1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 UNDSKYLD, JEG IKKE HJALP MED AT PAKKE. 2 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 BREGNE 3 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 Du skal svare om fem dage og har kun én aroma. 4 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Jeg ved du er træt, men vi fortsætter. 5 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Vi giver ikke op. 6 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 Og du synker det ikke. 7 00:01:15,993 --> 00:01:18,954 - Spyt det ud. - Javel. 8 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 Selleri. 9 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 Kakao, blyant, kridt, bregne, 10 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 ler, lakrids. 11 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 Er du sikker på selleri? 12 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 Sikker? Nej. 13 00:02:09,086 --> 00:02:13,425 Men du ved, den der underlige salat med selleri og mayonnaise i kantinen? 14 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 Den havde samme smag. 15 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 Normalt finder man selleri i hvidvin. 16 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 I en Loire eller i græsk vin, men ikke i rødvin. 17 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 Men du er sikker? 18 00:02:28,941 --> 00:02:33,320 Jeg ved det ikke, Thomas. Mit hoved er ved at sprænges. 19 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 Undskyld, men de aromaer, du nævner, 20 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 passer ikke til nogen vin, jeg kender, og det gør mig vanvittig. 21 00:02:42,037 --> 00:02:44,831 Vi stopper for i aften. Vi er nået langt. 22 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 Jeg går i seng. 23 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - Godnat. - Godnat. 24 00:02:53,882 --> 00:02:56,051 "Mirabelle, blåbær... 25 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 ...selleri... 26 00:03:00,639 --> 00:03:04,351 ...kakao, blyant, kridt... 27 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 ...bregne... 28 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 ...ler, lakrids." 29 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 Mirabelle, blåbær. 30 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Selleri? 31 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Kakao, blyant, kridt, 32 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 bregne, ler, lakrids. 33 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 Mirabelle, blåbær, 34 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 selleri, kakao, blyant, kridt, 35 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 bregne, ler, lakrids. 36 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 Mirabelle, blåbær, 37 00:03:39,094 --> 00:03:45,601 selleri, kakao, blyant, kridt, bregne, ler, lakrids. 38 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 Hvad leder du efter? 39 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 Skal jeg hjælpe? 40 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Okay. 41 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 Hvad laver I? 42 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Okay. 43 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 Her er den. 44 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 Der. 45 00:04:23,764 --> 00:04:27,309 I 1986 besluttede vinavleren André Gigon fra Touraine 46 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 at genindføre en gammel druesort, 47 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 som ingen havde brugt siden 2. verdenskrig. "Lignage." 48 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 Det er en meget speciel drue, 49 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 og han lavede en helt enestående vin. Både rød og hvid. 50 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 Jeg smagte dem begge for længe siden. Nu husker jeg det. 51 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Forbløffende, men fremragende. 52 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - "Lignage"? - Ja. 53 00:04:48,330 --> 00:04:52,668 - Super. Hvor finder vi den? - Den findes ikke mere. 54 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 André Gigon gik fallit i 1996. 55 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - Pis. - Hvad? 56 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 Den sidste flaske blev solgt på auktion for fem år siden til USA. 57 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 Til hvilken pris? 58 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 10.000 euro. 59 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - Hold da kæft. - Ja. 60 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 De andre flasker blev solgt til samme pris over hele verden. 61 00:05:19,653 --> 00:05:23,907 Jeg rejser til Tokyo i aften. Jeg må finde den vin og smage den. 62 00:05:26,159 --> 00:05:31,790 Jeg er nødt til det. Jeg må spørge, om der ikke er en flaske tilbage. Bare én. 63 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 Og hvis han vil have 10.000 euro? 64 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 Jeg kan godt hjælpe dig. 65 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - Nej, det skal du ikke. - Jo, kom. 66 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 Hvad? Men... 67 00:05:48,223 --> 00:05:51,768 - Har du en kæreste? - Det er lidt kompliceret. 