1
00:00:39,206 --> 00:00:41,416
UNDSKYLD, JEG IKKE HJALP MED AT PAKKE.
2
00:00:50,926 --> 00:00:52,719
BREGNE
3
00:00:52,719 --> 00:00:56,306
Du skal svare om fem dage
og har kun én aroma.
4
00:01:00,978 --> 00:01:03,313
Jeg ved du er træt, men vi fortsætter.
5
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
Vi giver ikke op.
6
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
Og du synker det ikke.
7
00:01:15,993 --> 00:01:18,954
- Spyt det ud.
- Javel.
8
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
Selleri.
9
00:01:50,402 --> 00:01:55,115
Kakao, blyant, kridt, bregne,
10
00:01:55,908 --> 00:01:58,493
ler, lakrids.
11
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Er du sikker på selleri?
12
00:02:05,250 --> 00:02:08,044
Sikker? Nej.
13
00:02:09,086 --> 00:02:13,425
Men du ved, den der underlige salat
med selleri og mayonnaise i kantinen?
14
00:02:13,425 --> 00:02:14,885
Den havde samme smag.
15
00:02:17,888 --> 00:02:21,266
Normalt finder man selleri i hvidvin.
16
00:02:21,266 --> 00:02:24,561
I en Loire eller i græsk vin,
men ikke i rødvin.
17
00:02:26,939 --> 00:02:27,981
Men du er sikker?
18
00:02:28,941 --> 00:02:33,320
Jeg ved det ikke, Thomas.
Mit hoved er ved at sprænges.
19
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Undskyld, men de aromaer, du nævner,
20
00:02:35,906 --> 00:02:39,618
passer ikke til nogen vin, jeg kender,
og det gør mig vanvittig.
21
00:02:42,037 --> 00:02:44,831
Vi stopper for i aften. Vi er nået langt.
22
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
Jeg går i seng.
23
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
- Godnat.
- Godnat.
24
00:02:53,882 --> 00:02:56,051
"Mirabelle, blåbær...
25
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
...selleri...
26
00:03:00,639 --> 00:03:04,351
...kakao, blyant, kridt...
27
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
...bregne...
28
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
...ler, lakrids."
29
00:03:12,901 --> 00:03:15,195
Mirabelle, blåbær.
30
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Selleri?
31
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
Kakao, blyant, kridt,
32
00:03:21,410 --> 00:03:23,453
bregne, ler, lakrids.
33
00:03:23,453 --> 00:03:26,790
Mirabelle, blåbær,
34
00:03:28,208 --> 00:03:33,797
selleri, kakao, blyant, kridt,
35
00:03:34,673 --> 00:03:37,759
bregne, ler, lakrids.
36
00:03:37,759 --> 00:03:39,094
Mirabelle, blåbær,
37
00:03:39,094 --> 00:03:45,601
selleri, kakao, blyant, kridt,
bregne, ler, lakrids.
38
00:03:59,072 --> 00:04:00,324
Hvad leder du efter?
39
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
Skal jeg hjælpe?
40
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Okay.
41
00:04:12,544 --> 00:04:13,754
Hvad laver I?
42
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Okay.
43
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
Her er den.
44
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
Der.
45
00:04:23,764 --> 00:04:27,309
I 1986 besluttede vinavleren
André Gigon fra Touraine
46
00:04:27,309 --> 00:04:29,561
at genindføre en gammel druesort,
47
00:04:29,561 --> 00:04:33,148
som ingen havde brugt
siden 2. verdenskrig. "Lignage."
48
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
Det er en meget speciel drue,
49
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
og han lavede en helt enestående vin.
Både rød og hvid.
50
00:04:39,321 --> 00:04:43,075
Jeg smagte dem begge for længe siden.
Nu husker jeg det.
51
00:04:43,075 --> 00:04:45,786
Forbløffende, men fremragende.
52
00:04:46,411 --> 00:04:48,330
- "Lignage"?
- Ja.
53
00:04:48,330 --> 00:04:52,668
- Super. Hvor finder vi den?
- Den findes ikke mere.
54
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
André Gigon gik fallit i 1996.
55
00:05:00,843 --> 00:05:02,261
- Pis.
- Hvad?
56
00:05:02,261 --> 00:05:05,764
Den sidste flaske blev solgt på auktion
for fem år siden til USA.
57
00:05:06,849 --> 00:05:08,100
Til hvilken pris?
58
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
10.000 euro.
59
00:05:11,728 --> 00:05:13,564
- Hold da kæft.
- Ja.
60
00:05:13,564 --> 00:05:17,401
De andre flasker blev solgt
til samme pris over hele verden.
61
00:05:19,653 --> 00:05:23,907
Jeg rejser til Tokyo i aften.
Jeg må finde den vin og smage den.
62
00:05:26,159 --> 00:05:31,790
Jeg er nødt til det. Jeg må spørge,
om der ikke er en flaske tilbage. Bare én.
63
00:05:31,790 --> 00:05:33,917
Og hvis han vil have 10.000 euro?
64
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
Jeg kan godt hjælpe dig.
65
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
- Nej, det skal du ikke.
- Jo, kom.
66
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
Hvad? Men...
67
00:05:48,223 --> 00:05:51,768
- Har du en kæreste?
