1
00:00:39,206 --> 00:00:41,416
VABANDA, ET EI AIDANUD SUL PAKKIDA.
ÕNN KAASA :)
2
00:00:50,926 --> 00:00:52,719
SÕNAJALG
3
00:00:52,719 --> 00:00:56,306
Võistlus on viie päeva pärast
ja oled vaid ühe aroomi tuvastanud.
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,313
Tean, et oled väsinud,
ent kas jaksad veel proovida?
5
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
Ära anna alla.
6
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
Ära neela.
7
00:01:15,993 --> 00:01:17,369
Sülita välja.
8
00:01:17,369 --> 00:01:18,954
Hästi.
9
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
„Sellerijuur,
10
00:01:50,402 --> 00:01:55,115
kakao, pliiats, kriit, sõnajalg,
11
00:01:55,908 --> 00:01:58,493
savi, lagrits.“
12
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Oled sellerijuures kindel?
13
00:02:05,250 --> 00:02:08,044
Ei, ma pole kindel.
14
00:02:09,086 --> 00:02:13,425
Kas mäletad kohviku veidrat salatit
selleri ja majoneesiga?
15
00:02:13,425 --> 00:02:14,885
Sel oli sama maitse.
16
00:02:17,888 --> 00:02:21,266
Tavaliselt tunneme sellerijuurt
valgetes veinides,
17
00:02:21,266 --> 00:02:24,561
nagu Loire'i või Kreeka veinid,
kuid mitte punastes.
18
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Kas oled 100% kindel?
19
00:02:28,941 --> 00:02:30,901
Thomas, ma ei tea.
20
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Ma ei suuda enam keskenduda. Mu pea...
21
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Vabanda, lihtsalt sinu kirjeldatud aroomid
22
00:02:35,906 --> 00:02:39,618
ei lähe kokku ühegi veiniga, mida tean,
ja see ajab mind hulluks.
23
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
Aitab tänaseks.
24
00:02:43,705 --> 00:02:44,831
Olime tublid.
25
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
Lähen magama.
26
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
- Head ööd.
- Head ööd.
27
00:02:53,882 --> 00:02:54,925
„Kollane ploom,
28
00:02:54,925 --> 00:02:56,051
mustikas,
29
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
sellerijuur,
30
00:03:00,639 --> 00:03:02,474
kakao, pliiats,
31
00:03:03,225 --> 00:03:04,351
kriit...
32
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
sõnajalg,
33
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
savi, lagrits.“
34
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Kollane ploom, mustikas.
35
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Sellerijuur?
36
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Kakao, pliiats, kriit,
37
00:03:21,410 --> 00:03:23,453
sõnajalg, savi, lagrits.
38
00:03:23,453 --> 00:03:26,790
Kollane ploom, mustikas,
39
00:03:28,208 --> 00:03:33,797
sellerijuur, kakao, pliiats, kriit,
40
00:03:34,673 --> 00:03:37,759
sõnajalg, savi, lagrits.
41
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Kollane ploom, mustikas,
42
00:03:39,094 --> 00:03:42,472
sellerijuur, kakao, pliiats,
43
00:03:42,472 --> 00:03:45,601
kriit, sõnajalg, savi, lagrits.
44
00:03:59,072 --> 00:04:00,324
Mida sa otsid?
45
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
Kas saan aidata?
46
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Hästi.
47
00:04:12,544 --> 00:04:13,754
Mida te teete?
48
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Hästi.
49
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
Käes.
50
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
Siin see ongi.
51
00:04:23,764 --> 00:04:27,309
1986. aastal otsustas
Touraine'i veinimeister André Gigon
52
00:04:27,309 --> 00:04:29,561
taaselustada vana viinamarjasordi,
53
00:04:29,561 --> 00:04:33,148
mida polnud keegi ll maailmasõjast saati
kasutanud, selleks oli Lignage.“
54
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
See on väga eriline viinamarjasort
55
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
ja ta tegi sellest erakordset veini,
nii punast kui valget.
56
00:04:39,321 --> 00:04:43,075
Olen mõlemat kaua aega tagasi maitsnud.
Mul tuli nüüd meelde.
57
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
Segadust tekitav, kuid peen.
58
00:04:46,411 --> 00:04:48,330
- Lignage?
- Jah.
59
00:04:48,330 --> 00:04:50,249
Vinge. Kust me seda leiame?
60
00:04:50,249 --> 00:04:52,668
Seda ei saa enam.
61
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
André Gigon läks 1996. a pankrotti.
62
00:05:00,843 --> 00:05:02,261
- Kurat.
- Mis on?
63
00:05:02,261 --> 00:05:05,764
Viimane pudel müüdi viie aasta eest
toimunud oksjonil ameeriklastele.
64
00:05:06,849 --> 00:05:11,728
- Mis hinnaga?
- 10 000 euroga.
65
00:05:11,728 --> 00:05:13,564
- Püha müristus.
- Jah.
66
00:05:13,564 --> 00:05:17,401
Ülejäänud pudelid
müüdi umbes sama hinnaga üle maailma.
67
00:05:19,653 --> 00:05:22,406
Sõidan täna Tokyosse.
Pean selle veini leidma.
68
00:05:22,406 --> 00:05:23,907
Pean seda maitsma.
69
00:05:26,159 --> 00:05:27,494
Mul pole valikut.
70
00:05:27,494 --> 00:05:30,330
Lähen tema juurde ja küsin,
kas tal on seda alles.
71
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
Üks pudel.
72
00:05:31,790 --> 00:05:33,917
Mida sa teed, kui ta küsib 10 000 eurot?
73
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
Võin sind aidata, kui seda vajad.
74
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Ei, Philippe, ma ei saa...
- Tule. Läki.
75
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
Mida? Aga...
76
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
Kas sul on keegi?
77
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
See on keeruline.
78
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
Mis on keeruline?