68 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 Hvad er? 69 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Mig og mænd generelt. 70 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 Okay. 71 00:06:00,903 --> 00:06:05,490 - Men du har haft en? - Ja ja. Ja, eller... 72 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 Ikke noget seriøst. 73 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 Når man er en pige, der ikke kan gå på restaurant 74 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 og ikke går til fest, fordi man er den eneste, der ikke drikker... 75 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 Kort sagt en pige, der ikke nyder livet. 76 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 Ja, så synes de fleste fyre, at man... 77 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - Jeg forstår. - Ja. 78 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 Jeg er 29 år og bor hos min mor, så det er virkelig ynkeligt. 79 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 Velkommen i klubben. 80 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 Jeg bor hos og arbejder for min far, så det er ikke bedre. 81 00:06:38,982 --> 00:06:43,779 Du skal ikke være nervøs. Den nye Camille er kommet. 82 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Camille 2.0. 83 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Fedt. 84 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 "AROMATISK PALET" 85 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Nu er vi der. 86 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 Hvor er vinmarkerne? 87 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 Godt spørgsmål. 88 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Goddag. 89 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 Hr. Gigon? 90 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 André Gigon? 91 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 Ja? 92 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 Goddag. Undskyld. Vi søger André Gigon. 93 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 Det er ham. Jeg er hans søn. Hvad vil I? 94 00:07:57,144 --> 00:07:59,813 - Kan vi tale sammen? - Om hvad? 95 00:08:02,441 --> 00:08:07,654 Hele sit liv skabte min far nye vine og eksperimenterede med nye teknikker. 96 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 Også økologisk vin, længe før det blev moderne. 97 00:08:10,157 --> 00:08:14,453 - Han genindførte glemte druesorter. - Som for eksempel Lignage? 98 00:08:14,453 --> 00:08:18,665 Ja. Den var jeg med til at lave. Vi troede begge to på det. 99 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 Han lagde al sin energi og alle sine penge i det. 100 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 Han lavede en fantastisk vin, som kunne måle sig med de bedste, 101 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 fra en druesort, som ingen kendte. 102 00:08:29,176 --> 00:08:33,972 Han knoklede, men vi producerede ikke nok. Vi var for små. 103 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 Og vi havde ikke penge til marketing, 104 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 så ingen kendte vores vin. Kun enkelte nysgerrige. 105 00:08:40,020 --> 00:08:45,442 Vi gik fallit i 1996. Vi nåede igennem nøjagtig ti årgange. 106 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 Vi solgte alt for at betale gælden. 107 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 Senere så jeg, at flere tjente kassen. 108 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 10.000 euro for en flaske, som vi solgte for 40 franc. 109 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 Hr. Gigon, I har vel ikke en enkelt flaske Linage tilbage? 110 00:09:05,629 --> 00:09:09,967 Den vin, du smagte i konkurrencen... Tror du, det er vores? 111 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 Muligvis, men jeg må smage den for at være sikker. 112 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 Beklager, jeg har solgt det hele. 113 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Blandt de aromaer, jeg kan huske, 114 00:09:22,521 --> 00:09:27,109 er der en, som åbenbart ikke normalt forbindes med rødvin. Selleri. 115 00:09:28,902 --> 00:09:32,030 Hørte du det, far? Selleri. 116 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 Det unikke ved Linage-druen er dens evne til at blive til både rødvin og hvidvin. 117 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 Min far lavede begge farver af samme høst. 118 00:09:47,337 --> 00:09:53,135 Vi kunne smage aromaer fra rødvinen i hvidvinen og omvendt. 119 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 Så selleri er meget muligt. 120 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 Den flaske, I søger, kan meget vel være en Lignage 1987. 121 00:10:12,529 --> 00:10:15,115 - Farvel og tak. - Tak. 122 00:10:15,115 --> 00:10:16,658 Tak. 123 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 Sikke noget pjat. Jeg kan køre dig. 124 00:10:19,620 --> 00:10:25,125 Hold nu op. Du har langt hjem. Han kører mig direkte til lufthavnen. 125 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Jeg vil gerne sige tak for din store hjælp. 126 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 Det var virkelig dejligt Tusind tak. 127 00:10:34,259 --> 00:10:36,386 - Goddag. - Goddag. 128 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 Nå, men pas godt på dig selv. 129 00:10:39,598 --> 00:10:43,185 - Vi snakkes ved. - Ja. Hils din far og sig tak. 130 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 Ja, selvfølgelig. 