- Det er lidt kompliceret.
68
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
Hvad er?
69
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Mig og mænd generelt.
70
00:05:59,276 --> 00:06:00,319
Okay.
71
00:06:00,903 --> 00:06:05,490
- Men du har haft en?
- Ja ja. Ja, eller...
72
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
Ikke noget seriøst.
73
00:06:09,077 --> 00:06:12,331
Når man er en pige,
der ikke kan gå på restaurant
74
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
og ikke går til fest, fordi man er
den eneste, der ikke drikker...
75
00:06:16,043 --> 00:06:19,505
Kort sagt en pige, der ikke nyder livet.
76
00:06:20,214 --> 00:06:23,091
Ja, så synes de fleste fyre, at man...
77
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
- Jeg forstår.
- Ja.
78
00:06:25,928 --> 00:06:29,848
Jeg er 29 år og bor hos min mor,
så det er virkelig ynkeligt.
79
00:06:31,016 --> 00:06:32,643
Velkommen i klubben.
80
00:06:33,227 --> 00:06:36,730
Jeg bor hos og arbejder for min far,
så det er ikke bedre.
81
00:06:38,982 --> 00:06:43,779
Du skal ikke være nervøs.
Den nye Camille er kommet.
82
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Camille 2.0.
83
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Fedt.
84
00:07:07,719 --> 00:07:10,556
"AROMATISK PALET"
85
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
Nu er vi der.
86
00:07:20,232 --> 00:07:21,733
Hvor er vinmarkerne?
87
00:07:23,986 --> 00:07:25,153
Godt spørgsmål.
88
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Goddag.
89
00:07:40,961 --> 00:07:42,087
Hr. Gigon?
90
00:07:45,674 --> 00:07:46,675
André Gigon?
91
00:07:48,594 --> 00:07:49,595
Ja?
92
00:07:49,595 --> 00:07:52,556
Goddag. Undskyld. Vi søger André Gigon.
93
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
Det er ham. Jeg er hans søn. Hvad vil I?
94
00:07:57,144 --> 00:07:59,813
- Kan vi tale sammen?
- Om hvad?
95
00:08:02,441 --> 00:08:07,654
Hele sit liv skabte min far nye vine
og eksperimenterede med nye teknikker.
96
00:08:07,654 --> 00:08:10,157
Også økologisk vin,
længe før det blev moderne.
97
00:08:10,157 --> 00:08:14,453
- Han genindførte glemte druesorter.
- Som for eksempel Lignage?
98
00:08:14,453 --> 00:08:18,665
Ja. Den var jeg med til at lave.
Vi troede begge to på det.
99
00:08:18,665 --> 00:08:21,793
Han lagde al sin energi
og alle sine penge i det.
100
00:08:22,753 --> 00:08:26,089
Han lavede en fantastisk vin,
som kunne måle sig med de bedste,
101
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
fra en druesort, som ingen kendte.
102
00:08:29,176 --> 00:08:33,972
Han knoklede, men vi producerede ikke nok.
Vi var for små.
103
00:08:33,972 --> 00:08:36,808
Og vi havde ikke penge til marketing,
104
00:08:36,808 --> 00:08:40,020
så ingen kendte vores vin.
Kun enkelte nysgerrige.
105
00:08:40,020 --> 00:08:45,442
Vi gik fallit i 1996.
Vi nåede igennem nøjagtig ti årgange.
106
00:08:45,442 --> 00:08:48,070
Vi solgte alt for at betale gælden.
107
00:08:48,070 --> 00:08:50,697
Senere så jeg, at flere tjente kassen.
108
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
10.000 euro for en flaske,
som vi solgte for 40 franc.
109
00:08:59,039 --> 00:09:03,794
Hr. Gigon, I har vel ikke
en enkelt flaske Linage tilbage?
110
00:09:05,629 --> 00:09:09,967
Den vin, du smagte i konkurrencen...
Tror du, det er vores?
111
00:09:11,176 --> 00:09:14,972
Muligvis, men jeg må smage den
for at være sikker.
112
00:09:15,556 --> 00:09:17,599
Beklager, jeg har solgt det hele.
113
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Blandt de aromaer, jeg kan huske,
114
00:09:22,521 --> 00:09:27,109
er der en, som åbenbart ikke
normalt forbindes med rødvin. Selleri.
115
00:09:28,902 --> 00:09:32,030
Hørte du det, far? Selleri.
116
00:09:38,245 --> 00:09:44,042
Det unikke ved Linage-druen er dens evne
til at blive til både rødvin og hvidvin.
117
00:09:44,042 --> 00:09:47,337
Min far lavede begge farver af samme høst.
118
00:09:47,337 --> 00:09:53,135
Vi kunne smage aromaer fra rødvinen
i hvidvinen og omvendt.
119
00:09:53,135 --> 00:09:57,598
Så selleri er meget muligt.
120
00:09:57,598 --> 00:10:04,313
Den flaske, I søger,
kan meget vel være en Lignage 1987.
121
00:10:12,529 --> 00:10:15,115
- Farvel og tak.
- Tak.
122
00:10:15,115 --> 00:10:16,658
Tak.
123
00:10:17,326 --> 00:10:19,620
Sikke noget pjat. Jeg kan køre dig.
