला आलू बुख़ारा, 30 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 ब्लूबेरी, 31 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 अजमोद की जड़, 32 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 कोको, पेन्सिल, 33 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 चॉक... 34 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 फ़र्न, 35 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 चिकनी मिट्टी, मुलैठी।" 36 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 पीला आलू बुख़ारा, ब्लूबेरी। 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 अजमोद की जड़? 38 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 कोको, पेन्सिल, चॉक, 39 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 फ़र्न, चिकनी मिट्टी, मुलैठी। 40 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 पीला आलू बुख़ारा, ब्लूबेरी, 41 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 अजमोद की जड़, कोको, पेन्सिल, चॉक, 42 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 फ़र्न, चिकनी मिट्टी, मुलैठी। 43 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 पीला आलू बुख़ारा, ब्लूबेरी, 44 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 अजमोद की जड़, कोको, पेन्सिल, 45 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 चॉक, फ़र्न, चिकनी मिट्टी, मुलैठी। 46 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 आप क्या ढूँढ रहे हैं? 47 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 मैं मदद करूँ? 48 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 ठीक है। 49 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 आप लोग क्या कर रहे हैं? 50 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 ठीक है। 51 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 मुझे मिल गई। 52 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 यह रही। 53 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 1986 में, 54 00:04:25,557 --> 00:04:27,309 टूहेन के आंद्रे ज़िगोन नाम के एक अंगूर उगाने वाले ने 55 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 अंगूर की एक पुरानी क़िस्म, "लीन्याज़" को फिर से उगाने का 56 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 फ़ैसला किया जिसे दूसरे विश्व युद्ध के बाद से किसी ने इस्तेमाल नहीं किया था। 57 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 यह अंगूर की एक बहुत ख़ास क़िस्म है, 58 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 और उसने इससे एक असाधारण वाइन बनाई थी, रेड और व्हाइट दोनों तरह की। 59 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 मैंने बहुत समय पहले दोनों को चखा था। अब मुझे याद आया। 60 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 पेचीदा, लेकिन बेहतरीन। 61 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - "लीन्याज़।" - हाँ। 62 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 बढ़िया। यह कहाँ मिल सकती है? 63 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 यह अब हमें नहीं मिल सकती। 64 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 आंद्रे ज़िगोन 1996 में दिवालिया हो गया था। 65 00:04:58,131 --> 00:04:59,675 टूहेन-अंगूरों का बाग़ ज़िगोन-सिपैज़ लीन्याज़ 1990 66 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - धत् तेरे की। - क्या हुआ? 67 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 आख़िरी बोतल पाँच साल पहले अमरीकियों को नीलाम कर दी गई थी। 68 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 किस क़ीमत पर? 69 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 दस हज़ार यूरो। 70 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - हे भगवान। - हाँ। 71 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 दूसरी बोतलें दुनिया भर में लगभग इसी क़ीमत पर बेची गई थीं। 72 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 मैं आज रात टोक्यो के लिए निकल रही हूँ। मुझे उस वाइन को ढूँढना होगा। 73 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 मैं उसे चखकर ही कुछ यक़ीन से कह सकती हूँ। 74 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 मेरे पास और कोई रास्ता नहीं है। 75 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 मुझे जाकर उससे मिलना होगा और पूछना होगा कि क्या उसके पास अभी भी कोई बोतल है। 76 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 बस एक बोतल। 77 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 अगर वह उसे दस हज़ार यूरो में बेचने लगा तो क्या करोगी? 78 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 तुम चाहो तो मैं तुम्हारी मदद कर सकता हूँ। 79 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - नहीं, फ़िलिप, मैं आपसे कोई... - चलो। चलते हैं। 80 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 क्या? लेकिन... 81 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 तुम किसी के साथ रिश्ते में हो? 82 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 यह पेचीदा है। 83 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 क्या पेचीदा है? 84 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 मर्द और मैं, आम तौर पर। 85 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 अच्छा। 86 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 तुम्हारे पहले सम्बन्ध रहे हैं, है ना? 87 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 हाँ, हाँ, हाँ। हाँ, हाँ,। मेरा मतलब है... 88 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 बहुत गंभीर नहीं। 89 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 पता है, एक ऐसी लड़की जो किसी रेस्त्राँ में नहीं जा सकती, 90 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 जो किसी पार्टी में नहीं जा सकती क्योंकि वहाँ वह अकेली होगी जो शराब नहीं पीती... 91 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 दूसरे शब्दों में, ऐसी इंसान जो "ज़िन्दगी की छोटी-छोटी चीज़ों का मज़ा नहीं उठा सकती।" 92 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 मर्द आम तौर पर ऐसी लड़की को... 93 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - समझता हूँ। हाँ। - हाँ। 94 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 और मैं 29 साल की हूँ, और मैं अभी भी अपनी माँ के साथ रहती हूँ, तो बहुत ही ख़राब हालत है। 95 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 फिर तो, तुम मेरे ही जैसी हुईं। 96 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 मैं अपने पिता के साथ रहता और काम करता हूँ, तो एक तरह से, मेरी हालत भी बेहतर नहीं है। 