131 00:10:47,272 --> 00:10:50,901 - Farvel, Camille Léger. - Farvel, Thomas Chassangre. 132 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Hej. 133 00:11:41,118 --> 00:11:44,705 - Goddag, jeg hedder Tomine. - Yurika Katase. 134 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 Må jeg? 135 00:12:01,722 --> 00:12:06,351 Jeg ville møde Dem, fordi De dækker historien om Léger-testamentet. 136 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 Jeg vil bede Dem offentliggøre følgende meddelelse fra mig. 137 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 Jeg, Issei Tomine, ønsker at trække mig fra Alexandre Légers konkurrence 138 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 for at bruge al min tid på familiens virksomhed, Tomine Diamonds. 139 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Var det alt? 140 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 Hvad mener De? 141 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 Det var ret skuffende. 142 00:12:43,055 --> 00:12:48,101 Næste gang kan De bare sende en e-mail. Så undgår vi begge at spilde tiden. 143 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 De har altså valgt at ære familietraditionen? 144 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 Det skyldes ikke, at De er bange? 145 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Hvad mener De? 146 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 De er bange for at tabe ansigt til en kvinde fra en anden verden, 147 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 som oven i købet er Alexandre Légers datter. 148 00:13:19,299 --> 00:13:24,429 Jeg forstår det godt. Jeg har lavet min research. 149 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 Jeg mødte nogle af Deres medstuderende fra ønologistudiet. 150 00:13:29,268 --> 00:13:34,106 De fortalte, at De var den dygtigste, og derfor tog Léger Dem under sin vinge. 151 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 Det var aldrig sket før. 152 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 I følge dem er der kun én, der kan slå Légers datter... 153 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 ...og alle andre for den sags skyld, og det er Dem. 154 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 De sagde, at det eneste, De lever for, er vin. 155 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 Så hvis der er nogen her, der ikke er ærlig, er det ikke mig. 156 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 Så hvad gør De? Giver De op eller ej? 157 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 Det er ikke så nemt, vel? 158 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 Jeg går nu. 159 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 Tænk Dem nu godt om. 160 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Godt at se dig, Camille. 161 00:14:34,166 --> 00:14:37,211 Se her. "Århundredets dyst." 162 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 "Går efter det røde guld." "Fransk-japansk duel." 163 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 Du er den store nyhed ikke bare her, men overalt. 164 00:14:45,636 --> 00:14:50,015 Her er den bedste. "David mod Goliat." Og du er David. 165 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - Ja... super. - Det er historisk, unge dame. 166 00:14:53,644 --> 00:14:57,314 Miyabi! Lorenzo! Hvor er I? 167 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - Hvad nu? - Kom herover. 168 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Lorenzo er min nevø. 169 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 Han vil være sommelier, så jeg bad Miyabi lære ham op. 170 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 Han har et stort potentiale, men... 171 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - Han kunne være bedre. - Ja. 172 00:15:11,995 --> 00:15:16,625 Se ham. Han er stolt af sig selv. Ikke så sært, hans forældre fortvivler. 173 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 Lorenzo, det er den berømte Camille. 174 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 Velkommen til Japan, Camille. 175 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - Tak. Goddag. - Miyabi! Nå, der er du. 176 00:15:27,511 --> 00:15:32,224 I Frankrig fik Camille en åbenbaring. Fortæl dem det. 177 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 Jeg tror, vinen i den første udfordring, kan være en Lignage, Domaine Gigon, 1987. 178 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 Hun gik fra aldrig at have drukket en dråbe vin, 179 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 til "det er en Lignage, Domaine Gigon, 1987". 180 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 Jeg kan også tage fejl. Jeg smagte jo slet ikke vinen, så... 181 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 Jeg har en flaske Lignage, Domaine Gigon i en af mine restauranter i Osaka. 182 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 Men det er en årgang 1990, ikke 1987. 183 00:16:02,045 --> 00:16:04,464 - Og hvad værre er... - Prisen. 184 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Ja. 12.000 euro. 185 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Jeg tror på dig, Camille. 186 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 Men jeg kan ikke åbne en flaske til 12.000 euro for et "muligvis". 187 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 Det forstår du vel. 188 00:16:17,686 --> 00:16:21,190 - Hr. Matsubara kommer i aften. - Hr. Matsubara? 189 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 Hr. Matsubara? 