1 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 (抱歉,我沒辦法幫你打包,加油囉) 2 00:00:41,917 --> 00:00:48,841 《神之雫》 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,719 (蕨類) 4 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 距離比賽還有五天,妳只辨識出一種香氣 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 我知道妳累了,但妳能再努力一下嗎? 6 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 別放棄 7 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 別吞下去,好嗎? 8 00:01:15,993 --> 00:01:17,369 吐出來 9 00:01:17,369 --> 00:01:18,954 好 10 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 “芹菜根 11 00:01:50,402 --> 00:01:55,115 可可、鉛筆、粉筆、蕨類 12 00:01:55,908 --> 00:01:58,493 黏土、甘草” 13 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 妳確定有芹菜根? 14 00:02:05,250 --> 00:02:08,044 不,我不確定 15 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 你記得食堂裡的 16 00:02:10,881 --> 00:02:13,425 奇怪沙拉配芹菜和美乃滋嗎? 17 00:02:13,425 --> 00:02:14,885 有一樣的味道 18 00:02:17,888 --> 00:02:21,266 好,因為通常會有芹菜根氣味的都是白酒 19 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 例如羅亞爾河或希臘的酒,但紅酒不會有 20 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 妳百分百確定? 21 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 湯瑪斯,我不知道 22 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 我再也沒辦法專心了,我的頭要... 23 00:02:33,320 --> 00:02:35,906 抱歉,但因為妳描述的香氣 24 00:02:35,906 --> 00:02:39,618 跟我所知道的所有葡萄酒都不符合 讓我快發瘋了 25 00:02:42,037 --> 00:02:43,705 今晚這樣就行了 26 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 我們做得很棒 27 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 我要去睡覺了 28 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 - 晚安 - 晚安 29 00:02:53,882 --> 00:02:54,925 “黃香李 30 00:02:54,925 --> 00:02:56,051 藍莓 31 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 芹菜根 32 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 可可、鉛筆 33 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 粉筆... 34 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 蕨類 35 00:03:09,398 --> 00:03:10,858 黏土、甘草” 36 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 黃香李、藍莓 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 芹菜根? 38 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 可可、鉛筆、粉筆 39 00:03:21,410 --> 00:03:23,453 蕨類、黏土、甘草 40 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 黃香李、藍莓 41 00:03:28,208 --> 00:03:33,797 芹菜根、可可、鉛筆、粉筆 42 00:03:34,673 --> 00:03:37,759 蕨類、黏土、甘草 43 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 黃香李、藍莓 44 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 芹菜根、可可、鉛筆 45 00:03:42,472 --> 00:03:45,601 粉筆、蕨類、黏土、甘草 46 00:03:59,072 --> 00:04:00,324 你在找什麼? 47 00:04:02,576 --> 00:04:03,577 我能幫忙嗎? 48 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 好 49 00:04:12,544 --> 00:04:13,754 你們在做什麼? 50 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 好喔 51 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 我找到了 52 00:04:21,553 --> 00:04:22,638 就是這個 53 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 在1986年 54 00:04:25,557 --> 00:04:27,309 一位名叫安德烈吉貢的都蘭葡萄種植者 55 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 決定重新培育一種自二戰以來 56 00:04:29,561 --> 00:04:33,148 就無人使用過的古老葡萄品種“里納熱” 57 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 這是一種很特殊的葡萄品種 58 00:04:35,943 --> 00:04:39,321 他用它釀造出了很特別的紅酒和白酒 59 00:04:39,321 --> 00:04:43,075 我很久以前兩者都有嚐過 我現在想起來了 60 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 令人困惑,但很細緻 61 00:04:46,411 --> 00:04:48,330 - “里納熱” - 對 62 00:04:48,330 --> 00:04:50,249 太好了,要去哪裡找? 63 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 這個嘛,已經找不到了 64 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 安德烈吉貢在1996年破產了 65 00:04:58,131 --> 00:04:59,675 (1990年,都蘭酒莊,吉貢葡萄里納熱) 66 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 - 媽的 - 怎麼了? 67 00:05:02,261 --> 00:05:05,764 最後一瓶是五年前拍賣給美國人的 68 00:05:06,849 --> 00:05:08,100 價格是多少? 