97 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 हे। फ़िक्र मत करो। 98 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 अब यहाँ एक नई कमीय है। 99 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 कमीय 2.0। 100 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 बढ़िया। 101 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 "गंधों की क़िस्में" 102 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 हम बस पहुँचने ही वाले हैं। 103 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 अंगूर के बाग़ कहाँ हैं? 104 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 अच्छा सवाल है। 105 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 हैलो? 106 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 मिस्टर ज़िगोन? 107 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 आंद्रे ज़िगोन? 108 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 हाँ? 109 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 हैलो। परेशानी के लिए माफ़ी चाहती हूँ। हम आंद्रे ज़िगोन को ढूँढ रहे हैं। 110 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 यही हैं। मैं इनका बेटा हूँ। क्या मदद कर सकता हूँ? 111 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 क्या हम बात कर सकते हैं? 112 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 किस बारे में? 113 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 मेरे पिता ने अपनी पूरी ज़िन्दगी वाइन की नई क़िस्में बनाने की कोशिश करने 114 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 और नई तकनीकों के साथ प्रयोग करने में बिता दी। 115 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 उन्होंने दूसरों से कहीं पहले जैविक वाइन बना ली थी। 116 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 वह अंगूर की भुला दी गई क़िस्मों से फिर से वाइन बनाने की कोशिश कर रहे थे। 117 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 जैसे लीन्याज़, उदाहरण के लिए? 118 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 हाँ, बेशक। लीन्याज़ बनाते समय मैं उनके साथ था। 119 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 मेरे पिता को उसमें यक़ीन था, और मुझे भी। 120 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 उन्होंने अपनी सारी ऊर्जा और बचत उसमें लगा दी थी। 121 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 उन्होंने एक ऐसी अद्भुत वाइन बना ली थी जो दुनिया की सर्वश्रेष्ठ वाइन की टक्कर की थी, 122 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 और वह भी अंगूर की एक ऐसी क़िस्म से, जिसके बारे में कोई नहीं जानता था। 123 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 उन्होंने उसमें अपना सब कुछ लगा दिया, लेकिन हम पर्याप्त वाइन नहीं बना पा रहे थे। 124 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 हमारी एक छोटी सी कंपनी थी। 125 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 हमारे पास प्रचार के लिए भी पर्याप्त पैसे नहीं थे 126 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 इसलिए हमारी वाइन के बारे में कोई नहीं जानता था, सिवाय कुछ जिज्ञासु लोगों के। 127 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 हमारे बिज़नेस का 1996 में दिवाला निकल गया। 128 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 हमने अंगूरों की दस फ़सलों तक वाइन बनाई। ना ज़्यादा, ना कम। 129 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 अपना ऋण चुकाने के लिए हमने अपना सब कुछ बेच दिया। 130 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 मुझे एहसास हुआ कुछ लोग बेईमानी से पैसे कमा रहे थे। 131 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 जो बोतल हमने चालीस फ़्रैंक्स में बेचीं थी, वे उसे दस हज़ार यूरो में बेच रहे थे। 132 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 मिस्टर ज़िगोन, क्या आपके पास, संयोगवश, अभी भी लीन्याज़ की कोई बोतल है? 133 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 तुमने प्रतियोगिता में जो वाइन चखी थी, तुम्हें लगता है 134 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 वह हमारी वाइन है? 135 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 वह हो सकती है, पर कुछ भी यक़ीन से कहने के लिए मुझे उसे चखना होगा। 136 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 माफ़ करना, मैंने सब कुछ बेच दिया। 137 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 जो गंध मुझे याद हैं, 138 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 उनमें से एक ऐसी थी जो आम तौर पर रेड वाइन में नहीं मिलती। 139 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 वह अजमोद की जड़ की थी। 140 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 आपने सुना, डैड? 141 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 अजमोद की जड़। 142 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 लीन्याज़ की अनूठी बात यही है कि उसे रेड और व्हाइट दोनों प्रकारों में बनाया जा सकता है। 143 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 मेरे पिता ने एक ही फ़सल से दोनों रंगों की वाइन बना ली थी। 144 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 व्हाइट में रेड वाइन की गंधों को सूँघा जा सकता था 145 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 और रेड में व्हाइट वाइन की गंधों को। 146 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 तो अजमोद की जड़ होने की काफ़ी संभावना है। 147 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 जिस बोतल को तुम ढूँढ रही हो, वह 1987 में बनाई गई लीन्याज़ हो सकती है। 148 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 अलविदा, शुक्रिया। 149 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 शुक्रिया। 150 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 सच कहूँ तो, यह बचकाना है। मैं तुम्हें ले जा सकता हूँ। 151 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 फ़िक्र मत करो। 152 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 तुम्हें बहुत दूर जाना है। 153 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 वह मुझे सीधा हवाई अड्डे ले जाएगा। यह ज़्यादा आसान है। 154 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 जो कुछ भी तुमने किया, उसके लिए मैं तुम्हें शुक्रिया कहना चाहती थी। 155 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं है। तुम्हारा बहुत-बहुत शुक्रिया। 156 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - हैलो। - हैलो। 157 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 हैलो। 158 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 ठीक है फिर, अपना ख़याल रखना। 