124
00:10:19,620 --> 00:10:25,125
Hold nu op. Du har langt hjem.
Han kører mig direkte til lufthavnen.
125
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Jeg vil gerne sige tak
for din store hjælp.
126
00:10:29,338 --> 00:10:33,342
Det var virkelig dejligt Tusind tak.
127
00:10:34,259 --> 00:10:36,386
- Goddag.
- Goddag.
128
00:10:36,386 --> 00:10:39,598
Nå, men pas godt på dig selv.
129
00:10:39,598 --> 00:10:43,185
- Vi snakkes ved.
- Ja. Hils din far og sig tak.
130
00:10:43,185 --> 00:10:45,229
Ja, selvfølgelig.
131
00:10:47,272 --> 00:10:50,901
- Farvel, Camille Léger.
- Farvel, Thomas Chassangre.
132
00:11:05,999 --> 00:11:07,084
Hej.
133
00:11:41,118 --> 00:11:44,705
- Goddag, jeg hedder Tomine.
- Yurika Katase.
134
00:11:50,836 --> 00:11:51,837
Må jeg?
135
00:12:01,722 --> 00:12:06,351
Jeg ville møde Dem, fordi De dækker
historien om Léger-testamentet.
136
00:12:07,394 --> 00:12:12,149
Jeg vil bede Dem offentliggøre
følgende meddelelse fra mig.
137
00:12:15,527 --> 00:12:20,991
Jeg, Issei Tomine, ønsker at trække mig
fra Alexandre Légers konkurrence
138
00:12:22,075 --> 00:12:27,039
for at bruge al min tid på
familiens virksomhed, Tomine Diamonds.
139
00:12:31,668 --> 00:12:32,878
Var det alt?
140
00:12:35,506 --> 00:12:36,632
Hvad mener De?
141
00:12:39,510 --> 00:12:42,137
Det var ret skuffende.
142
00:12:43,055 --> 00:12:48,101
Næste gang kan De bare sende en e-mail.
Så undgår vi begge at spilde tiden.
143
00:12:50,604 --> 00:12:55,609
De har altså valgt
at ære familietraditionen?
144
00:12:56,944 --> 00:12:59,655
Det skyldes ikke, at De er bange?
145
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Hvad mener De?
146
00:13:09,581 --> 00:13:13,252
De er bange for at tabe ansigt
til en kvinde fra en anden verden,
147
00:13:13,252 --> 00:13:19,299
som oven i købet
er Alexandre Légers datter.
148
00:13:19,299 --> 00:13:24,429
Jeg forstår det godt.
Jeg har lavet min research.
149
00:13:25,347 --> 00:13:28,642
Jeg mødte nogle af Deres medstuderende
fra ønologistudiet.
150
00:13:29,268 --> 00:13:34,106
De fortalte, at De var den dygtigste,
og derfor tog Léger Dem under sin vinge.
151
00:13:34,106 --> 00:13:36,149
Det var aldrig sket før.
152
00:13:36,733 --> 00:13:40,779
I følge dem er der kun én,
der kan slå Légers datter...
153
00:13:42,489 --> 00:13:46,785
...og alle andre for den sags skyld,
og det er Dem.
154
00:13:47,619 --> 00:13:51,331
De sagde, at det eneste,
De lever for, er vin.
155
00:13:52,374 --> 00:13:58,130
Så hvis der er nogen her,
der ikke er ærlig, er det ikke mig.
156
00:13:59,590 --> 00:14:03,427
Så hvad gør De? Giver De op eller ej?
157
00:14:07,347 --> 00:14:09,016
Det er ikke så nemt, vel?
158
00:14:13,770 --> 00:14:14,855
Jeg går nu.
159
00:14:17,191 --> 00:14:19,276
Tænk Dem nu godt om.
160
00:14:29,286 --> 00:14:32,372
Godt at se dig, Camille.
161
00:14:34,166 --> 00:14:37,211
Se her. "Århundredets dyst."
162
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
"Går efter det røde guld."
"Fransk-japansk duel."
163
00:14:41,381 --> 00:14:44,510
Du er den store nyhed
ikke bare her, men overalt.
164
00:14:45,636 --> 00:14:50,015
Her er den bedste.
"David mod Goliat." Og du er David.
165
00:14:50,015 --> 00:14:52,726
- Ja... super.
- Det er historisk, unge dame.
166
00:14:53,644 --> 00:14:57,314
Miyabi! Lorenzo! Hvor er I?
167
00:14:57,314 --> 00:14:59,483
- Hvad nu?
- Kom herover.
168
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Lorenzo er min nevø.
169
00:15:02,152 --> 00:15:07,032
Han vil være sommelier,
så jeg bad Miyabi lære ham op.
170
00:15:07,032 --> 00:15:09,409
Han har et stort potentiale, men...
171
00:15:09,409 --> 00:15:11,245
- Han kunne være bedre.
- Ja.
172
00:15:11,995 --> 00:15:16,625
Se ham. Han er stolt af sig selv.
Ikke så sært, hans forældre fortvivler.
173
00:15:17,793 --> 00:15:20,629
Lorenzo, det er den berømte Camille.
174
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
Velkommen til Japan, Camille.
175
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
- Tak. Goddag.