69 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 一萬歐元 70 00:05:11,728 --> 00:05:13,564 - 真他媽的 - 是啊 71 00:05:13,564 --> 00:05:17,401 其他的也都在世界各地 以大致相同的價格售出 72 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 我今晚就要出發去東京了 我得找到那支酒 73 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 我得嚐過才能確定 74 00:05:26,159 --> 00:05:27,494 我別無選擇 75 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 我得去見他,問他還有沒有一瓶 76 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 只需要一瓶 77 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 如果他要賣一萬歐元呢? 78 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 如果需要的話,我能幫忙 79 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 - 不行,菲利浦,我不能接受... - 快點,走吧 80 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 什麼?可是... 81 00:05:48,223 --> 00:05:50,017 妳有在交往的人嗎? 82 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 情況很複雜 83 00:05:52,352 --> 00:05:53,812 怎麼複雜? 84 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 男人與我的關係 85 00:05:59,276 --> 00:06:00,319 好 86 00:06:00,903 --> 00:06:02,487 妳以前有談過戀愛吧? 87 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 有啦...我是說... 88 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 沒有過認真的 89 00:06:09,077 --> 00:06:12,331 是這樣的,如果你是個不能去餐廳的女生 90 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 因為只有你不能喝酒 而不能去參加派對... 91 00:06:16,043 --> 00:06:19,505 換句話說,就是那種 “無法享受生活中的小事”的人 92 00:06:20,214 --> 00:06:23,091 這個嘛,男人通常覺得這種女生很... 93 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 - 我知道,好 - 好 94 00:06:25,928 --> 00:06:29,848 而且我已經29歲了 還跟我媽一起住,所以很可悲 95 00:06:31,016 --> 00:06:32,643 那麼,歡迎加入俱樂部 96 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 我跟我爸一起住、一起工作 所以其實沒有比較好 97 00:06:38,982 --> 00:06:41,777 嘿,別擔心 98 00:06:42,277 --> 00:06:43,779 新的卡蜜兒誕生了 99 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 卡蜜兒2.0 100 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 太好了 101 00:07:07,719 --> 00:07:10,556 (香調板) 102 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 就快到了 103 00:07:20,232 --> 00:07:21,733 葡萄園在哪裡? 104 00:07:23,986 --> 00:07:25,153 好問題 105 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 哈囉 106 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 吉貢先生 107 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 是安德烈吉貢嗎? 108 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 什麼事? 109 00:07:49,595 --> 00:07:52,556 你好,抱歉打擾了 我們是來找安德烈吉貢的 110 00:07:54,099 --> 00:07:56,310 這就是他,我是他兒子,請問有事嗎? 111 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 可以聊聊嗎? 112 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 聊什麼? 113 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 我父親一輩子都在努力釀造新酒 114 00:08:05,027 --> 00:08:07,654 和試驗新的工作技術 115 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 他比任何人都早就釀造出有機葡萄酒 116 00:08:10,157 --> 00:08:13,035 他想要重新培育被遺忘的葡萄品種 117 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 例如里納熱? 118 00:08:14,453 --> 00:08:16,663 對,當然,我也參與了里納熱的作業 119 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 我父親對它抱持很高的信念,我也是 120 00:08:18,665 --> 00:08:21,793 他投入了所有的精力和積蓄 121 00:08:22,753 --> 00:08:26,089 他成功製造出了一種不可思議的葡萄酒 幾乎能媲美最頂尖的 122 00:08:26,089 --> 00:08:29,176 全都要歸功於一種沒人知道的葡萄品種 123 00:08:29,176 --> 00:08:32,763 他為此付出了一切,但我們的產量不夠 124 00:08:32,763 --> 00:08:33,972 我們只是個小公司 125 00:08:33,972 --> 00:08:36,808 我們也沒有足夠的錢做行銷 126 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 所以除了幾個很好奇的人以外 沒人知道我們的酒 127 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 我們的公司在1996年破產了 128 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 我們的酒經歷了整整十個年份 129 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 我們全都賣掉了,來清償債務 130 00:08:48,070 --> 00:08:50,697 我知道有些人利用它來大賺一票 131 00:08:51,240 --> 00:08:54,785 一瓶一萬歐元,而我們只賣40法郎 132 00:08:59,039 --> 00:09:03,794 吉貢先生,你會不會剛好 還留有一瓶里納熱? 