159 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - बात करते रहेंगे। - हाँ। 160 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 मेरी तरफ़ से अपने डैड को शुक्रिया कहोगे? 161 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 हाँ, बेशक, कह दूँगा। 162 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 अलविदा, कमीय लेज़े। 163 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 अलविदा, तोमा चैसंगर। 164 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 बाय। 165 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। मेरा नाम टोमिने है। 166 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 मेरा नाम यूरिका कतासे है। 167 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 क्या मैं रिकॉर्ड कर सकती हूँ? 168 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 मैं तुमसे मिलना चाहता था 169 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 क्योंकि तुम "लेज़े वसीयतनामे" के बारे में ख़बरें लिख रही हो। 170 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 मैं अब जो कहूँगा, मैं चाहूँगा कि तुम उसे एक आधिकारिक घोषणा के रूप में छापो। 171 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 मैं, इसे टोमिने, अपना पूरा समय अपने परिवार के बिज़नेस, टोमिने डायमंड्स को देने के लिए 172 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 मिस्टर एलेक्सांदर लेज़े की प्रतियोगिता को छोड़ना चाहता हूँ। 173 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 आप बस इतना ही कहना चाहते हैं? 174 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 क्या मतलब है तुम्हारा? 175 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 यह निराशाजनक है। 176 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 अगली बार, मुझे बस एक ईमेल भेज देना, प्लीज़। 177 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 इस तरह, हम दोनों का समय बर्बाद नहीं होगा। 178 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 तो, आपने कहा आप अपने परिवार के बिज़नेस पर ध्यान देना चाहते हैं। 179 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 सच यह है कि आपको डर लग रहा है, इसलिए आप इससे अलग हो रहे हैं, है ना? 180 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 यह तुम क्या कह रही हो? 181 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 आप बस दुनिया के सामने एक ऐसी औरत से हारने से डरते हैं जो दूसरी दुनिया से आई है 182 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 और जो, साथ ही, एलेक्सांदर लेज़े की बेटी भी है। 183 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 मैं समझती हूँ। 184 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 मैंने बहुत सी चीज़ों का पता लगाया है। 185 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 मैं आपके एनोलॉजी स्कूल के कुछ साथियों से मिली। 186 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 उन सबने कहा आप सबसे ज़्यादा हुनरमंद थे। 187 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 इसीलिए लेज़े ने आपको अपना चेला बनाया। 188 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 लेज़े ने ऐसा पहले कभी नहीं किया था। 189 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 उन्होंने कहा सिर्फ़ आप लेज़े की बेटी को हरा सकते हैं... 190 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 और बाक़ी किसी से भी जीत सकते हैं। 191 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 उनका कहना था, आप सिर्फ़ एक ही चीज़ के लिए जीते हैं, वाइन। 192 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 अगर यहाँ कोई ईमानदारी से बात नहीं कर रहा है, तो वह मैं नहीं हूँ। 193 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 तो अब, आप क्या करेंगे? हार मान लेंगे या नहीं? 194 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 आसान नहीं है, हँ? 195 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 मैं चलती हूँ। 196 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 अपना समय लीजिए और इस बारे में सोचिए। 197 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 तुम्हें देखकर अच्छा लगा, कमीय। 198 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 यह देखो। 199 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 "सदी की सबसे बड़ी प्रतियोगिता।" 200 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 "लाल सोना जीतने की दौड़।" "फ़्रांसिसी-जापानी द्वंद्व।" 201 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 तुम ख़बरों में छाई हुई हो, सिर्फ़ यहाँ नहीं, हर जगह। 202 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 यह मुझे सबसे ज़्यादा पसंद आई। 203 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 "डेविड बनाम गोलाएथ।" और डेविड तुम हो, ठीक है? 204 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - हाँ, बढ़िया। - तुम इतिहास लिख रही हो, लड़की। 205 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 मियाबी! लॉरेन्ज़ो! 206 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 कहाँ हो तुम लोग? 207 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - क्या? - आओ, इधर आओ। 208 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 लॉरेन्ज़ो मेरा भतीजा है। 209 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 यह वाइन वेटर बनना चाहता है, इसलिए मैंने मियाबी को इसे प्रशिक्षण देने के लिए कहा है। 210 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 यह बहुत कुछ कर सकता है, लेकिन ऐसा समझो... 211 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - इसे अभी बेहतर होने की ज़रूरत है। - हाँ। 212 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 इसे देखो। इसे ख़ुद पर गर्व है। 213 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 कोई ताज्जुब नहीं इसके माँ-बाप इससे निराश हैं। 214 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 लॉरेन्ज़ो, यही है मशहूर कमीय। 215 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 जापान में तुम्हारा स्वागत है, कमीय। 216 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - शुक्रिया। हैलो। - मियाबी! आह, तुम यहीं हो। 217 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 तो, फ़्रांस में, कमीय को अचानक एक एहसास हुआ। 218 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 चलो, बताओ इन्हें। 219 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 मुझे लगता है पहली चुनौती वाली वाइन लीन्याज़, बाग़ ज़िगोन, 1987 हो सकती है। 220 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 यह "मैंने कभी वाइन की एक बूँद तक नहीं पी" से, 221 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 "वह लीन्याज़, बाग़ ज़िगोन, 1987 है" तक पहुँच गई है। 