79
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Minul üldiselt meestega.
80
00:05:59,276 --> 00:06:00,319
Selge.
81
00:06:00,903 --> 00:06:02,487
Oled varem suhtes olnud?
82
00:06:02,487 --> 00:06:05,490
Jah. Tähendab,
83
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
ei midagi tõsist.
84
00:06:09,077 --> 00:06:12,331
Kui oled neiu, kes ei saa restorani minna,
85
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
kes ei saa peole minna,
sest ei joo ainsana alkoholi...
86
00:06:16,043 --> 00:06:19,505
Teisisõnu inimene,
kes ei oska elu nautida.
87
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Mehed leiavad, et selline tüdruk...
88
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
- Selge. Jah.
- Jah.
89
00:06:25,928 --> 00:06:29,848
Olen 29-aastane ja elan endiselt emaga,
nii et see on tegelikult hale.
90
00:06:31,016 --> 00:06:32,643
Tere tulemast klubisse.
91
00:06:33,227 --> 00:06:36,730
Ma elan ja töötan isaga,
nii et see pole parem.
92
00:06:38,982 --> 00:06:41,777
Hei. Ära muretse.
93
00:06:42,277 --> 00:06:43,779
Uus Camille on kohal.
94
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Camille 2.0.
95
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Tore.
96
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
AROOMIPALETT
97
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
Oleme peaaegu kohal.
98
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
Kus viinamarjaistandused on?
99
00:07:23,986 --> 00:07:25,153
Hea küsimus.
100
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Tere.
101
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
Härra Gigon?
102
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
André Gigon?
103
00:07:48,594 --> 00:07:49,595
Jah?
104
00:07:49,595 --> 00:07:52,556
Tere. Vabandage, et tülitan.
Me otsime André Gigon'd.
105
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
See on tema.
Ma olen ta poeg. Kuidas aidata saan?
106
00:07:57,144 --> 00:07:58,270
Kas saame rääkida?
107
00:07:58,812 --> 00:07:59,813
Millest?
108
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
Mu isa üritas terve elu uusi veine luua
109
00:08:05,027 --> 00:08:07,654
ja katsetas uusi meetodeid.
110
00:08:07,654 --> 00:08:10,157
Ta tegi orgaanilisi veine ammu enne teisi.
111
00:08:10,157 --> 00:08:13,035
Ta üritas tagasi tuua
kadunud viinamarjasorte.
112
00:08:13,035 --> 00:08:14,453
Nagu näiteks Lignage?
113
00:08:14,453 --> 00:08:16,663
Jah, muidugi. Ma tegelesin Lignage'iga.
114
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
Mu isa uskus sellesse ja mina samuti.
115
00:08:18,665 --> 00:08:21,793
Ta kulutas sellele
kogu oma energia ja säästud.
116
00:08:22,753 --> 00:08:26,089
Ta suutis luua võrratu veini,
mis konkureeris parimatega,
117
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
ja seda tänu viinamarjasordile,
mida keegi ei teadnud.
118
00:08:29,176 --> 00:08:32,763
Ta andis endast kõik,
kuid me ei tootnud piisavaid koguseid.
119
00:08:32,763 --> 00:08:33,972
Olime väike firma.
120
00:08:33,972 --> 00:08:36,808
Lisaks polnud meil piisavalt raha turunduseks,
121
00:08:36,808 --> 00:08:40,020
nii et keegi peale mõne uudishimuliku
ei teadnud meie veinist.
122
00:08:40,020 --> 00:08:42,063
Me äri läks 1996. a pankrotti.
123
00:08:42,063 --> 00:08:45,442
Me tegime kümme aastakäiku.
Ei rohkem ega vähem.
124
00:08:45,442 --> 00:08:48,070
Pidime kõik maha müüma, et võlad tasuda.
125
00:08:48,070 --> 00:08:50,697
Sain teada,
et mõned kutid varastasid me tagant.
126
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
10 000 eurot pudeli eest,
mida me müüsime 40 frangiga.
127
00:08:59,039 --> 00:09:03,794
Hr Gigon, ega teil juhtu olevat
üht pudelit Lignage'i?
128
00:09:05,629 --> 00:09:09,967
Arvate, et vein,
mida võistlusel maitsesite, on meie oma?
129
00:09:11,176 --> 00:09:14,972
Võibolla,
aga pean seda maitsma, et kindel olla.
130
00:09:15,556 --> 00:09:17,599
Mul on kahju, müüsin kõik maha.
131
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Mäletan üht aroomi,
132
00:09:22,521 --> 00:09:25,774
mida reeglina ei seostata punase veiniga.
133
00:09:25,774 --> 00:09:27,109
Sellerijuur.
134
00:09:28,902 --> 00:09:30,237
Kuuled seda, isa?
135
00:09:30,863 --> 00:09:32,030
Sellerijuur.
136
00:09:38,245 --> 00:09:44,042
Lignage on eriline, sest sellest saab
nii punast kui valget veini teha.
137
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
Mu isa suutis vaid ühes aastakäigus
mõlemat värvi teha.
138
00:09:47,337 --> 00:09:50,257
Tundsime valges veinis
punase veini aroome
139
00:09:50,257 --> 00:09:53,135
ja punases valge veini aroome.
140
00:09:53,135 --> 00:09:57,598
Nii et sellerijuur on võimalik.
141
00:09:57,598 --> 00:10:04,313
Teie otsitud vein
võib olla 1987. a aastakäigu Lignage.
142
00:10:12,529 --> 00:10:13,989
Nägemist, aitäh.
143
00:10:13,989 --> 00:10:16,658
Aitäh.
144
00:10:17,326 --> 00:10:19,620
Ausalt öeldes on see tobe.
Võiksin su ära viia.
145
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
Ära muretse.
146
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
See on pikk maa.
147
00:10:22,414 --> 00:10:25,125
Ta viib mu otse lennujaama.
Nii on lihtsam.
148
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Tahtsin sind kõige eest tänada.
149
00:10:29,338 --> 00:10:33,342
Sa ei kujuta ette, kui tänulik olen.
150
00:10:34,259 --> 00:10:35,302
- Tere.
- Tere.
151
00:10:35,302 --> 00:10:36,386
Tere.
152
00:10:36,386 --> 00:10:39,598
Hoolitse enda eest.
153
00:10:39,598 --> 00:10:41,517
- Hoiame ühendust.
- Jah.
154
00:10:41,517 --> 00:10:43,185
Kas tänad oma isa minu poolt?
155
00:10:43,185 --> 00:10:45,229
Jah, muidugi.
156
00:10:47,272 --> 00:10:48,440
Nägemist, Camille Léger.
157
00:10:49,358 --> 00:10:50,901
Nägemist, Thomas Chassangre.
158
00:11:05,999 --> 00:11:07,084
Nägemist.
159
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Rõõm näha. Olen Tomine.
160
00:11:43,328 --> 00:11:44,705
Ma olen Yurika Katase.
161
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
Kas tohib?
162
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
Tahtsin teiega kohtuda,
163
00:12:03,307 --> 00:12:06,351
kuna kajastate
Léger' testamendiga seonduvat.
164
00:12:07,394 --> 00:12:12,149
Tahan, et avaldate minu sõnad
ametliku teadaandena.
165
00:12:15,527 --> 00:12:20,991
Mina, Issei Tomine, soovin loobuda
Alexandre Léger' võistlusest,
166
00:12:22,075 --> 00:12:27,039
et pühenduda täielikult oma pereärile,
milleks on Tomine Teemandid.
167
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
Kas see on kõik?
168
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Mis mõttes?
169
00:12:39,510 --> 00:12:42,137
See valmistab pettumust.
170
00:12:43,055 --> 00:12:45,891
Järgmine kord saatke palun meil.
171
00:12:45,891 --> 00:12:48,101
Sedasi ei raiska kumbki oma aega.
172
00:12:50,604 --> 00:12:55,609
Ütlesite, et soovite pereärile keskenduda.
173
00:12:56,944 --> 00:12:59,655
Tegelikult loobute,
kuna kardate, kas pole?
174
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Millest te räägite?
175
00:13:09,581 --> 00:13:13,252
Kardate kaotada naisele,
kes tuleb teisest maailmast
176
00:13:13,252 --> 00:13:19,299
ja kes on lisaks sellele
Alexandre Léger' tütar.
177
00:13:19,299 --> 00:13:21,343
Ma mõistan.
178
00:13:21,343 --> 00:13:24,429
Olen veidi uurinud.
179
00:13:25,347 --> 00:13:28,642
Kohtusin teie kursusekaaslastega enoloogiakoolist.
180
00:13:29,268 --> 00:13:31,603
Kõik ütlesid, et olite kõige andekam.
181
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
Seetõttu võttis Léger teid oma tiiva alla.
182
00:13:34,106 --> 00:13:36,149
Ta polnud iial varem seda teinud.
183
00:13:36,733 --> 00:13:40,779
Nad ütlesid, et ainult teie
suudate Léger' tütre alistada...
184
00:13:42,489 --> 00:13:46,785
ja keda iganes teist võita.
185
00:13:47,619 --> 00:13:51,331
Nad ütlesid, et te elate veini nimel.
186
00:13:52,374 --> 00:13:58,130
Kui keegi pole siin siiras,
siis see pole mina.
187
00:13:59,590 --> 00:14:03,427
Mida te siis teete? Annate alla või mitte?
188
00:14:07,347 --> 00:14:09,016
See pole lihtne.
189
00:14:13,770 --> 00:14:14,855
Ma jätan teid.
190
00:14:17,191 --> 00:14:19,276
Mõelge selle üle järele.
191
00:14:29,286 --> 00:14:32,372
Rõõm näha, Camille.
192
00:14:34,166 --> 00:14:35,417
Vaata seda.
193
00:14:35,417 --> 00:14:37,211
„Sajandi võistlus.“
194
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
„Punase kulla vallutus.“
„Prantsuse-Jaapani duell.“
195
00:14:41,381 --> 00:14:44,510
Oled uudistes mitte ainult siin,
vaid kõikjal.
196
00:14:45,636 --> 00:14:47,012
See on mu lemmik.
197
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
„Taavet Koljati vastu.“
Ja sina oled Taavet.
198
00:14:50,015 --> 00:14:52,726
- Jah, suurepärane.
- Teed ajalugu, noor preili.
199
00:14:53,644 --> 00:14:55,604
Miyabi! Lorenzo!
200
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
Kus te olete?
201
00:14:57,314 --> 00:14:59,483
- Mida?
- Tule siia.
202
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Lorenzo on mu õepoeg.
203
00:15:02,152 --> 00:15:07,032
Ta tahab sommeljeeks saada,
nii et palusin Miyabil teda koolitada.
204
00:15:07,032 --> 00:15:09,409
Tal on potentsiaali, aga ütleme nii...
205
00:15:09,409 --> 00:15:11,245
- Et ta võiks tublim olla.
- Jah.
206
00:15:11,995 --> 00:15:16,625
Vaata teda. Nii uhke enda üle.
Pole ime, et ta vanemad meeleheitele ajab.
207
00:15:17,793 --> 00:15:20,629
Lorenzo, see on kuulus Camille.
208
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Tere tulemast Jaapanisse, Camille.
209
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
- Aitäh. Tere.
- Miyabi! Oled siin.
210
00:15:27,511 --> 00:15:30,556
Niisiis,
Camille sai Prantsusmaal ilmutuse.
211
00:15:31,139 --> 00:15:32,224
Räägi neile.
212
00:15:33,851 --> 00:15:39,982
Usun, et esimese vooru vein
võib olla Lignage, Domaine Gigon, 1987. a.
213
00:15:40,858 --> 00:15:43,735
Alguses ütles ta,
et pole iial tilkagi veini joonud
214
00:15:43,735 --> 00:15:46,864
ja nüüd ütleb:
„See on Lignage, Domaine Gigon, 1987. a.“
215
00:15:46,864 --> 00:15:51,743
Ma võin ka eksida.
Ma ei maitsnudki seda veini...
216
00:15:51,743 --> 00:15:57,749
Ühes mu Osaka restoranis
on pudel Lignage'i,
217
00:15:57,749 --> 00:16:01,170
kuid see on 1990. aastast, mitte 1987.-st.
218
00:16:02,045 --> 00:16:03,046
Ja hullem veel...
219
00:16:03,046 --> 00:16:04,464
Hind.
220
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Jah. 12 000 eurot.
221
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Ma usun sinusse, Camille.
222
00:16:09,553 --> 00:16:14,725
Aga ma ei saa 12 000-eurost pudelit avada,
kui sa vaid oletad.
223
00:16:15,309 --> 00:16:16,643
Ma loodan, et mõistad.
224
00:16:17,686 --> 00:16:19,688
Hr Matsubara tuleb täna õhtul.
225
00:16:19,688 --> 00:16:21,190
Hr Matsubara?
226
00:16:22,608 --> 00:16:24,234
Hr Matsubara?
227
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
Üks jõukas ärimees.
228
00:16:27,196 --> 00:16:28,989
Ta on väga ebausklik.
229
00:16:29,573 --> 00:16:32,951
Iga kord, kui ta on siia kliendi toonud,
on nad tehingu sõlminud.
230
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
Nii et ta käib siin tihti.
231
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
Miyabi võib üritada veenda teda
Lignage'i tellima.
232
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
Aga on üks mure.
233
00:16:41,001 --> 00:16:43,212
Pudel avatakse kliendi ees.
234
00:16:43,212 --> 00:16:44,880
See ei lahku ruumist.
235
00:16:44,880 --> 00:16:48,342
Ja hr Matsubara
ei jäta reeglina tilkagi alles.
236
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Kurat.
237
00:16:52,221 --> 00:16:55,641
Kui saaksin pudeli
lähedusse ja tunneksin veini lõhna,
238
00:16:55,641 --> 00:16:56,850
siis võibolla...
239
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Hea küll.
240
00:16:59,478 --> 00:17:00,729
Tegelege Camille'iga.
241
00:17:00,729 --> 00:17:03,982
Lasen Osakast pudeli siia saata.
242
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
„Tegelege“?
243
00:17:08,779 --> 00:17:11,740
Vein, mida serveerid, on väga tundlik.
244
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Seda ei tohi dekanteerida.
245
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Pead selle avama
ja laskma kohe hr Matsubaral seda maitsta.
246
00:17:16,787 --> 00:17:21,708
Esimese asjana tutvustad veini,
hoides silti klientide poole.
247
00:17:21,708 --> 00:17:24,169
Teiseks räägid veinist.
248
00:17:25,587 --> 00:17:29,925
Kolmandaks lõikad ümbrist
pudelikaela ülaosast veidi altpoolt.
249
00:17:30,676 --> 00:17:32,886
Liigutad nuga, mitte pudelit,
250
00:17:32,886 --> 00:17:35,514
et klient näeks terve aja silti.
251
00:17:36,598 --> 00:17:39,935
Pühid korgi puhtaks,
et eemaldada võimalik hallitus.
252
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
Siis sisestad korgitseri.
253
00:17:42,980 --> 00:17:45,065
Kui korgitser on korralikult sisestatud,
254
00:17:45,065 --> 00:17:49,069
aseta esimene aste pudelikaelale.
Tõmba korki väljapoole.
255
00:17:49,862 --> 00:17:51,321
Korda seda teise astmega.
256
00:17:51,321 --> 00:17:54,992
Lõpeta käsitsi, et olla diskreetsem
ja vältida plumpsatust,
257
00:17:54,992 --> 00:17:56,159
mis on liiga agressiivne.
258
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Vabandust. Mulle meeldib plumpsatus.
259
00:18:02,332 --> 00:18:04,501
See ütleb „pidu“.
260
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
Nii et pole siis pidu?
261
00:18:10,883 --> 00:18:13,927
Siis kontrollid, et poleks korgiviga,
262
00:18:14,595 --> 00:18:16,138
ja pühid kaela uuesti puhtaks.
263
00:18:19,099 --> 00:18:22,186
Seejärel liigud kliendist paremale poole
ja serveerid.
264
00:18:26,356 --> 00:18:30,194
Pühid uuesti pudelikaela,
et vein ei valguks sildi peale.
265
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
Siis ootad kliendi heakskiitu,
enne kui hakkad teistele serveerima.
266
00:18:35,073 --> 00:18:36,158
Aitäh.
267
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
Sinu kord.
268
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Mu isa õpetas mulle, kuidas seda teha,
269
00:19:35,676 --> 00:19:37,344
kui olin kaheksane.
270
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
Vahest oleksin pidanud seda varem ütlema.
271
00:19:42,099 --> 00:19:43,141
Vabandust.
272
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
Jah, oleksid võinud öelda.
273
00:19:52,776 --> 00:19:53,819
See on tema.
274
00:20:38,488 --> 00:20:40,282
- Aitäh, Miyabi.
- Võta heaks.
275
00:20:40,282 --> 00:20:42,910
Oled parim. Ma armastan sind. Suur tänu!
276
00:20:42,910 --> 00:20:44,578
Võta heaks.
277
00:20:45,370 --> 00:20:46,622
Kas said selle?
278
00:20:49,166 --> 00:20:51,376
- Matsubara on siin?
- Jah, kõik on hästi.
279
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
Aitäh!
280
00:21:11,939 --> 00:21:13,023
Tere õhtust.
281
00:21:13,023 --> 00:21:15,734
- Tere õhtust.
- Tere õhtust.
282
00:21:18,028 --> 00:21:21,448
Lignage, Domaine Gigon, 1990. a.
283
00:22:06,577 --> 00:22:08,328
Hr Matsubara!
284
00:23:11,934 --> 00:23:13,227
Nautige õhtusööki.
285
00:23:13,227 --> 00:23:15,521
- Aitäh.
- Aitäh.
286
00:23:29,868 --> 00:23:31,036
Niisiis?
287
00:23:32,329 --> 00:23:36,667
Ma ei tea. Ma pole kindel.
Ma pean seda maitsma.
288
00:26:10,320 --> 00:26:12,072
See pole see vein.
289
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
Ei.
290
00:26:26,879 --> 00:26:29,756
- Olid täna tubli.
- Aitäh.
291
00:26:35,554 --> 00:26:38,056
Tead, et mu teine eesnimi on jaapani nimi?
292
00:26:39,808 --> 00:26:41,268
Shizuku.
293
00:26:42,978 --> 00:26:43,979
Piisk?
294
00:26:44,813 --> 00:26:45,856
Jah.
295
00:26:45,856 --> 00:26:49,484
Mu isa, suur visionäär,
ja vaata nüüd mind.
296
00:26:49,484 --> 00:26:50,569
Hei.
297
00:26:51,403 --> 00:26:52,863
Ära ole enda vastu nii karm.
298
00:26:58,243 --> 00:26:59,661
Vabanda, pean vastu võtma.
299
00:27:01,955 --> 00:27:03,373
- Halloo?
- Tere.
300
00:27:05,250 --> 00:27:07,211
Tahtsin veenduda, et oled kombes.
301
00:27:07,211 --> 00:27:08,504
Kuidas reis läks?
302
00:27:09,004 --> 00:27:10,214
Kas oled pabinas?
303
00:27:10,214 --> 00:27:13,634
Panime pange. See pole Gigon' vein.
304
00:27:14,801 --> 00:27:18,263
Ei. Perse!
305
00:27:18,263 --> 00:27:19,348
Jah.
306
00:27:20,057 --> 00:27:23,060
- See pole veel läbi.
- Mul on 48 tundi jäänud.
307
00:27:23,060 --> 00:27:25,103
Tundub küll, et see on läbi.
308
00:27:25,103 --> 00:27:26,939
Aga Luca? Kas ta saab aidata?
309
00:27:28,106 --> 00:27:29,858
Ei, ta on piisavalt aidanud.
310
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
Raiskasin su aega.
311
00:27:32,444 --> 00:27:35,364
Ei. Camille, kuula mind. Ära anna alla.
312
00:27:36,198 --> 00:27:37,199
Eks ole?
313
00:27:42,037 --> 00:27:43,288
Ma igatsen sind.
314
00:27:54,842 --> 00:27:55,968
Kallis?
315
00:27:56,468 --> 00:27:58,804
- Ma lähen jooksma.
- Hästi.
316
00:27:59,471 --> 00:28:00,472
Ma armastan sind.
317
00:28:12,860 --> 00:28:14,486
Kuhu see jääb?
318
00:28:14,486 --> 00:28:16,989
Kuhu Issei teadaanne jääb?
319
00:28:16,989 --> 00:28:18,699
Ta ütles, et teeb seda.
320
00:28:19,491 --> 00:28:20,701
Oled selles kindel?
321
00:28:21,451 --> 00:28:22,953
Jah, olen kindel.
322
00:28:25,581 --> 00:28:26,707
Miks sa kardad?
323
00:28:28,417 --> 00:28:30,252
Kas sa kardad oma poega?
324
00:28:32,379 --> 00:28:37,092
Kui talle rohkem peale käin,
katkestab ta minuga suhtlemise.
325
00:28:38,760 --> 00:28:42,431
Ma ei tea enam, mida temaga teha.
326
00:28:43,432 --> 00:28:46,268
Arvan, et oled pojaga liiga range.
327
00:28:47,644 --> 00:28:50,105
Proovi kordki temaga hellem olla.
328
00:29:03,577 --> 00:29:05,579
Kas tahaksid pausi teha?
329
00:29:15,589 --> 00:29:16,840
Mis toimub?
330
00:29:17,799 --> 00:29:18,967
Olen vallandatud?
331
00:29:18,967 --> 00:29:20,969
Muidugi mitte, ole nüüd.
332
00:29:22,679 --> 00:29:25,265
Ega sa neljapäeva õhtut unustanud?
333
00:29:26,016 --> 00:29:27,434
Muidugi mitte.
334
00:29:27,434 --> 00:29:28,852
Ära muretse.
335
00:29:32,981 --> 00:29:34,399
Hirokazu.
336
00:29:34,399 --> 00:29:36,151
Pean sinult teenet paluma.
337
00:29:37,486 --> 00:29:38,654
Ma kuulan.
338
00:29:39,863 --> 00:29:41,281
Tahan, et räägid Isseiga
339
00:29:42,366 --> 00:29:45,244
ja uurid, mis tal meelel on.
340
00:29:45,827 --> 00:29:48,622
Ta pole veel avaldust teinud?
341
00:29:49,665 --> 00:29:51,708
Ta kõhkleb endiselt.
342
00:29:51,708 --> 00:29:54,586
Tahad, et aitaksin tal selgusele jõuda?
343
00:29:54,586 --> 00:29:56,129
Jah. Palun.
344
00:29:56,129 --> 00:29:57,840
Miks mina?
345
00:29:58,674 --> 00:30:00,884
Ta kuulab sind.
346
00:30:01,885 --> 00:30:06,348
Ta austab sinu arvamust
palju rohkem kui minu oma.
347
00:30:06,348 --> 00:30:07,641
Seepärast.
348
00:30:08,851 --> 00:30:11,854
Mis siis, kui ta on meelt muutnud?
349
00:30:11,854 --> 00:30:13,814
Siis veena ta uuesti ümber.
350
00:30:13,814 --> 00:30:15,607
Mida ma talle ütlen?
351
00:30:15,607 --> 00:30:16,859
Ilmselgelt
352
00:30:17,943 --> 00:30:24,283
peab poeg vanemaid kuulama
ja austama ning järgima peretavasid.
353
00:30:25,117 --> 00:30:27,286
Ta koht on siin, mitte kuskil mujal.
354
00:30:29,329 --> 00:30:32,791
Mis siis, kui ma ei arva nii?
355
00:30:33,625 --> 00:30:35,210
Mis mõttes?
356
00:30:35,210 --> 00:30:41,341
Selles mõttes,
et vein võib olla tema elu mõte.
357
00:30:41,341 --> 00:30:43,218
Mis jura sa ajad?
358
00:30:43,719 --> 00:30:48,473
Kas tahad, et ta valiks Alexandre Léger'?
359
00:30:49,141 --> 00:30:52,477
- Avaldasin oma arvamuse, sest palusid...
- Ma ei vaja su arvamust.
360
00:30:53,187 --> 00:30:55,105
Kahjuks on selleks hilja.
361
00:30:55,898 --> 00:31:00,402
Tahan, et Issei langetaks õige otsuse.
362
00:31:01,111 --> 00:31:03,071
Kas sa mõistad?
363
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
- Pole võimalik!
- Üllatus!
364
00:31:25,928 --> 00:31:27,262
Mida sa siin teed?
365
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
Ma ei talu, kui keegi kõne ära paneb.
366
00:31:32,559 --> 00:31:34,186
- Tere.
- Prl Léger.
367
00:31:34,186 --> 00:31:35,979
Ma otsin Lucat.
368
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
Ta on keldris.
369
00:31:37,940 --> 00:31:39,274
Tule!
370
00:31:39,816 --> 00:31:41,360
Oskad jaapani keelt?
371
00:31:41,360 --> 00:31:42,444
Jah!
372
00:31:48,575 --> 00:31:49,910
Camille.
373
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Me igatsesime sind.
374
00:31:54,456 --> 00:31:56,166
- Kes see on?
- See on Thomas.
375
00:31:56,792 --> 00:31:58,585
- Thomas Chassangre.
- Jah.
376
00:31:58,585 --> 00:31:59,753
Tere tulemast.
377
00:31:59,753 --> 00:32:03,048
Õnnitlen Camille'iga tehtud töö puhul.
See on vapustav.
378
00:32:03,048 --> 00:32:04,299
Aitäh.
379
00:32:04,299 --> 00:32:06,093
Te kaks näete koos head välja.
380
00:32:06,093 --> 00:32:08,512
Kuule, ma tegin otsuse.
381
00:32:09,429 --> 00:32:13,559
Mu kelder on sinu käsutuses.
Ja laenan sulle Lorenzot ja Miyabit.
382
00:32:13,559 --> 00:32:17,062
- Luca, sa ei pea...
- Oh, ära muretse. Tee, et oleksin uhke.
383
00:32:18,981 --> 00:32:19,982
- Tere.
- Tere.
384
00:32:19,982 --> 00:32:21,608
- Hei.
- Tere.
385
00:32:21,608 --> 00:32:22,985
Su peika?
386
00:32:23,527 --> 00:32:25,028
Ei.
387
00:32:25,863 --> 00:32:27,030
Lihtsalt sõbrad.
388
00:32:30,242 --> 00:32:32,160
Mis sul näidata on?
389
00:32:39,835 --> 00:32:43,797
- Oled kombes?
- Jah. Teeme pausi.
390
00:32:54,850 --> 00:32:56,059
Isa.
391
00:33:00,981 --> 00:33:01,982
Isa,
392
00:33:03,525 --> 00:33:06,320
olen vist leidnud oma raja.
393
00:33:07,446 --> 00:33:08,780
Vein on minu elu.
394
00:33:10,115 --> 00:33:13,869
Kui sellest loobun, olen terve elu õnnetu.
395
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
Nagu teie kõik.
396
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
Issei,
397
00:33:28,967 --> 00:33:33,805
arvan, et peaksid võistlusest loobuma.
398
00:33:35,224 --> 00:33:37,184
Poeg peab oma vanemaid kuulama.
399
00:33:38,435 --> 00:33:41,813
Nii see on. Elu on selline.
400
00:33:43,774 --> 00:33:46,818
- Ema saatis su?
- Üldsegi mitte.
401
00:33:46,818 --> 00:33:48,695
Sa ei oska valetada.
402
00:33:50,030 --> 00:33:52,574
Oled alati olnud ainus, kes mind mõistab.
403
00:33:53,325 --> 00:33:55,202
Olin nii rumal, et sellele lootsin.
404
00:33:55,202 --> 00:33:56,870
Miks sa seda ütled?
405
00:33:59,331 --> 00:34:02,167
„Nii see on. Elu on selline“?
See ei tähenda midagi.
406
00:34:03,168 --> 00:34:04,837
Kus su eneseväärikus on?
407
00:34:06,630 --> 00:34:09,507
Kuidas saab austada kedagi,
kes ennastki ei armasta?
408
00:34:10,592 --> 00:34:12,261
Anna andeks,
409
00:34:12,261 --> 00:34:15,973
ent kui kaua veel talud seda,
kuidas ema sind kohtleb?
410
00:34:17,850 --> 00:34:19,560
Oled lihtsalt argpüks.
411
00:34:35,492 --> 00:34:38,161
Mitte see. Mul on kahju.
412
00:34:38,704 --> 00:34:39,871
Hüva, mis puudu on?
413
00:34:39,871 --> 00:34:43,917
Alati sama.
See kuradi sellerijuur on puudu.
414
00:34:44,751 --> 00:34:47,754
Minu maitstud veinis oli see.
Olen selles kindel.
415
00:34:47,754 --> 00:34:50,215
Peaaegu.
416
00:34:50,841 --> 00:34:54,678
Äkki pole see sellerijuur.
Võibolla on see mõni muu sarnane aroom?
417
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
Ma ei tea. Olen segaduses. Vabandust.
418
00:34:59,600 --> 00:35:01,602
Tead, mida vajame?
419
00:35:01,602 --> 00:35:02,811
Puhkust.
420
00:35:03,478 --> 00:35:05,731
Et pea selgeks saada.
421
00:35:05,731 --> 00:35:09,526
Et akusid laadida.
422
00:35:10,110 --> 00:35:11,320
Kogu see värk.
423
00:35:12,112 --> 00:35:14,364
Sest vahel
424
00:35:14,364 --> 00:35:20,329
leiad midagi alles siis,
kui otsimise lõpetad.
425
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Läki. Ma teen välja.
426
00:35:41,099 --> 00:35:43,477
Viski, sõbrad!
427
00:35:43,477 --> 00:35:46,438
Tom. Camille. Miyabi.
428
00:35:54,446 --> 00:35:55,781
Püha müristus.
429
00:35:56,865 --> 00:35:59,117
- Väga hea.
- Ülihea.
430
00:36:10,003 --> 00:36:11,463
Ma tean seda.
431
00:36:12,005 --> 00:36:13,382
Kuhu ta läheb?
432
00:37:19,031 --> 00:37:21,950
- Kas me räägime sellest?
- Millest?
433
00:37:22,868 --> 00:37:24,786
Sinust siin ja praegu.
434
00:37:25,704 --> 00:37:28,457
Sa vajasid minu abi.
Oled mu sõber ja ma tulin.
435
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Rändasid sõpruse pärast 10 000 km?
436
00:37:30,542 --> 00:37:31,752
Jah.
437
00:37:32,669 --> 00:37:34,880
Ja kuna mu isa andis sinu omale lubaduse.
438
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Kas mäletad viimast asja,
mida sulle telefonis ütlesin?
439
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Camille, mul on keegi.
440
00:37:48,560 --> 00:37:49,978
Jah, aga oled siin.
441
00:38:01,114 --> 00:38:02,616
Tulen kohe tagasi.
442
00:38:20,843 --> 00:38:23,303
- Kõik koos!
- Jah, olen kombes.
443
00:38:23,303 --> 00:38:26,932
Olen lennust veidi väsinud,
kuid kõik on hästi.
444
00:38:28,350 --> 00:38:29,351
Jah.
445
00:38:30,185 --> 00:38:31,186
Aga sul?
446
00:38:33,105 --> 00:38:34,106
Jah?
447
00:38:36,400 --> 00:38:41,196
Vaatan seda, kui naasen,
kuid praegu pole mul aega.
448
00:38:42,406 --> 00:38:43,657
Jah.
449
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Jah.
450
00:38:50,956 --> 00:38:52,040
Armastan teid, tüdrukud.
451
00:38:52,040 --> 00:38:54,168
- Joo vett.
- Miks sa nii raske oled?
452
00:38:54,168 --> 00:38:56,295
- Lorenzo, joo vett.
- Ma tõesti armastan teid.
453
00:38:56,795 --> 00:38:58,255
Hüva. Istu.
454
00:38:59,423 --> 00:39:02,342
See torkas mulle pähe,
kui nägin roostes jalgratast.
455
00:39:02,843 --> 00:39:04,595
Oleksin pidanud varem sellele mõtlema.
456
00:39:08,932 --> 00:39:10,601
Kas tunned sellerijuure lõhna?
457
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
- Jah.
- Kas lõhnab nagu testi vein?
458
00:39:16,690 --> 00:39:18,317
- Ei.
- Ei.
459
00:39:18,317 --> 00:39:20,944
Sest sa ei tundnud sellerijuure lõhna.
460
00:39:26,783 --> 00:39:27,993
Parem, eks?
461
00:39:28,660 --> 00:39:29,745
See on lähemal.
462
00:39:29,745 --> 00:39:31,997
Tead, mis vahe on?
463
00:39:32,831 --> 00:39:36,418
Oksüdatsioon. Sest vein on vanem.
464
00:39:36,418 --> 00:39:39,713
Sellerijuure aroom
võib esineda noorel veinil.
465
00:39:39,713 --> 00:39:45,761
Aga aastate jooksul saab sellest...
466
00:39:50,140 --> 00:39:54,436
Trühvel. Kurat. Täpselt.
467
00:39:54,436 --> 00:39:56,396
See muudab kõike.
468
00:39:56,396 --> 00:39:58,315
Trühvel annab kaks olulist teadmist.
469
00:39:58,315 --> 00:40:02,194
Esiteks peab segus olema
Cabernet Sauvignon või Cabernet Franc.
470
00:40:02,194 --> 00:40:07,741
See peab olema hea Bordeaux' aastakäik
või hea muu vein Cabernet'ga.
471
00:40:07,741 --> 00:40:11,995
Ja teiseks viitab trühvel vanale veinile.
472
00:40:11,995 --> 00:40:14,289
See peab olema
2006. aastast varasem aastakäik.
473
00:40:14,289 --> 00:40:18,168
Ja see on võimalik
vaid väga heade veinide puhul.
474
00:40:18,877 --> 00:40:20,337
Hüva. Lähme.
475
00:40:21,797 --> 00:40:22,798
Hüva.
476
00:40:33,475 --> 00:40:35,477
Need veinid võiksid sobida.
477
00:40:36,270 --> 00:40:38,814
Kahjuks ei saa sa neid degusteerida.
478
00:40:38,814 --> 00:40:39,982
Meil pole neid siin
479
00:40:39,982 --> 00:40:43,360
ja arvestades kellaaega
ning nende otsimiseks kuluvat aega,
480
00:40:43,360 --> 00:40:44,528
on liiga hilja.
481
00:40:44,528 --> 00:40:48,824
Mure on selles,
et nii Vega Siciliat kui Cheval Blanci
482
00:40:48,824 --> 00:40:52,244
tehakse samasugustest viinamarjasortidest.
483
00:40:52,244 --> 00:40:55,330
Neil on väga raske vahet teha.
484
00:40:55,330 --> 00:40:58,083
Me ei peaks mõtlema, mis neil ühist on.
485
00:40:59,543 --> 00:41:02,421
Mõtleme, mis neid eristab.
486
00:41:04,548 --> 00:41:09,428
Cheval Blanci puhul kasutatakse
klassikalist maturatsiooni uutes vaatides.
487
00:41:09,428 --> 00:41:14,683
Vega Sicilia Unicot
hoitakse vaadis vähemalt kuus aastat.
488
00:41:14,683 --> 00:41:19,188
See on üks maailma pikemaid perioode
489
00:41:19,938 --> 00:41:23,192
punase veini tammevaatides laagerdamiseks.
490
00:41:23,775 --> 00:41:26,320
Sa ei saa seda degusteerides
mitte tunda, Camille.
491
00:41:26,320 --> 00:41:29,865
Niisiis, Cheval Blanc - uued vaadid.
492
00:41:29,865 --> 00:41:32,910
Vega Sicilia - vanad vaadid.
493
00:41:33,827 --> 00:41:37,956
Keerulisem osa on aastakäiku arvata
494
00:41:38,582 --> 00:41:40,459
ja me ei saa sellega aidata.
495
00:41:42,002 --> 00:41:43,337
Oled omapead.
496
00:41:44,087 --> 00:41:45,172
Vinge.
497
00:41:56,350 --> 00:41:58,060
Ma olen Issei Tomine.
498
00:41:58,060 --> 00:41:59,436
Mul paluti siia tulla.
499
00:42:30,676 --> 00:42:36,765
Nüüd on aeg, teid oodatakse.
500
00:42:45,482 --> 00:42:46,692
Tere hommikust.
501
00:42:56,159 --> 00:42:59,413
Nagu lubatud,
siin on vein, mida degusteerite,
502
00:42:59,413 --> 00:43:02,624
enne kui oma vastuse annate.
503
00:47:20,007 --> 00:47:22,885
Alustan hr Tomine vastusest, mis on...
504
00:47:27,681 --> 00:47:30,642
Chateau Cheval Blanc, 1999. a.
505
00:47:36,315 --> 00:47:37,858
Prl Léger' vastus on...
506
00:47:40,110 --> 00:47:42,988
Chateau Cheval Blanc, 2000. a.
507
00:47:46,658 --> 00:47:48,702
Teie degusteeritud vein on...
508
00:47:54,291 --> 00:47:55,542
Chateau Cheval Blanc...
509
00:47:57,544 --> 00:47:58,712
1999. a.
510
00:48:02,049 --> 00:48:04,801
Hr Tomine võidab selle testi.
511
00:48:05,719 --> 00:48:10,849
Avaldan teile järgmise testi üksikasjad
homme kell 16 oma kontoris.
512
00:48:11,558 --> 00:48:12,559
Juba?
513
00:49:21,461 --> 00:49:24,173
Esimene test on läbi saanud.
514
00:49:24,715 --> 00:49:27,301
Mõlemad kandidaadid
hr Alexandre Léger' pärandusele
515
00:49:27,301 --> 00:49:30,387
tuvastasid veini õigesti.
516
00:49:30,387 --> 00:49:34,516
Kuid võitjaks osutus hr Tomine,
517
00:49:35,475 --> 00:49:38,145
kuna ta tuvastas õigesti aastakäigu.
518
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
Vabandust.
519
00:49:44,151 --> 00:49:46,403
- Halloo.
- Honoka.
520
00:49:47,571 --> 00:49:48,864
Ega sa unustanud?
521
00:49:48,864 --> 00:49:50,449
Mis kell sa jõuad?
522
00:49:50,449 --> 00:49:52,159
Kuidas said mulle nii teha?
523
00:49:52,159 --> 00:49:54,244
Miks sa teda ei peatanud?
524
00:49:54,244 --> 00:49:56,371
Ta võitis. Kas kuulsid mind?
525
00:49:56,371 --> 00:49:57,581
See on sinu süü.
526
00:49:57,581 --> 00:49:59,166
See on nüüd kõikjal meedias.
527
00:49:59,166 --> 00:50:00,834
Ma ei teadnud.
528
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
Ma ütlesin talle.
529
00:50:07,549 --> 00:50:10,594
Oled saamatu. Täiesti kasutu.
530
00:50:10,594 --> 00:50:12,554
Rikud alati kõik ära.
531
00:50:13,263 --> 00:50:14,973
Soovin, et ma poleks sinuga kohtunud.
532
00:50:39,581 --> 00:50:41,875
Kas teil suurt ümbrikku on?
533
00:50:41,875 --> 00:50:43,627
Jah, üks hetk.
534
00:51:22,708 --> 00:51:24,793
- Olge lahke.
- Aitäh.
535
00:51:49,401 --> 00:51:51,653
Kas saaksite selle kohale toimetada?
536
00:51:56,533 --> 00:51:57,534
Jah, härra.
537
00:52:30,901 --> 00:52:32,319
PÕHINEB TADASHI AGI/SHU OKIMOTO MANGAL
„KAMI NO SHIZUKU“
538
00:52:49,837 --> 00:52:51,839
Tõlkinud Vova Kljain