133 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 妳在比賽中品嚐的那支酒 134 00:09:08,966 --> 00:09:09,967 妳覺得是我們的酒? 135 00:09:11,176 --> 00:09:14,972 有可能,但我得嚐過才能確定 136 00:09:15,556 --> 00:09:17,599 抱歉,我全都賣掉了 137 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 在我記得的香氣中 138 00:09:22,521 --> 00:09:25,774 有一種是通常不會在紅酒中出現的 139 00:09:25,774 --> 00:09:27,109 是芹菜根 140 00:09:28,902 --> 00:09:30,237 爸,你有聽到嗎? 141 00:09:30,863 --> 00:09:32,030 芹菜根 142 00:09:38,245 --> 00:09:44,042 里納熱的獨特之處在於 能夠釀造出紅酒和白酒 143 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 我父親成功使用一個年份的葡萄 釀造出了紅酒與白酒 144 00:09:47,337 --> 00:09:50,257 可以在白酒中品嚐到紅酒的香氣 145 00:09:50,257 --> 00:09:53,135 而紅酒中也能品嚐到白酒的香氣 146 00:09:53,135 --> 00:09:57,598 所以芹菜根是相當有可能的 147 00:09:57,598 --> 00:10:04,313 妳要找的那支可能是1987年的里納熱 148 00:10:12,529 --> 00:10:13,989 再見,謝謝你 149 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 謝謝 150 00:10:17,326 --> 00:10:19,620 老實說,太蠢了,我可以帶妳去 151 00:10:19,620 --> 00:10:20,704 別擔心 152 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 你得開很長一段路 153 00:10:22,414 --> 00:10:25,125 他會直接送我去機場,這樣比較簡單 154 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 我想感謝你所做的一切 155 00:10:29,338 --> 00:10:33,342 你無法想像我有多感謝,非常感謝你 156 00:10:34,259 --> 00:10:35,302 - 你好 - 你好 157 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 你們好 158 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 好,那保重囉 159 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 - 保持聯絡 - 好 160 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 可以幫我感謝你爸嗎? 161 00:10:43,185 --> 00:10:45,229 好,當然,我會的 162 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 再見,卡蜜兒雷傑 163 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 再見,湯瑪斯夏松 164 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 再見 165 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 幸會,我是遠峰 166 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 我是片瀨百合香 167 00:11:50,836 --> 00:11:51,837 可以錄音嗎? 168 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 我想見妳 169 00:12:03,307 --> 00:12:06,351 因為《雷傑遺囑》報導是妳寫的 170 00:12:07,394 --> 00:12:12,149 我希望妳將我現在所要說的內容 寫成正式的宣告 171 00:12:15,527 --> 00:12:20,991 我,遠峰一青 希望退出亞歷山大雷傑的測驗 172 00:12:22,075 --> 00:12:27,039 原因是我要全心投入 我自己的家族事業,遠峰鑽石 173 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 就這樣? 174 00:12:35,506 --> 00:12:36,632 什麼意思? 175 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 真是令人失望 176 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 下次請直接傳電郵給我就好 177 00:12:45,891 --> 00:12:48,101 這樣我們可以不浪費彼此的時間 178 00:12:50,604 --> 00:12:55,609 你剛才說你想要專心在你的家族事業 179 00:12:56,944 --> 00:12:59,655 事實是因為害怕而退出,對吧? 180 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 妳在說什麼啊? 181 00:13:09,581 --> 00:13:13,252 你只是怕輸給一個西方女子會丟自己的臉 182 00:13:13,252 --> 00:13:19,299 而且她還是亞歷山大雷傑的親生女兒 183 00:13:19,299 --> 00:13:21,343 我懂啦 184 00:13:21,343 --> 00:13:24,429 我研究了關於你的事 185 00:13:25,347 --> 00:13:28,642 我見了幾個你在釀酒學校的同學 186 00:13:29,268 --> 00:13:31,603 他們都說你是最有天分的 187 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 所以雷傑才會那麼照顧你 188 00:13:34,106 --> 00:13:36,149 這種事還是頭一回 189 00:13:36,733 --> 00:13:40,779 他們說只有你能打敗雷傑的女兒... 190 00:13:42,489 --> 00:13:46,785 不,其實是能打敗所有人 191 00:13:47,619 --> 00:13:51,331 他們說葡萄酒就是你活著的目的 192 00:13:52,374 --> 00:13:58,130 如果有人沒憑著良心說話,那可不是我 193 00:13:59,590 --> 00:14:03,427 所以,要怎麼做?真的要放棄嗎? 