222 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 मैं ग़लत भी हो सकती हूँ। मतलब, मैंने उस वाइन को चखा तक नहीं, तो... 223 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 मेरे ओसाका के एक रेस्त्राँ में लीन्याज़, बाग़ ज़िगोन की एक बोतल है। 224 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 लेकिन वह 1990 में बनी हुई है, 1987 में नहीं। 225 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 और उससे भी बड़ी परेशानी... 226 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 उसकी क़ीमत। 227 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 हाँ। बारह हज़ार यूरो। 228 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 मुझे तुम पर भरोसा है, कमीय। 229 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 लेकिन मैं बारह हज़ार यूरो की बोतल सिर्फ़ "हो सकती है" के लिए नहीं खोल सकता। 230 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 उम्मीद है तुम समझोगी। 231 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 आज रात मिस्टर मात्सुबारा आ रहे हैं। 232 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 मिस्टर मात्सुबारा? 233 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 मिस्टर मात्सुबारा? 234 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 एक अमीर व्यापारी। 235 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 और बहुत अंधविश्वासी। 236 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 जब भी वह यहाँ कोई ग्राहक लेकर आता है, उसका सौदा ज़रूर हो जाता है। 237 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 इसलिए वह यहाँ आता रहता है। 238 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 मियाबी उसे लीन्याज़ खोलने के लिए राज़ी करने की कोशिश कर सकती है। 239 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 लेकिन एक दिक़्क़त है। 240 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 बोतल ग्राहक के सामने खोली जाती है। 241 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 वह कमरे से बाहर नहीं जा सकती। 242 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 और मिस्टर मात्सुबारा बोतल में एक बूँद भी ना छोड़ने वाले आदमियों में से हैं। 243 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 धत् तेरे की। 244 00:16:52,221 --> 00:16:55,641 अगर मैं बस बोतल के पास पहुँचकर उसे सूँघ सकूँ, 245 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 तो शायद... 246 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 ठीक है। 247 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 तुम कमीय का ख़याल रखना। 248 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 मैं ओसाका से बोतल मँगवाने का इंतज़ाम करता हूँ। 249 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 "ख़याल रखना"? 250 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 जो वाइन तुम परोसने जा रही हो, वह बहुत संवेदनशील है। 251 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 इसे दूसरे बर्तन में नहीं उड़ेल सकते। 252 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 तुम्हें इसे खोलना होगा और तुरंत मिस्टर मात्सुबारा को चखने के लिए देना होगा। 253 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 नम्बर एक, 254 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 बोतल का लेबल ग्राहकों की तरफ़ रखकर वाइन के बारे में बताना। 255 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 दो, वाइन का नाम बताना। 256 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 ब्ला, ब्ला, ब्ला, ब्ला, ब्ला। 257 00:17:25,503 --> 00:17:29,925 तीन, बॉटलनेक के निचले सिरे के ठीक नीचे से फ़ॉयल को काटना। 258 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 चाक़ू को घुमाना, बोतल को नहीं, 259 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 ताकि लेबल हमेशा ग्राहक की नज़रों के सामने रहे। 260 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 कॉर्क का किनारा पोंछना ताकि कोई फफूँद लगी हो तो हट जाए। 261 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 फिर कॉर्कस्क्रू को कॉर्क में लगाना। 262 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 जब स्क्रू पूरी तरह लग जाए, 263 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 पहला नॉच बॉटलनेक के किनारे पर अड़ाना। 264 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 कॉर्क को निकालने के लिए उसे ज़ोर लगाकर खींचना। 265 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 दूसरी तरफ़ भी यही करना। 266 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 और अंत में सावधानी से अपने हाथ से कॉर्क ऐसे निकालना कि उसके निकलते समय 267 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 बहुत ज़्यादा आवाज़ ना हो। 268 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 माफ़ करना। मुझे इसके निकलने की आवाज़ पसंद है। 269 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 लगता है जैसे कह रहा हो, "पार्टी शुरू करो।" 270 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 तो, फिर कोई पार्टी नहीं, हँ? 271 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 फिर तुम यह देखना कि कॉर्क में कोई गंध न हो, 272 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 और बॉटलनेक को दोबारा पोंछना। 273 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 उसके बाद, तुम ग्राहक को वाइन देने के लिए उसकी दाईं तरफ़ जाना। 274 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 बॉटलनेक को दोबारा पोंछना ताकि लेबल पर वाइन ना गिरे। 275 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 और फिर दूसरों को वाइन देने से पहले ग्राहक की मंज़ूरी का इंतज़ार करना। 276 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 शुक्रिया। 277 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 तुम्हारी बारी। 278 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 ब्ला, ब्ला, ब्ला, ब्ला, ब्ला। 279 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 मेरे पिता ने मुझे यह तब सिखाया था... 280 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 जब मैं आठ साल की थी। 281 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 शायद मुझे यह तुम्हें पहले बता देना चाहिए था। 282 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 माफ़ करना। 283 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 हाँ, तुम्हें हमें यह पहले बता देना चाहिए था। 284 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 यही है। 285 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - शुक्रिया, मियाबी। - कोई बात नहीं। 286 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 तुम सबसे अच्छी हो। प्यार तुम्हें। तुम्हारा बहुत-बहुत शुक्रिया! 287 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 कोई बात नहीं, कोई बात नहीं। 288 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 आप बोतल ले आए? 289 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - मात्सुबारा आ गया? - हाँ, सब ठीक है। 290 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 शुक्रिया! 291 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 गुड इवनिंग। 292 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - गुड इवनिंग। - गुड इवनिंग। 293 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 लीन्याज़, बाग़ ज़िगोन, 1990। 294 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 मिस्टर मात्सुबारा! 295 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 डिनर का आनंद लीजिए। 296 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - शुक्रिया। - शुक्रिया। 297 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 तो? 298 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 पता नहीं। मैं पक्का नहीं कह सकती। मुझे उसे चखना होगा। 299 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 यह वह वाइन नहीं है। 300 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 नहीं। 301 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - आज रात तुमने अच्छा किया। - शुक्रिया। 302 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 तुम्हें पता है मेरा मध्य नाम जापानी है? 303 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 शिज़ुकू। 304 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 बूँद? 305 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 हाँ। 306 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 मेरे डैड, भविष्यद्रष्टा। और अब मुझे देखो। 307 00:26:49,484 --> 00:26:50,569 हे। 308 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 ख़ुद के लिए इतनी कठोर मत बनो। 309 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 माफ़ करना, मुझे यह कॉल उठानी पड़ेगी। 310 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - हैलो? - हैलो। 311 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 मैं जानना चाहता था तुम ठीक तो हो ना। 312 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 ट्रिप कैसी रही? 313 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 घबराहट हो रही है? 314 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 हमसे चूक हो गई। वह ज़िगोन की वाइन नहीं है। 315 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 नहीं। नहीं, नहीं, नहीं, नहीं! 316 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 हाँ। 317 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - सुनो, खेल अभी ख़त्म नहीं हुआ है। - मेरे पास सिर्फ़ 48 घंटे हैं। 318 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 लगता तो ऐसा ही है कि अब कुछ नहीं हो सकता। 319 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 लूका का क्या? क्या वह मदद कर सकता है? 320 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 नहीं, मुझे लगता है उन्होंने काफ़ी मदद कर दी है। 321 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 मैंने तुम्हारा समय बर्बाद कर दिया। 322 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। कमीय, सुनो, हार मत मानो। 323 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 ठीक है? 324 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 मुझे तुम्हारी याद आ रही है। 325 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 जान? 326 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - मैं दौड़ने जा रही हूँ। - ठीक है। 327 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 प्यार तुम्हें। 328 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 उसका क्या हुआ? 329 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 इसे का बयान कहाँ है? 330 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 उसने कहा था वह बयान देगा। 331 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 तुम्हें पूरा यक़ीन है? 332 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 हाँ, मुझे यक़ीन है। 333 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 तुम डर क्यों रही हो? 334 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 क्या तुम अपने बेटे से डरती हो? 335 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 अगर मैंने उस पर और ज़ोर डाला, वह मुझसे बात करना बंद कर देगा। 336 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 अब मुझे समझ नहीं आता मैं उससे कैसा बर्ताव करूँ। 337 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 मुझे लगता है तुम अपने बेटे पर ज़्यादा सख़्ती करती हो। 338 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 कभी तो उससे प्यार से बात किया करो। 339 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 क्या तुम्हें थोड़ा आराम करना है? 340 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 क्या हो रहा है? 341 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 मुझे नौकरी से निकाल रही हो? 342 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 बेशक नहीं, क्या बात करते हो। 343 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 तुम गुरुवार की रात के बारे में भूल तो नहीं गई हो ना? 344 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 बिल्कुल नहीं। 345 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 फ़िक्र मत करो। 346 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 हीरोकाज़ू। 347 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 मुझे तुम्हारी एक मदद चाहिए। 348 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 मैं सुन रहा हूँ। 349 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 मैं चाहती हूँ तुम इसे से बात करो 350 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 और यह पता लगाओ वह क्या सोच रहा है। 351 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 उसने अभी तक प्रेस को कोई बयान नहीं दिया? 352 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 वह अभी फ़ैसला नहीं ले पाया है। 353 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 तुम चाहती हो मैं फ़ैसला लेने में उसकी मदद करूँ? 354 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 हाँ। प्लीज़। 355 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 मैं क्यों? 356 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 वह तुम्हारी बात सुनता है। 357 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 वह मेरी तुलना में तुम्हारी राय को कहीं ज़्यादा तवज्जो देता है। 358 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 इसीलिए। 359 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 और अगर उसने अपना मन बदल लिया हो तो? 360 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 तो फिर तुम उसका मन दोबारा बदलवाओ। 361 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 लेकिन मैं उससे क्या कहूँगा? 362 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 ज़ाहिर है, एक बेटे को... 363 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 अपने माँ-बाप की बात माननी चाहिए, और अपने परिवार की परम्परा का आदर करना चाहिए और उसे निभाना चाहिए। 364 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 उसकी जगह यहाँ है, कहीं और नहीं। 365 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 लेकिन अगर मैं ही इससे सहमत नहीं हूँ तो? 366 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 क्या मतलब है तुम्हारा? 367 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 मेरा मतलब था, "मुमकिन है उसका रास्ता वाइन की तरफ़ जाता हो।" 368 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 तुम यह क्या बकवास कर रहे हो? 369 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 तुम चाहते हो वह अपने परिवार को छोड़कर एलेक्सांदर लेज़े को चुने? 370 00:30:49,141 --> 00:30:50,934 मैं तुम्हें अपने विचार बता रहा हूँ क्योंकि तुमने पूछा था... 371 00:30:50,934 --> 00:30:52,477 मुझे तुम्हारे विचार नहीं जानने हैं। 372 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 बदक़िस्मती से, इसके लिए काफ़ी देर हो चुकी है। 373 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 मैं चाहती हूँ इसे सही फ़ैसला ले। 374 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 समझ गए? 375 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - यक़ीन नहीं हो रहा है! - सरप्राइज़! 376 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 377 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 जब कोई अचानक मेरा फ़ोन काट देता है तो मुझसे सहन नहीं होता। 378 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - हैलो। - मिस लेज़े। 379 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 लूका कहाँ हैं? 380 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 वह वाइन के गोदाम में हैं। 381 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 आओ! 382 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 तुम जापानी बोलती हो? 383 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 हाँ! 384 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 कमीय। 385 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 हमें तुम्हारी याद आ रही थी। 386 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - यह कौन है? - यह तोमा है। 387 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - तोमा चैसंगर। - हाँ। 388 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 तुम्हारा स्वागत है। 389 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 कमीय के साथ तुमने जो काम किया है, उसके लिए बधाई हो। शानदार। 390 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 शुक्रिया। 391 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 तुम साथ में अच्छे दिखते हो, तुम दोनों। 392 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 सुनो, मैंने एक फ़ैसला किया है। 393 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 मेरे गोदाम में से तुम्हें जो चाहिए, ले सकते हो। और लॉरेन्ज़ो और मियाबी भी तुम्हारी मदद करेंगे। 394 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - लूका, आपको यह करने की कोई... - ओह, फ़िक्र मत करो। मेरा नाम रोशन करो। 395 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - हाय। - हैलो। 396 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 तुम्हारा बॉयफ़्रेंड? 397 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 ओह, नहीं। नहीं, नहीं। 398 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 हम सिर्फ़ दोस्त हैं। 399 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 तो, तुम्हारे पास क्या है? 400 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - आप ठीक हैं? - मैं ठीक हूँ। थोड़ा आराम करते हैं। 401 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 डैड। 402 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 डैड, 403 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 मुझे लगता है मुझे अपना रास्ता मिल गया है। 404 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 वाइन ही मेरी ज़िन्दगी है। 405 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 अगर मैं इस वक़्त हार मान लेता हूँ, मैं पूरी ज़िन्दगी नाख़ुश रहूँगा। 406 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 आप सभी की तरह। 407 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 इसे, 408 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 मुझे लगता है तुम्हें वह प्रतियोगिता छोड़ देनी चाहिए। 409 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 एक बेटे को अपने माँ-बाप की बात माननी चाहिए। 410 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 ऐसा ही होता आया है। यही ज़िन्दगी है। 411 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - आपको मॉम ने भेजा है, है ना? - बिल्कुल नहीं। 412 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 आपको झूठ बोलना नहीं आता है। 413 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 सिर्फ़ आप ही वह एक इंसान हैं जिसने हमेशा मेरी बात समझी है। 414 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 मैं कितना बेवक़ूफ़ था कि आपसे उम्मीद कर रहा था। 415 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 तुम ऐसा क्यों कह रहे हो? 416 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 "ऐसा ही होता आया है। यही ज़िन्दगी है"? इसका कोई मतलब नहीं है! 417 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 आपका आत्मसम्मान कहाँ है? 418 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 आप किसी ऐसे इंसान की इज़्ज़त कैसे कर सकते हैं जो ख़ुद से भी प्यार नहीं करता है? 419 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 मुझे माफ़ करना, 420 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 लेकिन मॉम आपसे जैसा बर्ताव करती हैं, वह आप कब तक सहन करते रहेंगे? 421 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 आप कायर हैं। 