- Miyabi! Nå, der er du.
176
00:15:27,511 --> 00:15:32,224
I Frankrig fik Camille en åbenbaring.
Fortæl dem det.
177
00:15:33,851 --> 00:15:39,982
Jeg tror, vinen i den første udfordring,
kan være en Lignage, Domaine Gigon, 1987.
178
00:15:40,858 --> 00:15:43,735
Hun gik fra
aldrig at have drukket en dråbe vin,
179
00:15:43,735 --> 00:15:46,864
til "det er en Lignage,
Domaine Gigon, 1987".
180
00:15:46,864 --> 00:15:51,743
Jeg kan også tage fejl.
Jeg smagte jo slet ikke vinen, så...
181
00:15:51,743 --> 00:15:57,749
Jeg har en flaske Lignage, Domaine Gigon
i en af mine restauranter i Osaka.
182
00:15:57,749 --> 00:16:01,170
Men det er en årgang 1990, ikke 1987.
183
00:16:02,045 --> 00:16:04,464
- Og hvad værre er...
- Prisen.
184
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Ja. 12.000 euro.
185
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Jeg tror på dig, Camille.
186
00:16:09,553 --> 00:16:14,725
Men jeg kan ikke åbne en flaske
til 12.000 euro for et "muligvis".
187
00:16:15,309 --> 00:16:16,643
Det forstår du vel.
188
00:16:17,686 --> 00:16:21,190
- Hr. Matsubara kommer i aften.
- Hr. Matsubara?
189
00:16:22,608 --> 00:16:24,234
Hr. Matsubara?
190
00:16:25,736 --> 00:16:28,989
En rig forretningsmand.
Og meget overtroisk.
191
00:16:29,573 --> 00:16:34,494
Hver gang han kommer her med en klient,
får han aftalen i hus. Så han kommer tit.
192
00:16:35,287 --> 00:16:38,749
Miyabi kan måske overtale ham til
at åbne den Lignage.
193
00:16:38,749 --> 00:16:40,417
Men der er et problem.
194
00:16:41,001 --> 00:16:44,880
Flasken åbnes foran kunden.
Den forlader aldrig lokalet.
195
00:16:44,880 --> 00:16:48,342
Og hr. Matsubara er ikke typen,
der levner en dråbe.
196
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Pis.
197
00:16:52,221 --> 00:16:56,850
Hvis jeg kan komme tæt på
og lugte til vinen, kan jeg måske...
198
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Okay.
199
00:16:59,478 --> 00:17:03,982
I tager jer af Camille.
Jeg får flasken sendt fra Osaka.
200
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
"Tager jer af"?
201
00:17:08,779 --> 00:17:13,032
Vinen, du skal servere, er følsom.
Den må ikke dekanteres.
202
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Du åbner den,
og hr. Matsubara smager med det samme.
203
00:17:16,787 --> 00:17:21,708
Først viser du vinen
med etiketten vendt mod gæsten.
204
00:17:21,708 --> 00:17:24,169
Dernæst præsenterer du vinen.
205
00:17:24,169 --> 00:17:25,503
Bla bla bla.
206
00:17:25,503 --> 00:17:29,925
Så skærer du folien
lige under halsens nederste ring.
207
00:17:30,676 --> 00:17:35,514
Kniven drejer, ikke flasken,
så gæsten altid kan se etiketten.
208
00:17:36,598 --> 00:17:39,935
Du tørrer propkanten
for at fjerne eventuel skimmel.
209
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
Stik proptrækkeren i.
210
00:17:42,980 --> 00:17:47,401
Når den er skruet godt i,
sætter du første hak mod flasken.
211
00:17:47,401 --> 00:17:49,069
Tryk, og træk proppen op.
212
00:17:49,862 --> 00:17:51,321
Gør det igen i andet hak.
213
00:17:51,321 --> 00:17:56,159
Til sidst bruger du hånden, så du diskret
undgår et smæld, som er for aggressivt.
214
00:17:59,705 --> 00:18:04,501
Undskyld. Jeg kan godt lide smældet.
Det fortæller, at der er fest.
215
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
Nå, ingen fest?
216
00:18:10,883 --> 00:18:13,927
Du sikrer dig, at der ikke er proplugt.
217
00:18:14,595 --> 00:18:16,138
Og tørrer igen flaskehalsen.
218
00:18:19,099 --> 00:18:22,186
Efter det går du om
på gæstens højre side og skænker.
219
00:18:26,356 --> 00:18:30,194
Du tørrer igen flasken,
så der ikke drypper vin ned på etiketten.
220
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
Du afventer gæstens godkendelse,
før du fortsætter.
221
00:18:35,073 --> 00:18:36,158
Tak.
222
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
Din tur.
223
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
Bla bla bla.
224
00:19:32,089 --> 00:19:34,508
Min far lærte mig det...
225
00:19:35,676 --> 00:19:37,344
...da jeg var otte.
226
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
Det skulle jeg måske have sagt.
227
00:19:42,099 --> 00:19:43,141
Undskyld.
228
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
Ja, du kunne have sagt det.
229
00:19:52,776 --> 00:19:53,819
Det er ham.
230
00:20:38,488 --> 00:20:40,282
- Tak, Miyabi!