190 00:16:25,736 --> 00:16:28,989 En rig forretningsmand. Og meget overtroisk. 191 00:16:29,573 --> 00:16:34,494 Hver gang han kommer her med en klient, får han aftalen i hus. Så han kommer tit. 192 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 Miyabi kan måske overtale ham til at åbne den Lignage. 193 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 Men der er et problem. 194 00:16:41,001 --> 00:16:44,880 Flasken åbnes foran kunden. Den forlader aldrig lokalet. 195 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 Og hr. Matsubara er ikke typen, der levner en dråbe. 196 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Pis. 197 00:16:52,221 --> 00:16:56,850 Hvis jeg kan komme tæt på og lugte til vinen, kan jeg måske... 198 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Okay. 199 00:16:59,478 --> 00:17:03,982 I tager jer af Camille. Jeg får flasken sendt fra Osaka. 200 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 "Tager jer af"? 201 00:17:08,779 --> 00:17:13,032 Vinen, du skal servere, er følsom. Den må ikke dekanteres. 202 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 Du åbner den, og hr. Matsubara smager med det samme. 203 00:17:16,787 --> 00:17:21,708 Først viser du vinen med etiketten vendt mod gæsten. 204 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 Dernæst præsenterer du vinen. 205 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 Bla bla bla. 206 00:17:25,503 --> 00:17:29,925 Så skærer du folien lige under halsens nederste ring. 207 00:17:30,676 --> 00:17:35,514 Kniven drejer, ikke flasken, så gæsten altid kan se etiketten. 208 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 Du tørrer propkanten for at fjerne eventuel skimmel. 209 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Stik proptrækkeren i. 210 00:17:42,980 --> 00:17:47,401 Når den er skruet godt i, sætter du første hak mod flasken. 211 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 Tryk, og træk proppen op. 212 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 Gør det igen i andet hak. 213 00:17:51,321 --> 00:17:56,159 Til sidst bruger du hånden, så du diskret undgår et smæld, som er for aggressivt. 214 00:17:59,705 --> 00:18:04,501 Undskyld. Jeg kan godt lide smældet. Det fortæller, at der er fest. 215 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 Nå, ingen fest? 216 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 Du sikrer dig, at der ikke er proplugt. 217 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 Og tørrer igen flaskehalsen. 218 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 Efter det går du om på gæstens højre side og skænker. 219 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 Du tørrer igen flasken, så der ikke drypper vin ned på etiketten. 220 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 Du afventer gæstens godkendelse, før du fortsætter. 221 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 Tak. 222 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 Din tur. 223 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Bla bla bla. 224 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Min far lærte mig det... 225 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 ...da jeg var otte. 226 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 Det skulle jeg måske have sagt. 227 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 Undskyld. 228 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 Ja, du kunne have sagt det. 229 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 Det er ham. 230 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - Tak, Miyabi! - Det var så lidt. 231 00:20:40,282 --> 00:20:44,578 - Du er bare den bedste. Jeg elsker dig! - Det var så lidt. 232 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 Fik du den? 233 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - Er Matsubara kommet? - Ja. 234 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 Tak! 235 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 Godaften. 236 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - Godaften. - Godaften. 237 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 Lignage, Domaine Gigon, 1990. 238 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 Hr. Matsubara! 239 00:23:11,934 --> 00:23:15,521 - Velbekomme, de herrer. - Tak. 240 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 Nå? 241 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 Jeg er ikke helt sikker. Jeg er nødt til at smage den. 242 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 Det er ikke den. 243 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 Nej. 244 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - Det gik rigtig fint i aften. - Tak. 245 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 Ved du, at mit mellemnavn er japansk? 246 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 Shizuku. 247 00:26:42,978 --> 00:26:45,856 - "Dråbe"? - Ja. 248 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 Min visionære far. Og se mig nu. 249 00:26:49,484 --> 00:26:52,863 Så. Vær ikke så hård ved dig selv. 250 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 Jeg må lige tage den. 251 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - Hallo? - Hej. 252 00:27:05,250 --> 00:27:10,214 Jeg ville bare høre, om det gik godt. Havde du en god tur? Ikke alt for nervøs? 253 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 Vi tog fejl. Det er ikke Gigons vin. 254 00:27:14,801 --> 00:27:19,348 - Pis, pis, pis! - Ja. 255 00:27:20,057 --> 00:27:25,103 - Det er ikke slut endnu. - Jeg har 48 timer. Så næsten slut. 256 00:27:25,103 --> 00:27:29,858 - Kan Luca ikke hjælpe dig? - Nej, han har gjort rigeligt. 257 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 I har spildt jeres tid. 258 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 Nej nej. Camille, du giver ikke op. 259 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Okay? 260 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 Jeg savner dig. 261 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 Skat? 262 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - Jeg løber en tur. - Okay. 263 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 Jeg elsker dig. 264 00:28:12,860 --> 00:28:16,989 Hvor er den? Hvor er Isseis bekendtgørelse? 265 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 Han gør det. 266 00:28:19,491 --> 00:28:22,953 - Er du sikker på det? - Ja, jeg er. 267 00:28:25,581 --> 00:28:30,252 Hvad er du bange for? Er du bange for din søn? 268 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 Hvis jeg presser ham mere, lukker han mig ude. 269 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 Jeg ved ikke længere, hvad jeg skal stille op med ham. 270 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 Du er for hård ved din søn. 271 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 Prøv at være lidt sød ved ham. 272 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 Tag en pause. 273 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 Hvad sker der? 274 00:29:17,799 --> 00:29:20,969 - Bliver jeg fyret? - Selvfølgelig ikke. 275 00:29:22,679 --> 00:29:28,852 - Du har vel ikke glemt torsdag aften? - Selvfølgelig ikke. Bare rolig. 276 00:29:32,981 --> 00:29:36,151 Hirokazu, vil du gøre mig en tjeneste? 277 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 Jeg lytter. 278 00:29:39,863 --> 00:29:45,244 Du skal tale med Issei og finde ud af, hvad han tænker på. 279 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 Har han ikke bekendtgjort det endnu? 280 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 Han er stadig i tvivl. 281 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 Skal jeg hjælpe ham med at træffe beslutningen? 282 00:29:54,586 --> 00:29:57,840 - Ja tak. - Hvorfor mig? 283 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 Han lytter til dig. 284 00:30:01,885 --> 00:30:07,641 Han respekterer din mening langt mere end min. Derfor. 285 00:30:08,851 --> 00:30:13,814 - Hvad nu, hvis han har ombestemt sig? - Så må du tale ham fra det. 286 00:30:13,814 --> 00:30:16,859 - Hvad skal jeg sige? - Det er jo klart, 287 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 at en søn skal adlyde sine forældre og respektere familiens traditioner. 288 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 Hans plads er her. 289 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 Og hvad så, hvis jeg ikke er enig i det? 290 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 Hvad mener du med det? 291 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 Jeg mener, at vinen måske er hans vej her i livet. 292 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 Hvad snakker du om? 293 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 Vil du skubbe Issei i armene på Alexandre Léger? 294 00:30:49,141 --> 00:30:52,477 - Jeg siger, hvad jeg mener... - Det interesserer mig ikke. 295 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 Det er desværre for sent. 296 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 Jeg ønsker bare, at Issei træffer den rigtige beslutning. 297 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 Forstår du det? 298 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - Det er løgn! - Surprise! 299 00:31:25,928 --> 00:31:29,556 - Hvad laver du her? - Jeg hader, når folk smækker røret på. 300 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - Goddag. - Frøken Léger. 301 00:31:34,186 --> 00:31:37,314 - Jeg leder efter Luca. - Han er i kælderen. 302 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 Kom. 303 00:31:39,816 --> 00:31:42,444 - Taler du japansk? - Ja. 304 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 Camille. 305 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Vi har savnet dig. 306 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - Hvem er det? - Det er Thomas. 307 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - Thomas Chassangre? - Ja. 308 00:31:58,585 --> 00:32:03,048 Velkommen. Tillykke med dit arbejde med Camille. Fantastisk. 309 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 Tak. 310 00:32:04,299 --> 00:32:08,512 I ser godt ud sammen. Jeg har truffet en beslutning. 311 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 Min kælder er din. Og jeg låner dig Lorenzo og Miyabi. 312 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - Luca, du behøver ikke... - Jo jo. Gør mig stolt. 313 00:32:18,981 --> 00:32:19,982 Hej. 314 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - Hej. - Goddag. 315 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 Din kæreste? 316 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 Nej. Nej, nej. 317 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 Bare venner. 318 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Nå, hvad har I? 319 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - Er du okay? - Ja. Lad os holde en pause. 320 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 Far. 321 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 Far. 322 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 Jeg tror, jeg har fundet min levevej. 