194 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 很不容易,對吧? 195 00:14:13,770 --> 00:14:14,855 你就再一次 196 00:14:17,191 --> 00:14:19,276 好好地思考一下吧 197 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 卡蜜兒,真高興見到妳 198 00:14:34,166 --> 00:14:35,417 妳看這個 199 00:14:35,417 --> 00:14:37,211 “世紀之戰” 200 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 “遠征紅金”、“法日決鬥” 201 00:14:41,381 --> 00:14:44,510 妳上了新聞,不只是這裡,到處都是 202 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 這是我最愛的 203 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 “大衛對戰歌利亞”,妳是大衛,好嗎? 204 00:14:50,015 --> 00:14:52,726 - 是啊,太好了 - 妳在寫歷史啊,小姐 205 00:14:53,644 --> 00:14:55,604 小雅、羅倫佐 206 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 你們都上哪去了? 207 00:14:57,314 --> 00:14:59,483 - 幹嘛? - 來,過來這裡 208 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 羅倫佐是我姪子 209 00:15:02,152 --> 00:15:07,032 他想當侍酒師,所以我請小雅訓練他 210 00:15:07,032 --> 00:15:09,409 他很有潛力,不過應該說... 211 00:15:09,409 --> 00:15:11,245 - 他可以表現得更好 - 對 212 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 妳看他,他真是自豪得不得了 213 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 難怪他會讓他的父母那麼絕望 214 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 羅倫佐,這位就是大名鼎鼎的卡蜜兒 215 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 卡蜜兒,歡迎光臨日本 216 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 - 謝謝,你好 - 小雅,妳來了 217 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 所以呢,卡蜜兒在法國靈光乍現了 218 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 快啊,跟他們說 219 00:15:33,851 --> 00:15:39,982 我想第一回合挑戰的酒 應該是吉貢莊園,1987年的里納熱 220 00:15:40,858 --> 00:15:43,735 她從“我一直都滴酒不沾”到 221 00:15:43,735 --> 00:15:46,864 “是吉貢莊園,1987年的里納熱” 222 00:15:46,864 --> 00:15:51,743 我也可能猜錯,我是說 我根本連這支酒都沒嚐過,所以... 223 00:15:51,743 --> 00:15:57,749 我在大阪的一間餐廳裡 有一瓶吉貢莊園的里納熱 224 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 但年份是1990,不是1987 225 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 更糟的... 226 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 是價格 227 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 對,一萬兩千歐元 228 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 卡蜜兒,我相信妳 229 00:16:09,553 --> 00:16:14,725 但我不能只因為“可能” 就打開價值一萬兩千歐元的酒 230 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 我希望妳能理解 231 00:16:17,686 --> 00:16:19,688 松原先生今晚會來 232 00:16:19,688 --> 00:16:21,190 松原先生? 233 00:16:22,608 --> 00:16:24,234 松原先生? 234 00:16:25,736 --> 00:16:27,196 一名富商 235 00:16:27,196 --> 00:16:28,989 他很迷信 236 00:16:29,573 --> 00:16:32,951 他每次帶客戶來這裡,都能談成生意 237 00:16:32,951 --> 00:16:34,494 所以他常來 238 00:16:35,287 --> 00:16:38,749 小雅可以試著說服他打開那瓶里納熱 239 00:16:38,749 --> 00:16:40,417 但有個問題 240 00:16:41,001 --> 00:16:43,212 酒在客戶面前打開了 241 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 就不會離開那個房間 242 00:16:44,880 --> 00:16:48,342 而且松原先生不是那種會留下一滴酒的人 243 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 媽的 244 00:16:52,221 --> 00:16:55,641 如果我能跟酒瓶靠得夠近 就能聞到裡面的酒 245 00:16:55,641 --> 00:16:56,850 那也許... 246 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 好 247 00:16:59,478 --> 00:17:00,729 你們照顧卡蜜兒 248 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 我去叫他們把酒從大阪送過來 249 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 “照顧”? 250 00:17:08,779 --> 00:17:11,740 妳要開的這瓶酒很纖細 251 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 不能換瓶醒酒 252 00:17:13,032 --> 00:17:16,118 妳要開瓶以後,直接讓松原先生試喝 253 00:17:16,787 --> 00:17:18,204 第一 254 00:17:18,204 --> 00:17:21,708 介紹葡萄酒時,標籤要面向顧客們 255 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 第二,要唸出酒名 256 00:17:24,169 --> 00:17:25,503 啦啦啦啦啦 257 00:17:25,503 --> 00:17:29,925 第三,切開瓶頸下緣底部的箔紙 258 00:17:30,676 --> 00:17:32,886 要轉動刀子,不是轉瓶子 259 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 讓客戶能一直看得到標籤 260 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 