- Det var så lidt.
231
00:20:40,282 --> 00:20:44,578
- Du er bare den bedste. Jeg elsker dig!
- Det var så lidt.
232
00:20:45,370 --> 00:20:46,622
Fik du den?
233
00:20:49,166 --> 00:20:51,376
- Er Matsubara kommet?
- Ja.
234
00:20:55,172 --> 00:20:56,298
Tak!
235
00:21:11,939 --> 00:21:13,023
Godaften.
236
00:21:13,023 --> 00:21:15,734
- Godaften.
- Godaften.
237
00:21:18,028 --> 00:21:21,448
Lignage, Domaine Gigon, 1990.
238
00:22:06,577 --> 00:22:08,328
Hr. Matsubara!
239
00:23:11,934 --> 00:23:15,521
- Velbekomme, de herrer.
- Tak.
240
00:23:29,868 --> 00:23:31,036
Nå?
241
00:23:32,329 --> 00:23:36,667
Jeg er ikke helt sikker.
Jeg er nødt til at smage den.
242
00:26:10,320 --> 00:26:12,072
Det er ikke den.
243
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
Nej.
244
00:26:26,879 --> 00:26:29,756
- Det gik rigtig fint i aften.
- Tak.
245
00:26:35,554 --> 00:26:38,056
Ved du, at mit mellemnavn er japansk?
246
00:26:39,808 --> 00:26:41,268
Shizuku.
247
00:26:42,978 --> 00:26:45,856
- "Dråbe"?
- Ja.
248
00:26:45,856 --> 00:26:49,484
Min visionære far. Og se mig nu.
249
00:26:49,484 --> 00:26:52,863
Så. Vær ikke så hård ved dig selv.
250
00:26:58,243 --> 00:26:59,661
Jeg må lige tage den.
251
00:27:01,955 --> 00:27:03,373
- Hallo?
- Hej.
252
00:27:05,250 --> 00:27:10,214
Jeg ville bare høre, om det gik godt.
Havde du en god tur? Ikke alt for nervøs?
253
00:27:10,214 --> 00:27:13,634
Vi tog fejl. Det er ikke Gigons vin.
254
00:27:14,801 --> 00:27:19,348
- Pis, pis, pis!
- Ja.
255
00:27:20,057 --> 00:27:25,103
- Det er ikke slut endnu.
- Jeg har 48 timer. Så næsten slut.
256
00:27:25,103 --> 00:27:29,858
- Kan Luca ikke hjælpe dig?
- Nej, han har gjort rigeligt.
257
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
I har spildt jeres tid.
258
00:27:32,444 --> 00:27:35,364
Nej nej. Camille, du giver ikke op.
259
00:27:36,198 --> 00:27:37,199
Okay?
260
00:27:42,037 --> 00:27:43,288
Jeg savner dig.
261
00:27:54,842 --> 00:27:55,968
Skat?
262
00:27:56,468 --> 00:27:58,804
- Jeg løber en tur.
- Okay.
263
00:27:59,471 --> 00:28:00,472
Jeg elsker dig.
264
00:28:12,860 --> 00:28:16,989
Hvor er den?
Hvor er Isseis bekendtgørelse?
265
00:28:16,989 --> 00:28:18,699
Han gør det.
266
00:28:19,491 --> 00:28:22,953
- Er du sikker på det?
- Ja, jeg er.
267
00:28:25,581 --> 00:28:30,252
Hvad er du bange for?
Er du bange for din søn?
268
00:28:32,379 --> 00:28:37,092
Hvis jeg presser ham mere,
lukker han mig ude.
269
00:28:38,760 --> 00:28:42,431
Jeg ved ikke længere,
hvad jeg skal stille op med ham.
270
00:28:43,432 --> 00:28:46,268
Du er for hård ved din søn.
271
00:28:47,644 --> 00:28:50,105
Prøv at være lidt sød ved ham.
272
00:29:03,577 --> 00:29:05,579
Tag en pause.
273
00:29:15,589 --> 00:29:16,840
Hvad sker der?
274
00:29:17,799 --> 00:29:20,969
- Bliver jeg fyret?
- Selvfølgelig ikke.
275
00:29:22,679 --> 00:29:28,852
- Du har vel ikke glemt torsdag aften?
- Selvfølgelig ikke. Bare rolig.
276
00:29:32,981 --> 00:29:36,151
Hirokazu, vil du gøre mig en tjeneste?
277
00:29:37,486 --> 00:29:38,654
Jeg lytter.
278
00:29:39,863 --> 00:29:45,244
Du skal tale med Issei
og finde ud af, hvad han tænker på.
279
00:29:45,827 --> 00:29:48,622
Har han ikke bekendtgjort det endnu?
280
00:29:49,665 --> 00:29:51,708
Han er stadig i tvivl.
281
00:29:51,708 --> 00:29:54,586
Skal jeg hjælpe ham med
at træffe beslutningen?
282
00:29:54,586 --> 00:29:57,840
- Ja tak.
- Hvorfor mig?
283
00:29:58,674 --> 00:30:00,884
Han lytter til dig.
284
00:30:01,885 --> 00:30:07,641
Han respekterer din mening
langt mere end min. Derfor.