422 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 यह वह वाइन नहीं है। मुझे माफ़ कर देना। 423 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 ठीक है, इसमें क्या नहीं है? 424 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 जो हमेशा नहीं होता। वही कमबख़्त अजमोद की जड़ नहीं है। 425 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 जो वाइन मैंने चखी थी, उसमें वह थी। मुझे पूरा यक़ीन है। 426 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 मतलब, लगभग। 427 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 या फिर, मुमकिन है वह अजमोद की जड़ न हो। हो सकता है उससे मिलती-जुलती कोई गंध हो? 428 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 पता नहीं। मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा है। मुझे माफ़ कर दो। 429 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 तुम जानती हो हमें किस चीज़ की ज़रूरत है? 430 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 थोड़ा आराम करने की। 431 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 अपने दिमाग़ साफ़ करने की। 432 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 ख़ुद में नई ऊर्जा पैदा करने की। समझ रही हो? 433 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 यही सब। 434 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 क्योंकि कभी-कभी, 435 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 जब आप किसी चीज़ को ढूँढना बंद कर देते हैं, तो आपको वह चीज़ मिल जाती है। 436 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 चलो, दोस्तों। इस बार मैं पिलाता हूँ। 437 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 व्हिस्की, दोस्तों! 438 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 टॉम। कमीय। मियाबी। 439 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 हे भगवान। 440 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - यह अच्छी है। - बहुत अच्छी। 441 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 मुझे यह गाना आता है। 442 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 यह कहाँ जा रहा है? 443 00:37:19,031 --> 00:37:20,741 क्या हम उस बारे में बात करने वाले हैं? 444 00:37:20,741 --> 00:37:21,950 किस बारे में? 445 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 तुम्हारे, इस समय, यहाँ होने के बारे में। 446 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 तुम्हें मेरी मदद की ज़रूरत थी। और तुम मेरी दोस्त हो, तो मैं आ गया। 447 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 तुम दोस्ती की ख़ातिर दस हज़ार किलोमीटर दूर आए हो? 448 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 हाँ। 449 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 और क्योंकि मेरे पिता ने तुम्हारे पिता से वादा किया था। 450 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 फ़ोन पर मैंने जो आख़िरी बात तुमसे कही थी, तुम्हें वह याद है? 451 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 कमीय, मैं किसी के साथ रिश्ते में हूँ। 452 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 हाँ, लेकिन तुम यहाँ हो। 453 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 मैं अभी आता हूँ। 454 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - सब लोग गाओ! - हाँ, मैं ठीक हूँ। 455 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 थोड़ी उड़ान की थकान है लेकिन मैं ठीक हूँ। 456 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 हाँ। 457 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 और तुम? 458 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 अच्छा? 459 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 मैं वापस आकर देखता हूँ लेकिन अभी मेरे पास वाक़ई समय नहीं है। 460 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 हाँ। 461 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 हाँ। 462 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 मुझे तुमसे प्यार है, लड़कियों। 463 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - थोड़ा पानी पी लो। - तुम इतने भारी क्यों हो? 464 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - लॉरेन्ज़ो, थोड़ा पानी पी लो। - मुझे सच में तुमसे प्यार है। 465 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 ठीक है। यहाँ बैठ जाओ। 466 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 एक ज़ंग लगी पुरानी साइकिल को देखकर मुझे यह याद आया। 467 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 मेरे दिमाग़ में यह पहले आ जाना चाहिए था। 468 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 इसमें से अजमोद की जड़ की गंध आ रही है? 469 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - हाँ। - इम्तिहान वाली वाइन जैसी ही गंध है? 470 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - नहीं। - नहीं। 471 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 क्योंकि वह गंध अजमोद की जड़ की नहीं है। 472 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 बेहतर, है ना? 473 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 उसके ज़्यादा क़रीब है। 474 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 जानती हो क्या अंतर है? 475 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 ऑक्सीजन की मात्रा। क्योंकि वाइन ज़्यादा पुरानी है। 476 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 एक नई वाइन में से हमें अजमोद की जड़ की गंध आ सकती है। 477 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 लेकिन, साल दर साल बीतने के साथ, यह... 478 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 ट्रफ़ल में बदल जाती है। 479 00:39:51,517 --> 00:39:54,436 ट्रफ़ल। ओह, हाँ। यही है। 480 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 इससे तो सारा समीकरण ही बदल जाता है। 481 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 ट्रफ़ल की दो मुख्य बातें होती हैं। 482 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 एक, मिश्रण में या तो कैबरने सौवियों या कैबरने फ़्रांक होना चाहिए। 483 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 वह या तो बढ़िया पुरानी बोर्डो वाइन होगी या यूरोप में कैबरने से बनी वाइन। 484 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 और दूसरा, ट्रफ़ल वाइन के पुरानी होने की प्रक्रिया का संकेत है। 485 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 इसलिए वह 2006 से पहले की होगी। 486 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 और ऐसा सिर्फ़ बहुत, बहुत बढ़िया वाइन के लिए मुमकिन है। 487 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 ठीक है, चलो। 488 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 ठीक है। 489 00:40:30,013 --> 00:40:31,014 वेगा सिसिलिया उनीको 490 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 इन वाइन में से एक हो सकती है। 491 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 बदक़िस्मती से, तुम इन्हें चख नहीं पाओगी। 492 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 यहाँ हमारे पास ये वाइन नहीं हैं, 493 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 और जितना समय इन्हें ढूँढने में लगेगा, उसे देखते हुए, 494 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 बहुत देर हो जाएगी। 495 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 परेशानी यह है कि वेगा सिसिलिया और शेवल ब्लौं, दोनों वाइन 496 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 अंगूर की एक ही क़िस्म से बनाई जाती हैं। 497 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 इन दोनों में से किसी एक को पहचानना बहुत मुश्किल होगा। 498 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 हमें यह नहीं देखना चाहिए कि इनमें एक जैसा क्या है। 499 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 हमें यह देखना चाहिए इनमें अलग क्या है। 500 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 शेवल ब्लौं को पारम्परिक तरीक़े से नए पीपों में पकाया जाता है। 501 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 वेगा सिसिलिया उनीको कम से कम छह साल तक लकड़ी में रखी जाती है, 502 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 बलूत के पीपों में रखी जाने वाली दुनिया की विभिन्न रेड वाइन में से 503 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 इस वाइन को पकाने की प्रक्रिया सबसे लम्बी है। 504 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 तुम चखते समय इसमें ग़लती नहीं कर सकतीं, कमीय। 505 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 तो, शेवल ब्लौं: नए पीपे। 506 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 वेगा सिसिलिया: पुराने पीपे। 507 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 लेकिन वाइन बनने का साल जानना मुश्किल होगा, 508 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 और इसमें हम तुम्हारी मदद नहीं कर सकते। 509 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 यह तुम्हें ख़ुद करना होगा। 510 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 बढ़िया। 511 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 मेरा नाम इसे टोमिने है। 512 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 मुझे यहाँ बुलाया गया था। 513 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 समय हो गया है, वे आपका इंतज़ार कर रहे हैं। 514 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 गुड मॉर्निंग। 515 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 वादे के मुताबिक़, इम्तिहान के लिए अपना जवाब देने से पहले आप 516 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 एक बार इस वाइन को चख सकते हैं। 517 00:45:24,850 --> 00:45:28,353 शैटो शेवल ब्लौं 518 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 मैं मिस्टर टोमिने के जवाब से शुरू करता हूँ, जो है... 519 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 शैटो शेवल ब्लौं, 1999। 520 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 अब मिस लेज़े का जवाब। 521 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 शैटो शेवल ब्लौं, 2000। 522 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 जो वाइन आपने चखी थी, वह है... 523 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 शैटो शेवल ब्लौं... 524 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 1999। 525 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 इस इम्तिहान के विजेता मिस्टर टोमिने हैं। 526 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 अगले इम्तिहान की जानकारी, मैं आपको कल 527 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 अपने दफ़्तर में, चार बजे दूँगा। 528 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 अभी से? 529 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 पहला इम्तिहान पूरा हो चुका है। 530 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 मिस्टर एलेक्सांदर लेज़े की विरासत के दोनों उम्मीदवारों ने 531 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 एकदम सही वाइन पहचानी। 532 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 लेकिन मिस्टर टोमिने ने वाइन के बनने के 533 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 सही साल को पहचानकर इम्तिहान जीत लिया। 534 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 माफ़ करना। 535 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - हैलो। - होनोका। 536 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 तुम भूल तो नहीं गईं? 537 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 यहाँ कब तक पहुँचोगी? 538 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 तुम मेरे साथ ऐसा कैसे कर सकते हो? 539 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 तुमने उसे रोका क्यों नहीं? 540 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 उसने इम्तिहान जीत लिया। सुना तुमने? 541 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 यह तुम्हारी ग़लती है। 542 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 यह ख़बर मीडिया में फैल चुकी है। 543 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 मुझे सच में नहीं पता। 544 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 हालाँकि मैंने उससे कहा था। 545 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 तुम किसी काम के नहीं हो। बिल्कुल निकम्मे हो। 546 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 तुम हमेशा मेरे रास्ते में आते हो। 547 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 काश मैं तुमसे मिली ही नहीं होती। 548 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 क्या तुम्हारे पास एक बड़ा लिफ़ाफ़ा है? 549 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 हाँ। एक मिनट दीजिए, प्लीज़। 550 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - यह लीजिए। - शुक्रिया। 551 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 क्या तुम इसे एक जगह पहुँचा दोगे? 552 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 बिल्कुल, सर। 553 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 तडाशी आगि/शू ओकीमोतो की मांगा किताब "कमी नो शिज़ुकू" पर आधारित 554 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 उप-शीर्षक अनुवादक: पुनीत