擦拭軟木塞的邊緣,以防有發霉的情形 261 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 然後插入開瓶器 262 00:17:42,980 --> 00:17:45,065 當螺釘完全嵌入時 263 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 將第一個槽口固定在瓶頸上 264 00:17:47,401 --> 00:17:49,069 往上扳,抽出軟木塞 265 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 在第二層重複動作 266 00:17:51,321 --> 00:17:54,992 最後用手更小心地抽拔,避免發出啵聲 267 00:17:54,992 --> 00:17:56,159 這樣太暴力了 268 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 抱歉,我喜歡聽啵聲 269 00:18:02,332 --> 00:18:04,501 意思就是“開派對囉” 270 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 所以,沒有要開派對,對吧? 271 00:18:10,883 --> 00:18:13,927 然後檢查沒有軟木塞的氣味 272 00:18:14,595 --> 00:18:16,138 接著再次擦拭瓶頸 273 00:18:19,099 --> 00:18:22,186 在此之後,走到客戶的右手邊為他斟酒 274 00:18:26,356 --> 00:18:30,194 再次擦拭瓶頸,確保沒有酒滴到標籤上 275 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 然後等待客戶的許可,再為其他人斟酒 276 00:18:35,073 --> 00:18:36,158 謝謝 277 00:18:38,911 --> 00:18:39,912 換妳來 278 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 啦啦啦啦啦 279 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 我爸教了我這套動作... 280 00:19:35,676 --> 00:19:37,344 在我八歲的時候 281 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 也許我該早點跟你們說 282 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 對不起 283 00:19:45,310 --> 00:19:47,020 對,妳可以跟我們說一下 284 00:19:52,776 --> 00:19:53,819 他來了 285 00:20:38,488 --> 00:20:40,282 - 小雅,謝謝妳 - 不客氣 286 00:20:40,282 --> 00:20:42,910 妳最棒了,我愛妳,超級感謝妳 287 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 不客氣... 288 00:20:45,370 --> 00:20:46,622 你有拿到嗎? 289 00:20:49,166 --> 00:20:51,376 - 松原來了? - 對,一切順利 290 00:20:55,172 --> 00:20:56,298 謝謝 291 00:21:11,939 --> 00:21:13,023 晚安 292 00:21:13,023 --> 00:21:15,734 - 晚安 - 晚安 293 00:21:18,028 --> 00:21:21,448 吉貢莊園,1990年,里納熱 294 00:22:06,577 --> 00:22:08,328 松原先生 295 00:23:11,934 --> 00:23:13,227 請享用晚餐 296 00:23:13,227 --> 00:23:15,521 - 謝謝 - 謝謝 297 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 如何? 298 00:23:32,329 --> 00:23:36,667 我不知道,我不確定,需要嚐到才知道 299 00:26:10,320 --> 00:26:12,072 不是這支 300 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 糟了 301 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 - 妳今晚表現很好 - 謝了 302 00:26:35,554 --> 00:26:38,056 妳知道我的中間名是日本名字嗎? 303 00:26:39,808 --> 00:26:41,268 雫 304 00:26:42,978 --> 00:26:43,979 水滴? 305 00:26:44,813 --> 00:26:45,856 對 306 00:26:45,856 --> 00:26:49,484 我爸還真是有遠見,瞧瞧我現在的樣子 307 00:26:49,484 --> 00:26:50,569 嘿 308 00:26:51,403 --> 00:26:52,863 別把自己逼得這麼緊 309 00:26:58,243 --> 00:26:59,661 抱歉,我得接這通電話 310 00:27:01,955 --> 00:27:03,373 - 喂 - 喂 311 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 我只想確認一下妳都還好 312 00:27:07,211 --> 00:27:08,504 旅途如何? 313 00:27:09,004 --> 00:27:10,214 妳會緊張嗎? 314 00:27:10,214 --> 00:27:13,634 我們弄錯了,不是吉貢的 315 00:27:14,801 --> 00:27:18,263 討厭,該死... 316 00:27:18,263 --> 00:27:19,348 對啊 317 00:27:20,057 --> 00:27:23,060 - 嘿,還沒結束 - 我還有48小時 318 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 就算還沒結束,看起來也完蛋了 319 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 那路卡呢?他能幫忙嗎? 320 00:27:28,106 --> 00:27:29,858 不,我想他幫得夠多了 321 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 我浪費了你的時間 322 00:27:32,444 --> 00:27:35,364 沒有...卡蜜兒,聽好,不能放棄 323 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 好嗎? 324 00:27:42,037 --> 00:27:43,288 我想你 325 00:27:54,842 --> 00:27:55,968 親愛的 326 00:27:56,468 --> 00:27:58,804 - 我要去跑步了 - 好 327 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 我愛你 328 00:28:12,860 --> 00:28:14,486 在哪? 329 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 一青的聲明在哪? 330 00:28:16,989 --> 00:28:18,699 他說了他會發 331 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 妳確定? 332 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 對,我確定 333 00:28:25,581 --> 00:28:26,707 妳在怕什麼? 334 00:28:28,417 --> 00:28:30,252 妳怕自己的兒子? 335 00:28:32,379 --> 00:28:37,092 如果我把他推得更遠 他就再也不會理我了 336 00:28:38,760 --> 00:28:42,431 我已經不知道該拿他怎麼辦了 337 00:28:43,432 --> 00:28:46,268 我覺得妳對妳兒子太嚴厲了 338 00:28:47,644 --> 00:28:50,105 試著偶爾對他好一點 339 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 休息一下吧? 340 00:29:15,589 --> 00:29:16,840 怎麼了? 341 00:29:17,799 --> 00:29:18,967 我被開除了? 342 00:29:18,967 --> 00:29:20,969 你在說什麼傻話? 343 00:29:22,679 --> 00:29:25,265 妳沒有忘記週四晚上的事吧? 344 00:29:26,016 --> 00:29:27,434 當然沒有 345 00:29:27,434 --> 00:29:28,852 不用擔心 346 00:29:32,981 --> 00:29:34,399 宏和 347 00:29:34,399 --> 00:29:36,151 幫我個忙好嗎? 348 00:29:37,486 --> 00:29:38,654 什麼事? 349 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 去跟一青聊聊 350 00:29:42,366 --> 00:29:45,244 去問清楚他的想法 351 00:29:45,827 --> 00:29:48,622 難道他還沒發表聲明? 352 00:29:49,665 --> 00:29:51,708 他還在迷惘 353 00:29:51,708 --> 00:29:54,586 妳要我去清除他的迷惘? 354 00:29:54,586 --> 00:29:56,129 對,拜託了 355 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 為何要我去? 356 00:29:58,674 --> 00:30:00,884 他會聽你的話 357 00:30:01,885 --> 00:30:06,348 比起我,他更尊重你的意見 358 00:30:06,348 --> 00:30:07,641 這就是原因 359 00:30:08,851 --> 00:30:11,854 如果他改變心意了呢? 360 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 那就讓他變回來 361 00:30:13,814 --> 00:30:15,607 這說的是什麼話? 362 00:30:15,607 --> 00:30:16,859 不是很清楚嗎? 363 00:30:17,943 --> 00:30:24,283 小孩要聽父母的話 要尊重、遵循家族的傳統 364 00:30:25,117 --> 00:30:27,286 這裡才是他的歸屬,不是其他地方 365 00:30:29,329 --> 00:30:32,791 那如果我不同意呢? 366 00:30:33,625 --> 00:30:35,210 這是什麼意思? 367 00:30:35,210 --> 00:30:41,341 我的意思是說 “葡萄酒可能就是他的天命” 368 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 你在說什麼啊? 369 00:30:43,719 --> 00:30:48,473 你想要讓一青去亞歷山大雷傑那邊? 370 00:30:49,141 --> 00:30:50,934 我在提供意見,因為妳問了... 371 00:30:50,934 --> 00:30:52,477 我沒有在問你的意見 372 00:30:53,187 --> 00:30:55,105 恐怕已經太遲了 373 00:30:55,898 --> 00:31:00,402 我想要一青做出正確的決定 374 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 你明白嗎? 375 00:31:22,424 --> 00:31:24,009 - 不會吧 - 驚喜 376 00:31:25,928 --> 00:31:27,262 你怎麼會來? 377 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 我受不了被人掛電話 378 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 - 你好 - 雷傑小姐 379 00:31:34,186 --> 00:31:35,979 路卡先生在哪裡? 380 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 在酒窖裡 381 00:31:37,940 --> 00:31:39,274 來吧 382 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 妳會說日語? 383 00:31:41,360 --> 00:31:42,444 對 384 00:31:48,575 --> 00:31:49,910 卡蜜兒 385 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 我們很想妳 386 00:31:54,456 --> 00:31:56,166 - 這位是誰? - 這位是湯瑪斯 387 00:31:56,792 --> 00:31:58,585 - 是湯瑪斯夏松 - 對 388 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 歡迎 389 00:31:59,753 --> 00:32:03,048 真是恭喜你跟卡蜜兒努力的成果,太棒了 390 00:32:03,048 --> 00:32:04,299 謝謝 391 00:32:04,299 --> 00:32:06,093 你們兩個看起來很登對 392 00:32:06,093 --> 00:32:08,512 聽我說,我做了一個決定 393 00:32:09,429 --> 00:32:13,559 我的酒窖隨妳用 而且我把羅倫佐跟小雅借給妳 394 00:32:13,559 --> 00:32:17,062 - 路卡,你不需要... - 別擔心,要讓我以妳為榮 395 00:32:19,982 --> 00:32:21,608 - 嗨 - 你們好 396 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 是妳男朋友? 397 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 不是... 398 00:32:25,863 --> 00:32:27,030 只是朋友 399 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 好,你有什麼呢? 400 00:32:39,835 --> 00:32:43,797 - 沒事吧? - 沒事,休息吧 401 00:32:54,850 --> 00:32:56,059 爸 402 00:33:00,981 --> 00:33:01,982 爸 403 00:33:03,525 --> 00:33:06,320 我想我找到自己的路了 404 00:33:07,446 --> 00:33:08,780 葡萄酒就是我的人生 405 00:33:10,115 --> 00:33:13,869 現在放棄的話 我一輩子都不會感到幸福的 406 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 就像你們所有人 407 00:33:26,298 --> 00:33:27,299 一青 408 00:33:28,967 --> 00:33:33,805 我覺得你該退出那場比賽 409 00:33:35,224 --> 00:33:37,184 孩子必須服從父母 410 00:33:38,435 --> 00:33:41,813 人生就是這麼一回事 411 00:33:43,774 --> 00:33:46,818 - 是媽派你來的吧? - 不是啦 412 00:33:46,818 --> 00:33:48,695 你就別扯謊了吧 413 00:33:50,030 --> 00:33:52,574 爸一直都是唯一能懂我的人 414 00:33:53,325 --> 00:33:55,202 會有這種期待是我太傻了 415 00:33:55,202 --> 00:33:56,870 你怎麼會這麼說? 416 00:33:59,331 --> 00:34:02,167 什麼叫做“人生就是這麼一回事”? 417 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 你的自尊去哪了? 418 00:34:06,630 --> 00:34:09,507 要怎麼去尊敬一個連自己都不愛的人? 419 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 我很不想說這句話 420 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 但你還要忍受媽那樣對待你多久? 421 00:34:17,850 --> 00:34:19,560 你只是個懦夫罷了 422 00:34:35,492 --> 00:34:38,161 不是這支,很抱歉 423 00:34:38,704 --> 00:34:39,871 好,缺少什麼元素? 424 00:34:39,871 --> 00:34:43,917 每次都一樣,就是缺那該死的芹菜根 425 00:34:44,751 --> 00:34:47,754 我嚐的那支酒裡頭有,我很確定 426 00:34:47,754 --> 00:34:50,215 幾乎啦 427 00:34:50,841 --> 00:34:54,678 或者根本不是芹菜根 而是另一種相似的香氣? 428 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 我不知道,我迷失了,對不起 429 00:34:59,600 --> 00:35:01,602 妳知道我們需要什麼嗎? 430 00:35:01,602 --> 00:35:02,811 休息 431 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 放空我們的腦袋 432 00:35:05,731 --> 00:35:09,526 好好充充電,知道嗎? 433 00:35:10,110 --> 00:35:11,320 全部都要 434 00:35:12,112 --> 00:35:14,364 因為有時候 435 00:35:14,364 --> 00:35:20,329 當妳停止尋找時,答案就會出現 436 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 走吧,各位,我請客 437 00:35:41,099 --> 00:35:43,477 各位,威士忌來了 438 00:35:43,477 --> 00:35:46,438 小湯、卡蜜兒、小雅 439 00:35:54,446 --> 00:35:55,781 真他媽的 440 00:35:56,865 --> 00:35:59,117 - 真讚 - 超級讚的 441 00:36:10,003 --> 00:36:11,463 我會唱這首 442 00:36:12,005 --> 00:36:13,382 他要去哪裡? 443 00:37:19,031 --> 00:37:20,741 我們要談嗎? 444 00:37:20,741 --> 00:37:21,950 談什麼? 445 00:37:22,868 --> 00:37:24,786 你啊,跑到這裡來 446 00:37:25,704 --> 00:37:28,457 妳需要我幫忙 而且妳是我朋友,所以我來了 447 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 你不遠千里地跑來,就只為了友誼? 448 00:37:30,542 --> 00:37:31,752 對 449 00:37:32,669 --> 00:37:34,880 也因為我父親對妳的父親做了承諾 450 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 你記得我在電話上 對你說的最後一句話嗎? 451 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 卡蜜兒,我有交往的人了 452 00:37:48,560 --> 00:37:49,978 對,但你來了 453 00:38:01,114 --> 00:38:02,616 我馬上回來 454 00:38:20,843 --> 00:38:23,303 - 大家一起來 - 對,我很好 455 00:38:23,303 --> 00:38:26,932 因為時差有點累,不過我很好 456 00:38:28,350 --> 00:38:29,351 對 457 00:38:30,185 --> 00:38:31,186 妳呢? 458 00:38:33,105 --> 00:38:34,106 是嗎? 459 00:38:36,400 --> 00:38:41,196 等我回去就查,不過老實說我現在沒時間 460 00:38:42,406 --> 00:38:43,657 好 461 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 好 462 00:38:50,956 --> 00:38:52,040 小姐們,我愛妳們 463 00:38:52,040 --> 00:38:54,168 - 喝些水吧 - 你怎麼這麼重啊? 464 00:38:54,168 --> 00:38:56,295 - 羅倫佐,喝點水 - 我好愛妳 465 00:38:56,795 --> 00:38:58,255 好,坐在這裡 466 00:38:59,423 --> 00:39:02,342 是我看到生鏽的老單車時想到的 467 00:39:02,843 --> 00:39:04,595 我之前就該想到才對 468 00:39:08,932 --> 00:39:10,601 妳有聞到芹菜根嗎? 469 00:39:13,228 --> 00:39:15,898 - 有 - 聞起來像測驗的那支嗎? 470 00:39:16,690 --> 00:39:18,317 - 不像 - 對 471 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 因為妳聞到的不是芹菜根 472 00:39:26,783 --> 00:39:27,993 好些了,對吧? 473 00:39:28,660 --> 00:39:29,745 更接近了 474 00:39:29,745 --> 00:39:31,997 妳知道其中的不同嗎? 475 00:39:32,831 --> 00:39:36,418 氧化,因為那支酒比較老 476 00:39:36,418 --> 00:39:39,713 年份低的酒當中是不會有芹菜根氣味的 477 00:39:39,713 --> 00:39:45,761 但年復一年之後,會變成... 478 00:39:50,140 --> 00:39:54,436 松露,媽的,就是這個 479 00:39:54,436 --> 00:39:56,396 這樣一切都改變了 480 00:39:56,396 --> 00:39:58,315 松露給了我們兩個關鍵要素 481 00:39:58,315 --> 00:40:02,194 第一,這批混釀中一定有 卡本內蘇維濃或卡本內弗朗 482 00:40:02,194 --> 00:40:07,741 肯定是波爾多很棒的年份 不然就是以卡本內葡萄釀製的世界級紅酒 483 00:40:07,741 --> 00:40:11,995 第二,松露是葡萄酒陳化過程的標誌 484 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 所以年份一定比2006還要老 485 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 只有非常頂級的葡萄酒才有可能 486 00:40:18,877 --> 00:40:20,337 好,走吧 487 00:40:21,797 --> 00:40:22,798 好 488 00:40:30,013 --> 00:40:31,014 (維嘉西西里亞莊園珍釀) 489 00:40:33,475 --> 00:40:35,477 這些都是符合的酒 490 00:40:36,270 --> 00:40:38,814 很可惜,妳無法品嚐 491 00:40:38,814 --> 00:40:39,982 我們這裡沒有 492 00:40:39,982 --> 00:40:43,360 考慮到快沒時間了 還有找到它們所需要的時間 493 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 那會太遲的 494 00:40:44,528 --> 00:40:48,824 問題是維嘉西西里亞和白馬堡 495 00:40:48,824 --> 00:40:52,244 由完全相同的葡萄品種釀造而成 496 00:40:52,244 --> 00:40:55,330 要分辨出來是很困難的 497 00:40:55,330 --> 00:40:58,083 我們不應該尋找兩者的共同點 498 00:40:59,543 --> 00:41:02,421 應該找的是兩者之間的差異 499 00:41:04,548 --> 00:41:09,428 白馬堡使用新桶進行經典的陳化過程 500 00:41:09,428 --> 00:41:14,683 維嘉西西里亞莊園珍釀 在木桶中存放至少六年 501 00:41:14,683 --> 00:41:19,188 這是世界上紅酒在橡木桶陳釀時間 502 00:41:19,938 --> 00:41:23,192 最長的過程之一 503 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 卡蜜兒,妳嚐過就不會弄錯 504 00:41:26,320 --> 00:41:29,865 所以,白馬堡是新桶 505 00:41:29,865 --> 00:41:32,910 維嘉西西里亞是舊桶 506 00:41:33,827 --> 00:41:37,956 但困難的是找出正確的年份 507 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 而這個我們幫不了妳 508 00:41:42,002 --> 00:41:43,337 這得靠妳自己 509 00:41:44,087 --> 00:41:45,172 太好了 510 00:41:56,350 --> 00:41:58,060 我是遠峰一青 511 00:41:58,060 --> 00:41:59,436 我被通知過來這裡 512 00:42:30,676 --> 00:42:36,765 時間差不多了,大家都在等你 513 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 早安 514 00:42:56,159 --> 00:42:59,413 一如承諾的,這是你們要盲品的酒 515 00:42:59,413 --> 00:43:02,624 然後再交出測驗的答案 516 00:45:24,850 --> 00:45:28,353 (白馬堡) 517 00:46:05,974 --> 00:46:09,895 (1999年) 518 00:46:22,824 --> 00:46:23,825 (1999年) 519 00:46:39,049 --> 00:46:41,718 (2000年) 520 00:47:04,741 --> 00:47:06,702 (2000年) 521 00:47:20,007 --> 00:47:22,885 我將從遠峰先生的答案開始宣布 522 00:47:27,681 --> 00:47:30,642 白馬堡,1999年 523 00:47:36,315 --> 00:47:37,858 現在宣布雷傑小姐的答案 524 00:47:40,110 --> 00:47:42,988 白馬堡,2000年 525 00:47:46,658 --> 00:47:48,702 你們所品嚐的酒是... 526 00:47:54,291 --> 00:47:55,542 白馬堡... 527 00:47:57,544 --> 00:47:58,712 1999年 528 00:48:02,049 --> 00:48:04,801 這輪的測驗由遠峰先生勝出 529 00:48:05,719 --> 00:48:08,931 關於下一輪測驗,我明天將告知你們細節 530 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 下午4點,在我的辦公室 531 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 這麼快? 532 00:49:21,461 --> 00:49:24,173 第一輪測驗已經進行了 533 00:49:24,715 --> 00:49:27,301 亞歷山大雷傑的兩位繼承人候選人 534 00:49:27,301 --> 00:49:30,387 都答出了正確的酒名 535 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 不過是由遠峰先生勝出 536 00:49:35,475 --> 00:49:38,145 因為他說出了正確的年份 537 00:49:38,145 --> 00:49:39,229 不好意思 538 00:49:44,151 --> 00:49:46,403 - 喂 - 仄香 539 00:49:47,571 --> 00:49:48,864 妳沒忘記吧? 540 00:49:48,864 --> 00:49:50,449 妳何時會到呢? 541 00:49:50,449 --> 00:49:52,159 你怎麼能做這種事? 542 00:49:52,159 --> 00:49:54,244 你為何沒有阻止他? 543 00:49:54,244 --> 00:49:56,371 他贏了,你有聽到嗎? 544 00:49:56,371 --> 00:49:57,581 這都是你的錯 545 00:49:57,581 --> 00:49:59,166 所有的媒體都在報導 546 00:49:59,166 --> 00:50:00,834 我真的不知道 547 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 我真的有跟他聊過 548 00:50:07,549 --> 00:50:10,594 你太無能了,真是沒用 549 00:50:10,594 --> 00:50:12,554 你總是在阻擋著我的路 550 00:50:13,263 --> 00:50:14,973 真希望我從沒認識你 551 00:50:39,581 --> 00:50:41,875 請問你有大信封嗎? 552 00:50:41,875 --> 00:50:43,627 有的,請稍等 553 00:51:22,708 --> 00:51:24,793 - 來了 - 謝謝 554 00:51:49,401 --> 00:51:51,653 可以幫我轉交嗎? 555 00:51:56,533 --> 00:51:57,534 好的,先生 556 00:52:30,901 --> 00:52:32,319 (改編自亞樹直與沖本秀 之漫畫作品《神之雫》) 557 00:52:49,837 --> 00:52:51,839 字幕翻譯:徐懿芬