285
00:30:08,851 --> 00:30:13,814
- Hvad nu, hvis han har ombestemt sig?
- Så må du tale ham fra det.
286
00:30:13,814 --> 00:30:16,859
- Hvad skal jeg sige?
- Det er jo klart,
287
00:30:17,943 --> 00:30:24,283
at en søn skal adlyde sine forældre
og respektere familiens traditioner.
288
00:30:25,117 --> 00:30:27,286
Hans plads er her.
289
00:30:29,329 --> 00:30:32,791
Og hvad så, hvis jeg ikke er enig i det?
290
00:30:33,625 --> 00:30:35,210
Hvad mener du med det?
291
00:30:35,210 --> 00:30:41,341
Jeg mener,
at vinen måske er hans vej her i livet.
292
00:30:41,341 --> 00:30:43,218
Hvad snakker du om?
293
00:30:43,719 --> 00:30:48,473
Vil du skubbe Issei
i armene på Alexandre Léger?
294
00:30:49,141 --> 00:30:52,477
- Jeg siger, hvad jeg mener...
- Det interesserer mig ikke.
295
00:30:53,187 --> 00:30:55,105
Det er desværre for sent.
296
00:30:55,898 --> 00:31:00,402
Jeg ønsker bare,
at Issei træffer den rigtige beslutning.
297
00:31:01,111 --> 00:31:03,071
Forstår du det?
298
00:31:22,424 --> 00:31:24,009
- Det er løgn!
- Surprise!
299
00:31:25,928 --> 00:31:29,556
- Hvad laver du her?
- Jeg hader, når folk smækker røret på.
300
00:31:32,559 --> 00:31:34,186
- Goddag.
- Frøken Léger.
301
00:31:34,186 --> 00:31:37,314
- Jeg leder efter Luca.
- Han er i kælderen.
302
00:31:37,940 --> 00:31:39,274
Kom.
303
00:31:39,816 --> 00:31:42,444
- Taler du japansk?
- Ja.
304
00:31:48,575 --> 00:31:49,910
Camille.
305
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Vi har savnet dig.
306
00:31:54,456 --> 00:31:56,166
- Hvem er det?
- Det er Thomas.
307
00:31:56,792 --> 00:31:58,585
- Thomas Chassangre?
- Ja.
308
00:31:58,585 --> 00:32:03,048
Velkommen. Tillykke med dit arbejde
med Camille. Fantastisk.
309
00:32:03,048 --> 00:32:04,299
Tak.
310
00:32:04,299 --> 00:32:08,512
I ser godt ud sammen.
Jeg har truffet en beslutning.
311
00:32:09,429 --> 00:32:13,559
Min kælder er din.
Og jeg låner dig Lorenzo og Miyabi.
312
00:32:13,559 --> 00:32:17,062
- Luca, du behøver ikke...
- Jo jo. Gør mig stolt.
313
00:32:18,981 --> 00:32:19,982
Hej.
314
00:32:19,982 --> 00:32:21,608
- Hej.
- Goddag.
315
00:32:21,608 --> 00:32:22,985
Din kæreste?
316
00:32:23,527 --> 00:32:25,028
Nej. Nej, nej.
317
00:32:25,863 --> 00:32:27,030
Bare venner.
318
00:32:30,242 --> 00:32:32,160
Nå, hvad har I?
319
00:32:39,835 --> 00:32:43,797
- Er du okay?
- Ja. Lad os holde en pause.
320
00:32:54,850 --> 00:32:56,059
Far.
321
00:33:00,981 --> 00:33:01,982
Far.
322
00:33:03,525 --> 00:33:06,320
Jeg tror, jeg har fundet min levevej.
323
00:33:07,446 --> 00:33:08,780
Vin er mit liv.
324
00:33:10,115 --> 00:33:13,869
Hvis jeg opgiver det,
får jeg et ulykkeligt liv.
325
00:33:16,079 --> 00:33:17,456
Ligesom jer.
326
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
Issei.
327
00:33:28,967 --> 00:33:33,805
Jeg synes,
du skal forlade den konkurrence.
328
00:33:35,224 --> 00:33:37,184
En søn skal adlyde sine forældre.
329
00:33:38,435 --> 00:33:41,813
Sådan er det bare. Sådan er livet.
330
00:33:43,774 --> 00:33:46,818
- Det har mor bedt dig sige.
- Overhovedet ikke.
331
00:33:46,818 --> 00:33:48,695
Du kan ikke lyve.
332
00:33:50,030 --> 00:33:52,574
Du er den eneste, der altid forstod mig.
333
00:33:53,325 --> 00:33:56,870
- Det var dumt af mig at håbe.
- Hvorfor siger du det?
334
00:33:59,331 --> 00:34:02,167
"Sådan er det bare." Sådan noget sludder!
335
00:34:03,168 --> 00:34:04,837
Hvor er dit selvværd?
336
00:34:06,630 --> 00:34:09,507
Hvordan respektere en,
der ikke elsker sig selv?
337
00:34:10,592 --> 00:34:12,261
Undskyld, jeg siger det,
338
00:34:12,261 --> 00:34:15,973
men hvor længe vil du finde dig i,
at mor behandler dig sådan?
339
00:34:17,850 --> 00:34:19,560
Du er en kujon.