323 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 Vin er mit liv. 324 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 Hvis jeg opgiver det, får jeg et ulykkeligt liv. 325 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Ligesom jer. 326 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 Issei. 327 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 Jeg synes, du skal forlade den konkurrence. 328 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 En søn skal adlyde sine forældre. 329 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 Sådan er det bare. Sådan er livet. 330 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - Det har mor bedt dig sige. - Overhovedet ikke. 331 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 Du kan ikke lyve. 332 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 Du er den eneste, der altid forstod mig. 333 00:33:53,325 --> 00:33:56,870 - Det var dumt af mig at håbe. - Hvorfor siger du det? 334 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 "Sådan er det bare." Sådan noget sludder! 335 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Hvor er dit selvværd? 336 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 Hvordan respektere en, der ikke elsker sig selv? 337 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 Undskyld, jeg siger det, 338 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 men hvor længe vil du finde dig i, at mor behandler dig sådan? 339 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 Du er en kujon. 340 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 Det er ikke den. Beklager. 341 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 Hvad mangler der? 342 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 Det er altid det samme. Det skide selleri mangler. 343 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 Vinen, jeg smagte, har det. Det er jeg sikker på. 344 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 Eller... næsten sikker. 345 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 Måske er det ikke selleri. Måske er det en lignende aroma. 346 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 Jeg ved det ikke. Jeg er kørt fast. Undskyld. 347 00:34:59,600 --> 00:35:02,811 Ved du, hvad vi trænger til? En pause. 348 00:35:03,478 --> 00:35:09,526 At tømme hovedet. Og lade batterierne op. Ikke? 349 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 Den slags. 350 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 For nogle gange 351 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 er det først, når man ikke leder, at man finder. 352 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Kom, venner. Jeg giver. 353 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 Whisky, venner! 354 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 Tom. Camille. Miyabi. 355 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 Hold da kæft. 356 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - Ah, den er god. - Rigtig god. 357 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 Den kender jeg. 358 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 Hvad skal han? 359 00:37:19,031 --> 00:37:21,950 - Skal vi tale om det? - Om hvad? 360 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 At du er her nu. 361 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 Du havde brug for hjælp. Og du er min ven. 362 00:37:28,457 --> 00:37:31,752 - Fløj du 10.000 kilometer for et venskab? - Ja. 363 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 Og fordi min far gav din far et løfte. 364 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Kan du huske det sidste, jeg sagde i telefonen? 365 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Jeg har en kæreste. 366 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 Ja, men du er her. 367 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 Øjeblik. 368 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - Syng med! - Det går fint. 369 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 Jeg er lidt træt efter rejsen, men det går. 370 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 Ja. 371 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 Og dig? 372 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 Ja? 373 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 Jeg ser på det, når jeg kommer hjem. Jeg får ikke tid her. 374 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 Ja. 375 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Ja. 376 00:38:50,956 --> 00:38:54,168 - Jeg elsker jer, piger. - Hvor er du tung. 377 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - Drik noget vand. - Jeg elsker jer. 378 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 Sæt dig ned. 379 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 Det gik op for mig, da jeg så cyklen. 380 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 Jeg burde have tænkt på det. 381 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 Kan du lugte selleri? 382 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - Ja. - Lugter det som den fra testen? 383 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - Nej. - Nej. 384 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 For det var ikke selleri, du lugtede. 385 00:39:26,783 --> 00:39:29,745 - Bedre, ikke? - Vi nærmer os. 386 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 Ved du, hvad forskellen er? 387 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 Iltning. Fordi vinen er ældre. 388 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 Vi kan finde selleriaroma i en ung vin. 389 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 Men med årene... bliver den til... 390 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 Trøffel. 391 00:39:51,517 --> 00:39:54,436 Trøffel! For helvede. Der var den. 392 00:39:54,436 --> 00:39:58,315 Det ændrer jo alt. Trøffel giver os to vigtige elementer. 393 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 Der er Cabernet Sauvignon eller Cabernet Franc i blandingen. 394 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 Det må være en Bordeaux fra en god årgang eller en god verdensvin med Cabernet. 395 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 Samtidig er trøffel et tegn på vinens aldringsproces. 396 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 Den må være ældre end 2006. 397 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 Og det er kun muligt i meget, meget gode vine. 398 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 Okay, kom så. 399 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 Okay. 400 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 Det er de vine, der passer. 401 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 Desværre kan du ikke smage dem. 402 00:40:38,814 --> 00:40:44,528 Vi har dem ikke her, og det vil tage al for lang tid at skaffe dem. 403 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 Problemet er, at både Vega Sicilia og Cheval Blanc 404 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 er fremstillet på præcis samme druesorter. 405 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 Det er meget svært at smage forskel på dem. 406 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 Se ikke på, hvad de har tilfælles. 407 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 Se på, hvad der gør dem forskellige. 408 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 Cheval Blanc har en klassisk modningsproces på nye fade. 409 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 Vega Sicilia Unico ligger mindst seks år i trefade. 410 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 En af de længste aldringsprocesser 411 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 i verden for rødvin på egefade. 412 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 Du kan ikke tage fejl, når du smager den. 413 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 Så Cheval Blanc: nye fade. 414 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 Vega Sicilia: gamle fade. 415 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 Men det svære bliver at finde den rette årgang, 416 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 og det kan vi ikke hjælpe med. 417 00:41:42,002 --> 00:41:45,172 - Du må klare dig selv. - Fedt. 418 00:41:56,350 --> 00:41:59,436 Jeg hedder Issei Tomine. Jeg blev bedt om at komme. 419 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 Værsgo. De venter på Dem. 420 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 Godmorgen. 421 00:42:56,159 --> 00:43:02,624 Som lovet er her vinen, I skal blindsmage, før I afleverer svaret på testen. 422 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 Jeg begynder med hr. Tomines svar. 423 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 Château Cheval Blanc, 1999. 424 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 Og nu frøken Légers svar. 425 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 Château Cheval Blanc, 2000. 426 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 Vinen, I smagte, er en... 427 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 ...Château Cheval Blanc... 428 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 ...1999. 429 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 Hr. Tomine vinder denne test. 430 00:48:05,719 --> 00:48:10,849 I får detaljerne om næste test på mit kontor i morgen klokken 16. 431 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 - Allerede? - Ja. 432 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 Første test har fundet sted. 433 00:49:24,715 --> 00:49:30,387 Begge kandidater identificerede vinen. 434 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 Men hr. Tomine vandt testen, 435 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 da han identificerede årgangen. 436 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 Undskyld. 437 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - Hallo? - Honoka. 438 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 Har du glemt det? 439 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 Hvornår kommer du? 440 00:49:50,449 --> 00:49:54,244 Hvordan kunne du gøre det? Hvorfor standsede du ham ikke? 441 00:49:54,244 --> 00:49:57,581 Han vandt testen. Hører du mig? Det er din skyld. 442 00:49:57,581 --> 00:50:00,834 - Det er i alle medier. - Det ved jeg virkelig ikke. 443 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Jeg sagde det ellers til ham. 444 00:50:07,549 --> 00:50:12,554 Du er uduelig. Fuldstændig inkompetent. Du står altid i vejen for mig. 445 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 Gid jeg aldrig havde mødt dig. 446 00:50:39,581 --> 00:50:43,627 - Har De en stor kuvert? - Ja. Lige et øjeblik. 447 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - Værsgo. - Tak. 448 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 Vil De bringe den ud for mig? 449 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 Javel. 450 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 EFTER MANGAEN KAMI NO SHIZUKU 451 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve