1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 VABANDA, ET EI AIDANUD SUL PAKKIDA. ÕNN KAASA :) 2 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 SÕNAJALG 3 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 Võistlus on viie päeva pärast ja oled vaid ühe aroomi tuvastanud. 4 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Tean, et oled väsinud, ent kas jaksad veel proovida? 5 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Ära anna alla. 6 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 Ära neela. 7 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 Sülita välja. 8 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 Hästi. 9 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 „Sellerijuur, 10 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 kakao, pliiats, kriit, sõnajalg, 11 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 savi, lagrits.“ 12 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Oled sellerijuures kindel? 13 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Ei, ma pole kindel. 14 00:02:09,086 --> 00:02:13,425 Kas mäletad kohviku veidrat salatit selleri ja majoneesiga? 15 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 Sel oli sama maitse. 16 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 Tavaliselt tunneme sellerijuurt valgetes veinides, 17 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 nagu Loire'i või Kreeka veinid, kuid mitte punastes. 18 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Kas oled 100% kindel? 19 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 Thomas, ma ei tea. 20 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Ma ei suuda enam keskenduda. Mu pea... 21 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Vabanda, lihtsalt sinu kirjeldatud aroomid 22 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 ei lähe kokku ühegi veiniga, mida tean, ja see ajab mind hulluks. 23 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 Aitab tänaseks. 24 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Olime tublid. 25 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 Lähen magama. 26 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - Head ööd. - Head ööd. 27 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 „Kollane ploom, 28 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 mustikas, 29 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 sellerijuur, 30 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 kakao, pliiats, 31 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 kriit... 32 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 sõnajalg, 33 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 savi, lagrits.“ 34 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Kollane ploom, mustikas. 35 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Sellerijuur? 36 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Kakao, pliiats, kriit, 37 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 sõnajalg, savi, lagrits. 38 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 Kollane ploom, mustikas, 39 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 sellerijuur, kakao, pliiats, kriit, 40 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 sõnajalg, savi, lagrits. 41 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Kollane ploom, mustikas, 42 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 sellerijuur, kakao, pliiats, 43 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 kriit, sõnajalg, savi, lagrits. 44 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Mida sa otsid? 45 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 Kas saan aidata? 46 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Hästi. 47 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 Mida te teete? 48 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Hästi. 49 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 Käes. 50 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 Siin see ongi. 51 00:04:23,764 --> 00:04:27,309 1986. aastal otsustas Touraine'i veinimeister André Gigon 52 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 taaselustada vana viinamarjasordi, 53 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 mida polnud keegi ll maailmasõjast saati kasutanud, selleks oli Lignage.“ 54 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 See on väga eriline viinamarjasort 55 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 ja ta tegi sellest erakordset veini, nii punast kui valget. 56 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 Olen mõlemat kaua aega tagasi maitsnud. Mul tuli nüüd meelde. 57 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Segadust tekitav, kuid peen. 58 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - Lignage? - Jah. 59 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 Vinge. Kust me seda leiame? 60 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 Seda ei saa enam. 61 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 André Gigon läks 1996. a pankrotti. 62 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - Kurat. - Mis on? 63 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 Viimane pudel müüdi viie aasta eest toimunud oksjonil ameeriklastele. 64 00:05:06,849 --> 00:05:11,728 - Mis hinnaga? - 10 000 euroga. 65 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - Püha müristus. - Jah. 66 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 Ülejäänud pudelid müüdi umbes sama hinnaga üle maailma. 67 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 Sõidan täna Tokyosse. Pean selle veini leidma. 68 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 Pean seda maitsma. 69 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 Mul pole valikut. 70 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 Lähen tema juurde ja küsin, kas tal on seda alles. 71 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 Üks pudel. 72 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 Mida sa teed, kui ta küsib 10 000 eurot? 73 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 Võin sind aidata, kui seda vajad. 74 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Ei, Philippe, ma ei saa... - Tule. Läki. 75 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 Mida? Aga... 76 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 Kas sul on keegi? 77 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 See on keeruline. 78 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 Mis on keeruline? 79 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Minul üldiselt meestega. 80 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Selge. 81 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 Oled varem suhtes olnud? 82 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 Jah. Tähendab, 83 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 ei midagi tõsist. 84 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 Kui oled neiu, kes ei saa restorani minna, 85 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 kes ei saa peole minna, sest ei joo ainsana alkoholi... 86 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 Teisisõnu inimene, kes ei oska elu nautida. 87 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Mehed leiavad, et selline tüdruk... 88 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - Selge. Jah. - Jah. 89 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 Olen 29-aastane ja elan endiselt emaga, nii et see on tegelikult hale. 90 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Tere tulemast klubisse. 91 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 Ma elan ja töötan isaga, nii et see pole parem. 92 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 Hei. Ära muretse. 93 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 Uus Camille on kohal. 94 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Camille 2.0. 95 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Tore. 96 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 AROOMIPALETT 97 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Oleme peaaegu kohal. 98 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Kus viinamarjaistandused on? 99 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Hea küsimus. 100 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Tere. 101 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 Härra Gigon? 102 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 André Gigon? 103 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 Jah? 104 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 Tere. Vabandage, et tülitan. Me otsime André Gigon'd. 105 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 See on tema. Ma olen ta poeg. Kuidas aidata saan? 106 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Kas saame rääkida? 107 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Millest? 108 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 Mu isa üritas terve elu uusi veine luua 109 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 ja katsetas uusi meetodeid. 110 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 Ta tegi orgaanilisi veine ammu enne teisi. 111 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 Ta üritas tagasi tuua kadunud viinamarjasorte. 112 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Nagu näiteks Lignage? 113 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 Jah, muidugi. Ma tegelesin Lignage'iga. 114 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Mu isa uskus sellesse ja mina samuti. 115 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 Ta kulutas sellele kogu oma energia ja säästud. 116 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 Ta suutis luua võrratu veini, mis konkureeris parimatega, 117 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 ja seda tänu viinamarjasordile, mida keegi ei teadnud. 118 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 Ta andis endast kõik, kuid me ei tootnud piisavaid koguseid. 119 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 Olime väike firma. 120 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 Lisaks polnud meil piisavalt raha turunduseks, 121 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 nii et keegi peale mõne uudishimuliku ei teadnud meie veinist. 122 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 Me äri läks 1996. a pankrotti. 123 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 Me tegime kümme aastakäiku. Ei rohkem ega vähem. 124 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 Pidime kõik maha müüma, et võlad tasuda. 125 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Sain teada, et mõned kutid varastasid me tagant. 126 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 10 000 eurot pudeli eest, mida me müüsime 40 frangiga. 127 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 Hr Gigon, ega teil juhtu olevat üht pudelit Lignage'i? 128 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 Arvate, et vein, mida võistlusel maitsesite, on meie oma? 129 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 Võibolla, aga pean seda maitsma, et kindel olla. 130 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 Mul on kahju, müüsin kõik maha. 131 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Mäletan üht aroomi, 132 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 mida reeglina ei seostata punase veiniga. 133 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 Sellerijuur. 134 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 Kuuled seda, isa? 135 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 Sellerijuur. 136 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 Lignage on eriline, sest sellest saab nii punast kui valget veini teha. 137 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 Mu isa suutis vaid ühes aastakäigus mõlemat värvi teha. 138 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 Tundsime valges veinis punase veini aroome 139 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 ja punases valge veini aroome. 140 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 Nii et sellerijuur on võimalik. 141 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 Teie otsitud vein võib olla 1987. a aastakäigu Lignage. 142 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 Nägemist, aitäh. 143 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 Aitäh. 144 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 Ausalt öeldes on see tobe. Võiksin su ära viia. 145 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 Ära muretse. 146 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 See on pikk maa. 147 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 Ta viib mu otse lennujaama. Nii on lihtsam. 148 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Tahtsin sind kõige eest tänada. 149 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 Sa ei kujuta ette, kui tänulik olen. 150 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - Tere. - Tere. 151 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 Tere. 152 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Hoolitse enda eest. 153 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - Hoiame ühendust. - Jah. 154 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 Kas tänad oma isa minu poolt? 155 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 Jah, muidugi. 156 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 Nägemist, Camille Léger. 157 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 Nägemist, Thomas Chassangre. 158 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Nägemist. 159 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Rõõm näha. Olen Tomine. 160 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 Ma olen Yurika Katase. 161 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 Kas tohib? 162 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 Tahtsin teiega kohtuda, 163 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 kuna kajastate Léger' testamendiga seonduvat. 164 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 Tahan, et avaldate minu sõnad ametliku teadaandena. 165 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 Mina, Issei Tomine, soovin loobuda Alexandre Léger' võistlusest, 166 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 et pühenduda täielikult oma pereärile, milleks on Tomine Teemandid. 167 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Kas see on kõik? 168 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Mis mõttes? 169 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 See valmistab pettumust. 170 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Järgmine kord saatke palun meil. 171 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 Sedasi ei raiska kumbki oma aega. 172 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 Ütlesite, et soovite pereärile keskenduda. 173 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 Tegelikult loobute, kuna kardate, kas pole? 174 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Millest te räägite? 175 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 Kardate kaotada naisele, kes tuleb teisest maailmast 176 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 ja kes on lisaks sellele Alexandre Léger' tütar. 177 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 Ma mõistan. 178 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 Olen veidi uurinud. 179 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 Kohtusin teie kursusekaaslastega enoloogiakoolist. 180 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 Kõik ütlesid, et olite kõige andekam. 181 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 Seetõttu võttis Léger teid oma tiiva alla. 182 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 Ta polnud iial varem seda teinud. 183 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 Nad ütlesid, et ainult teie suudate Léger' tütre alistada... 184 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 ja keda iganes teist võita. 185 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 Nad ütlesid, et te elate veini nimel. 186 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 Kui keegi pole siin siiras, siis see pole mina. 187 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 Mida te siis teete? Annate alla või mitte? 188 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 See pole lihtne. 189 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 Ma jätan teid. 190 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 Mõelge selle üle järele. 191 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Rõõm näha, Camille. 192 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 Vaata seda. 193 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 „Sajandi võistlus.“ 194 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 „Punase kulla vallutus.“ „Prantsuse-Jaapani duell.“ 195 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 Oled uudistes mitte ainult siin, vaid kõikjal. 196 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 See on mu lemmik. 197 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 „Taavet Koljati vastu.“ Ja sina oled Taavet. 198 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - Jah, suurepärane. - Teed ajalugu, noor preili. 199 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 Miyabi! Lorenzo! 200 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Kus te olete? 201 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - Mida? - Tule siia. 202 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Lorenzo on mu õepoeg. 203 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 Ta tahab sommeljeeks saada, nii et palusin Miyabil teda koolitada. 204 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 Tal on potentsiaali, aga ütleme nii... 205 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - Et ta võiks tublim olla. - Jah. 206 00:15:11,995 --> 00:15:16,625 Vaata teda. Nii uhke enda üle. Pole ime, et ta vanemad meeleheitele ajab. 207 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Lorenzo, see on kuulus Camille. 208 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Tere tulemast Jaapanisse, Camille. 209 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - Aitäh. Tere. - Miyabi! Oled siin. 210 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 Niisiis, Camille sai Prantsusmaal ilmutuse. 211 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 Räägi neile. 212 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 Usun, et esimese vooru vein võib olla Lignage, Domaine Gigon, 1987. a. 213 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 Alguses ütles ta, et pole iial tilkagi veini joonud 214 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 ja nüüd ütleb: „See on Lignage, Domaine Gigon, 1987. a.“ 215 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 Ma võin ka eksida. Ma ei maitsnudki seda veini... 216 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 Ühes mu Osaka restoranis on pudel Lignage'i, 217 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 kuid see on 1990. aastast, mitte 1987.-st. 218 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 Ja hullem veel... 219 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 Hind. 220 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Jah. 12 000 eurot. 221 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Ma usun sinusse, Camille. 222 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 Aga ma ei saa 12 000-eurost pudelit avada, kui sa vaid oletad. 223 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Ma loodan, et mõistad. 224 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 Hr Matsubara tuleb täna õhtul. 225 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 Hr Matsubara? 226 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 Hr Matsubara? 227 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 Üks jõukas ärimees. 228 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 Ta on väga ebausklik. 229 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 Iga kord, kui ta on siia kliendi toonud, on nad tehingu sõlminud. 230 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 Nii et ta käib siin tihti. 231 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 Miyabi võib üritada veenda teda Lignage'i tellima. 232 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 Aga on üks mure. 233 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 Pudel avatakse kliendi ees. 234 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 See ei lahku ruumist. 235 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 Ja hr Matsubara ei jäta reeglina tilkagi alles. 236 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Kurat. 237 00:16:52,221 --> 00:16:55,641 Kui saaksin pudeli lähedusse ja tunneksin veini lõhna, 238 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 siis võibolla... 239 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Hea küll. 240 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 Tegelege Camille'iga. 241 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 Lasen Osakast pudeli siia saata. 242 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 „Tegelege“? 243 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 Vein, mida serveerid, on väga tundlik. 244 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Seda ei tohi dekanteerida. 245 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Pead selle avama ja laskma kohe hr Matsubaral seda maitsta. 246 00:17:16,787 --> 00:17:21,708 Esimese asjana tutvustad veini, hoides silti klientide poole. 247 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 Teiseks räägid veinist. 248 00:17:25,587 --> 00:17:29,925 Kolmandaks lõikad ümbrist pudelikaela ülaosast veidi altpoolt. 249 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 Liigutad nuga, mitte pudelit, 250 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 et klient näeks terve aja silti. 251 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 Pühid korgi puhtaks, et eemaldada võimalik hallitus. 252 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Siis sisestad korgitseri. 253 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 Kui korgitser on korralikult sisestatud, 254 00:17:45,065 --> 00:17:49,069 aseta esimene aste pudelikaelale. Tõmba korki väljapoole. 255 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 Korda seda teise astmega. 256 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 Lõpeta käsitsi, et olla diskreetsem ja vältida plumpsatust, 257 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 mis on liiga agressiivne. 258 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Vabandust. Mulle meeldib plumpsatus. 259 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 See ütleb „pidu“. 260 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 Nii et pole siis pidu? 261 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 Siis kontrollid, et poleks korgiviga, 262 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 ja pühid kaela uuesti puhtaks. 263 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 Seejärel liigud kliendist paremale poole ja serveerid. 264 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 Pühid uuesti pudelikaela, et vein ei valguks sildi peale. 265 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 Siis ootad kliendi heakskiitu, enne kui hakkad teistele serveerima. 266 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 Aitäh. 267 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 Sinu kord. 268 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Mu isa õpetas mulle, kuidas seda teha, 269 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 kui olin kaheksane. 270 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 Vahest oleksin pidanud seda varem ütlema. 271 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 Vabandust. 272 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 Jah, oleksid võinud öelda. 273 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 See on tema. 274 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - Aitäh, Miyabi. - Võta heaks. 275 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 Oled parim. Ma armastan sind. Suur tänu! 276 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 Võta heaks. 277 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 Kas said selle? 278 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - Matsubara on siin? - Jah, kõik on hästi. 279 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Aitäh! 280 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 Tere õhtust. 281 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - Tere õhtust. - Tere õhtust. 282 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 Lignage, Domaine Gigon, 1990. a. 283 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 Hr Matsubara! 284 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 Nautige õhtusööki. 285 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - Aitäh. - Aitäh. 286 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 Niisiis? 287 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Ma ei tea. Ma pole kindel. Ma pean seda maitsma. 288 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 See pole see vein. 289 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 Ei. 290 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - Olid täna tubli. - Aitäh. 291 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 Tead, et mu teine eesnimi on jaapani nimi? 292 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Shizuku. 293 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 Piisk? 294 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 Jah. 295 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 Mu isa, suur visionäär, ja vaata nüüd mind. 296 00:26:49,484 --> 00:26:50,569 Hei. 297 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 Ära ole enda vastu nii karm. 298 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 Vabanda, pean vastu võtma. 299 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - Halloo? - Tere. 300 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 Tahtsin veenduda, et oled kombes. 301 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 Kuidas reis läks? 302 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 Kas oled pabinas? 303 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 Panime pange. See pole Gigon' vein. 304 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 Ei. Perse! 305 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 Jah. 306 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - See pole veel läbi. - Mul on 48 tundi jäänud. 307 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 Tundub küll, et see on läbi. 308 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 Aga Luca? Kas ta saab aidata? 309 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 Ei, ta on piisavalt aidanud. 310 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 Raiskasin su aega. 311 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 Ei. Camille, kuula mind. Ära anna alla. 312 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Eks ole? 313 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 Ma igatsen sind. 314 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 Kallis? 315 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - Ma lähen jooksma. - Hästi. 316 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 Ma armastan sind. 317 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 Kuhu see jääb? 318 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 Kuhu Issei teadaanne jääb? 319 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 Ta ütles, et teeb seda. 320 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 Oled selles kindel? 321 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 Jah, olen kindel. 322 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 Miks sa kardad? 323 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 Kas sa kardad oma poega? 324 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 Kui talle rohkem peale käin, katkestab ta minuga suhtlemise. 325 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 Ma ei tea enam, mida temaga teha. 326 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 Arvan, et oled pojaga liiga range. 327 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 Proovi kordki temaga hellem olla. 328 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 Kas tahaksid pausi teha? 329 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 Mis toimub? 330 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 Olen vallandatud? 331 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 Muidugi mitte, ole nüüd. 332 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 Ega sa neljapäeva õhtut unustanud? 333 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 Muidugi mitte. 334 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 Ära muretse. 335 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 Hirokazu. 336 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 Pean sinult teenet paluma. 337 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 Ma kuulan. 338 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 Tahan, et räägid Isseiga 339 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 ja uurid, mis tal meelel on. 340 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 Ta pole veel avaldust teinud? 341 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 Ta kõhkleb endiselt. 342 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 Tahad, et aitaksin tal selgusele jõuda? 343 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 Jah. Palun. 344 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 Miks mina? 345 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 Ta kuulab sind. 346 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 Ta austab sinu arvamust palju rohkem kui minu oma. 347 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 Seepärast. 348 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 Mis siis, kui ta on meelt muutnud? 349 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 Siis veena ta uuesti ümber. 350 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 Mida ma talle ütlen? 351 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 Ilmselgelt 352 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 peab poeg vanemaid kuulama ja austama ning järgima peretavasid. 353 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 Ta koht on siin, mitte kuskil mujal. 354 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 Mis siis, kui ma ei arva nii? 355 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 Mis mõttes? 356 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 Selles mõttes, et vein võib olla tema elu mõte. 357 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 Mis jura sa ajad? 358 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 Kas tahad, et ta valiks Alexandre Léger'? 359 00:30:49,141 --> 00:30:52,477 - Avaldasin oma arvamuse, sest palusid... - Ma ei vaja su arvamust. 360 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 Kahjuks on selleks hilja. 361 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 Tahan, et Issei langetaks õige otsuse. 362 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 Kas sa mõistad? 363 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - Pole võimalik! - Üllatus! 364 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 Mida sa siin teed? 365 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 Ma ei talu, kui keegi kõne ära paneb. 366 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - Tere. - Prl Léger. 367 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 Ma otsin Lucat. 368 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 Ta on keldris. 369 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 Tule! 370 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 Oskad jaapani keelt? 371 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 Jah! 372 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Camille. 373 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Me igatsesime sind. 374 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - Kes see on? - See on Thomas. 375 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - Thomas Chassangre. - Jah. 376 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 Tere tulemast. 377 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 Õnnitlen Camille'iga tehtud töö puhul. See on vapustav. 378 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 Aitäh. 379 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 Te kaks näete koos head välja. 380 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 Kuule, ma tegin otsuse. 381 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 Mu kelder on sinu käsutuses. Ja laenan sulle Lorenzot ja Miyabit. 382 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - Luca, sa ei pea... - Oh, ära muretse. Tee, et oleksin uhke. 383 00:32:18,981 --> 00:32:19,982 - Tere. - Tere. 384 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - Hei. - Tere. 385 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 Su peika? 386 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 Ei. 387 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 Lihtsalt sõbrad. 388 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Mis sul näidata on? 389 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - Oled kombes? - Jah. Teeme pausi. 390 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 Isa. 391 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Isa, 392 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 olen vist leidnud oma raja. 393 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 Vein on minu elu. 394 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 Kui sellest loobun, olen terve elu õnnetu. 395 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Nagu teie kõik. 396 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Issei, 397 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 arvan, et peaksid võistlusest loobuma. 398 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 Poeg peab oma vanemaid kuulama. 399 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 Nii see on. Elu on selline. 400 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - Ema saatis su? - Üldsegi mitte. 401 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 Sa ei oska valetada. 402 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 Oled alati olnud ainus, kes mind mõistab. 403 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 Olin nii rumal, et sellele lootsin. 404 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 Miks sa seda ütled? 405 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 „Nii see on. Elu on selline“? See ei tähenda midagi. 406 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Kus su eneseväärikus on? 407 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 Kuidas saab austada kedagi, kes ennastki ei armasta? 408 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 Anna andeks, 409 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 ent kui kaua veel talud seda, kuidas ema sind kohtleb? 410 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 Oled lihtsalt argpüks. 411 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 Mitte see. Mul on kahju. 412 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 Hüva, mis puudu on? 413 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 Alati sama. See kuradi sellerijuur on puudu. 414 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 Minu maitstud veinis oli see. Olen selles kindel. 415 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 Peaaegu. 416 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 Äkki pole see sellerijuur. Võibolla on see mõni muu sarnane aroom? 417 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 Ma ei tea. Olen segaduses. Vabandust. 418 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 Tead, mida vajame? 419 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 Puhkust. 420 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 Et pea selgeks saada. 421 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 Et akusid laadida. 422 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 Kogu see värk. 423 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 Sest vahel 424 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 leiad midagi alles siis, kui otsimise lõpetad. 425 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Läki. Ma teen välja. 426 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 Viski, sõbrad! 427 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 Tom. Camille. Miyabi. 428 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 Püha müristus. 429 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - Väga hea. - Ülihea. 430 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 Ma tean seda. 431 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 Kuhu ta läheb? 432 00:37:19,031 --> 00:37:21,950 - Kas me räägime sellest? - Millest? 433 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 Sinust siin ja praegu. 434 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 Sa vajasid minu abi. Oled mu sõber ja ma tulin. 435 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Rändasid sõpruse pärast 10 000 km? 436 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 Jah. 437 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 Ja kuna mu isa andis sinu omale lubaduse. 438 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Kas mäletad viimast asja, mida sulle telefonis ütlesin? 439 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Camille, mul on keegi. 440 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 Jah, aga oled siin. 441 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 Tulen kohe tagasi. 442 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - Kõik koos! - Jah, olen kombes. 443 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 Olen lennust veidi väsinud, kuid kõik on hästi. 444 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 Jah. 445 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 Aga sul? 446 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 Jah? 447 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 Vaatan seda, kui naasen, kuid praegu pole mul aega. 448 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 Jah. 449 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Jah. 450 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 Armastan teid, tüdrukud. 451 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - Joo vett. - Miks sa nii raske oled? 452 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - Lorenzo, joo vett. - Ma tõesti armastan teid. 453 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 Hüva. Istu. 454 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 See torkas mulle pähe, kui nägin roostes jalgratast. 455 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 Oleksin pidanud varem sellele mõtlema. 456 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 Kas tunned sellerijuure lõhna? 457 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - Jah. - Kas lõhnab nagu testi vein? 458 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - Ei. - Ei. 459 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 Sest sa ei tundnud sellerijuure lõhna. 460 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 Parem, eks? 461 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 See on lähemal. 462 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 Tead, mis vahe on? 463 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 Oksüdatsioon. Sest vein on vanem. 464 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 Sellerijuure aroom võib esineda noorel veinil. 465 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 Aga aastate jooksul saab sellest... 466 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 Trühvel. Kurat. Täpselt. 467 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 See muudab kõike. 468 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 Trühvel annab kaks olulist teadmist. 469 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 Esiteks peab segus olema Cabernet Sauvignon või Cabernet Franc. 470 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 See peab olema hea Bordeaux' aastakäik või hea muu vein Cabernet'ga. 471 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 Ja teiseks viitab trühvel vanale veinile. 472 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 See peab olema 2006. aastast varasem aastakäik. 473 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 Ja see on võimalik vaid väga heade veinide puhul. 474 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 Hüva. Lähme. 475 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 Hüva. 476 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 Need veinid võiksid sobida. 477 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 Kahjuks ei saa sa neid degusteerida. 478 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 Meil pole neid siin 479 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 ja arvestades kellaaega ning nende otsimiseks kuluvat aega, 480 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 on liiga hilja. 481 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 Mure on selles, et nii Vega Siciliat kui Cheval Blanci 482 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 tehakse samasugustest viinamarjasortidest. 483 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 Neil on väga raske vahet teha. 484 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 Me ei peaks mõtlema, mis neil ühist on. 485 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 Mõtleme, mis neid eristab. 486 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 Cheval Blanci puhul kasutatakse klassikalist maturatsiooni uutes vaatides. 487 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 Vega Sicilia Unicot hoitakse vaadis vähemalt kuus aastat. 488 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 See on üks maailma pikemaid perioode 489 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 punase veini tammevaatides laagerdamiseks. 490 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 Sa ei saa seda degusteerides mitte tunda, Camille. 491 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 Niisiis, Cheval Blanc - uued vaadid. 492 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 Vega Sicilia - vanad vaadid. 493 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 Keerulisem osa on aastakäiku arvata 494 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 ja me ei saa sellega aidata. 495 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 Oled omapead. 496 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 Vinge. 497 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 Ma olen Issei Tomine. 498 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 Mul paluti siia tulla. 499 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 Nüüd on aeg, teid oodatakse. 500 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 Tere hommikust. 501 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 Nagu lubatud, siin on vein, mida degusteerite, 502 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 enne kui oma vastuse annate. 503 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 Alustan hr Tomine vastusest, mis on... 504 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 Chateau Cheval Blanc, 1999. a. 505 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 Prl Léger' vastus on... 506 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 Chateau Cheval Blanc, 2000. a. 507 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 Teie degusteeritud vein on... 508 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 Chateau Cheval Blanc... 509 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 1999. a. 510 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 Hr Tomine võidab selle testi. 511 00:48:05,719 --> 00:48:10,849 Avaldan teile järgmise testi üksikasjad homme kell 16 oma kontoris. 512 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 Juba? 513 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 Esimene test on läbi saanud. 514 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 Mõlemad kandidaadid hr Alexandre Léger' pärandusele 515 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 tuvastasid veini õigesti. 516 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 Kuid võitjaks osutus hr Tomine, 517 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 kuna ta tuvastas õigesti aastakäigu. 518 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Vabandust. 519 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - Halloo. - Honoka. 520 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 Ega sa unustanud? 521 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 Mis kell sa jõuad? 522 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 Kuidas said mulle nii teha? 523 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 Miks sa teda ei peatanud? 524 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 Ta võitis. Kas kuulsid mind? 525 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 See on sinu süü. 526 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 See on nüüd kõikjal meedias. 527 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 Ma ei teadnud. 528 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Ma ütlesin talle. 529 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 Oled saamatu. Täiesti kasutu. 530 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 Rikud alati kõik ära. 531 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 Soovin, et ma poleks sinuga kohtunud. 532 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 Kas teil suurt ümbrikku on? 533 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 Jah, üks hetk. 534 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - Olge lahke. - Aitäh. 535 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 Kas saaksite selle kohale toimetada? 536 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Jah, härra. 537 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 PÕHINEB TADASHI AGI/SHU OKIMOTO MANGAL „KAMI NO SHIZUKU“ 538 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 Tõlkinud Vova Kljain