340
00:34:35,492 --> 00:34:38,161
Det er ikke den. Beklager.
341
00:34:38,704 --> 00:34:39,871
Hvad mangler der?
342
00:34:39,871 --> 00:34:43,917
Det er altid det samme.
Det skide selleri mangler.
343
00:34:44,751 --> 00:34:47,754
Vinen, jeg smagte, har det.
Det er jeg sikker på.
344
00:34:47,754 --> 00:34:50,215
Eller... næsten sikker.
345
00:34:50,841 --> 00:34:54,678
Måske er det ikke selleri.
Måske er det en lignende aroma.
346
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
Jeg ved det ikke.
Jeg er kørt fast. Undskyld.
347
00:34:59,600 --> 00:35:02,811
Ved du, hvad vi trænger til? En pause.
348
00:35:03,478 --> 00:35:09,526
At tømme hovedet.
Og lade batterierne op. Ikke?
349
00:35:10,110 --> 00:35:11,320
Den slags.
350
00:35:12,112 --> 00:35:14,364
For nogle gange
351
00:35:14,364 --> 00:35:20,329
er det først, når man ikke leder,
at man finder.
352
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Kom, venner. Jeg giver.
353
00:35:41,099 --> 00:35:43,477
Whisky, venner!
354
00:35:43,477 --> 00:35:46,438
Tom. Camille. Miyabi.
355
00:35:54,446 --> 00:35:55,781
Hold da kæft.
356
00:35:56,865 --> 00:35:59,117
- Ah, den er god.
- Rigtig god.
357
00:36:10,003 --> 00:36:11,463
Den kender jeg.
358
00:36:12,005 --> 00:36:13,382
Hvad skal han?
359
00:37:19,031 --> 00:37:21,950
- Skal vi tale om det?
- Om hvad?
360
00:37:22,868 --> 00:37:24,786
At du er her nu.
361
00:37:25,704 --> 00:37:28,457
Du havde brug for hjælp. Og du er min ven.
362
00:37:28,457 --> 00:37:31,752
- Fløj du 10.000 kilometer for et venskab?
- Ja.
363
00:37:32,669 --> 00:37:34,880
Og fordi min far gav din far et løfte.
364
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Kan du huske det sidste,
jeg sagde i telefonen?
365
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Jeg har en kæreste.
366
00:37:48,560 --> 00:37:49,978
Ja, men du er her.
367
00:38:01,114 --> 00:38:02,616
Øjeblik.
368
00:38:20,843 --> 00:38:23,303
- Syng med!
- Det går fint.
369
00:38:23,303 --> 00:38:26,932
Jeg er lidt træt efter rejsen,
men det går.
370
00:38:28,350 --> 00:38:29,351
Ja.
371
00:38:30,185 --> 00:38:31,186
Og dig?
372
00:38:33,105 --> 00:38:34,106
Ja?
373
00:38:36,400 --> 00:38:41,196
Jeg ser på det, når jeg kommer hjem.
Jeg får ikke tid her.
374
00:38:42,406 --> 00:38:43,657
Ja.
375
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Ja.
376
00:38:50,956 --> 00:38:54,168
- Jeg elsker jer, piger.
- Hvor er du tung.
377
00:38:54,168 --> 00:38:56,295
- Drik noget vand.
- Jeg elsker jer.
378
00:38:56,795 --> 00:38:58,255
Sæt dig ned.
379
00:38:59,423 --> 00:39:02,342
Det gik op for mig, da jeg så cyklen.
380
00:39:02,843 --> 00:39:04,595
Jeg burde have tænkt på det.
381
00:39:08,932 --> 00:39:10,601
Kan du lugte selleri?
382
00:39:13,228 --> 00:39:15,898
- Ja.
- Lugter det som den fra testen?
383
00:39:16,690 --> 00:39:18,317
- Nej.
- Nej.
384
00:39:18,317 --> 00:39:20,944
For det var ikke selleri, du lugtede.
385
00:39:26,783 --> 00:39:29,745
- Bedre, ikke?
- Vi nærmer os.
386
00:39:29,745 --> 00:39:31,997
Ved du, hvad forskellen er?
387
00:39:32,831 --> 00:39:36,418
Iltning. Fordi vinen er ældre.
388
00:39:36,418 --> 00:39:39,713
Vi kan finde selleriaroma i en ung vin.
389
00:39:39,713 --> 00:39:45,761
Men med årene... bliver den til...
390
00:39:50,140 --> 00:39:51,517
Trøffel.
391
00:39:51,517 --> 00:39:54,436
Trøffel! For helvede. Der var den.
392
00:39:54,436 --> 00:39:58,315
Det ændrer jo alt.
Trøffel giver os to vigtige elementer.
393
00:39:58,315 --> 00:40:02,194
Der er Cabernet Sauvignon
eller Cabernet Franc i blandingen.
394
00:40:02,194 --> 00:40:07,741
Det må være en Bordeaux fra en god årgang
eller en god verdensvin med Cabernet.
395
00:40:07,741 --> 00:40:11,995
Samtidig er trøffel et tegn
på vinens aldringsproces.
396
00:40:11,995 --> 00:40:14,289
Den må være ældre end 2006.
397
00:40:14,289 --> 00:40:18,168
Og det er kun muligt
i meget, meget gode vine.
398
00:40:18,877 --> 00:40:20,337
Okay, kom så.
399
00:40:21,797 --> 00:40:22,798
Okay.
400
00:40:33,475 --> 00:40:35,477
Det er de vine, der passer.
401
00:40:36,270 --> 00:40:38,814
Desværre kan du ikke smage dem.
402
00:40:38,814 --> 00:40:44,528
Vi har dem ikke her, og det vil
tage al for lang tid at skaffe dem.
403
00:40:44,528 --> 00:40:48,824
Problemet er,
at både Vega Sicilia og Cheval Blanc
404
00:40:48,824 --> 00:40:52,244
er fremstillet på præcis samme druesorter.
405
00:40:52,244 --> 00:40:55,330
Det er meget svært
at smage forskel på dem.
406
00:40:55,330 --> 00:40:58,083
Se ikke på, hvad de har tilfælles.
407
00:40:59,543 --> 00:41:02,421
Se på, hvad der gør dem forskellige.
408
00:41:04,548 --> 00:41:09,428
Cheval Blanc har en klassisk
modningsproces på nye fade.
409
00:41:09,428 --> 00:41:14,683
Vega Sicilia Unico ligger
mindst seks år i trefade.
410
00:41:14,683 --> 00:41:19,188
En af de længste aldringsprocesser
411
00:41:19,938 --> 00:41:23,192
i verden for rødvin på egefade.
412
00:41:23,775 --> 00:41:26,320
Du kan ikke tage fejl, når du smager den.
413
00:41:26,320 --> 00:41:29,865
Så Cheval Blanc: nye fade.
414
00:41:29,865 --> 00:41:32,910
Vega Sicilia: gamle fade.
415
00:41:33,827 --> 00:41:37,956
Men det svære bliver
at finde den rette årgang,
416
00:41:38,582 --> 00:41:40,459
og det kan vi ikke hjælpe med.
417
00:41:42,002 --> 00:41:45,172
- Du må klare dig selv.
- Fedt.
418
00:41:56,350 --> 00:41:59,436
Jeg hedder Issei Tomine.
Jeg blev bedt om at komme.
419
00:42:30,676 --> 00:42:36,765
Værsgo. De venter på Dem.
420
00:42:45,482 --> 00:42:46,692
Godmorgen.
421
00:42:56,159 --> 00:43:02,624
Som lovet er her vinen, I skal blindsmage,
før I afleverer svaret på testen.
422
00:47:20,007 --> 00:47:22,885
Jeg begynder med hr. Tomines svar.
423
00:47:27,681 --> 00:47:30,642
Château Cheval Blanc, 1999.
424
00:47:36,315 --> 00:47:37,858
Og nu frøken Légers svar.
425
00:47:40,110 --> 00:47:42,988
Château Cheval Blanc, 2000.
426
00:47:46,658 --> 00:47:48,702
Vinen, I smagte, er en...
427
00:47:54,291 --> 00:47:55,542
...Château Cheval Blanc...
428
00:47:57,544 --> 00:47:58,712
...1999.
429
00:48:02,049 --> 00:48:04,801
Hr. Tomine vinder denne test.
430
00:48:05,719 --> 00:48:10,849
I får detaljerne om næste test
på mit kontor i morgen klokken 16.
431
00:48:11,558 --> 00:48:12,559
- Allerede?
- Ja.
432
00:49:21,461 --> 00:49:24,173
Første test har fundet sted.
433
00:49:24,715 --> 00:49:30,387
Begge kandidater identificerede vinen.
434
00:49:30,387 --> 00:49:34,516
Men hr. Tomine vandt testen,
435
00:49:35,475 --> 00:49:38,145
da han identificerede årgangen.
436
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
Undskyld.
437
00:49:44,151 --> 00:49:46,403
- Hallo?
- Honoka.
438
00:49:47,571 --> 00:49:48,864
Har du glemt det?
439
00:49:48,864 --> 00:49:50,449
Hvornår kommer du?
440
00:49:50,449 --> 00:49:54,244
Hvordan kunne du gøre det?
Hvorfor standsede du ham ikke?
441
00:49:54,244 --> 00:49:57,581
Han vandt testen. Hører du mig?
Det er din skyld.
442
00:49:57,581 --> 00:50:00,834
- Det er i alle medier.
- Det ved jeg virkelig ikke.
443
00:50:04,171 --> 00:50:06,423
Jeg sagde det ellers til ham.
444
00:50:07,549 --> 00:50:12,554
Du er uduelig. Fuldstændig inkompetent.
Du står altid i vejen for mig.
445
00:50:13,263 --> 00:50:14,973
Gid jeg aldrig havde mødt dig.
446
00:50:39,581 --> 00:50:43,627
- Har De en stor kuvert?
- Ja. Lige et øjeblik.
447
00:51:22,708 --> 00:51:24,793
- Værsgo.
- Tak.
448
00:51:49,401 --> 00:51:51,653
Vil De bringe den ud for mig?
449
00:51:56,533 --> 00:51:57,534
Javel.
450
00:52:30,901 --> 00:52:32,319
EFTER MANGAEN KAMI NO SHIZUKU
451
00:52:49,837 --> 00:52:51,839
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve