1
00:00:19,250 --> 00:00:20,500
{\an8}Bahkan sebelum aku belajar berjalan,
2
00:00:20,583 --> 00:00:25,666
{\an8}ibuku akan beri tahu orang lain,
kelak namaku akan ada di poster film.
3
00:00:25,750 --> 00:00:30,208
{\an8}Ayahku membimbingku menuju tujuan itu
untuk mewujudkan impian ibuku.
4
00:00:30,291 --> 00:00:33,166
{\an8}Aku memberi hormat kepada mereka
dengan cinta. Bobby Kolli.
5
00:01:45,333 --> 00:01:50,333
BINTANG BESAR
6
00:02:06,583 --> 00:02:09,916
{\an8}MAREDUMILLI
ANDHRA PRADESH
7
00:02:20,125 --> 00:02:21,875
Satu target lagi.
8
00:02:25,458 --> 00:02:26,833
Satu target lagi.
9
00:02:52,875 --> 00:02:54,666
Ibu!
10
00:03:07,208 --> 00:03:09,041
{\an8}MARKAS RAW
NEW DELHI
11
00:03:09,625 --> 00:03:11,291
Apa? Pendaratan darurat?
12
00:03:12,083 --> 00:03:13,000
Kalian tak apa?
13
00:03:13,083 --> 00:03:14,208
Kami baik, Pak.
14
00:03:14,791 --> 00:03:15,750
Apa Solomon aman?
15
00:03:23,833 --> 00:03:25,000
Solomon aman, Pak.
16
00:03:26,875 --> 00:03:29,541
Baik, jangan khawatir.
Kami akan melacak lokasimu.
17
00:03:30,666 --> 00:03:31,708
Lakukan satu hal.
18
00:03:31,791 --> 00:03:33,958
Tahan dia di pos polisi
yang terdekat malam ini.
19
00:03:34,541 --> 00:03:36,291
Akan kukirim tim bantuan besok pagi.
20
00:03:36,875 --> 00:03:38,833
Hati-hati. Dia monster.
21
00:03:45,166 --> 00:03:47,416
Apa ada pos polisi di dekat sini?
22
00:03:53,250 --> 00:03:55,541
- Selamat pensiun, Pak Murthy.
- Terima kasih, Pak.
23
00:03:56,333 --> 00:03:57,625
- Pak Murthy.
- Terima kasih.
24
00:03:57,708 --> 00:04:00,208
Kami semua berusaha
menghindari tugas jaga malam,
25
00:04:00,291 --> 00:04:02,833
tetapi kau bersikeras jaga malam.
26
00:04:02,916 --> 00:04:04,958
Mengapa kau sangat menyukai pekerjaan ini?
27
00:04:05,041 --> 00:04:06,708
Aku akan jujur sebab ini hari terakhirku.
28
00:04:06,791 --> 00:04:07,625
Silakan.
29
00:04:07,708 --> 00:04:10,666
Dengkuran istriku lebih membuatku takut
daripada tugas ini, Pak.
30
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
Diamlah. Dari AKBP.
31
00:04:16,000 --> 00:04:18,416
- Pak?
- Ada pesawat jatuh di desamu.
32
00:04:18,500 --> 00:04:20,250
Pesawat jatuh?
33
00:04:20,333 --> 00:04:22,750
Beberapa petugas RAW
membawa penjahat internasional.
34
00:04:22,833 --> 00:04:24,583
Tahan dia di kurungan malam ini.
35
00:04:24,666 --> 00:04:25,833
Kurasa mereka tiba, Pak.
36
00:04:28,541 --> 00:04:30,500
{\an8}POS POLISI MAREDUMILLI
37
00:04:30,583 --> 00:04:32,250
Pak, AKBP sudah hubungi.
38
00:04:32,333 --> 00:04:34,041
Aku AKP Seethapathi.
39
00:04:34,125 --> 00:04:35,041
Silakan masuk.
40
00:04:48,666 --> 00:04:50,583
{\an8}RUMAH
MEMANGGIL
41
00:04:50,666 --> 00:04:53,583
Mengapa kau meneleponku
berulang kali, Sayang?
42
00:04:53,666 --> 00:04:55,000
Aku sibuk bekerja.
43
00:04:55,083 --> 00:04:58,875
Ayah, Ibu terpeleset
saat turun tangga dan kepalanya cedera.
44
00:04:58,958 --> 00:05:02,666
- Kami akan membawanya ke rumah sakit.
- Apa? Aku akan ke sana. Jangan khawatir.
45
00:05:02,750 --> 00:05:03,833
Ada apa, Pak?
46
00:05:04,791 --> 00:05:08,083
Istriku jatuh dari tangga.
Aku harus ke rumah sakit.
47
00:05:08,750 --> 00:05:11,875
Pak Murthy, bisa jaga pos selama tiga jam?
48
00:05:11,958 --> 00:05:14,708
Aku sudah bertugas selama 30 tahun.
Tiga jam lagi tak masalah.
49
00:05:14,791 --> 00:05:17,333
- Pergilah, Pak.
- Terima kasih banyak, Pak Murthy.
50
00:05:26,500 --> 00:05:27,583
Makan ini.
51
00:05:27,666 --> 00:05:30,875
Sudahkah kau bersumpah
bersedia mati saat bertugas?
52
00:05:30,958 --> 00:05:34,500
Tak hanya aku. Semua yang bergabung
dengan kepolisian mengambil sumpah itu.
53
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Makanlah.
54
00:05:36,083 --> 00:05:37,958
Apa pos ini punya generator?
55
00:05:38,041 --> 00:05:39,708
Mengapa butuh generator
padahal listrik menyala?
56
00:05:43,833 --> 00:05:45,666
Sepertinya sekringnya mati. Periksalah.
57
00:05:45,750 --> 00:05:46,708
Siap, Pak.
58
00:05:58,583 --> 00:05:59,916
Waspada! Ayo, Semuanya.
59
00:06:06,083 --> 00:06:07,500
Taruh rak di depan pintu.
60
00:07:20,458 --> 00:07:21,708
Hei! Berhenti!
61
00:07:23,250 --> 00:07:28,500
Selama aku masih hidup, tidak akan
kubiarkan siapa pun kabur dari pos ini.
62
00:07:28,583 --> 00:07:29,458
Jalan!
63
00:08:21,916 --> 00:08:24,833
Aku sudah bertugas selama 30 tahun.
Tiga jam lagi tak masalah.
64
00:08:24,916 --> 00:08:25,750
Pergilah.
65
00:08:47,541 --> 00:08:50,708
{\an8}KANTOR PUSAT KEPOLISIAN
66
00:09:02,750 --> 00:09:04,833
BIRO PENGENDALIAN NARKOTIKA
67
00:09:15,083 --> 00:09:18,541
Solomon Caesar tinggal
di Malaysia sekarang.
68
00:09:18,625 --> 00:09:21,250
Dia yang memimpin mafia narkoba di sana.
69
00:09:21,333 --> 00:09:24,041
Jika kau menugaskan tim khusus
untukku, aku akan ke Malaysia,
70
00:09:24,125 --> 00:09:26,000
menangkapnya, dan membawanya
kembali ke India.
71
00:09:26,500 --> 00:09:31,041
Kita harus menggantungnya di depan
anggota keluarga mendiang petugas.
72
00:09:31,125 --> 00:09:33,500
Kau pernah mengecewakanku
dan membuat kekacauan besar.
73
00:09:34,500 --> 00:09:37,250
Kau butuh tim khusus sekarang?
Kau diskors.
74
00:09:37,333 --> 00:09:41,166
Lihat. Kau hanya polisi jujur
yang tidak pernah menerima suap.
75
00:09:41,250 --> 00:09:43,166
Jangan sok pahlawan. Pergilah.
76
00:09:51,833 --> 00:09:54,125
- Kakak Ipar...
- Sayang!
77
00:09:54,708 --> 00:09:57,000
Astaga! Balraju.
78
00:09:57,083 --> 00:09:59,333
Kapan kau kemari? Apa kabarmu?
79
00:09:59,416 --> 00:10:01,875
Kau banyak minum.
Ada apa denganmu, Kakak Ipar?
80
00:10:01,958 --> 00:10:06,250
Jika kau terus minum seperti ini,
memikirkan mendiang kolegamu,
81
00:10:06,333 --> 00:10:07,333
{\an8}bagaimana kami?
82
00:10:07,416 --> 00:10:08,875
{\an8}Harus berapa lama lagi?
83
00:10:10,916 --> 00:10:13,041
{\an8}Sampai keadilan ditegakkan.
84
00:10:14,125 --> 00:10:16,666
{\an8}Aku tahu siapa
yang membunuh rekan-rekanku.
85
00:10:16,750 --> 00:10:19,125
{\an8}Aku tahu tempat tinggalnya...
86
00:10:19,708 --> 00:10:22,791
{\an8}tetapi tak bisa menangkapnya.
87
00:10:23,791 --> 00:10:27,666
Jika ada yang bisa menangkapnya
dan membawanya ke sini,
88
00:10:28,250 --> 00:10:30,208
aku akan menghentikan semua ini.
89
00:10:30,291 --> 00:10:31,708
{\an8}Kakak Ipar...
90
00:10:32,541 --> 00:10:35,000
{\an8}Tenang saja, aku akan menangkap
pria yang kau inginkan.
91
00:10:35,083 --> 00:10:36,666
Karena itulah aku mendatangimu.
92
00:10:36,750 --> 00:10:38,833
{\an8}Aku tidak bisa melihat kakak ipar
dan adikku menderita.
93
00:10:38,916 --> 00:10:41,250
{\an8}Aku siap membayar
yang kau minta, tetapi tolong...
94
00:10:41,333 --> 00:10:42,416
{\an8}Anggap saja beres.
95
00:10:43,875 --> 00:10:44,833
{\an8}Pak!
96
00:10:44,916 --> 00:10:47,166
{\an8}Guru itu menolak menandatangani dokumen!
97
00:10:47,750 --> 00:10:50,916
{\an8}Hei, Guru! Mengapa kau ingin
macam-macam dengan Pedda Reddy?
98
00:10:51,000 --> 00:10:54,416
{\an8}Jika kau serahkan tanahmu kepadanya,
dia akan membangun pusat perbelanjaan.
99
00:10:55,000 --> 00:10:58,208
Jika tidak, kau akan dicincang.
100
00:11:04,125 --> 00:11:05,875
{\an8}- Halo!
- Bosku ingin bicara denganmu.
101
00:11:05,958 --> 00:11:07,875
{\an8}- Siapa?
- Bos Waltair...
102
00:11:07,958 --> 00:11:09,208
{\an8}Sinyalnya buruk di sini.
103
00:11:09,291 --> 00:11:10,333
{\an8}- Waltair?
- Waltair...
104
00:11:10,416 --> 00:11:12,291
{\an8}Bicaralah! Waltair?
105
00:11:12,375 --> 00:11:14,125
{\an8}Waltair Veerayya!
106
00:11:20,500 --> 00:11:21,750
Pak!
107
00:11:21,833 --> 00:11:22,750
Pak, sinyal di sini lemah.
108
00:11:22,833 --> 00:11:24,625
Pak, tunggu sebentar.
109
00:11:27,125 --> 00:11:28,291
Tunggu sebentar, Pak.
110
00:11:33,416 --> 00:11:34,375
Tidak ada sinyal.
111
00:11:37,291 --> 00:11:38,250
Pak...
112
00:11:40,041 --> 00:11:41,291
Mengapa tidak ada sinyal?
113
00:11:42,083 --> 00:11:43,333
Ada sinyal di sini.
114
00:11:43,416 --> 00:11:45,125
Silakan bicara, Pak.
115
00:11:45,208 --> 00:11:46,333
Lepaskan!
116
00:11:46,416 --> 00:11:47,916
- Melepaskan hidupku?
- Tidak.
117
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Lepaskan guru sekolah yang kau sandera.
118
00:11:51,083 --> 00:11:52,125
Akan kulepaskan, Pak.
119
00:11:52,958 --> 00:11:55,416
Aku bersumpah, Pak.
Aku tak tahu dia kenalanmu.
120
00:11:57,000 --> 00:11:58,666
Ini dokumenmu, Pak.
121
00:11:58,750 --> 00:12:01,166
Aku membuat kesalahan.
Aku tak tahu kau dari Jalaripeta.
122
00:12:01,250 --> 00:12:04,208
Jika Reddy mengganggumu lagi,
akan kuhajar dia.
123
00:12:04,708 --> 00:12:06,166
Antar Guru ke rumahnya.
124
00:12:06,875 --> 00:12:10,000
Pak, kau sendiri pria keren.
Mengapa sangat takut padanya?
125
00:12:10,083 --> 00:12:14,541
Dialah awal epitome gaya.
126
00:12:15,125 --> 00:12:17,375
Das akan membereskannya, Kakak Ipar.
127
00:12:18,125 --> 00:12:21,708
Aku kini tahu siapa bos sebenarnya,
yang paling ditakuti preman seperti Das.
128
00:12:21,791 --> 00:12:24,791
Dia menyelamatkan kenalannya
hanya dengan satu panggilan telepon.
129
00:12:24,875 --> 00:12:26,166
Mengapa tak datangi dia?
130
00:12:26,250 --> 00:12:27,541
Ke mana mencarinya?
131
00:12:28,125 --> 00:12:29,125
Kau dengar dia.
132
00:12:29,208 --> 00:12:32,333
Namanya Waltair Veerayya,
dan dia tinggal di Jalaripeta.
133
00:13:00,625 --> 00:13:03,250
{\an8}JALARIPETA
VIZAG
134
00:13:18,916 --> 00:13:20,625
Mengapa mereka datang selarut ini?
135
00:13:23,083 --> 00:13:24,541
Ada apa, Pak?
136
00:13:24,625 --> 00:13:25,958
Di mana Pak Veerayya?
137
00:13:26,041 --> 00:13:28,333
- Ada apa, Pak?
- Ada masalah.
138
00:13:28,416 --> 00:13:31,500
Geng berbahaya dari Bangladesh mendarat
di sini untuk menyelundupkan narkoba.
139
00:13:33,083 --> 00:13:36,083
Mereka juga memiliki riwayat
membunuh banyak penjaga pantai
140
00:13:36,166 --> 00:13:37,875
yang mencoba menghentikan mereka.
141
00:13:37,958 --> 00:13:41,125
Mereka telah menangkap
empat penjaga pantai sekarang.
142
00:13:41,750 --> 00:13:45,708
Kita harus menolong penjaga sebelum mereka
meninggalkan perairan teritorial India.
143
00:13:47,083 --> 00:13:50,375
Sulit menggunakan helikopter
untuk operasi pertolongan dalam badai ini.
144
00:13:51,458 --> 00:13:53,750
Makanya kami datang
untuk meminta bantuan Veerayya.
145
00:14:08,666 --> 00:14:10,000
Ada apa, Berengsek?
146
00:14:10,083 --> 00:14:11,916
Hei, Bodoh!
147
00:14:12,000 --> 00:14:15,083
Satu pasukan akan datang
untuk menghajarmu.
148
00:14:24,708 --> 00:14:25,625
Pasukan macam apa?
149
00:14:25,708 --> 00:14:27,666
Angkatan Darat? Angkatan Laut?
150
00:14:27,750 --> 00:14:29,041
Angkatan Udara?
151
00:14:29,125 --> 00:14:30,833
Pasukan apa maksudmu?
152
00:14:30,916 --> 00:14:32,916
Pasukan besar!
153
00:15:16,375 --> 00:15:17,541
Siapa dia?
154
00:15:18,125 --> 00:15:20,083
Raja lautan.
155
00:15:21,541 --> 00:15:23,500
Pria yang menguasai Teluk Bengal.
156
00:15:25,833 --> 00:15:31,166
Api yang membara! Dia pria sejati!
157
00:15:35,041 --> 00:15:40,916
Momok kejahatan, dia matahari membara!
158
00:15:41,000 --> 00:15:43,833
Dia datang dengan kapal kecil!
Dia bahkan tak bisa naik ke sini.
159
00:15:46,583 --> 00:15:47,750
Siap, Bos.
160
00:15:47,833 --> 00:15:53,000
Dia saudara Poseidon!
Dia penghancur semua kekuatan jahat!
161
00:15:53,708 --> 00:15:56,750
Dia seperti Pandit Wasista
Yang bermeditasi di tengah kemarahan!
162
00:15:57,333 --> 00:15:59,833
Dia spesialis pemenggal
Kepala kekuatan jahat!
163
00:16:00,541 --> 00:16:01,416
Veerayya!
164
00:16:04,000 --> 00:16:05,041
Veerayya!
165
00:16:07,541 --> 00:16:08,500
Veerayya!
166
00:16:11,333 --> 00:16:12,250
Veerayya!
167
00:16:13,416 --> 00:16:14,875
Ketinggiannya hebat.
168
00:16:16,333 --> 00:16:17,791
Mau bermain?
169
00:16:17,875 --> 00:16:22,416
Jika aku naik perahu dan berlayar,
ombaknya akan pasang!
170
00:16:22,500 --> 00:16:23,666
Begitukah?
171
00:16:23,750 --> 00:16:26,541
Jika ada badai, ombaknya pasti akan naik.
172
00:16:26,625 --> 00:16:30,166
Begitu aku mulai bekerja, kepalamu
akan terbang bersama ketinggian ombak.
173
00:16:31,291 --> 00:16:32,291
Lihat saja nanti.
174
00:16:32,375 --> 00:16:33,250
Ayo.
175
00:16:33,333 --> 00:16:34,625
Aku datang.
176
00:18:56,250 --> 00:19:00,000
Mengapa Pak Veerayya menolak bergabung
untuk pesta dan meminta kita kemari?
177
00:19:00,083 --> 00:19:02,416
Mungkin dia mengadakan
pesta khusus. Lihat saja nanti.
178
00:19:04,125 --> 00:19:09,291
Selamat datang di pesta terbesar
Pesta Bos
179
00:19:12,500 --> 00:19:14,791
Angkat sarungmu, ikat kemejamu
180
00:19:15,708 --> 00:19:17,083
Ikat syal di lehermu
181
00:19:17,666 --> 00:19:19,125
Bos datang
182
00:19:19,208 --> 00:19:20,500
Nyalakan lampu
183
00:19:20,583 --> 00:19:22,416
Ganti warnanya
184
00:19:22,500 --> 00:19:24,000
Naikkan volumenya
185
00:19:24,083 --> 00:19:25,875
Bos datang
186
00:19:30,750 --> 00:19:32,375
DJ Veerayya
187
00:19:39,041 --> 00:19:42,166
Pesta di gedung klub biasa saja
188
00:19:42,750 --> 00:19:44,000
Biasa saja
189
00:19:44,083 --> 00:19:47,500
Pesta rumah bukan hal baru
190
00:19:47,583 --> 00:19:49,208
Bukan hal baru
191
00:19:49,291 --> 00:19:52,375
Pesta pantai tidak begitu seru
192
00:19:52,458 --> 00:19:54,208
Tidak begitu seru
193
00:19:54,291 --> 00:19:57,416
Pesta kapal pesiar tidak begitu menarik
194
00:19:57,500 --> 00:19:59,000
Tidak begitu menarik
195
00:19:59,083 --> 00:20:01,958
Di mana pestanya, Bos?
196
00:20:02,458 --> 00:20:05,375
Naiklah ke kapalku
Tekan DJ untuk pesta menghebohkan
197
00:20:05,875 --> 00:20:08,583
Di mana pestanya, Bos?
198
00:20:09,125 --> 00:20:12,500
Naiklah ke kapalku
Tekan DJ untuk pesta menggemparkan
199
00:20:17,625 --> 00:20:19,166
DJ Veerayya
200
00:20:25,958 --> 00:20:26,833
Ambil botolnya
201
00:20:27,333 --> 00:20:28,708
Pegang gelasnya
202
00:20:28,791 --> 00:20:30,458
Tuangkan minuman
203
00:20:31,000 --> 00:20:32,458
Bos datang, memompa kita semua!
204
00:20:32,541 --> 00:20:35,791
Pesta di hotel tidak sepanas itu!
205
00:20:35,875 --> 00:20:37,500
Tidak sepanas itu!
206
00:20:37,583 --> 00:20:40,750
Pesta jalanan sangat konyol
207
00:20:40,833 --> 00:20:42,416
Sangat konyol
208
00:20:42,500 --> 00:20:45,750
Pesta di teras tidak punya privasi
209
00:20:45,833 --> 00:20:47,541
Tidak punya privasi
210
00:20:47,625 --> 00:20:50,875
Pesta griya tawang sangat mahal
211
00:20:50,958 --> 00:20:52,375
Sangat mahal
212
00:20:52,458 --> 00:20:55,291
Di mana pestanya, Bos?
213
00:20:55,791 --> 00:20:59,041
Naiklah ke kapalku
Tekan DJ untuk pesta menghebohkan
214
00:20:59,125 --> 00:21:02,375
Di mana pestanya, Bos?
215
00:21:02,458 --> 00:21:05,958
Naiklah ke kapalku
Tekan DJ untuk pesta mendebarkan
216
00:21:19,083 --> 00:21:20,583
Kau ambil drumnya
217
00:21:20,666 --> 00:21:22,125
Kau ambil tongkatnya
218
00:21:22,208 --> 00:21:23,750
Kau mainkan trompetnya
219
00:21:23,833 --> 00:21:25,708
Bos datang, dia memompanya
220
00:21:42,375 --> 00:21:45,541
Di mana pestanya, Bos?
221
00:21:45,625 --> 00:21:48,958
Naiklah ke kapalku
Tekan DJ untuk pesta menggelegar
222
00:21:49,041 --> 00:21:52,291
Di mana pestanya, Bos?
223
00:21:52,375 --> 00:21:55,291
Naiklah ke kapalku
Tekan DJ untuk pesta menggelegar
224
00:22:09,000 --> 00:22:10,916
DJ Veerayya
225
00:22:12,541 --> 00:22:14,083
{\an8}PENGADILAN TINGGI TINGKAT DISTRIK
VISAKHAPATNAM
226
00:22:14,166 --> 00:22:17,375
{\an8}Kasus nomor 84 garis miring B,
Negara melawan Waltair Veerayya.
227
00:22:17,958 --> 00:22:21,750
Yang Mulia, klien saya, Veerayya,
telah melakukan semua yang dia bisa
228
00:22:21,833 --> 00:22:23,208
untuk membawa saksi.
229
00:22:23,291 --> 00:22:26,458
Jika Anda memberi kami waktu dua pekan...
230
00:22:28,541 --> 00:22:30,666
Jika Anda memberi kami waktu empat pekan,
231
00:22:30,750 --> 00:22:33,250
kami akan membawa saksi
ke sidang berikutnya.
232
00:22:33,333 --> 00:22:36,750
Ini bukan kali pertama Anda
membuat permintaan seperti itu.
233
00:22:36,833 --> 00:22:38,750
Berapa banyak lagi
penundaan yang Anda mau?
234
00:22:38,833 --> 00:22:42,583
Yang Mulia, maaf saya terlambat hadir.
235
00:22:42,666 --> 00:22:47,000
Mengapa Anda dikerumuni para penjaga pintu
bak pahlawan laga muncul di acara publik?
236
00:22:47,083 --> 00:22:48,416
Saya bisa bilang apa, Yang Mulia?
237
00:22:48,500 --> 00:22:51,208
Saya menerima ancaman kematian
karena melakukan pekerjaanku.
238
00:22:51,291 --> 00:22:52,416
Siapa yang mengancam Anda?
239
00:22:52,500 --> 00:22:54,541
Siapa lagi? Geng Veerayya.
240
00:22:54,625 --> 00:22:57,458
Mereka melecehkan saya
dalam bahasa nonparlementer, Yang Mulia.
241
00:22:57,541 --> 00:23:00,333
- Kapan aku melecehkanmu?
- Kau suruh anak buahmu melakukannya.
242
00:23:00,416 --> 00:23:03,583
Pak Veerayya, apa Anda
mengancam jaksa penuntut umum?
243
00:23:03,666 --> 00:23:04,625
Pak Murthy!
244
00:23:06,375 --> 00:23:07,958
Hakim Terhormat!
245
00:23:08,041 --> 00:23:10,083
Saya tak mengancamnya.
246
00:23:10,166 --> 00:23:12,166
Saya hanya sedikit memperingatinya.
247
00:23:14,083 --> 00:23:18,083
Kami nelayan, Pak.
Kami berlayar menangkap ikan.
248
00:23:18,166 --> 00:23:19,666
Kami tidak tahu hal lain.
249
00:23:19,750 --> 00:23:20,666
- Benar, bukan?
- Ya!
250
00:23:21,750 --> 00:23:25,625
Tolong jangan memercayainya, Yang Mulia.
Mereka penipu yang menyamar jadi nelayan.
251
00:23:26,166 --> 00:23:28,208
Kasus ini kali pertama didengar
empat tahun lalu.
252
00:23:28,291 --> 00:23:30,958
Tidak ada kemajuan sedikit pun sejak itu.
253
00:23:31,041 --> 00:23:34,333
Alih-alih menunda kasus
dan membuang waktu sidang ini,
254
00:23:34,416 --> 00:23:36,791
dengan rendah hati saya meminta
pengadilan membatalkan kasus ini.
255
00:23:36,875 --> 00:23:37,791
Terima kasih.
256
00:23:40,750 --> 00:23:41,625
Baiklah.
257
00:23:42,250 --> 00:23:43,083
Ini perilaku baik.
258
00:23:43,666 --> 00:23:45,166
Hei, Berengsek!
259
00:23:45,666 --> 00:23:47,708
- Akan kucekik kau...
- Veerayya, tenanglah.
260
00:23:47,791 --> 00:23:48,666
Tenang!
261
00:23:49,666 --> 00:23:54,541
Pengacara Pembela, sidang berikutnya
akan diadakan pada sesi sore.
262
00:23:54,625 --> 00:23:57,125
Sidang akan ditunda
hanya jika jaksa setuju.
263
00:23:57,208 --> 00:23:59,208
Jika tidak, saya akan menutup kasus ini.
264
00:24:00,208 --> 00:24:02,958
Sidang ditunda untuk makan siang.
265
00:24:10,250 --> 00:24:13,833
Dia setuju menunda sidang,
tetapi dia ingin imbalan.
266
00:24:13,916 --> 00:24:15,041
Berapa yang dia mau?
267
00:24:15,125 --> 00:24:16,416
Dua, lima.
268
00:24:16,500 --> 00:24:20,000
- Dolar, kirim dari ponselmu.
- Baik. 25,000 rupe.
269
00:24:20,083 --> 00:24:23,083
Jaksa menginginkan 2,5 juta,
bukan 25,000 rupe.
270
00:24:23,166 --> 00:24:24,291
- Dua setengah juta?
- Ya.
271
00:24:24,375 --> 00:24:26,750
- Berengsek...
- Tolong hentikan dia.
272
00:24:26,833 --> 00:24:30,041
Lintah darat! Berengsek! Kuhajar kau!
273
00:24:30,125 --> 00:24:31,125
Veerayya!
274
00:24:31,208 --> 00:24:33,583
Kau ingin memenangkan kasus ini, tidak?
275
00:24:37,916 --> 00:24:40,750
Dari mana aku bisa tiba-tiba
mendapatkan dua setengah juta?
276
00:24:40,833 --> 00:24:44,041
Bos, beberapa orang kaya datang mencarimu.
277
00:24:44,125 --> 00:24:46,166
Mereka menunggumu di kedai teh.
278
00:24:46,250 --> 00:24:47,625
Orang kaya raya!
279
00:24:51,208 --> 00:24:54,416
Jadi, aku harus ke Malaysia
dan membawa Salman Khan itu ke sini.
280
00:24:55,000 --> 00:24:57,708
Bukan Salman Khan atau Shah Rukh Khan.
Namanya Solomon Caesar.
281
00:24:57,791 --> 00:24:59,458
Itu tidak penting.
282
00:24:59,541 --> 00:25:00,375
Apa ini?
283
00:25:00,458 --> 00:25:01,625
Kami akan menangkapnya.
284
00:25:02,125 --> 00:25:03,291
Berapa biayanya?
285
00:25:03,791 --> 00:25:07,000
Akan kuberi tahu setelah membahasnya
dengan penasihat keuanganku.
286
00:25:07,083 --> 00:25:08,375
Silakan bahas.
287
00:25:08,458 --> 00:25:10,541
Akan kami bahas asal kami diberi privasi.
288
00:25:12,583 --> 00:25:13,958
Ikut aku.
289
00:25:14,041 --> 00:25:15,333
- Baik, Bos.
- Ayo.
290
00:25:16,041 --> 00:25:18,958
Kita harus ke luar negeri.
Kita akan melepaskan pendapatan tetap.
291
00:25:19,041 --> 00:25:21,333
Termasuk semua pengeluaran kita,
kita tagih mereka satu setengah juta.
292
00:25:21,416 --> 00:25:22,333
Satu setengah juta?
293
00:25:23,625 --> 00:25:25,291
Kemarilah.
294
00:25:26,791 --> 00:25:27,958
Biayanya dua, lima.
295
00:25:28,041 --> 00:25:30,666
- Kalian tadi membahas 1,5 juta.
- Kau menguping?
296
00:25:30,750 --> 00:25:32,500
Mengapa aku harus menuruti ucapannya?
297
00:25:32,583 --> 00:25:33,916
Dia penasihat keuanganmu.
298
00:25:34,000 --> 00:25:36,583
Aku hanya ingin tahu
berapa aku bisa menagihmu.
299
00:25:36,666 --> 00:25:39,416
Aku ragu mereka orang
yang tepat untuk pekerjaan itu.
300
00:25:39,500 --> 00:25:40,875
Dua setengah terlalu mahal.
301
00:25:40,958 --> 00:25:43,333
Mari cari geng lain
yang bisa melakukannya.
302
00:25:43,416 --> 00:25:44,708
Kakak Ipar...
303
00:25:47,333 --> 00:25:49,583
Ini uang muka setengah juta.
304
00:25:49,666 --> 00:25:50,750
Luar biasa!
305
00:25:50,833 --> 00:25:52,458
- Hei, Akuntan.
- Ya?
306
00:25:52,541 --> 00:25:54,333
Berikan setengah juta ini kepada Jaksa,
307
00:25:54,416 --> 00:25:56,583
dan katakan akan kita
bayar sisanya dalam sepuluh hari.
308
00:25:56,666 --> 00:25:57,500
Baik.
309
00:25:58,500 --> 00:26:02,000
Kalian lihat apa?
Pergi dan atur perjalanan kami.
310
00:26:02,083 --> 00:26:02,958
Baik.
311
00:26:03,041 --> 00:26:04,958
KEBERANGKATAN INTERNASIONAL
312
00:26:05,041 --> 00:26:08,708
Pengumuman terakhir sudah selesai,
tetapi para nelayan belum tiba.
313
00:26:08,791 --> 00:26:12,458
Mereka bukannya pergi piknik.
Mereka profesional.
314
00:26:12,541 --> 00:26:14,458
- Mereka punya rencana sendiri.
- Baiklah.
315
00:26:14,541 --> 00:26:15,958
Astaga! Lihat di sana.
316
00:26:17,041 --> 00:26:19,291
Gengnya di sini. Di mana ketua gengnya?
317
00:26:20,291 --> 00:26:22,041
Ini geng Veerayya.
318
00:26:22,625 --> 00:26:24,458
Permisi!
319
00:26:26,333 --> 00:26:27,333
Ya!
320
00:26:32,208 --> 00:26:33,791
Aku datang, Bos.
321
00:26:37,208 --> 00:26:38,208
Luar biasa.
322
00:26:38,291 --> 00:26:39,416
Bagus.
323
00:26:39,500 --> 00:26:41,500
Cukup. Coba kulihat.
324
00:26:41,583 --> 00:26:44,000
- Lihat betapa hebatnya foto-foto ini!
- Luar biasa.
325
00:26:44,083 --> 00:26:46,750
- Orang-orang akan iri padamu.
- Ayo.
326
00:26:46,833 --> 00:26:47,750
Gadis asing!
327
00:26:47,833 --> 00:26:48,958
Memotret lagi?
328
00:26:49,541 --> 00:26:51,875
Mengapa kau berhenti
tiap kali melihat gadis?
329
00:26:56,958 --> 00:26:58,375
Aku tak bisa. Tinggalkan aku.
330
00:26:58,458 --> 00:26:59,666
Dia kabur!
331
00:26:59,750 --> 00:27:02,083
- Kau mau ke mana?
- Aku takut...
332
00:27:02,166 --> 00:27:04,166
Tinggalkan aku. Aku tak bisa naik pesawat.
333
00:27:04,250 --> 00:27:07,625
Lepaskan aku, Kawan-Kawan.
Jantungku berdebar kencang.
334
00:27:07,708 --> 00:27:08,916
Veerayya, ada apa?
335
00:27:09,000 --> 00:27:11,541
Kau bertingkah seperti anak kecil.
Omong kosong apa ini?
336
00:27:11,625 --> 00:27:12,625
Tunggu.
337
00:27:12,708 --> 00:27:14,083
Veerayya, apa masalahnya?
338
00:27:16,708 --> 00:27:19,166
Aku takut ketinggian sejak kecil.
339
00:27:19,250 --> 00:27:21,750
Memikirkan terbang saja
membuatku berdebar.
340
00:27:22,500 --> 00:27:25,041
Veerayya, apa kau menderita vertigo?
341
00:27:25,958 --> 00:27:27,416
Apa itu vertigo? Demam virus?
342
00:27:27,500 --> 00:27:29,458
Itu seperti fobia.
343
00:27:29,541 --> 00:27:32,416
Pengidap vertigo takut
melihat ke bawah dari ketinggian.
344
00:27:32,500 --> 00:27:35,166
Kau meminta orang seperti itu
untuk menculik mafia.
345
00:27:35,250 --> 00:27:36,916
- Ambil kembali uangnya.
- Hentikan.
346
00:27:37,958 --> 00:27:39,208
Apa tidak ada obatnya?
347
00:27:39,291 --> 00:27:41,375
Ada. Aku meminumnya, tetapi tak mujarab.
348
00:27:41,458 --> 00:27:42,750
Mengapa tak tambah dosisnya?
349
00:27:42,833 --> 00:27:45,125
Pak Balraju ingin aku menambah dosisnya.
350
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
- Di mana?
- Ini.
351
00:27:47,250 --> 00:27:51,041
- Ini obatmu?
- Ini tonik penambah nyaliku.
352
00:27:54,375 --> 00:27:56,583
- Kini kepercayaan diriku kembali.
- Ya.
353
00:27:56,666 --> 00:27:57,666
Ayo.
354
00:27:57,750 --> 00:27:58,750
Obatnya bekerja.
355
00:28:09,250 --> 00:28:11,125
Bos, tanya mereka soal itu.
356
00:28:12,208 --> 00:28:16,291
Aku suka memastikan sesuatu
sebelum memulai pekerjaanku.
357
00:28:16,375 --> 00:28:19,333
Akhirnya! Kakak iparku
sudah menantikan momen ini.
358
00:28:20,791 --> 00:28:22,125
Pak Seethapathi.
359
00:28:22,875 --> 00:28:26,458
Apa di sini ada roti lapis
seperti di Bangkok?
360
00:28:26,958 --> 00:28:31,166
Bukan hanya roti lapis,
ada piza, burger, dan semuanya.
361
00:28:31,250 --> 00:28:34,416
Kakak Ipar, dia tidak meminta
roti lapis yang bisa dimakan.
362
00:28:34,500 --> 00:28:37,166
- Dia meminta pijatan roti lapis.
- Kau benar.
363
00:28:37,250 --> 00:28:39,166
Mengapa kau sangat terkejut?
364
00:28:39,250 --> 00:28:42,166
Anak-anak menyukainya.
Kami memercayaimu untuk mengurus kami.
365
00:28:42,250 --> 00:28:44,208
Apa ini? Kita harus mengurus mereka?
366
00:28:44,291 --> 00:28:45,500
Mereka harus fokus ke pekerjaan.
367
00:28:46,666 --> 00:28:48,541
{\an8}HOTEL CAESAR
368
00:28:50,125 --> 00:28:51,875
Hebat!
369
00:28:51,958 --> 00:28:53,375
Astaga!
370
00:28:53,458 --> 00:28:58,375
Kita harus menghargai Pak Seethapathi
karena memesan motel bagus.
371
00:28:58,458 --> 00:29:00,125
Kau benar. Luar biasa.
372
00:29:00,208 --> 00:29:02,583
Mereka tidak tahu perbedaan
antara hotel dan motel.
373
00:29:02,666 --> 00:29:05,000
Kau menempatkan mereka
di hotel bintang tujuh. Apa perlu?
374
00:29:05,083 --> 00:29:06,041
Itu perlu.
375
00:29:06,791 --> 00:29:08,708
Hotel ini milik Solomon Caesar.
376
00:29:09,250 --> 00:29:11,875
Akan mudah merencanakan langkah kita
untuk melawannya asal kita tetap di sini.
377
00:29:11,958 --> 00:29:12,833
Begitu, ya.
378
00:29:12,916 --> 00:29:14,458
Ini kartu akses kamarmu, Pak.
379
00:29:14,541 --> 00:29:15,541
- Aku?
- Ya, Pak.
380
00:29:16,166 --> 00:29:17,916
Kau bisa bahasa Telugu! Kau orang Telugu?
381
00:29:18,000 --> 00:29:20,291
- Ya, Pak. Aku dari Guntur.
- Guntur!
382
00:29:20,375 --> 00:29:23,083
Orang Guntur bisa tinggal di mana saja.
Bisa berkuasa di mana saja.
383
00:29:23,166 --> 00:29:24,208
Terima kasih, Pak.
384
00:29:24,291 --> 00:29:26,458
Kamarku di lantai dasar, bukan?
385
00:29:26,541 --> 00:29:27,541
Tidak, Pak.
386
00:29:27,625 --> 00:29:28,833
Di lantai 15.
387
00:29:28,916 --> 00:29:31,791
Pemandangannya menakjubkan.
Ada pemandangan kota yang indah.
388
00:29:31,875 --> 00:29:34,000
Di atas? Kamarku?
389
00:29:34,583 --> 00:29:35,666
- Mari berjabat tangan.
- Dengan senang hati.
390
00:29:35,750 --> 00:29:37,333
Berengsek!
391
00:29:37,416 --> 00:29:38,750
- Akan kucabik-cabik kau.
- Veerayya...
392
00:29:38,833 --> 00:29:40,750
Aku sudah beri tahu mereka soal masalahmu.
393
00:29:40,833 --> 00:29:43,666
Begitu? Namun, mereka tetap
memberiku kamar di lantai 15?
394
00:29:43,750 --> 00:29:45,750
- Pak...
- Akan kupatahkan tanganmu.
395
00:29:45,833 --> 00:29:48,708
Hanya kamar di lantai 15
yang tersedia sekarang. Harap maklum.
396
00:29:48,791 --> 00:29:50,791
Apa ini? Aku tak akan
menginap di motel ini.
397
00:29:50,875 --> 00:29:52,958
- Ayo.
- Veerayya...
398
00:29:53,041 --> 00:29:54,791
Kita harus menginap di sini.
399
00:29:54,875 --> 00:29:57,333
- Kau saja menginap di sini.
- Tolong dengarkan...
400
00:29:57,416 --> 00:29:58,583
Permisi.
401
00:30:15,041 --> 00:30:18,416
Tamparan di pipiku ini
402
00:30:18,500 --> 00:30:21,833
Sangat memesona
403
00:30:23,041 --> 00:30:25,708
Pipi halusmu ini
404
00:30:25,791 --> 00:30:29,000
Sangat lembut seperti bunga yang mekar
405
00:30:30,333 --> 00:30:32,083
Tamparan di pipiku ini...
406
00:30:32,166 --> 00:30:33,708
- Halo.
- Halo.
407
00:30:33,791 --> 00:30:36,375
Aku Athidhi, manajer humas tamu.
408
00:30:37,083 --> 00:30:38,625
Aku mengerti masalahmu.
409
00:30:38,708 --> 00:30:40,708
Biar kupegang tanganmu.
410
00:30:41,958 --> 00:30:43,625
- Ayo.
- Turuti perintahnya.
411
00:30:44,125 --> 00:30:45,166
Ayo.
412
00:30:48,750 --> 00:30:49,750
Kau orang Telugu?
413
00:30:49,833 --> 00:30:51,083
Ya, aku dari Hyderabad.
414
00:30:51,166 --> 00:30:54,041
Hebat. Orang dari Hyderabad
bisa mencari nafkah di mana saja.
415
00:30:54,125 --> 00:30:55,291
Bisa berkuasa di mana saja.
416
00:30:56,166 --> 00:30:57,041
Kita pergi?
417
00:30:58,875 --> 00:30:59,708
Ayo.
418
00:30:59,791 --> 00:31:00,958
- Mari ikut.
- Pergilah.
419
00:31:01,041 --> 00:31:02,000
Ayo. Jangan khawatir.
420
00:31:02,083 --> 00:31:03,458
- Tolong lepaskan aku.
- Cepat.
421
00:31:03,541 --> 00:31:04,458
Mengapa mendorongku?
422
00:31:06,375 --> 00:31:07,541
Mengapa melihat ke sana?
423
00:31:08,125 --> 00:31:09,083
Lihat aku.
424
00:31:09,708 --> 00:31:12,083
Tatap mataku.
425
00:31:13,916 --> 00:31:16,375
Tatap mataku.
426
00:31:16,458 --> 00:31:17,375
Aku merasa malu.
427
00:31:18,125 --> 00:31:19,458
Kumohon.
428
00:31:25,958 --> 00:31:27,625
Dia memanjakan matanya.
429
00:31:27,708 --> 00:31:29,791
Jika langit berubah menjadi wanita
Dia akan mirip denganmu...
430
00:31:29,875 --> 00:31:32,083
Hei, jangan dihentikan.
Lagunya pas denganku.
431
00:31:32,166 --> 00:31:33,291
Biarkan saja.
432
00:31:36,625 --> 00:31:38,625
Tatap mataku.
433
00:31:38,708 --> 00:31:42,083
Jika bahagia berubah menjadi gembira
Itu akan merangkum suasana hatiku...
434
00:31:42,166 --> 00:31:43,125
Kita sudah tiba di lantai kita.
435
00:31:43,208 --> 00:31:44,833
Lagunya juga sudah berakhir.
436
00:31:44,916 --> 00:31:47,083
Alangkah bagusnya jika bisa
naik beberapa lantai lagi.
437
00:31:47,166 --> 00:31:48,791
Akan kutunjukkan kamar kalian. Ayo.
438
00:31:48,875 --> 00:31:50,708
Syukurlah dia tak minta naik lift lagi.
439
00:31:50,791 --> 00:31:52,291
- Itu ide bagus.
- Ayo.
440
00:31:52,875 --> 00:31:54,375
Buka pintunya.
441
00:31:54,458 --> 00:31:55,750
Astaga!
442
00:31:57,041 --> 00:31:57,958
Hebat!
443
00:31:58,041 --> 00:31:59,333
Ini ruang bersamamu.
444
00:32:00,458 --> 00:32:01,416
Ini kamar tidurmu.
445
00:32:02,125 --> 00:32:04,416
- Lalu, ini ruang tamumu...
- Nona...
446
00:32:05,750 --> 00:32:08,541
Lalu, ini ruang tamumu.
Pemandangan yang terbaik.
447
00:32:09,958 --> 00:32:11,666
Apa aku bisa melihatmu
dari sana tiap hari?
448
00:32:11,750 --> 00:32:13,041
Apa?
449
00:32:13,125 --> 00:32:16,166
Mana mungkin itu pemandangan terbaik,
jika aku tidak bisa melihatmu di sana?
450
00:32:16,250 --> 00:32:17,291
Bagus sekali!
451
00:32:17,375 --> 00:32:18,791
- Selamat menikmati.
- Tentu.
452
00:32:18,875 --> 00:32:20,958
- Ayo, akan kutunjukkan kamar kalian.
- Nona Athidhi...
453
00:32:21,041 --> 00:32:22,666
- Halo, Nona.
- Ya?
454
00:32:22,750 --> 00:32:25,250
Kau telah mengantarku naik.
Siapa yang akan mengantarku turun?
455
00:32:25,333 --> 00:32:27,208
Telepon saja, dan aku akan datang.
456
00:32:27,291 --> 00:32:28,708
Berikan nomor teleponmu.
457
00:32:28,791 --> 00:32:30,375
Kau bisa menelepon resepsionis.
458
00:32:30,458 --> 00:32:32,791
Aku tidak tahan lagi. Nona, ayo.
459
00:32:32,875 --> 00:32:34,000
Terima kasih.
460
00:32:34,083 --> 00:32:34,958
Ayo.
461
00:32:37,333 --> 00:32:38,875
- Dia pencemburu!
- Benar.
462
00:32:38,958 --> 00:32:40,833
Kami akan mengurusnya.
463
00:32:40,916 --> 00:32:42,250
HOTEL CAESAR
464
00:32:44,083 --> 00:32:45,625
Hei, di mana bosmu?
465
00:32:47,041 --> 00:32:49,291
Permainanmu sudah berakhir, Bodoh!
466
00:32:49,375 --> 00:32:51,166
- Di mana bosmu?
- Dia di kamarnya.
467
00:32:51,250 --> 00:32:52,083
- Permainanku sudah berakhir.
- Tak mungkin.
468
00:32:52,166 --> 00:32:53,500
- Pak...
- Halo.
469
00:32:53,583 --> 00:32:55,750
Nona Athidhi, ini tamu istimewamu.
470
00:32:55,833 --> 00:32:56,666
Astaga!
471
00:32:56,750 --> 00:32:58,208
Ya, Pak. Ada yang bisa kubantu?
472
00:32:58,291 --> 00:33:02,041
Aku sangat lapar. Bisakah kau naik
dan membawaku ke bawah?
473
00:33:02,125 --> 00:33:03,500
Ya, aku segera ke sana.
474
00:33:07,833 --> 00:33:08,833
Dia datang.
475
00:33:14,541 --> 00:33:17,833
Kita membayar
untuk hiburan dia di sini. Apa ini?
476
00:33:20,500 --> 00:33:24,708
Kita keluar banyak uang untuk membawanya
ke sini, tetapi dia sibuk merayu wanita.
477
00:33:28,583 --> 00:33:29,541
Ada apa?
478
00:33:29,625 --> 00:33:32,125
Mereka bersenang-senang dengan uang kita.
479
00:33:32,208 --> 00:33:33,375
Aku tidak tahan lagi.
480
00:33:33,458 --> 00:33:36,083
- Apa yang ingin kau lakukan?
- Aku juga mau senang-senang.
481
00:33:38,166 --> 00:33:41,541
Kami punya paket spesial di sini.
Jika mau, kami pasti akan mengubahnya.
482
00:33:45,166 --> 00:33:46,916
- Ambil foto sekarang.
- Itu dia.
483
00:33:47,000 --> 00:33:49,625
- Ambil menara kembar juga.
- Luar biasa, Bos.
484
00:33:49,708 --> 00:33:50,750
Ini luar biasa.
485
00:33:50,833 --> 00:33:53,041
- Orang-orang menjijikkan.
- Ayo berswafoto.
486
00:33:53,125 --> 00:33:54,833
Siap?
487
00:33:54,916 --> 00:33:56,333
- Itu dia.
- Sudut atasnya luar biasa.
488
00:33:56,416 --> 00:33:58,708
- Unggah ke Instagram.
- Apa yang harus kutulis?
489
00:33:58,791 --> 00:34:00,875
Aku menikmati Malaysia.
490
00:34:00,958 --> 00:34:02,708
Apa ini?
491
00:34:02,791 --> 00:34:05,708
Jangan panik. Kurasa dia
memanggil seseorang ke sini.
492
00:34:05,791 --> 00:34:07,125
Biarkan dia datang.
493
00:34:09,000 --> 00:34:09,875
Kurasa itu dia.
494
00:34:13,083 --> 00:34:14,208
Dia datang.
495
00:34:14,291 --> 00:34:15,958
Dia terlihat seperti simpanse.
496
00:34:19,500 --> 00:34:20,958
Ambil helmnya, Sayang.
497
00:34:21,041 --> 00:34:22,708
Dia botak, Kakak Ipar.
498
00:34:22,791 --> 00:34:23,708
Hai!
499
00:34:23,791 --> 00:34:24,833
- Bos!
- Hei, Mani!
500
00:34:24,916 --> 00:34:25,750
Salam, Bos!
501
00:34:25,833 --> 00:34:26,958
- Apa kabar?
- Baik, Bos.
502
00:34:27,041 --> 00:34:28,750
- Semua baik-baik saja?
- Ya, Bos.
503
00:34:28,833 --> 00:34:30,166
Hei, Pak...
504
00:34:30,250 --> 00:34:32,166
- Ini Mani. Dia teman penjaraku.
- Hai.
505
00:34:32,250 --> 00:34:33,750
Dia mengatakannya serasa teman sekelasnya.
506
00:34:33,833 --> 00:34:35,958
Bos, kau di Malaysia untuk kali pertama.
507
00:34:36,041 --> 00:34:37,291
Mari bersenang-senang.
508
00:34:37,875 --> 00:34:40,375
- Mari nikmati!
- Itu yang mereka lakukan sejauh ini.
509
00:34:40,458 --> 00:34:42,625
Kini mereka ingin bahas pekerjaan.
Jangan merusaknya.
510
00:34:42,708 --> 00:34:44,833
- Mereka klienku.
- Begitu!
511
00:34:44,916 --> 00:34:46,791
- Apa pekerjaannya, Bos?
- Tidak sulit.
512
00:34:46,875 --> 00:34:49,500
Kita harus menangkap seseorang di sini
dan membawanya kembali ke India.
513
00:34:49,583 --> 00:34:51,083
Kau tidak perlu datang sejauh ini.
514
00:34:51,166 --> 00:34:53,958
Seharusnya kau meneleponku,
dan aku akan mengirimnya ke India.
515
00:34:54,041 --> 00:34:56,208
- Aku terluka, Bos.
- Dia sangat menyayangiku.
516
00:34:56,291 --> 00:34:57,250
Aku membuat ekspresi wajah sekarang.
517
00:34:57,875 --> 00:35:00,041
Astaga! Kau kehilangan pesonamu.
Jaga wajahmu tetap normal.
518
00:35:00,125 --> 00:35:03,083
Omong-omong, Bos. Siapa nama orang itu?
519
00:35:03,166 --> 00:35:04,500
Solomon.
520
00:35:04,583 --> 00:35:05,708
- Solomon?
- Ya.
521
00:35:05,791 --> 00:35:06,916
Siapa nama lengkapnya?
522
00:35:07,000 --> 00:35:07,958
Solomon Caesar.
523
00:35:08,041 --> 00:35:09,625
Apa? Solomon Caesar?
524
00:35:10,500 --> 00:35:13,166
Sayang, segera pesan
tiket pesawat mereka ke India.
525
00:35:13,250 --> 00:35:14,666
- Kita kirim mereka kembali.
- Baik, Sayang.
526
00:35:14,750 --> 00:35:16,333
- Ada apa ini?
- Bos, akan kuberi tahu.
527
00:35:16,416 --> 00:35:17,708
Ayo, Bos.
528
00:35:17,791 --> 00:35:20,166
Apa kau tahu siapa yang akan kau culik?
529
00:35:20,250 --> 00:35:21,750
Kau tahu siapa kakaknya?
530
00:35:21,833 --> 00:35:22,958
Michael Caesar.
531
00:35:23,041 --> 00:35:24,083
Bandar narkoba Malaysia.
532
00:35:24,916 --> 00:35:27,583
Jangan panik. Katakan apa masalahnya.
533
00:35:27,666 --> 00:35:29,708
Biar kuberi tahu tentang sebuah insiden
534
00:35:29,791 --> 00:35:33,625
agar kau mengerti bagaimana reaksinya
jika ada yang menyerang adiknya.
535
00:35:33,708 --> 00:35:35,750
Tiga tahun lalu,
536
00:35:35,833 --> 00:35:40,541
Velappan Karuppan adalah bos tiada tanding
dari kartel narkoba Malaysia.
537
00:35:46,625 --> 00:35:50,625
Adik iparnya, Velayudhan,
awalnya menangani seluruh bisnis.
538
00:35:51,458 --> 00:35:53,416
Untuk menghancurkan kerajaan narkobanya,
539
00:35:53,500 --> 00:35:56,583
petugas narkoba
yang baru diangkat, Khazir,
540
00:35:56,666 --> 00:35:58,708
menciptakan rintangan untuk Karuppan.
541
00:36:01,291 --> 00:36:02,916
Dengan memanfaatkan situasi itu,
542
00:36:03,000 --> 00:36:06,916
Solomon dan Michael mulai beroperasi
di area yang dikendalikan Karuppan.
543
00:36:07,500 --> 00:36:09,291
Saat Karuppan mengetahuinya,
544
00:36:09,375 --> 00:36:11,000
dia menculik Solomon
545
00:36:11,083 --> 00:36:16,250
dan beri tahu kakaknya, Michael Caesar,
untuk membayar denda 50 juta rupe.
546
00:36:41,041 --> 00:36:44,291
Sepertinya dia sangat sayang adiknya.
Dia membawa uangnya.
547
00:36:52,791 --> 00:36:56,416
Kau pikir bisa kembali hidup-hidup
dengan adikmu asal membayar uang itu?
548
00:36:56,500 --> 00:36:59,750
Alasan kami menyuruhmu membawa uang
bukan untuk menutup kerugian kami,
549
00:36:59,833 --> 00:37:02,000
tetapi untuk membunuh kalian berdua.
550
00:37:03,750 --> 00:37:04,791
Kakak Ipar!
551
00:37:15,166 --> 00:37:16,000
Karuppan!
552
00:37:17,875 --> 00:37:21,000
Ini kepala petugas narkoba
yang membuatmu pusing.
553
00:37:22,875 --> 00:37:23,791
Khazir.
554
00:37:23,875 --> 00:37:27,875
Kau mendenda kami 50 juta rupe
karena kami berbisnis di daerahmu,
555
00:37:27,958 --> 00:37:30,291
tetapi kau kehilangan
100 juta rupe karena pria ini.
556
00:37:30,375 --> 00:37:32,291
Kurasa kepala ini lebih berharga bagimu.
557
00:37:32,375 --> 00:37:35,666
Karena ini kali pertama kita bertemu,
ini hadiah kecil dariku.
558
00:37:37,333 --> 00:37:40,208
Sekarang kau mengetahui kekuatanku.
Biar kutawarkan kesepakatan.
559
00:37:40,291 --> 00:37:42,291
Kau hanya bos kartel lokal di Malaysia.
560
00:37:42,375 --> 00:37:45,333
Aku akan menyuplai narkobanya.
Kita bisa menguasai dunia.
561
00:37:45,916 --> 00:37:48,083
Kita bisa menyuplai kokaina
dalam skala global.
562
00:37:48,750 --> 00:37:49,750
Kesepakatannya bagus?
563
00:37:50,333 --> 00:37:51,625
Kesepakatannya bagus.
564
00:37:52,458 --> 00:37:53,666
Namun, dengan satu syarat.
565
00:37:54,500 --> 00:37:55,958
Aku ingin hadiah balasan.
566
00:37:56,041 --> 00:37:57,375
Apa maumu?
567
00:37:57,458 --> 00:38:01,208
Aku mau ambil nyawa orang
yang menumpahkan darah adikku.
568
00:38:03,583 --> 00:38:05,416
Kau mau membunuhku?
569
00:38:05,500 --> 00:38:07,666
- Karuppan?
- Kakak Ipar, dia mau membunuhku!
570
00:38:07,750 --> 00:38:09,375
- Kau mau membunuhku?
- Karuppan...
571
00:38:09,958 --> 00:38:12,208
- Katakan saja, Kakak Ipar.
- Karuppan!
572
00:38:12,875 --> 00:38:15,041
- Ambil saja.
- Kau mau membunuhku...
573
00:38:22,250 --> 00:38:25,166
Sejak hari itu, Michael memasok narkoba.
574
00:38:25,250 --> 00:38:28,041
Lalu, Karuppan menjualnya
di pasar internasional.
575
00:38:28,125 --> 00:38:29,833
Mereka mengembangkan bisnis bersama,
576
00:38:29,916 --> 00:38:32,375
tetapi tujuan Michael
adalah menggantikan Karuppan
577
00:38:32,458 --> 00:38:34,750
dan memasuki pasar internasional sendiri.
578
00:38:34,833 --> 00:38:37,083
Kini Michael di Rusia
untuk membuat kesepakatan besar.
579
00:38:37,166 --> 00:38:41,541
Bos, tolong tinggalkan Malaysia
sebelum dia kembali.
580
00:38:41,625 --> 00:38:45,041
Aku tidak pernah kembali ke pantai
tanpa menangkap ikan.
581
00:38:46,083 --> 00:38:48,041
Setelah berjanji kepada mereka,
582
00:38:48,125 --> 00:38:51,916
siapa pun pria ini, aku akan menangkapnya
dan menyerahkannya kepada mereka.
583
00:38:52,541 --> 00:38:54,208
Bersiaplah, Kawan-Kawan.
584
00:38:56,458 --> 00:38:59,958
Seperti biasa, Solomon akan
mengunjungi kasino Jumat ini.
585
00:39:03,375 --> 00:39:05,875
Beberapa kepiting akan turun
dari jok belakang.
586
00:39:05,958 --> 00:39:08,916
- Kepiting?
- Itu pasti bahasa kode mereka.
587
00:39:09,000 --> 00:39:10,083
Lanjutkan, Veerayya.
588
00:39:11,250 --> 00:39:14,041
Kakap Putih akan turun
lebih dahulu dari mobil ini.
589
00:39:15,916 --> 00:39:18,625
Lalu, Hiu akan turun.
590
00:39:20,208 --> 00:39:23,666
Itu terdengar seperti rencana
untuk menjual ikan, bukan menculik pria.
591
00:39:24,708 --> 00:39:27,500
Ini merusak suasana hati dan semangatku.
592
00:39:27,583 --> 00:39:29,666
Orang-orang tidak punya akal sehat.
593
00:39:29,750 --> 00:39:32,000
Jika kukatakan sesuatu,
mereka terluka dan kesal.
594
00:39:32,083 --> 00:39:36,291
Jika diganggu di tiap tahap,
aku akan kehilangan minatku dan itu ta...
595
00:39:36,375 --> 00:39:37,708
Bos... Tolong tenang!
596
00:39:37,791 --> 00:39:38,958
- Tenanglah.
- Aku muak.
597
00:39:40,083 --> 00:39:41,583
Maafkan aku.
598
00:39:41,666 --> 00:39:42,541
Maaf, Veerayya.
599
00:39:43,375 --> 00:39:45,666
- Apa tadi kataku?
- Hiu turun dari mobil.
600
00:39:47,083 --> 00:39:51,791
Sekarang, Kakap Putih
akan mengikuti Hiu ke kasino.
601
00:39:52,375 --> 00:39:55,541
Jika Kakap Putih masuk,
akan sulit untuk menculik Hiu.
602
00:39:55,625 --> 00:39:58,166
Jadi, kita harus menghentikan Kakap Putih.
603
00:39:58,250 --> 00:40:00,916
Hanya kalian yang bisa
menghentikan Kakap Putih.
604
00:40:01,791 --> 00:40:02,666
Baik.
605
00:40:03,500 --> 00:40:04,791
Hei, berhenti!
606
00:40:06,666 --> 00:40:08,583
Bagaimana kau bisa menjadi polisi?
607
00:40:08,666 --> 00:40:11,541
Jika menghentikannya begitu saja,
dia akan menembakmu mati.
608
00:40:11,625 --> 00:40:14,416
- Kau butuh rencana yang tepat.
- Baik, sekali lagi.
609
00:40:18,458 --> 00:40:21,708
Ini hotel mewah atau hotel murah?
610
00:40:21,791 --> 00:40:24,375
- Tidak ada air panas di kamarku.
- Akan kami cek.
611
00:40:24,458 --> 00:40:26,166
Abdullah, periksa.
612
00:40:26,708 --> 00:40:27,833
Hubungi pemilik hotel.
613
00:40:27,916 --> 00:40:29,541
- Mohon...
- Hei, ada apa ini?
614
00:40:29,625 --> 00:40:31,083
Siapa kau? Tukang leding?
615
00:40:31,166 --> 00:40:32,833
Ini hotel mewah atau hotel murah?
616
00:40:32,916 --> 00:40:35,083
Tidak ada air dingin di kamarku.
Panggil pemiliknya sekarang!
617
00:40:35,666 --> 00:40:37,625
Kami mengalihkan perhatian Kakap Putih.
618
00:40:37,708 --> 00:40:41,666
Ikan Emas dan Ikan Kepala Batu
akan memasuki kasino dan duduk.
619
00:40:48,625 --> 00:40:51,500
Tidak lama lagi, Hiu akan memasuki kasino.
620
00:40:53,750 --> 00:40:56,875
Dia akan datang ke meja langganannya
dan memesan minuman spesial.
621
00:40:56,958 --> 00:40:58,666
Kau akan memesan yang sama.
622
00:41:01,958 --> 00:41:03,916
Mengapa kau langsung menenggaknya?
623
00:41:04,000 --> 00:41:06,916
Aku tak bisa mengendalikan diri
karena itu scotch.
624
00:41:07,000 --> 00:41:08,375
Sial! Tukar peran kalian.
625
00:41:13,291 --> 00:41:15,625
Cukup mengasihani diri sendiri.
Mulailah bekerja.
626
00:41:17,916 --> 00:41:20,125
Aku menang!
627
00:41:20,708 --> 00:41:22,875
Akan kugelar pesta untuk kalian semua.
628
00:41:22,958 --> 00:41:24,125
- Semuanya boleh datang.
- Bagus!
629
00:41:26,041 --> 00:41:26,958
Cukup.
630
00:41:27,041 --> 00:41:30,000
Setelah mengonsumsi miras berobat,
Hiu akan merasa gelisah.
631
00:41:31,166 --> 00:41:32,916
Perutnya akan mulai bertingkah.
632
00:41:33,000 --> 00:41:35,125
Dia akan ke toilet.
633
00:41:35,208 --> 00:41:36,333
Di toilet...
634
00:41:36,416 --> 00:41:38,500
{\an8}AWAS
LANTAI BASAH
635
00:41:39,333 --> 00:41:40,375
Hei, tak bisa menunggu?
636
00:41:40,458 --> 00:41:42,666
Kau menginjaknya. Kau sudah buta?
637
00:41:42,750 --> 00:41:45,125
Aku sedang bersih-bersih.
Mengapa tak ke toilet lain?
638
00:41:45,208 --> 00:41:46,458
Mengapa kau menatap...
639
00:41:46,541 --> 00:41:49,208
Mengapa membentaknya?
Ini bukan toilet umum.
640
00:41:49,291 --> 00:41:51,458
Ini hotelnya. Tunjukkan respek.
641
00:41:52,041 --> 00:41:53,541
Maaf, ayo coba lagi.
642
00:41:53,625 --> 00:41:54,791
Kecantikanmu...
643
00:41:55,291 --> 00:41:57,083
Pak, tolong jangan kemari.
644
00:41:57,166 --> 00:41:59,916
Lantainya kotor. Toilet lounge
sangat bersih, Pak.
645
00:42:00,000 --> 00:42:02,250
- Silakan ke sana, Pak.
- Hei...
646
00:42:03,458 --> 00:42:06,041
Apa peranmu dalam rencana ini?
647
00:42:06,125 --> 00:42:07,083
Kau hanya memandori?
648
00:42:08,875 --> 00:42:10,375
Lihat di sana.
649
00:42:31,666 --> 00:42:34,291
Ini rencana besarku.
650
00:42:34,375 --> 00:42:36,500
Ingat satu hal, Kawan-Kawan.
651
00:42:36,583 --> 00:42:40,083
Besok, jika ada
yang tidak mengikuti rencana kita...
652
00:42:41,250 --> 00:42:43,166
aku akan memotongnya
dan menjadikannya sup.
653
00:42:46,041 --> 00:42:48,666
- Tidak ada air panas di kamarku.
- Akan kami cek.
654
00:42:51,958 --> 00:42:53,625
Toilet lounge sangat bersih, Pak.
655
00:43:06,625 --> 00:43:08,541
Pak, bolaku!
656
00:43:09,291 --> 00:43:10,666
Terima kasih, Pak.
657
00:43:11,458 --> 00:43:12,458
Vaishu!
658
00:43:23,250 --> 00:43:24,291
Sayang!
659
00:43:26,458 --> 00:43:27,375
Kau...
660
00:43:28,416 --> 00:43:29,250
Vaishnavi!
661
00:43:29,333 --> 00:43:30,583
Vaishnavi!
662
00:43:31,750 --> 00:43:32,666
Ayo.
663
00:43:44,250 --> 00:43:45,500
Kakak Ipar...
664
00:43:50,541 --> 00:43:51,416
Veerayya...
665
00:44:21,125 --> 00:44:26,000
Mengapa Ibu sangat kesal
sejak melihat pria itu di hotel?
666
00:44:27,166 --> 00:44:29,000
Bukan apa-apa, Sayang. Tidurlah.
667
00:44:29,500 --> 00:44:30,750
- Cukup, Bos.
- Hei!
668
00:44:31,666 --> 00:44:33,333
Tolong jangan ganggu aku.
669
00:44:33,416 --> 00:44:35,500
- Ibu, katakan.
- Ibu sudah menyuruhmu tidur.
670
00:44:37,166 --> 00:44:38,083
Astaga!
671
00:44:38,166 --> 00:44:40,916
Mengapa melampiaskan kemarahanmu
kepada gadis kecil?
672
00:44:42,250 --> 00:44:43,250
Maaf, Ayah.
673
00:44:44,333 --> 00:44:45,541
Aku kurang enak badan.
674
00:44:46,083 --> 00:44:47,833
Tolong antar Vaishnavi tidur.
675
00:44:47,916 --> 00:44:49,708
Ayo, Sayang. Ayo tidur.
676
00:44:53,416 --> 00:44:56,541
Dia merusak rencana kita.
Sekarang dia menikmati minuman.
677
00:44:56,625 --> 00:44:58,416
Apa yang terjadi, Veerayya?
Siapa wanita itu?
678
00:44:58,500 --> 00:45:01,208
- Mengapa kau sedih?
- Mungkin itu cinta lamanya.
679
00:45:01,291 --> 00:45:03,958
Itu pasti menyebabkan
ledakan perasaan dalam dirinya.
680
00:45:04,041 --> 00:45:06,458
Dia sudah seperti adikku, Berengsek!
681
00:45:06,541 --> 00:45:09,041
Jika mengomong kosong tentangnya,
aku akan menggorokmu.
682
00:45:09,125 --> 00:45:10,583
Tolong tenanglah.
683
00:45:11,125 --> 00:45:13,958
Dia sudah seperti adikku.
684
00:45:14,625 --> 00:45:15,541
Ya!
685
00:45:16,125 --> 00:45:17,291
Ikut aku.
686
00:45:19,625 --> 00:45:21,708
Ini rumah Solomon, Kakak Ipar.
687
00:45:23,291 --> 00:45:26,791
Aku takut melihat keamanan di sini.
688
00:45:26,875 --> 00:45:30,291
Kau membawaku kemari dalam kemarahan
karena Veerayya meneriakimu.
689
00:45:30,375 --> 00:45:33,125
Menurutmu kita bisa meninjau tempat ini?
690
00:45:33,208 --> 00:45:35,875
Kita tak bisa menjalankan operasi ini
tanpa Veerayya.
691
00:45:35,958 --> 00:45:38,875
Seolah-olah Veerayya ahli
dalam menjalankan operasi ini.
692
00:45:38,958 --> 00:45:41,208
Veerayya mungkin seorang gembong di Vizag,
693
00:45:41,291 --> 00:45:44,625
tetapi kutemukan gembong lokal di sini.
694
00:45:44,708 --> 00:45:47,250
Namanya Thilakaratna.
695
00:45:47,875 --> 00:45:49,541
Apa yang dia lihat?
696
00:45:49,625 --> 00:45:51,541
Benar, dia punya sepasang mata berkuasa.
697
00:45:51,625 --> 00:45:53,583
Dia bisa melihat ke dua arah sekaligus.
698
00:45:53,666 --> 00:45:56,666
Jika kita memberinya info Solomon,
dia akan mengurusnya.
699
00:45:59,958 --> 00:46:01,708
Diam! Dia datang.
700
00:46:03,375 --> 00:46:05,208
- Malinga, ikuti mobilnya.
- Baik, Pak.
701
00:46:15,708 --> 00:46:16,916
Hati-hati, ya?
702
00:46:17,000 --> 00:46:19,791
Haruskah kita panggil Veerayya
untuk berjaga-jaga?
703
00:46:19,875 --> 00:46:21,250
Kau ingin merusak rencana?
704
00:46:26,625 --> 00:46:27,875
Malinga, hentikan mobilnya.
705
00:46:27,958 --> 00:46:29,458
Kau akan... Malinga!
706
00:46:30,708 --> 00:46:31,833
Malinga!
707
00:46:32,458 --> 00:46:33,791
Apa dia mau tanda tangan Solomon?
708
00:46:36,875 --> 00:46:39,000
Sepertinya dia bekerja untuk Solomon.
709
00:46:39,083 --> 00:46:40,166
Kita tamat.
710
00:46:42,333 --> 00:46:45,166
Kau membicarakan pria
bernama Thilakaratna. Telepon dia.
711
00:46:46,708 --> 00:46:48,291
Dia tak menjawab teleponnya.
712
00:46:48,375 --> 00:46:51,333
Kakak Ipar, maaf. Tolong hubungi Veerayya.
713
00:46:51,416 --> 00:46:52,500
Sudah kubilang!
714
00:46:53,625 --> 00:46:54,708
Hei, turun.
715
00:46:55,250 --> 00:46:57,541
Letakkan ponselnya dan keluar dari mobil.
716
00:46:58,541 --> 00:47:00,083
Dia tidak mengangkat ponselnya.
717
00:47:23,250 --> 00:47:25,041
Siapa yang mengirimmu ke sini?
718
00:47:26,250 --> 00:47:28,250
Kami tak paham ucapanmu, Pak.
719
00:47:30,375 --> 00:47:32,000
- Telugu?
- Ya, Pak.
720
00:47:34,083 --> 00:47:38,625
Sebenarnya kami suka mobilmu.
Kami mengikutimu untuk tahu harganya, Pak.
721
00:47:38,708 --> 00:47:40,500
Berapa harga jalanannya, Pak Solomon?
722
00:47:40,583 --> 00:47:41,875
Dengan asuransi.
723
00:47:41,958 --> 00:47:44,333
Jadi, kau mengikutiku karena suka mobilku?
724
00:47:44,416 --> 00:47:45,291
Tepat.
725
00:47:45,375 --> 00:47:46,833
Kalian tidak tahu siapa aku?
726
00:47:46,916 --> 00:47:48,625
Kami tidak mengenalmu, Pak.
727
00:47:48,708 --> 00:47:50,833
Bubuk apa ini, Pak Solomon?
728
00:47:50,916 --> 00:47:51,958
Apa itu glukosa?
729
00:47:52,041 --> 00:47:54,833
Mungkin garam. Bagaimana, Kakak Ipar?
730
00:47:55,916 --> 00:47:59,875
Kau sudah memanggilnya Pak Solomon.
731
00:47:59,958 --> 00:48:02,500
Jangan berlebihan. Diam.
732
00:48:03,125 --> 00:48:06,375
Hei! Akan kuberi dua pilihan.
733
00:48:08,583 --> 00:48:11,750
Pertama, akan kucari tahu
siapa kalian, lalu kubunuh.
734
00:48:12,750 --> 00:48:13,666
Dua.
735
00:48:14,375 --> 00:48:16,125
Akan kubunuh kalian,
lalu cari tahu siapa kalian.
736
00:48:16,208 --> 00:48:18,625
Pak, kedua pilihan itu
akan membuat kami terbunuh.
737
00:48:18,708 --> 00:48:20,416
Pilihanku biasanya seperti itu.
738
00:48:20,500 --> 00:48:23,250
Pak, tolong jangan sakiti kami.
Kami tidak bersalah.
739
00:48:23,333 --> 00:48:26,083
Pak, aku akan memberitahumu
semua yang terjadi sejauh ini.
740
00:48:26,166 --> 00:48:29,125
Beri tahu dia, Kakak Ipar,
atau dia akan membunuh kita.
741
00:48:29,875 --> 00:48:31,041
- Beri tahu dia.
- Bicara!
742
00:48:31,625 --> 00:48:33,791
Pak, aku dari Hyderabad. Dia kakak iparku...
743
00:48:33,875 --> 00:48:34,833
Bunuh saja.
744
00:48:43,791 --> 00:48:45,625
Tembak mati mereka!
745
00:48:48,833 --> 00:48:50,291
Mengapa dia berkeliaran di sini?
746
00:48:51,041 --> 00:48:52,958
Apa dia bekerja sama dengan pria ini?
747
00:48:53,041 --> 00:48:55,875
Sudah kubilang aku akan bicara
dengan Solomon dan bersepakat dengannya.
748
00:48:56,375 --> 00:48:57,250
Mengapa tak sabar?
749
00:48:57,833 --> 00:49:00,291
Kau pikir aku akan mengambil keuntungan?
750
00:49:00,375 --> 00:49:01,250
Kuhajar kau.
751
00:49:01,333 --> 00:49:03,500
- Siapa dia?
- Namanya Veeru.
752
00:49:03,583 --> 00:49:06,083
Dia datang dari India.
Bisnisnya sama dengan kita.
753
00:49:06,166 --> 00:49:08,916
Dia ingin menyuplai obat untuk kita.
Dia membawa sampel.
754
00:49:09,000 --> 00:49:12,125
Aku sudah memeriksanya. Kualitasnya bagus.
755
00:49:12,208 --> 00:49:14,791
- Sudah kubilang, 'kan?
- Apa katamu?
756
00:49:14,875 --> 00:49:17,375
Aku menyuruh kalian memasak
dan mengemas kokaina.
757
00:49:17,458 --> 00:49:19,125
Lalu, aku akan memasarkan produknya.
758
00:49:19,750 --> 00:49:21,583
- Veeru...
- Bicaralah, Pak.
759
00:49:21,666 --> 00:49:23,250
Aku tak pernah dengar namanya di pasar.
760
00:49:24,208 --> 00:49:25,958
- Apa maksudmu?
- Abdullah.
761
00:49:28,000 --> 00:49:30,458
Hei, tunggu sebentar.
762
00:49:30,541 --> 00:49:31,916
Ambil foto sekarang.
763
00:49:33,875 --> 00:49:36,416
Ali, aku akan mengirimkan foto sekarang.
764
00:49:36,500 --> 00:49:39,250
Periksa latar belakangnya
di basis data kriminalmu.
765
00:49:39,333 --> 00:49:41,875
Kita harus saling percaya
dalam bisnis ini.
766
00:49:41,958 --> 00:49:44,083
Kita tidak boleh ada di sini
jika mereka tidak memercayai kita. Ayo.
767
00:49:44,166 --> 00:49:45,375
Itu lebih baik.
768
00:49:45,458 --> 00:49:47,416
Baik. Kami akan mundur.
769
00:49:51,291 --> 00:49:52,875
Tunggu beberapa menit.
770
00:49:53,541 --> 00:49:55,291
Setelah dikonfirmasi...
771
00:49:57,333 --> 00:50:00,166
akan kuputuskan ke mana harus mengirimmu.
772
00:50:00,750 --> 00:50:02,083
Dia baik. Dia akan kirim kita kembali.
773
00:50:03,125 --> 00:50:04,416
MENCARI...
774
00:50:04,500 --> 00:50:07,500
Dia beli sampel itu dari pasar.
Nyawa kita dalam bahaya.
775
00:50:10,041 --> 00:50:11,375
IDENTITAS COCOK
KECOCOKAN DITEMUKAN
776
00:50:12,333 --> 00:50:14,125
- Bos.
- Ada apa?
777
00:50:14,208 --> 00:50:15,500
Dia penyelundup berbahaya.
778
00:50:15,583 --> 00:50:19,458
Dia dipenjara karena menjual kokaina
setara 250 juta rupe.
779
00:50:19,541 --> 00:50:22,458
Dia penjahat paling terkenal
di basis data kami.
780
00:50:39,791 --> 00:50:42,041
Jadi, namamu ada di riwayat.
781
00:50:42,125 --> 00:50:43,250
Bagus!
782
00:50:44,083 --> 00:50:45,250
Solomon...
783
00:50:45,875 --> 00:50:48,000
Bukan namaku yang ada dalam riwayat...
784
00:50:48,875 --> 00:50:50,625
tetapi banyak riwayat dalam namaku.
785
00:50:53,791 --> 00:50:56,125
Hubungi aku jika kau pikir
bisa memercayaiku.
786
00:50:56,208 --> 00:50:57,875
Aku menginap di hotelmu.
787
00:50:58,416 --> 00:51:01,125
Nomor kamarku 154.
788
00:51:01,208 --> 00:51:02,416
Sampai jumpa.
789
00:51:02,500 --> 00:51:03,958
Ayo, Teman-Teman.
790
00:51:04,041 --> 00:51:06,500
Jangan memeriksa latar belakangnya lagi.
791
00:51:06,583 --> 00:51:08,166
Dia pria yang mandiri.
792
00:51:08,250 --> 00:51:11,041
Dia juga membantu banyak orang
menjadi terkenal. Mengerti?
793
00:51:21,750 --> 00:51:25,541
Jika kalian bertindak bodoh lagi,
akan kubenturkan kepala kalian ke dinding.
794
00:51:26,291 --> 00:51:30,416
- Anak ini tak mendengarkanku, Veerayya.
- Aku bersyukur dia menyelamatkan kita,
795
00:51:30,500 --> 00:51:32,416
tetapi dia membohongi orang itu
dan mengacaukannya.
796
00:51:32,500 --> 00:51:33,833
Apa gunanya? Solomon menyuruhnya pergi.
797
00:51:33,916 --> 00:51:35,458
- Kutendang kau!
- Veerayya.
798
00:51:36,166 --> 00:51:40,083
Aku sudah memasang perangkap untuknya
saat dia coba membuat kesepakatan besar.
799
00:51:40,166 --> 00:51:42,375
Butuh waktu menangkap ikan besar, bukan?
800
00:51:42,458 --> 00:51:44,500
Si bodoh ini selalu panik.
801
00:51:45,125 --> 00:51:46,166
Permisi.
802
00:51:46,250 --> 00:51:47,250
Ya?
803
00:51:51,666 --> 00:51:53,041
Ini ikan emasku.
804
00:51:53,791 --> 00:51:54,750
Permisi.
805
00:51:57,583 --> 00:52:02,250
Direktur kami, Solomon Caesar,
mengundangmu ke pesta pribadinya.
806
00:52:02,333 --> 00:52:04,000
Begitu? Terima kasih.
807
00:52:04,083 --> 00:52:05,583
Selamat menikmati.
808
00:52:27,833 --> 00:52:29,875
- Baik, Sayang.
- Sampai nanti, dah.
809
00:52:29,958 --> 00:52:31,166
Hei, Solomon!
810
00:52:36,166 --> 00:52:37,083
Veeru.
811
00:52:38,375 --> 00:52:39,291
Terima kasih.
812
00:52:40,291 --> 00:52:42,458
Pesta ini luar biasa.
813
00:52:42,541 --> 00:52:45,458
Veeru, bisakah kau mengirim
banyak simpanan sekaligus?
814
00:52:46,041 --> 00:52:47,291
Kau meragukannya?
815
00:52:47,375 --> 00:52:48,208
Ya.
816
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
Dengan satu syarat.
817
00:52:50,583 --> 00:52:54,791
Anak buahku akan datang ke India
dan memeriksa kualitas produkmu.
818
00:52:56,250 --> 00:52:57,083
Sepakat?
819
00:52:58,125 --> 00:52:59,333
Baik.
820
00:52:59,416 --> 00:53:01,583
Mengapa dia membuat
kesepakatan bisnis dengannya?
821
00:53:01,666 --> 00:53:05,291
Kalau begitu, ikutlah denganku ke India.
822
00:53:06,208 --> 00:53:07,416
Kakak Ipar...
823
00:53:07,500 --> 00:53:08,708
Aku harus ke India?
824
00:53:09,375 --> 00:53:10,875
- Mustahil.
- Mengapa?
825
00:53:11,500 --> 00:53:12,833
Kau takut India?
826
00:53:14,333 --> 00:53:16,125
Aku tidak takut pada India.
827
00:53:16,708 --> 00:53:18,416
India takut padaku.
828
00:53:19,625 --> 00:53:21,333
Beberapa bulan lalu,
829
00:53:21,416 --> 00:53:27,750
pada suatu malam, aku ditahan
di pos polisi kecil di India.
830
00:53:27,833 --> 00:53:32,375
Kubantai semua orang
yang ada di pos polisi malam itu.
831
00:53:39,458 --> 00:53:41,416
Kakak Ipar, tenanglah.
832
00:53:41,500 --> 00:53:42,500
Lupakan saja.
833
00:53:43,708 --> 00:53:44,833
Nikmati pestaku.
834
00:53:45,791 --> 00:53:46,666
Nikmati!
835
00:53:51,541 --> 00:53:53,458
Ada apa, Pak Seethapathi?
836
00:53:53,541 --> 00:53:56,250
Kau ada di pestanya.
Berhenti menatapnya seperti itu.
837
00:53:56,333 --> 00:53:58,500
- Kendalikan emosimu.
- Dia benar.
838
00:53:58,583 --> 00:54:01,208
Kita dikelilingi anak buahnya.
Mereka bisa menembak mati kita.
839
00:54:01,291 --> 00:54:02,958
Aku tidak peduli apa pun.
840
00:54:03,041 --> 00:54:06,500
Jika punya pistol, aku akan
menembaknya dari jarak dekat.
841
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Kendalikan dirimu.
842
00:54:33,833 --> 00:54:35,583
Astaga!
843
00:54:35,666 --> 00:54:36,625
Apa ini, Kawan-Kawan?
844
00:54:37,791 --> 00:54:40,750
Mengapa kalian membawanya
seperti mengambil kepiting dari lumpur?
845
00:54:40,833 --> 00:54:41,791
Dia adalah jantungku.
846
00:54:42,833 --> 00:54:44,375
Rekan tersayang!
847
00:54:44,458 --> 00:54:46,833
Jangan takut saat aku di sini
untuk ikut campur.
848
00:54:47,500 --> 00:54:48,666
Veeru.
849
00:54:49,166 --> 00:54:51,708
Mereka tak boleh pergi
dari sini hidup-hidup.
850
00:54:51,791 --> 00:54:53,000
Diam!
851
00:55:37,250 --> 00:55:39,000
Ayo, Kawan-Kawan. Pak Solomon di sana.
852
00:55:39,083 --> 00:55:41,041
Jangan ampuni siapa pun.
Bunuh mereka semua.
853
00:56:00,000 --> 00:56:01,625
Veeru, lepaskan penutup kepalaku.
854
00:56:02,416 --> 00:56:05,041
Hei, hentikan!
Beraninya kau menculik Solomon.
855
00:56:10,208 --> 00:56:11,333
Ayo! Mari bertarung.
856
00:56:20,041 --> 00:56:20,958
Bagus!
857
00:56:23,125 --> 00:56:24,125
Sial!
858
00:56:24,208 --> 00:56:25,916
Lepaskan aku. Mereka kemari.
859
00:56:26,708 --> 00:56:28,708
Lepaskan tanganku. Pergilah.
860
00:56:31,833 --> 00:56:33,750
Anak buah Solomon datang.
Ayo, Kawan-Kawan.
861
00:56:34,458 --> 00:56:35,541
Lepaskan topengku.
862
00:56:36,250 --> 00:56:37,791
Lepaskan penutup kepalaku!
863
00:56:39,875 --> 00:56:41,333
Lepaskan penutup kepalaku.
864
00:56:46,750 --> 00:56:48,000
Ayo.
865
00:57:02,791 --> 00:57:05,166
Kau merusak seluruh rencana kami.
866
00:57:05,250 --> 00:57:06,583
Siapa kau?
867
00:57:06,666 --> 00:57:08,583
Seharusnya aku yang bertanya, Nona.
868
00:57:09,166 --> 00:57:12,083
Jika kuberi tahu mereka
bahwa kau yang menyerang mereka,
869
00:57:12,166 --> 00:57:14,166
kalian semua pasti sudah mati sekarang.
870
00:57:15,875 --> 00:57:19,125
Mengapa kalian menyerang Solomon?
871
00:57:19,208 --> 00:57:20,833
Kami RAW.
872
00:57:20,916 --> 00:57:21,833
Kami juga.
873
00:57:21,916 --> 00:57:23,625
- Bagaimana?
- Ya.
874
00:57:26,500 --> 00:57:29,166
Polisi ini memberi hormat kepadanya.
875
00:57:29,250 --> 00:57:31,208
Mereka pasti orang berkuasa.
876
00:57:32,791 --> 00:57:36,250
Kami berupaya menangkap Solomon,
tetapi dia bunuh petugas kami dan kabur.
877
00:57:38,041 --> 00:57:40,833
Dia membunuh rekan-rekanmu
di pos polisiku, Bu.
878
00:57:41,666 --> 00:57:43,583
Aku AKP di sana.
879
00:57:44,958 --> 00:57:49,750
Selain para petugasmu,
dia membunuh semua rekan polisiku.
880
00:57:51,125 --> 00:57:54,541
Aku ingin membawanya kembali
ke India dengan cara apa pun.
881
00:57:54,625 --> 00:57:57,791
Jadi, aku meminta bantuan Veerayya
karena tak punya pilihan lain.
882
00:58:01,250 --> 00:58:02,333
Apa kalian bodoh?
883
00:58:03,333 --> 00:58:04,625
Ini kerajaannya.
884
00:58:04,708 --> 00:58:07,083
Tidak mudah membawanya pergi dari sini.
885
00:58:07,583 --> 00:58:09,958
Dengarkan aku, kemasi barang-barang kalian
dan segera pergi.
886
00:58:10,041 --> 00:58:12,833
Apa? Kami harus pergi?
887
00:58:12,916 --> 00:58:14,541
Kesepakatanku bernilai
dua setengah juta rupe.
888
00:58:14,625 --> 00:58:16,666
Akan kudapatkan uangnya
asalkan membawa dia kembali ke India.
889
00:58:18,041 --> 00:58:21,000
Aku akan memberimu 25,000 rupe.
890
00:58:21,083 --> 00:58:23,083
Bagikan di antara kalian dan diamlah.
891
00:58:25,125 --> 00:58:25,958
Beraninya kau!
892
00:58:26,541 --> 00:58:28,708
Kau tahu sedang bicara dengan siapa?
893
00:58:39,250 --> 00:58:40,583
Astaga!
894
00:58:41,958 --> 00:58:43,208
Itu Solomon Caesar.
895
00:58:43,291 --> 00:58:45,083
Kalian semua pergilah. Bubar.
896
00:58:51,833 --> 00:58:53,125
Simpan di sana.
897
00:59:02,916 --> 00:59:04,000
Veeru, Sobatku.
898
00:59:10,958 --> 00:59:12,500
Kau pria pemberani.
899
00:59:13,083 --> 00:59:14,333
Kau juga pemberani.
900
00:59:15,333 --> 00:59:16,416
Silakan duduk.
901
00:59:17,583 --> 00:59:19,791
Kau lihat wajah mereka?
902
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
Itu mustahil. Mereka semua memakai topeng.
903
00:59:25,375 --> 00:59:27,250
Kau belum menangkap mereka?
904
00:59:27,333 --> 00:59:29,208
Kami sudah memeriksa semua rumah sakit.
905
00:59:29,291 --> 00:59:32,791
Tidak ada yang dirawat
karena cedera peluru.
906
00:59:34,083 --> 00:59:35,708
Kurasa mereka sangat terlatih.
907
00:59:36,291 --> 00:59:38,333
Seberapa pun terlatihnya mereka...
908
00:59:39,083 --> 00:59:41,333
mereka tak bisa kabur dariku, Abdullah.
909
00:59:43,500 --> 00:59:44,750
Lupakan saja.
910
00:59:44,833 --> 00:59:45,750
Sobat...
911
00:59:46,500 --> 00:59:48,875
aku ingin memberimu sesuatu.
912
00:59:48,958 --> 00:59:50,500
Mintalah apa pun, akan kuberikan.
913
00:59:50,583 --> 00:59:52,458
Kau tak bisa memberikannya.
914
00:59:54,250 --> 00:59:55,291
Coba saja.
915
00:59:55,375 --> 00:59:57,333
Kau tak akan memberikannya. Aku tahu itu.
916
00:59:57,416 --> 01:00:00,083
- Jadi, aku tidak akan meminta.
- Katakan saja apa maumu.
917
01:00:00,166 --> 01:00:01,416
Mau ke India?
918
01:00:02,250 --> 01:00:04,583
Maukah kau datang ke India bersamaku?
919
01:00:06,875 --> 01:00:07,708
Apa?
920
01:00:07,791 --> 01:00:11,666
Popularitasku akan meningkat
asalkan kau ke India bersamaku.
921
01:00:11,750 --> 01:00:14,125
Hanya dengan begitu,
orang-orang akan tahu aku berbisnis
922
01:00:14,708 --> 01:00:16,375
dengan orang besar seperti Solomon Caesar.
923
01:00:16,458 --> 01:00:18,375
Itu akan meningkatkan profilku.
Itu akan luar biasa.
924
01:00:29,666 --> 01:00:31,375
Baik.
925
01:00:33,833 --> 01:00:34,875
Aku akan ke India.
926
01:00:38,125 --> 01:00:39,500
Solomon, tidak.
927
01:00:41,666 --> 01:00:43,375
Hanya untukmu.
928
01:00:43,458 --> 01:00:45,625
Selamat, Kakak Ipar. Bagus, Pak.
929
01:00:47,875 --> 01:00:50,500
- Kau bisa menyekanya, Pak.
- Cucilah di kamar mandi, Pak.
930
01:00:50,583 --> 01:00:52,625
Lewat sini, Pak. Di sisi kanan.
931
01:00:53,458 --> 01:00:54,916
Di sisi kanan.
932
01:00:55,000 --> 01:00:56,250
Kita lolos.
933
01:00:57,208 --> 01:00:58,041
Sial!
934
01:00:58,125 --> 01:01:01,750
Solomon, kamar mandi itu
untuk penggunaan pribadiku.
935
01:01:01,833 --> 01:01:03,375
Tidak apa. Kita berteman sekarang.
936
01:01:21,083 --> 01:01:23,208
Solomon, kau sudah selesai?
937
01:01:23,291 --> 01:01:24,541
Lap tanganmu.
938
01:01:24,625 --> 01:01:25,625
Ayo.
939
01:01:25,708 --> 01:01:27,125
Ayo pergi sekarang.
940
01:01:33,916 --> 01:01:35,750
Kurasa keran airnya.
941
01:01:35,833 --> 01:01:37,958
Tak dimatikan dengan benar.
942
01:01:38,625 --> 01:01:39,875
Ayo.
943
01:01:54,375 --> 01:01:55,708
Veeru...
944
01:01:55,791 --> 01:01:56,916
Pak?
945
01:01:57,625 --> 01:01:59,166
Maaf, Pak.
946
01:02:02,416 --> 01:02:03,375
Ini ruang pribadimu?
947
01:02:03,958 --> 01:02:05,541
Ya, Solomon. Kau benar.
948
01:02:06,666 --> 01:02:08,541
Dia manajer hotelku.
949
01:02:10,833 --> 01:02:12,208
Aku merayunya.
950
01:02:12,291 --> 01:02:14,333
Kau pria nakal, Bung.
951
01:02:14,416 --> 01:02:15,833
Aku tak akan merusaknya.
952
01:02:16,583 --> 01:02:19,291
- Nikmatilah, Bung.
- Terima kasih.
953
01:02:25,916 --> 01:02:27,916
Veeru, kau luar biasa.
954
01:02:28,500 --> 01:02:32,666
Kau dengan mudah mencapai sesuatu
yang kami pikir mustahil.
955
01:02:33,291 --> 01:02:34,166
Terima kasih.
956
01:02:34,250 --> 01:02:35,583
Kau sulit dipercaya.
957
01:02:46,583 --> 01:02:51,500
Jika kau Sita, akulah Rama-mu
958
01:02:52,958 --> 01:02:57,791
Jika kau Radha, akulah Kresna-mu
959
01:02:58,333 --> 01:03:03,500
Jika kau Layla, akulah Majnun-mu
960
01:03:04,500 --> 01:03:09,708
Jika kau Juliet, akulah Romeo-mu
961
01:03:10,291 --> 01:03:14,000
Ayo, jatuh cinta
962
01:03:16,000 --> 01:03:19,916
Keanggunan dan senyummu
Akan menjadi kombinasi hebat
963
01:03:21,416 --> 01:03:25,833
Ayo, jatuh cinta
964
01:03:27,333 --> 01:03:31,250
Keanggunan dan senyummu
Akan menjadi kombinasi hebat
965
01:03:48,166 --> 01:03:52,958
Jika kau lagu, aku nadanya
966
01:03:53,458 --> 01:03:58,208
Jika kau kata, aku maknanya
967
01:03:59,375 --> 01:04:04,416
Jika kau hujan, aku awannya
968
01:04:05,208 --> 01:04:10,875
Jika kau vina, aku senarnya
969
01:04:10,958 --> 01:04:15,083
Ayo, jatuh cinta
970
01:04:16,625 --> 01:04:20,625
Keanggunanmu dan senyumanku
Akan menjadi kombinasi hebat
971
01:04:22,333 --> 01:04:26,333
Ayo jatuh cinta
972
01:04:28,333 --> 01:04:32,458
Keanggunan dan senyumanmu
Akan menjadi kombinasi hebat
973
01:04:45,916 --> 01:04:50,750
Jika kau merpati, aku jalakmu
974
01:04:51,666 --> 01:04:57,250
Jika kau ratu, aku rajamu
975
01:04:57,833 --> 01:05:03,041
Jika kau pahlawan, aku pahlawanmu
976
01:05:03,666 --> 01:05:06,458
Jika kau Sridevi...
977
01:05:07,833 --> 01:05:09,250
Lalu, aku apa?
978
01:05:09,333 --> 01:05:11,916
Aku Chiranjeevi-nya!
979
01:05:12,500 --> 01:05:16,041
Ayo jatuh cinta
980
01:05:17,791 --> 01:05:21,916
Keanggunan dan senyummu
Akan menjadi kombinasi hebat
981
01:05:40,000 --> 01:05:41,875
Apa kau sudah tahu siapa penyerang adikku?
982
01:05:42,375 --> 01:05:46,625
Bos, kurasa mereka meninggalkan kota
setelah menyerang kita.
983
01:05:46,708 --> 01:05:47,750
Hei, Bodoh!
984
01:05:48,541 --> 01:05:51,958
Mereka datang bukan untuk membunuh
adikku, tetapi untuk menangkapnya.
985
01:05:53,875 --> 01:05:55,208
Mereka tidak kabur.
986
01:05:55,291 --> 01:05:57,000
Sebuah geng datang dari India.
987
01:05:57,833 --> 01:05:59,416
Mereka menginap di hotel kita.
988
01:05:59,500 --> 01:06:00,458
Apa?
989
01:06:00,541 --> 01:06:02,041
Dengarkan baik-baik.
990
01:06:12,625 --> 01:06:14,583
Veerayya, sidang terakhir
akan segera berlangsung.
991
01:06:14,666 --> 01:06:16,791
Kasus akan ditutup
jika kau tidak ada di sini.
992
01:06:16,875 --> 01:06:17,958
Cepatlah kembali.
993
01:06:18,041 --> 01:06:19,125
Veeru...
994
01:06:22,000 --> 01:06:23,708
Bosku ingin segera bertemu denganmu.
995
01:06:46,583 --> 01:06:49,291
Dewa Subrahmanya, tolong selamatkan kami.
996
01:06:49,375 --> 01:06:50,333
Tolong jaga kami.
997
01:07:06,000 --> 01:07:10,416
Kau pikir aku bodoh, Veeru?
998
01:07:14,416 --> 01:07:17,708
Apa mudah menculikku?
999
01:07:19,666 --> 01:07:23,375
Ada banyak rencana jahat di belakangku
oleh orang-orang yang kupercaya.
1000
01:07:26,666 --> 01:07:28,166
Aku tak bisa merasakannya saat itu.
1001
01:07:29,666 --> 01:07:31,041
Habislah kita semua.
1002
01:07:31,916 --> 01:07:32,750
John!
1003
01:07:38,541 --> 01:07:39,541
Astaga!
1004
01:07:44,708 --> 01:07:49,166
Manajer humas tamuku
yang menjalin hubungan denganmu.
1005
01:07:50,041 --> 01:07:52,458
Mereka yang menyerangku di pesta.
1006
01:07:52,541 --> 01:07:56,375
Rencana mereka gagal
berkat campur tanganmu.
1007
01:07:57,416 --> 01:08:02,541
Veeru, kami hanya berusaha
menemukan pria yang tertembak...
1008
01:08:04,041 --> 01:08:07,625
tetapi kakakku sangat cerdas
dalam berpikir.
1009
01:08:08,250 --> 01:08:09,666
Untuk berjaga-jaga...
1010
01:08:10,250 --> 01:08:11,416
Untuk berjaga-jaga,
1011
01:08:11,500 --> 01:08:13,208
seandainya rencana mereka berhasil...
1012
01:08:14,458 --> 01:08:17,291
bagaimana mereka akan
membawaku kembali ke India?
1013
01:08:18,000 --> 01:08:20,666
Aku fokus pada segala kemungkinan.
1014
01:08:21,958 --> 01:08:23,791
Lalu, aku tahu rencana mereka.
1015
01:08:24,708 --> 01:08:27,500
Mereka sudah menyewa pesawat sewaan
1016
01:08:27,583 --> 01:08:29,333
untuk membawaku bersama mereka.
1017
01:08:29,416 --> 01:08:31,833
Kakakku mendapatkan
detail pemesanan mereka.
1018
01:08:32,916 --> 01:08:35,375
Aku menyadap semua ponsel mereka.
1019
01:08:36,541 --> 01:08:39,208
Aku juga tahu mereka agen RAW India.
1020
01:08:39,958 --> 01:08:43,000
Apa kau penasaran mengapa aku
belum membunuh mereka?
1021
01:08:43,833 --> 01:08:46,833
Kami menemukan hal menarik
dalam percakapan mereka.
1022
01:08:49,125 --> 01:08:50,958
Kejutan besar!
1023
01:08:51,708 --> 01:08:52,625
Abdullah.
1024
01:08:54,416 --> 01:08:57,041
Haruskah kukirim bala bantuan
untuk memastikan rencananya
1025
01:08:57,125 --> 01:08:58,666
tidak gagal seperti sebelumnya?
1026
01:08:58,750 --> 01:09:01,583
Tidak perlu, Pak.
Kami bertemu geng di sini.
1027
01:09:01,666 --> 01:09:04,791
Aku sangat yakin
dengan kemampuan ketua geng.
1028
01:09:05,375 --> 01:09:08,500
Kali ini, mempelai pria akan datang
ke India untuk bulan madunya.
1029
01:09:08,583 --> 01:09:12,541
Veeru, kau tahu siapa
yang dipanggil mempelai pria?
1030
01:09:13,625 --> 01:09:14,500
Aku.
1031
01:09:15,125 --> 01:09:18,000
Bulan madu, maksudnya membawaku ke India.
1032
01:09:19,333 --> 01:09:20,458
Itu saja?
1033
01:09:21,166 --> 01:09:22,625
- Veeru...
- Bos!
1034
01:09:22,708 --> 01:09:24,500
Kakakmu sedang melakukan panggilan video.
1035
01:09:29,416 --> 01:09:32,000
Beri tahu kami siapa ketua geng itu.
1036
01:09:37,250 --> 01:09:41,500
Jangan bilang kau tak akan ungkap namanya
apa pun yang kami lakukan.
1037
01:09:41,583 --> 01:09:44,625
Jangan buat kami bosan dengan dialog itu.
Katakan sesuatu yang baru.
1038
01:09:45,125 --> 01:09:46,583
- Enyahlah!
- Tentu.
1039
01:09:46,666 --> 01:09:47,750
Solomon...
1040
01:09:54,208 --> 01:09:55,375
Kau juga.
1041
01:10:26,083 --> 01:10:27,916
Solomon? Apa yang terjadi?
1042
01:10:30,875 --> 01:10:32,458
Ketua
1043
01:10:33,958 --> 01:10:35,375
Ketua geng
1044
01:10:38,375 --> 01:10:39,708
Dia seperti petir
1045
01:10:39,791 --> 01:10:41,125
Dia tak akan pernah menyerah
1046
01:10:41,208 --> 01:10:43,958
Dia ketua geng
1047
01:10:51,041 --> 01:10:52,250
Ketua
1048
01:10:53,750 --> 01:10:55,125
Ketua geng
1049
01:10:56,875 --> 01:10:59,375
Cepat seperti pesawat tempur
Berputar seperti badai
1050
01:10:59,458 --> 01:11:02,333
Satu-satunya ketua geng
1051
01:11:05,791 --> 01:11:07,333
Veeru!
1052
01:11:07,416 --> 01:11:08,250
VEERAYYA
1053
01:11:08,333 --> 01:11:09,791
Namanya bukan Veeru.
1054
01:11:09,875 --> 01:11:10,750
Namanya Veerayya.
1055
01:11:10,833 --> 01:11:13,083
Ya, Veerayya.
1056
01:11:13,166 --> 01:11:15,000
Aku Waltair Veerayya.
1057
01:11:15,083 --> 01:11:17,458
Aku ketua geng yang kau cari.
1058
01:11:18,375 --> 01:11:19,583
Kau datang untukku?
1059
01:11:20,166 --> 01:11:21,333
Apa ada keraguan?
1060
01:11:21,833 --> 01:11:23,541
Dia umpanku.
1061
01:11:23,625 --> 01:11:25,125
Kau mangsaku!
1062
01:11:27,208 --> 01:11:29,000
Apa maksudmu, Veerayya?
1063
01:11:29,083 --> 01:11:30,416
Ya.
1064
01:11:30,500 --> 01:11:32,666
Aku tak menjadi bagian dari ceritamu.
1065
01:11:32,750 --> 01:11:35,125
Kalian semua telah menjadi
bagian dari kisahku.
1066
01:11:35,625 --> 01:11:38,000
Aku kemari hanya untuk mendapatkannya.
1067
01:11:39,083 --> 01:11:41,500
Pikirmu aku akan membiarkanmu
andai kau ke luar negeri?
1068
01:11:42,083 --> 01:11:43,625
Aku tidak akan membiarkanmu lolos.
1069
01:11:43,708 --> 01:11:46,500
Kau akan datang untuk mengubur adikmu
asal kubunuh dia.
1070
01:11:47,791 --> 01:11:49,041
Dia akan datang.
1071
01:11:50,041 --> 01:11:53,208
Dia akan datang
untuk melihatmu mati di tanganku.
1072
01:11:53,291 --> 01:11:55,583
Aku pasti akan datang ke sana
asal kau mati.
1073
01:11:55,666 --> 01:11:57,041
Ayo!
1074
01:11:57,125 --> 01:11:58,916
Entah laut bergolak atau tenang,
1075
01:11:59,000 --> 01:12:01,208
Veerayya akan selalu
berekspedisi memancing.
1076
01:12:02,833 --> 01:12:07,625
Jika aku memukulnya dengan dayung,
bahkan paus pun harus jatuh ke jaringku.
1077
01:12:12,333 --> 01:12:16,083
Kau akan segera diseret kembali ke India.
1078
01:12:18,583 --> 01:12:20,416
Untuk menjaga semangatmu sampai saat itu,
1079
01:12:20,500 --> 01:12:23,500
kau bisa terus melihat namaku
terukir di dadamu.
1080
01:12:23,583 --> 01:12:25,083
Berengsek!
1081
01:12:26,708 --> 01:12:27,916
Hei, bereskan itu!
1082
01:12:37,458 --> 01:12:40,791
Api membara!
1083
01:12:41,375 --> 01:12:45,166
Dia pria sejati!
1084
01:12:48,625 --> 01:12:52,083
Dia meriam yang membakar musuh
1085
01:12:52,166 --> 01:12:55,541
Dia bisa mengakhiri perang
Dalam waktu singkat
1086
01:12:59,916 --> 01:13:02,916
Dia fenomena satu orang
1087
01:13:03,666 --> 01:13:06,083
Juga penjelajah kesepian
1088
01:13:06,916 --> 01:13:10,416
Suaranya membuat musuh-musuhnya merinding
1089
01:13:10,500 --> 01:13:13,958
Dialah sumber dari semua kekuatan
1090
01:13:14,041 --> 01:13:15,208
Veerayya!
1091
01:13:17,958 --> 01:13:18,833
Veerayya!
1092
01:13:21,458 --> 01:13:22,541
Veerayya!
1093
01:13:24,958 --> 01:13:26,250
Veerayya!
1094
01:13:28,875 --> 01:13:29,750
Veerayya!
1095
01:13:32,583 --> 01:13:33,750
Veerayya!
1096
01:13:45,708 --> 01:13:46,583
Bos?
1097
01:13:46,666 --> 01:13:48,041
Ada pria mengejarku.
1098
01:13:48,125 --> 01:13:50,000
Aku menuntunnya ke karnaval.
Panggil anak buah.
1099
01:13:50,083 --> 01:13:51,375
Baik.
1100
01:14:08,208 --> 01:14:11,541
Dia memburu binatang buas
1101
01:14:11,625 --> 01:14:15,166
Dialah api yang membakar
Untuk menghukum orang jahat
1102
01:14:19,083 --> 01:14:22,708
Dia telah mengonsumsi racun
Untuk melindungi orang lain dari bahaya
1103
01:14:22,791 --> 01:14:26,166
Dialah trisula yang menantang iblis
1104
01:14:30,000 --> 01:14:33,291
Dia membunyikan lonceng kematian
Untuk para penjahat
1105
01:14:33,375 --> 01:14:37,291
Dia duduk di atas dahan tinggi
Bagai merpati merah
1106
01:14:37,375 --> 01:14:41,166
Dialah puncak gunung tinggi
Yang tak akan pernah bisa ditaklukkan
1107
01:14:41,250 --> 01:14:44,500
Dia berdiri tegak di antara para pria
1108
01:14:44,583 --> 01:14:45,708
Veerayya!
1109
01:14:48,291 --> 01:14:49,250
Veerayya!
1110
01:14:51,625 --> 01:14:53,000
Veerayya!
1111
01:14:55,500 --> 01:14:56,666
Veerayya!
1112
01:14:59,208 --> 01:15:00,291
Veerayya!
1113
01:15:02,750 --> 01:15:04,041
Veerayya!
1114
01:15:06,666 --> 01:15:07,666
Veerayya!
1115
01:15:10,083 --> 01:15:11,125
Veerayya!
1116
01:15:29,458 --> 01:15:32,750
Dia hujan bola api dari langit
1117
01:15:32,833 --> 01:15:36,583
Dia hujan bola api dari langit
1118
01:15:36,666 --> 01:15:40,000
Dia kekuatan tak terbatas
1119
01:15:40,583 --> 01:15:43,791
Dia kekuatan tak terbatas
1120
01:15:43,875 --> 01:15:47,541
Bagai prajurit tak terkalahkan
Dia merebut wilayah
1121
01:15:47,625 --> 01:15:51,333
Bagai prajurit tak terkalahkan
Dia merebut wilayah
1122
01:15:51,416 --> 01:15:55,000
Bak prajurit tangguh
Dia melompat ke medan perang
1123
01:15:55,083 --> 01:15:58,625
Bak prajurit tangguh
Dia melompat ke medan perang
1124
01:15:58,708 --> 01:16:02,291
Dia memiliki kualitas Dewa Siwa!
1125
01:16:02,375 --> 01:16:06,333
Dia membunyikan lonceng kematian!
1126
01:16:16,708 --> 01:16:18,333
Seethapathi!
1127
01:16:18,833 --> 01:16:21,708
Kematiannya mengakhiri kisahmu.
1128
01:16:27,750 --> 01:16:28,666
Veerayya!
1129
01:16:28,750 --> 01:16:31,458
Ceritaku dimulai dengan kematiannya.
1130
01:16:31,541 --> 01:16:32,916
Veerayya!
1131
01:16:35,125 --> 01:16:36,166
Veerayya!
1132
01:16:37,708 --> 01:16:39,208
Veerayya!
1133
01:16:42,583 --> 01:16:43,583
Veerayya!
1134
01:16:46,375 --> 01:16:47,416
Veerayya!
1135
01:16:49,916 --> 01:16:54,625
HISTERIA MEMUAT...
1136
01:17:28,666 --> 01:17:32,125
Kau akan datang untuk mengubur adikmu
asal kubunuh dia.
1137
01:17:45,625 --> 01:17:47,958
Ceritaku dimulai dengan kematiannya.
1138
01:17:53,541 --> 01:17:56,125
{\an8}4 TAHUN LALU
KADAPA
1139
01:18:05,208 --> 01:18:07,708
- Bunyi apa itu?
- Apa yang terjadi?
1140
01:18:20,708 --> 01:18:25,708
{\an8}GAYA MAHARAJA
RAVITEJA
1141
01:18:25,791 --> 01:18:29,375
Untuk kali pertama,
aku melihat harimau membawa domba.
1142
01:18:35,333 --> 01:18:36,666
Ada apa, AKP?
1143
01:18:36,750 --> 01:18:41,541
Apa kau kemari untuk berlutut dan memohon
agar kubatalkan pemindahanmu?
1144
01:18:42,041 --> 01:18:45,291
Perintah pemindahan
baru akan berlaku satu jam lagi.
1145
01:18:45,375 --> 01:18:46,958
Aku menerima keluhan terhadapmu.
1146
01:18:47,041 --> 01:18:48,958
Aku datang untuk menyelidikinya.
1147
01:18:49,041 --> 01:18:51,291
Pria mana yang berani mengeluhkanku?
1148
01:18:51,375 --> 01:18:52,458
Seorang pria?
1149
01:18:53,041 --> 01:18:54,875
Bukan, tetapi perempuan.
1150
01:18:54,958 --> 01:18:56,625
- Perempuan?
- Ya.
1151
01:18:56,708 --> 01:19:01,000
Saat si kecil
mencoba menyarap dengan induknya,
1152
01:19:01,083 --> 01:19:03,125
anak buahmu menculik induknya.
1153
01:19:03,208 --> 01:19:04,041
Aku menerima keluhan.
1154
01:19:04,125 --> 01:19:09,125
Tidak ada yang berani mempertanyakan kami
bahkan saat membantai orang bagai domba.
1155
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
Baiklah, aku membantai induknya
untuk makan siang kami.
1156
01:19:13,750 --> 01:19:16,375
Tunggu sebentar. Aku akan makan
dagingnya dan memberimu tulang.
1157
01:19:18,416 --> 01:19:22,625
Kukira ini kasus penculikan,
tetapi ternyata pembunuhan.
1158
01:19:22,708 --> 01:19:24,875
Hei, kambing itu hanya dalih. Bunuh dia.
1159
01:19:56,291 --> 01:19:57,500
Belum cukup?
1160
01:20:17,458 --> 01:20:20,250
Pak, aku tak makan daging. Aku vegetarian.
1161
01:20:22,333 --> 01:20:24,291
Kau makan banyak kari domba.
1162
01:20:35,458 --> 01:20:38,625
Kau yang berikutnya
akan dihajar habis-habisan. Lari.
1163
01:21:09,041 --> 01:21:11,875
Kau harus tanggung jawab pada pemerintah
untuk peluru yang kau pakai.
1164
01:21:11,958 --> 01:21:15,250
Hei, mengapa kau ribut sekali?
1165
01:21:15,333 --> 01:21:17,000
Kau masih tidak memahamiku.
1166
01:21:17,583 --> 01:21:19,541
Aku tidak peduli apa kata orang.
1167
01:21:23,458 --> 01:21:24,625
Pak...
1168
01:21:24,708 --> 01:21:25,583
Ada apa?
1169
01:21:25,666 --> 01:21:27,833
Kau mau ke mana lagi?
1170
01:21:27,916 --> 01:21:31,083
Tampaknya harimau mengamuk di Vizag
1171
01:21:31,166 --> 01:21:33,833
karena tidak ada pemburu.
1172
01:21:33,916 --> 01:21:35,000
Selanjutnya, aku ke sana.
1173
01:21:40,541 --> 01:21:43,291
Hei! Ini bukan lagu keren!
1174
01:21:44,666 --> 01:21:45,875
Ini lagu yang sangat keren!
1175
01:22:01,708 --> 01:22:04,125
Hei, curahkan isi hatimu!
1176
01:22:04,208 --> 01:22:06,875
Bergembiralah dan bersenang-senang
1177
01:22:06,958 --> 01:22:09,791
Saat bos masuk pesta dengan gerakannya
1178
01:22:09,875 --> 01:22:12,416
Ini akan menyenangkan
1179
01:22:12,500 --> 01:22:15,666
Lupakan liriknya
Menari saja mengikuti irama!
1180
01:22:16,833 --> 01:22:19,041
Jangan berhenti menari, histeria memuat...
1181
01:22:24,333 --> 01:22:27,083
Jangan berhenti menari, histeria memuat...
1182
01:22:32,333 --> 01:22:34,916
Berputar saja dan menarilah
1183
01:22:35,000 --> 01:22:37,666
Biarkan bergema di kota
1184
01:22:37,750 --> 01:22:40,333
Datang, sapa, dan beri hormat
Ini tempat kami
1185
01:22:40,416 --> 01:22:43,041
Bersiul dan naikkan desibelnya
1186
01:22:43,125 --> 01:22:46,125
Lupakan liriknya
Menari saja mengikuti irama!
1187
01:22:47,041 --> 01:22:49,833
Jangan berhenti menari, histeria memuat...
1188
01:22:55,083 --> 01:22:57,833
Jangan berhenti menari, histeria memuat...
1189
01:23:24,875 --> 01:23:27,833
Dia berputar dan berputar seperti ular!
1190
01:23:27,916 --> 01:23:29,750
Ini semua berkatmu, Saudari!
1191
01:23:44,416 --> 01:23:47,333
- Mengapa dia kemari? Ayo, pergi.
- Bos...
1192
01:23:47,416 --> 01:23:48,625
Hei!
1193
01:23:49,166 --> 01:23:50,291
Apa?
1194
01:23:50,375 --> 01:23:52,875
Jangan berhenti menari, histeria memuat...
1195
01:23:58,125 --> 01:24:00,458
Ayo, Sayang!
1196
01:24:01,083 --> 01:24:03,666
Ayo, Sayang!
1197
01:24:13,375 --> 01:24:14,666
Tolong sekali lagi
1198
01:24:19,791 --> 01:24:22,125
Ayo! Mari menari dengan lagu ceria ini!
1199
01:24:22,208 --> 01:24:24,916
Kau bisa mendengar nada dering ini
Di mana pun kau berada
1200
01:24:25,000 --> 01:24:27,583
Rock and roll
1201
01:24:27,666 --> 01:24:30,208
Seluruh wilayah berada di bawah kendalimu
1202
01:24:30,291 --> 01:24:33,291
Lupakan liriknya
Menari saja mengikuti irama!
1203
01:24:34,375 --> 01:24:36,916
Jangan berhenti menari, histeria memuat...
1204
01:24:42,250 --> 01:24:44,958
Jangan berhenti menari, histeria memuat...
1205
01:24:50,375 --> 01:24:52,875
Jangan berhenti menari, histeria memuat...
1206
01:24:57,750 --> 01:25:00,583
Jangan berhenti menari, histeria memuat...
1207
01:25:23,166 --> 01:25:24,916
Beraninya kau memukul orang kami!
1208
01:25:30,291 --> 01:25:31,541
Minggir!
1209
01:25:31,625 --> 01:25:32,500
Tahan mereka.
1210
01:25:32,583 --> 01:25:33,791
- Hei!
- Veerayya...
1211
01:25:33,875 --> 01:25:36,291
Paman, beraninya dia kemari
dan menyerang rakyatku!
1212
01:25:36,375 --> 01:25:39,250
Mereka bukan dari wilayahmu.
Mereka orang luar.
1213
01:25:39,333 --> 01:25:40,291
Tenanglah.
1214
01:25:40,375 --> 01:25:44,125
Aku kemari bukan untuk menari.
Aku di sini untuk memberi peringatan.
1215
01:25:45,416 --> 01:25:47,708
Ada kasus narkoba
terhadap orang-orang ini.
1216
01:25:47,791 --> 01:25:49,333
Aku datang untuk menangkap mereka.
1217
01:25:51,083 --> 01:25:53,583
- Siapa dia?
- Ajun komisaris polisi yang baru.
1218
01:25:54,083 --> 01:25:55,291
Semuanya, dengar!
1219
01:25:55,375 --> 01:25:58,416
Semua penjahat dan preman di area ini
1220
01:25:58,500 --> 01:26:00,833
harus melapor ke pos polisiku besok.
1221
01:26:05,458 --> 01:26:06,708
Kalian mengerti?
1222
01:26:07,333 --> 01:26:09,375
- Aku?
- Ya!
1223
01:26:09,458 --> 01:26:10,458
Kau juga harus datang.
1224
01:26:10,541 --> 01:26:13,791
- Paman, dia memanggilku ke kantornya.
- Datang saja ke sana sekali.
1225
01:26:16,166 --> 01:26:19,458
Bos, mengapa kau tunduk pada orang ini?
1226
01:26:19,541 --> 01:26:21,041
Jangan tunduk pada siapa pun.
1227
01:26:22,666 --> 01:26:27,500
Aku akan mengurus orang ini
di depan ayahnya.
1228
01:26:28,083 --> 01:26:29,333
Pak Sathyamurthy...
1229
01:26:31,041 --> 01:26:32,916
Turunlah, Pak. Mari kita minum.
1230
01:26:33,000 --> 01:26:35,666
Datanglah, turun dari langit ke bumi...
1231
01:26:35,750 --> 01:26:37,250
Hei! Jangan mencampur soda.
1232
01:26:38,458 --> 01:26:41,208
Ayah meminumnya tanpa campuran.
1233
01:26:41,291 --> 01:26:43,708
Karena inilah lever ayah
bisa rusak dan meninggal.
1234
01:26:43,791 --> 01:26:47,250
Nak, ayah mohon. Tolong taruh
karangan bunga baru di sekitar foto ayah.
1235
01:26:47,333 --> 01:26:48,458
Yang ini bau.
1236
01:26:48,541 --> 01:26:51,083
Ayah, jangan dilepas. Aku akan membeli
yang baru untuk Sankranti berikutnya.
1237
01:26:51,166 --> 01:26:52,166
Baiklah.
1238
01:26:52,250 --> 01:26:53,333
Ayo, bersulang!
1239
01:26:55,250 --> 01:26:56,333
Makanlah.
1240
01:26:56,416 --> 01:26:58,250
Kau memasak semua makanan lezat ini?
1241
01:26:58,833 --> 01:27:00,416
Tidak, istriku yang membuatnya.
1242
01:27:00,500 --> 01:27:01,833
Kau sudah menikah?
1243
01:27:02,333 --> 01:27:03,166
Di mana menantu ayah?
1244
01:27:03,750 --> 01:27:06,416
Vanajakshi, kemarilah.
Ayah mertuamu ingin bertemu denganmu.
1245
01:27:06,500 --> 01:27:07,791
Minta restunya.
1246
01:27:07,875 --> 01:27:09,000
- Dia datang.
- Ayo, Sayang.
1247
01:27:09,083 --> 01:27:13,625
- Akan kuhajar dengan sepatuku.
- Aku ayahmu!
1248
01:27:13,708 --> 01:27:15,416
Itu sebabnya aku memaafkan Ayah.
1249
01:27:15,958 --> 01:27:17,666
Ayah menikah dua kali.
1250
01:27:17,750 --> 01:27:21,375
Jadi, tidak ada yang mau
memberiku izin menikahi putrinya.
1251
01:27:21,458 --> 01:27:22,750
Ayo, sekali lagi.
1252
01:27:31,083 --> 01:27:32,333
Ayahku tersayang...
1253
01:27:32,958 --> 01:27:34,416
Apa Ibu benar-benar meninggal,
1254
01:27:35,416 --> 01:27:36,333
atau Ayah bunuh?
1255
01:27:37,833 --> 01:27:39,708
Hei, untuk apa ayah membunuhnya?
1256
01:27:40,375 --> 01:27:42,416
Ibumu sangat berarti bagi ayah.
1257
01:27:42,500 --> 01:27:45,333
Dia meninggalkanmu
dalam pengasuhan ayah dan meninggal.
1258
01:27:46,375 --> 01:27:49,000
Ayah tidak pulih dari kehilangan itu
selama sebulan.
1259
01:27:49,083 --> 01:27:53,958
Itu sebabnya Ayah menikahi kasir, Saroja,
sebulan setelah kematian Ibu
1260
01:27:54,041 --> 01:27:55,833
dan menyambutnya di rumah ini?
1261
01:27:56,416 --> 01:27:57,916
Mengapa mengatakannya seperti itu?
1262
01:27:58,000 --> 01:28:00,750
Ayah ke pasar swalayan
untuk membeli susu bayimu.
1263
01:28:00,833 --> 01:28:03,708
Lalu, kau mulai menangis mencari ibumu.
1264
01:28:03,791 --> 01:28:08,125
Saroja, yang menjadi kasir di sana,
memeluk dan menghiburmu.
1265
01:28:08,208 --> 01:28:11,041
Saat itulah ayah sadar
kau butuh seorang ibu.
1266
01:28:11,666 --> 01:28:13,916
Meski tidak menginginkannya,
ayah harus menikahinya demi dirimu.
1267
01:28:14,708 --> 01:28:18,208
Ayah, jika kau enggan menikahinya,
1268
01:28:18,291 --> 01:28:21,666
mengapa dia bisa hamil
tiga bulan setelahnya?
1269
01:28:21,750 --> 01:28:24,500
Karena ayah butuh teman bermain.
1270
01:28:24,583 --> 01:28:28,541
Jadi, demi aku, Ayah membawa
ibu tiri dan memberiku adik.
1271
01:28:28,625 --> 01:28:31,333
Ayah tidak melakukan apa pun
demi kebahagiaan Ayah sendiri!
1272
01:28:31,416 --> 01:28:32,416
Tidak, Nak.
1273
01:28:33,333 --> 01:28:37,666
Ayah bukan pria biasa,
tetapi pria yang sangat rela berkorban.
1274
01:28:38,750 --> 01:28:40,000
Dia mabuk berat sekarang.
1275
01:28:40,083 --> 01:28:42,666
- Aku akan pergi sekarang.
- Hei, letakkan.
1276
01:28:42,750 --> 01:28:44,083
Beri tahu aku.
1277
01:28:44,166 --> 01:28:46,625
Jika Ayah sungguh menyayangiku,
1278
01:28:46,708 --> 01:28:50,750
mengapa aku di sekolah negeri,
tetapi adikku ke sekolah swasta?
1279
01:28:51,333 --> 01:28:54,916
Mereka tak menginginkanmu
karena kau tak begitu cerdas.
1280
01:28:55,000 --> 01:28:58,166
Maksud Ayah, aku bodoh?
1281
01:28:58,250 --> 01:28:59,833
- Ayah tidak bermaksud begitu.
- Hentikan!
1282
01:28:59,916 --> 01:29:03,708
Berkat Ayah, adik tiriku,
yang adalah putra bungsu Ayah,
1283
01:29:03,791 --> 01:29:05,125
telah menjadi polisi.
1284
01:29:05,208 --> 01:29:08,000
Kini dia memperingatiku bahwa dia
akan menembakku sampai mati.
1285
01:29:08,083 --> 01:29:11,083
- Adikmu seorang polisi?
- Ya.
1286
01:29:11,166 --> 01:29:14,583
Aku tahu dia akan mencapai
sesuatu yang besar suatu hari nanti.
1287
01:29:15,333 --> 01:29:17,583
Pegang rokokku.
Aku harus bicara dengan ibuku.
1288
01:29:17,666 --> 01:29:21,666
Ibuku sayang, Thalupulamma, lihat
kasihnya untuk putranya yang lain?
1289
01:29:22,166 --> 01:29:23,166
Pria ini...
1290
01:29:23,250 --> 01:29:25,083
Hei, itu rokokku. Berikan padaku.
1291
01:29:26,166 --> 01:29:28,416
Merokok berbahaya bagi kesehatan.
1292
01:29:28,500 --> 01:29:31,750
Namun, jika ada yang macam-macam denganku,
itu akan berbahaya bagi nyawanya.
1293
01:29:31,833 --> 01:29:33,583
Sampaikan itu kepada putra bungsu Ayah.
1294
01:29:33,666 --> 01:29:35,750
- Dia tak bisa melihat Ayah.
- Mengapa tidak?
1295
01:29:35,833 --> 01:29:38,708
Dia pria baik, bukan pemabuk sepertimu.
1296
01:29:38,791 --> 01:29:39,750
Apa maksud Ayah?
1297
01:29:39,833 --> 01:29:40,916
Aku pemabuk?
1298
01:29:41,500 --> 01:29:43,583
Dasar berengsek!
Beraninya menyebutku pemabuk!
1299
01:29:43,666 --> 01:29:45,916
- Akan kupatahkan...
- Tidak!
1300
01:29:46,708 --> 01:29:47,916
Ayah?
1301
01:29:48,000 --> 01:29:49,291
Ayah kembali ke dalam?
1302
01:29:49,833 --> 01:29:51,583
PABRIK ES THALUPULAMMA TALLI
1303
01:29:51,666 --> 01:29:52,916
Kaala.
1304
01:29:53,000 --> 01:29:55,291
Veerayya telah menjadikanmu
penanggung jawab pabrik esnya,
1305
01:29:55,375 --> 01:29:58,000
tetapi kita telah menggunakannya
untuk menjalankan bisnis narkoba kita.
1306
01:29:58,583 --> 01:30:02,416
Tepat saat bisnis berada di puncak,
AKP ini masuk ke TKP!
1307
01:30:02,500 --> 01:30:04,250
Aku sudah bertanya tentang dia.
1308
01:30:04,333 --> 01:30:06,333
Dia tak peduli dengan siapa pun.
1309
01:30:06,958 --> 01:30:08,833
Dia gila!
1310
01:30:08,916 --> 01:30:11,583
Jadi, haruskah kita duduk diam?
1311
01:30:12,750 --> 01:30:17,083
Sebelum dia mengincar kita,
mari kita habisi dia.
1312
01:30:34,416 --> 01:30:37,750
Selama Veerayya memercayai kita...
1313
01:30:38,708 --> 01:30:41,375
dan kita terus
menyimpan narkoba di balok es...
1314
01:30:42,041 --> 01:30:43,750
bahkan Dewa tak bisa menangkap kita.
1315
01:30:43,833 --> 01:30:46,166
{\an8}KEPOLISIAN KOTA-1
VISAKHAPATNAM
1316
01:30:54,125 --> 01:30:55,625
- Paman, ada apa ini?
- Diam!
1317
01:30:55,708 --> 01:30:56,750
Jangan suruh aku diam.
1318
01:30:56,833 --> 01:30:59,208
Dia memanggil kami kemari,
tetapi dia bermain dengan bocah.
1319
01:30:59,291 --> 01:31:01,500
Apa AKP-mu tahu cara
mengeja "tepat waktu"?
1320
01:31:01,583 --> 01:31:02,875
Kau bisa mengejanya?
1321
01:31:02,958 --> 01:31:05,166
Entahlah, tetapi aku datang tepat waktu.
1322
01:31:05,750 --> 01:31:08,458
Aku sudah memberimu
pereda nyeri. Itu akan mereda.
1323
01:31:10,916 --> 01:31:12,500
Sagar, mereka baik-baik saja.
1324
01:31:12,583 --> 01:31:14,583
Mereka akan baik-baik saja dalam satu jam.
1325
01:31:15,541 --> 01:31:17,125
Lain kali berhati-hatilah memukul mereka.
1326
01:31:17,208 --> 01:31:19,875
Siapa dokter ini?
Sepertinya dia suka kekerasan.
1327
01:31:20,625 --> 01:31:22,125
- Istri adikmu.
- Apa?
1328
01:31:23,833 --> 01:31:26,000
Mengapa ayahnya
membiarkannya menikahi pria ini?
1329
01:31:26,541 --> 01:31:28,000
Mereka menikah karena cinta.
1330
01:31:28,083 --> 01:31:29,125
Astaga!
1331
01:31:29,208 --> 01:31:31,166
- Apa dia dari kasta kita?
- Tidak.
1332
01:31:31,250 --> 01:31:32,750
Dia gadis Tamil Malaysia.
1333
01:31:32,833 --> 01:31:34,166
Astaga!
1334
01:31:34,250 --> 01:31:36,541
Ibu, ayah, dan bocah Tamil.
1335
01:31:36,625 --> 01:31:38,375
Kedengarannya bagus.
1336
01:31:38,458 --> 01:31:42,166
Nithya, aku sering bilang
kita punya kerabat di sini.
1337
01:31:42,708 --> 01:31:43,875
Pergi dan minta restunya.
1338
01:31:45,291 --> 01:31:46,791
Astaga! Itu dia!
1339
01:31:46,875 --> 01:31:50,083
Paman, kau tahu
aku tak suka hal seperti itu.
1340
01:31:50,166 --> 01:31:51,250
Tidak apa, Bos.
1341
01:31:52,166 --> 01:31:53,000
Tidak apa.
1342
01:32:03,291 --> 01:32:04,958
- Berkati aku, Paman.
- Dewa memberkatimu, Sayang.
1343
01:32:15,333 --> 01:32:17,250
Aku berlatih moonwalk.
1344
01:32:17,333 --> 01:32:18,916
- Itu bagus. Tampak sempurna.
- Ya.
1345
01:32:19,416 --> 01:32:21,083
- Sampai jumpa, Paman.
- Baiklah.
1346
01:32:25,083 --> 01:32:26,875
Bayinya menatapmu.
1347
01:32:27,708 --> 01:32:29,083
Aku pamannya.
1348
01:32:29,625 --> 01:32:32,791
Bocah itu bisa merasakannya
meski ayahnya tidak memberitahunya.
1349
01:32:33,875 --> 01:32:35,000
Ini pamanmu.
1350
01:32:35,875 --> 01:32:36,750
- Dah.
- Halo!
1351
01:32:38,208 --> 01:32:40,041
Bisa kita mulai?
1352
01:32:40,125 --> 01:32:42,625
Kami nelayan, Pak. Jangan mencurigai kami.
1353
01:32:42,708 --> 01:32:45,708
Kacamatamu berkilau. Apa mereknya?
1354
01:32:46,333 --> 01:32:47,375
Gocci.
1355
01:32:47,458 --> 01:32:49,958
Bukan Gocci, tetapi Gucci.
1356
01:32:50,041 --> 01:32:54,083
Arloji Apple, sandal Hush Puppies,
dan kaus warna-warni.
1357
01:32:54,166 --> 01:32:55,208
Punyaku Rolex.
1358
01:32:55,291 --> 01:32:57,125
Ya, aku melihat Rolex itu.
1359
01:32:57,208 --> 01:33:01,791
Dari mana kau dapat uang
untuk membeli merek eksotis itu?
1360
01:33:01,875 --> 01:33:03,958
Katakan kita membelinya daring
dengan harga diskon.
1361
01:33:04,041 --> 01:33:05,166
- Daring?
- Ya.
1362
01:33:05,250 --> 01:33:07,333
Kau pikir aku orang bodoh
1363
01:33:07,416 --> 01:33:11,291
yang tidak bisa membedakan
antara pembelanja dan penyelundup?
1364
01:33:11,375 --> 01:33:13,208
Aku akan menghajar kalian semua.
1365
01:33:13,291 --> 01:33:16,375
Kau telah memanfaatkan
pelabuhan dan laut terbuka
1366
01:33:16,458 --> 01:33:18,083
untuk membawa narkoba ke kota.
1367
01:33:18,166 --> 01:33:22,541
Itu sebabnya aku dipindahkan ke sini.
Hentikan semua aktivitas kriminal ini,
1368
01:33:22,625 --> 01:33:24,958
atau aku harus menggunakan pistolku.
1369
01:33:25,541 --> 01:33:27,041
Narkoba? Di wilayahku?
1370
01:33:27,625 --> 01:33:31,750
Jika aku tahu siapa pun dari wilayahku
yang menjajakan narkoba,
1371
01:33:31,833 --> 01:33:33,875
akan kubawa kepalanya ke pos polisi.
1372
01:33:33,958 --> 01:33:35,083
Apa maksudmu, Pak?
1373
01:33:35,166 --> 01:33:37,958
Kami membunuh ikan setiap hari
untuk mencari nafkah.
1374
01:33:38,041 --> 01:33:40,958
Jadi, kami berdoa kepada Dewi Air
untuk memaafkan kami.
1375
01:33:41,666 --> 01:33:43,000
Jangan mengecap kami
sebagai penjahat, Pak.
1376
01:33:43,083 --> 01:33:46,541
Kau memberikan penampilan hebat
seperti aktor pemenang penghargaan.
1377
01:33:46,625 --> 01:33:50,250
Jika kau berlebihan,
aku akan mematahkan tulangmu.
1378
01:33:51,333 --> 01:33:53,708
Kau akan mematahkan tulangnya? Sungguh?
1379
01:33:54,250 --> 01:33:55,166
Kaala, minggir.
1380
01:33:55,250 --> 01:33:57,958
Biar kuberi tahu sekarang,
aku akan berhenti menyelundupkan,
1381
01:33:58,041 --> 01:34:01,416
tetapi aku akan menghentikannya
hanya saat jelata mampu beli miras asing
1382
01:34:01,500 --> 01:34:02,833
dengan harga lebih murah.
1383
01:34:02,916 --> 01:34:04,458
Aku akan menghentikan aktivitas ilegal
1384
01:34:04,541 --> 01:34:09,000
saat tiap murid miskin mendapat laptop
dan iPad dengan tarif bersubsidi.
1385
01:34:09,083 --> 01:34:11,125
Aku akan melepaskan semua bisnisku
1386
01:34:11,208 --> 01:34:15,250
saat wanita kita bisa membeli tas
Louis Vuitton dan Prada dengan murah.
1387
01:34:15,333 --> 01:34:17,583
Kami harus menyuap untuk makan,
untuk tidur di ranjang...
1388
01:34:17,666 --> 01:34:19,750
Kami harus menyuap untuk hampir semua hal!
1389
01:34:20,833 --> 01:34:22,166
Kau ketua geng sejati.
1390
01:34:24,500 --> 01:34:26,750
Mengapa kau bicara soal menyuap?
1391
01:34:26,833 --> 01:34:28,750
Aku hanya bicara gamblang. Kau tidak suka?
1392
01:34:29,750 --> 01:34:31,500
Biar kuberi tahu sesuatu sekarang.
1393
01:34:31,583 --> 01:34:33,750
Menurutmu aku terlibat penyelundupan.
1394
01:34:33,833 --> 01:34:35,916
Menurutku aku terlibat layanan sosial.
1395
01:34:36,000 --> 01:34:37,375
Aku tak akan menghentikannya.
1396
01:34:37,458 --> 01:34:38,958
Histeria memuat.
1397
01:34:39,041 --> 01:34:40,000
Ya!
1398
01:34:40,083 --> 01:34:41,458
- Ayo.
- Ayo.
1399
01:34:41,541 --> 01:34:42,916
Hei, Pak!
1400
01:34:44,041 --> 01:34:45,791
Putar wajahmu sedikit ke kiri.
1401
01:34:47,458 --> 01:34:51,583
Perahumu harus kembali ke pantai
hanya dengan ikan dari laut.
1402
01:34:51,666 --> 01:34:54,333
Jika kulihat barang lain di dalamnya,
1403
01:34:54,416 --> 01:34:56,708
aku akan menghajar kalian.
1404
01:34:56,791 --> 01:34:58,375
Kau akan menghajar kami?
1405
01:34:58,458 --> 01:35:01,041
Banyak komisaris polisi sepertimu
yang datang dan pergi,
1406
01:35:01,125 --> 01:35:03,833
tetapi Veerayya adalah penduduk lokal
dan permanen di kota ini.
1407
01:35:03,916 --> 01:35:06,458
- Jangan gertak aku, atau kutembak kau.
- Ayo, aku menantangmu, tembak aku.
1408
01:35:06,541 --> 01:35:08,250
Ayo, tembak aku.
1409
01:35:08,333 --> 01:35:10,083
- Tembak aku, Bung.
- Veerayya, hentikan.
1410
01:35:11,000 --> 01:35:14,291
Selama ayah kalian masih hidup,
dia ingin melihat kalian akur.
1411
01:35:14,833 --> 01:35:16,416
Kalian tidak perlu akrab,
1412
01:35:17,208 --> 01:35:18,458
tetapi berhenti bertengkar.
1413
01:35:19,000 --> 01:35:20,791
Veerayya, kau bisa pergi sekarang.
1414
01:35:20,875 --> 01:35:22,250
Katakan itu kepadanya.
1415
01:35:22,333 --> 01:35:23,958
Ini posnya. Pergilah.
1416
01:35:24,041 --> 01:35:25,333
Pelabuhan ini milikku.
1417
01:35:25,416 --> 01:35:27,833
Aku tidak akan mengampuninya
jika dia menyentuhnya.
1418
01:35:29,000 --> 01:35:30,500
- Pergilah.
- Baik.
1419
01:35:30,583 --> 01:35:31,458
Ayo, Kawan-Kawan.
1420
01:35:37,791 --> 01:35:40,750
Bahkan rumput hijau terbakar
Jika diletakkan di antaranya
1421
01:35:47,000 --> 01:35:48,750
Bahkan rumput hijau terbakar...
1422
01:35:48,833 --> 01:35:50,000
Periksa dengan teliti.
1423
01:35:50,750 --> 01:35:52,250
Pak, tidak ada apa pun di sini,
kecuali ikan.
1424
01:35:52,333 --> 01:35:56,458
Kau berharap menemukan bunga
di kapal nelayan?
1425
01:35:56,541 --> 01:35:58,250
Kau bukan polisi pintar.
1426
01:36:08,875 --> 01:36:10,000
Saudaraku,
1427
01:36:10,083 --> 01:36:12,666
aku sudah mengirim barangnya
di kapal kargo. Terimalah.
1428
01:36:14,375 --> 01:36:17,375
Bahkan rumput hijau pun terbakar
Jika diletakkan di antaranya
1429
01:36:23,791 --> 01:36:26,375
Bahkan rumput hijau pun terbakar...
1430
01:36:26,458 --> 01:36:29,375
Dokter, kau hanya mengobati anak-anak?
Bisakah mengobati pria seperti kami?
1431
01:36:29,458 --> 01:36:30,458
Jaga ucapanmu!
1432
01:36:31,041 --> 01:36:32,916
Aku tidak bicara denganmu.
Mengapa kau begitu marah?
1433
01:36:33,708 --> 01:36:34,666
Astaga!
1434
01:36:34,750 --> 01:36:36,875
Kau tidak mau kami menggoda
wanita di areamu, bukan?
1435
01:36:36,958 --> 01:36:39,250
Aku tidak mau kau
menggoda wanita di area mana pun.
1436
01:36:39,333 --> 01:36:41,750
Masalah kita sudah cukup banyak,
ayo pergi.
1437
01:36:44,333 --> 01:36:46,666
Dokter! Ini dari Veerayya.
1438
01:36:47,833 --> 01:36:48,791
Terima kasih.
1439
01:36:50,833 --> 01:36:53,458
Aku tak tahu apa yang terjadi
di antara kalian berdua,
1440
01:36:53,541 --> 01:36:55,250
tetapi aku ingin melihat kalian akur.
1441
01:36:57,083 --> 01:36:58,625
Gadis ini berharga.
1442
01:36:59,208 --> 01:37:01,041
Sedangkan adikku bocah teng...
1443
01:37:01,125 --> 01:37:02,208
Tenang, Bos.
1444
01:37:02,291 --> 01:37:03,583
Aku tenang sekarang.
1445
01:37:17,791 --> 01:37:18,875
Halo, Pak.
1446
01:37:18,958 --> 01:37:20,583
Sudah kubilang.
1447
01:37:20,666 --> 01:37:23,375
Dia Inspektur Jenderal.
Dia mentorku di departemen.
1448
01:37:23,458 --> 01:37:24,833
Dia salah satu petugas terbaikku.
1449
01:37:26,166 --> 01:37:29,541
Bos, AKP menyita truk kita
yang berisi miras impor.
1450
01:37:29,625 --> 01:37:32,083
- Bocah teng...
- Bos, kumohon.
1451
01:37:32,916 --> 01:37:34,041
Ayo kita lihat.
1452
01:37:42,333 --> 01:37:43,291
Ayo...
1453
01:37:43,375 --> 01:37:44,750
- Hei!
- Apa?
1454
01:37:46,333 --> 01:37:47,666
Hentikan.
1455
01:37:57,958 --> 01:37:58,958
Veerayya kemari.
1456
01:37:59,041 --> 01:38:00,125
Sembunyikan semuanya.
1457
01:38:05,833 --> 01:38:07,166
Apa yang kau lakukan, Kaala?
1458
01:38:07,666 --> 01:38:10,375
Kesehatanmu akan terpengaruh
jika kau terus bekerja lembur.
1459
01:38:10,458 --> 01:38:12,458
Kau memercayaiku
dengan tanggung jawab besar.
1460
01:38:12,541 --> 01:38:15,208
Kau harus menjaga kesehatanmu.
Ayo, mari kita minum.
1461
01:38:23,750 --> 01:38:24,916
- Bersulang!
- Bersulang!
1462
01:38:30,333 --> 01:38:32,833
- Ada apa denganmu?
- Ayah suka miras ini.
1463
01:38:32,916 --> 01:38:34,833
- Dewa Rama!
- Ini rum.
1464
01:38:45,958 --> 01:38:49,041
Apa pun yang terjadi,
ayahku masih menyayangiku.
1465
01:38:50,000 --> 01:38:51,083
Makanlah, Ayah.
1466
01:38:51,916 --> 01:38:53,333
Hei, dia terbang.
1467
01:38:53,416 --> 01:38:54,583
Jangan hentikan aku. Aku akan...
1468
01:38:54,666 --> 01:38:56,083
- Bos, tenanglah.
- Hei, Kau...
1469
01:38:56,166 --> 01:38:57,083
Ayo.
1470
01:39:12,083 --> 01:39:13,500
Beraninya kau menjual narkoba.
1471
01:39:14,166 --> 01:39:15,333
Kau mau ke mana?
1472
01:39:18,875 --> 01:39:20,166
Pak!
1473
01:39:22,125 --> 01:39:24,041
Siapa yang memasok narkoba kepadamu?
1474
01:39:24,125 --> 01:39:25,375
Jawab aku.
1475
01:39:34,958 --> 01:39:36,750
Aku bersumpah, Pak.
1476
01:39:36,833 --> 01:39:39,458
Setiap minggu orang itu kemari
untuk memasok persediaan.
1477
01:39:39,541 --> 01:39:43,291
Aku tak tahu seperti apa rupanya
atau apa pekerjaannya.
1478
01:39:44,250 --> 01:39:45,833
Namun, di mana dia sekarang?
1479
01:39:46,500 --> 01:39:48,458
Aku tidak tahu, Pak.
1480
01:39:50,083 --> 01:39:51,125
Pak!
1481
01:39:58,166 --> 01:39:59,375
Hei...
1482
01:39:59,458 --> 01:40:02,625
Bukankah sudah kubilang kau harus
datang sendiri untuk mengambil persediaan?
1483
01:40:02,708 --> 01:40:03,958
Dia saudara iparku.
1484
01:40:04,041 --> 01:40:05,125
Salam.
1485
01:40:05,208 --> 01:40:06,708
Dia tinggal di Hyderabad.
1486
01:40:07,541 --> 01:40:09,833
Dia ingin berbisnis denganmu.
1487
01:40:10,375 --> 01:40:12,208
Aku memercayainya.
1488
01:40:12,291 --> 01:40:14,958
Bukan kau, bos kami
yang harus bisa memercayai dia.
1489
01:40:15,041 --> 01:40:15,958
Hei...
1490
01:40:17,791 --> 01:40:19,333
Ambil uangnya, berikan barangnya.
1491
01:40:20,083 --> 01:40:23,416
Itu operasi jebakan oleh Vikram Sagar.
Lari dari sini.
1492
01:40:34,583 --> 01:40:36,000
Pak!
1493
01:41:45,125 --> 01:41:47,250
Maaf, Pak. Kita kehilangan mereka.
1494
01:41:47,333 --> 01:41:48,583
Kita tak kehilangan mereka.
1495
01:41:49,708 --> 01:41:51,583
Panggil anjing pemburu.
1496
01:42:52,958 --> 01:42:54,625
Semua pria di sini, lepaskan baju.
1497
01:42:54,708 --> 01:42:55,666
Mengapa, Pak?
1498
01:42:56,250 --> 01:42:58,750
Mengapa kau membantah?
1499
01:42:58,833 --> 01:43:01,916
Jika aku sampai harus bangun,
aku juga akan melepas pakaian dalammu.
1500
01:43:02,000 --> 01:43:02,833
Lepaskan!
1501
01:43:07,000 --> 01:43:09,833
Hei, Kau! Majulah.
1502
01:43:15,250 --> 01:43:18,833
Haruskah aku memberitahumu
secara terpisah?
1503
01:43:19,500 --> 01:43:20,500
Lepaskan bajumu.
1504
01:43:31,125 --> 01:43:32,750
Berhenti, Kaala!
1505
01:43:53,625 --> 01:43:57,208
Area ini di bawah kendaliku
dan kendaraan itu juga milikku.
1506
01:43:57,291 --> 01:43:58,125
Turun.
1507
01:43:58,208 --> 01:43:59,458
- Govindh!
- Pak.
1508
01:43:59,541 --> 01:44:02,625
Periksa nomor polisinya
untuk surat tilang.
1509
01:44:02,708 --> 01:44:05,041
Tidak perlu. Biarkan dia duduk di sana.
1510
01:44:05,125 --> 01:44:06,291
Tanyakan apa masalahnya.
1511
01:44:07,458 --> 01:44:10,500
Tempo hari, ada pengedar narkoba
melihat kami di pantai dan kabur.
1512
01:44:10,583 --> 01:44:13,083
Anjing polisi membawa kami ke sini.
1513
01:44:13,166 --> 01:44:15,458
- Saat dia kabur, adikmu...
- Krishna!
1514
01:44:15,958 --> 01:44:17,291
Aku tak punya kakak.
1515
01:44:17,875 --> 01:44:19,916
Namun, aku punya banyak saudara.
1516
01:44:20,000 --> 01:44:21,125
Benar, bukan?
1517
01:44:23,291 --> 01:44:24,500
Saudara, lanjutkan.
1518
01:44:25,041 --> 01:44:27,958
Saat dia mencoba kabur,
AKP mencakar dadanya.
1519
01:44:28,041 --> 01:44:30,458
Jika mereka melepas baju,
kita akan tahu siapa pelakunya, 'kan?
1520
01:44:30,541 --> 01:44:31,375
Kumohon.
1521
01:44:33,625 --> 01:44:37,375
Saat mereka tak bisa menangkap pelakunya,
orang tak bersalah seperti kita dituduh.
1522
01:44:37,458 --> 01:44:38,666
Lepaskan bajumu.
1523
01:44:41,041 --> 01:44:42,041
Lepaskan, Kaala.
1524
01:44:46,208 --> 01:44:47,416
Lepaskan.
1525
01:44:49,041 --> 01:44:52,291
Mengapa kau lama sekali? Lepaskan!
1526
01:44:54,791 --> 01:44:56,125
Lepas...
1527
01:44:56,625 --> 01:44:58,000
Lepaskan!
1528
01:44:58,083 --> 01:45:01,041
Hentikan. Mengapa kau membuatnya
lebih buruk, Kaala? Lepas...
1529
01:45:02,208 --> 01:45:03,625
VEERAYYA
1530
01:45:07,958 --> 01:45:11,541
Kaala... Namaku ada di... Apa ini?
1531
01:45:11,625 --> 01:45:14,541
Kau menjaga kami seperti saudaramu
meski kami orang asing.
1532
01:45:15,041 --> 01:45:16,541
Jadi, kutato namamu di dadaku.
1533
01:45:19,333 --> 01:45:21,833
Kau membuatku terharu.
1534
01:45:26,125 --> 01:45:28,125
Kau ingin menyakiti
orang-orang tak berdosa.
1535
01:45:28,208 --> 01:45:30,791
Pak, kami menemukan bajunya di kanal ini.
1536
01:45:37,041 --> 01:45:40,500
Saudara, banyak barang terdampar
di pantai, apa artinya itu milik kita?
1537
01:45:40,583 --> 01:45:41,416
Hei, diam!
1538
01:45:42,083 --> 01:45:43,500
Dia di sini.
1539
01:45:43,583 --> 01:45:47,625
Jika dia keluar, aku akan bersikap baik.
Jika tidak, aku akan menahan semua orang.
1540
01:45:47,708 --> 01:45:49,375
Kurung kami, aku menantangmu!
1541
01:45:49,458 --> 01:45:51,416
Jika kau berani, coba saja.
1542
01:45:53,333 --> 01:45:54,791
- Mobilnya di sini. Ayo, pergi.
- Ayo, Kawan.
1543
01:45:54,875 --> 01:45:56,375
- Polisi yang berkuasa...
- Turun!
1544
01:45:56,458 --> 01:46:00,208
Kalian mungkin sangat rajin,
tetapi Veerayya tak bersalah!
1545
01:46:00,291 --> 01:46:02,375
- Tak bersalah!
- Tak bersalah!
1546
01:46:02,458 --> 01:46:05,041
Hanya diam tidak akan sukses,
lepaskan bos kami!
1547
01:46:05,125 --> 01:46:06,708
- Lepaskan bos kami!
- Lepaskan bos kami!
1548
01:46:06,791 --> 01:46:11,083
- Persetan dengan AKP!
- Persetan dengan AKP!
1549
01:46:11,625 --> 01:46:14,875
- AKP...
- Turun!
1550
01:46:16,958 --> 01:46:20,458
Lihat, ada Ashoka Chakra. Ini AKP Vikram.
1551
01:46:21,833 --> 01:46:25,750
Ini dia polisi hebat
yang melawan Waltair Veerayya.
1552
01:46:25,833 --> 01:46:30,166
Hei, Bujji, begitu aku keluar,
bokongmu akan meleleh.
1553
01:46:31,500 --> 01:46:32,666
Ada apa?
1554
01:46:32,750 --> 01:46:33,916
- Boleh aku berswafoto denganmu?
- Ayo.
1555
01:46:34,000 --> 01:46:34,916
Terima kasih.
1556
01:46:37,000 --> 01:46:38,083
Tersenyumlah.
1557
01:46:38,791 --> 01:46:41,875
Pak, tak cukup hanya
memenjarakan Veerayya.
1558
01:46:41,958 --> 01:46:43,250
Kau harus menanamkan
rasa takut dalam dirinya.
1559
01:46:44,000 --> 01:46:46,250
Dia harus menangisi ayahnya
karena pukulan kejammu.
1560
01:46:46,958 --> 01:46:47,875
Bangun.
1561
01:46:51,166 --> 01:46:52,208
Bagaimana aku bisa berakhir di sini?
1562
01:46:52,291 --> 01:46:54,166
Pukulan kejamnya membuatmu di sini.
1563
01:46:54,833 --> 01:46:56,916
Mengapa dia memukulku
saat kubicarakan ayahmu?
1564
01:46:58,083 --> 01:46:59,250
Bangun.
1565
01:47:00,666 --> 01:47:01,708
Apa katamu?
1566
01:47:01,791 --> 01:47:03,750
Mengapa dia memukulku
saat kubicarakan ayahmu?
1567
01:47:04,833 --> 01:47:07,791
Mengapa kalian memukulku
karena membicarakan ayah kalian?
1568
01:47:07,875 --> 01:47:10,583
Kau belum paham? Ayah mereka sama.
1569
01:47:11,416 --> 01:47:12,916
Selamat Hari Ayah.
1570
01:47:13,000 --> 01:47:18,708
- AKP...
- Turun!
1571
01:47:18,791 --> 01:47:21,833
Pak, aku baru dapat informasinya.
1572
01:47:21,916 --> 01:47:25,250
Mereka menemukan mayat pria
yang kabur semalam di dekat Pantai Yarada.
1573
01:47:27,833 --> 01:47:29,000
Itu dia.
1574
01:47:37,583 --> 01:47:39,500
Orang-orang gelisah di luar.
1575
01:47:39,583 --> 01:47:42,083
Akan merepotkan jika media tahu.
Segera bebaskan mereka.
1576
01:47:46,833 --> 01:47:48,500
Veerayya, kau boleh pergi.
1577
01:47:49,125 --> 01:47:50,208
- Ayo...
- Tunggu.
1578
01:47:50,291 --> 01:47:52,750
AKP harus minta maaf
karena memenjarakan orang tak bersalah.
1579
01:47:52,833 --> 01:47:54,416
- Dia harus minta maaf.
- Ya.
1580
01:48:00,833 --> 01:48:05,208
Satu-satunya kata yang tak kusukai
dalam bahasa Telugu adalah maaf.
1581
01:48:05,291 --> 01:48:06,208
Itu kata bahasa Inggris.
1582
01:48:06,291 --> 01:48:08,333
- Itu menjadi kata Telugu baru-baru ini.
- Lalu, mengapa?
1583
01:48:14,583 --> 01:48:15,708
{\an8}NANTIKAN KEPALA SHRI VIKRAM SAGAR IPS
SEBAGAI PEMBICARA TAMU TOLAK NARKOBA
1584
01:48:15,791 --> 01:48:17,250
Hei, hati-hati!
1585
01:48:17,333 --> 01:48:21,125
Pemabuk, mengapa kau mengemudi
seperti ini di jalan yang lebar?
1586
01:48:21,208 --> 01:48:22,750
- Aku sengaja.
- Mengapa?
1587
01:48:22,833 --> 01:48:25,208
- Kukotori wajahnya karena kita dipenjara.
- Siapa?
1588
01:48:26,000 --> 01:48:27,833
Kerjamu bagus. Bagus sekali.
1589
01:48:27,916 --> 01:48:29,208
Kau benar.
1590
01:48:30,541 --> 01:48:32,416
Berhenti.
1591
01:48:34,750 --> 01:48:35,625
- Baik, Bos.
- Cepatlah.
1592
01:49:08,166 --> 01:49:09,791
Apa yang kau lakukan, Bos?
1593
01:49:09,875 --> 01:49:12,416
Tidak ada. Aku melempar
lebih banyak lumpur ke wajahnya.
1594
01:49:13,000 --> 01:49:16,958
- Benarkah? Kalau begitu, kami juga ikut.
- Hei, tidak boleh.
1595
01:49:17,041 --> 01:49:19,333
Aku bahkan tidak tahan
melihat noda di wajahnya.
1596
01:49:19,416 --> 01:49:22,375
Bagaimana bisa kubiarkan ini?
Akan kubunuh kalian semua.
1597
01:49:22,458 --> 01:49:23,333
Bunuh kami?
1598
01:49:23,416 --> 01:49:25,333
Jika sangat menyayanginya,
mengapa kau melawannya?
1599
01:49:25,916 --> 01:49:28,583
Apa kita butuh alasan
untuk bertengkar dengan adik tiri?
1600
01:49:29,375 --> 01:49:33,375
Saat aku kehilangan ibuku, ayahku
menunjukkan kasih sayang kepadaku.
1601
01:49:33,958 --> 01:49:35,708
Ibunya tidak tahan dengan itu.
1602
01:49:35,791 --> 01:49:39,500
Makanya dia tak pernah
mengizinkannya memanggilku kakak.
1603
01:49:39,583 --> 01:49:41,333
- Dia tak pernah memanggilmu kakak?
- Tidak.
1604
01:49:42,083 --> 01:49:44,458
Dia pernah memanggilku sekali.
1605
01:49:44,541 --> 01:49:47,750
Saat itu, aku pasti setinggi ini.
1606
01:49:48,250 --> 01:49:49,666
Aku bermain kelereng di bawah pohon.
1607
01:49:53,916 --> 01:49:56,958
Dia memanjat pohon itu
untuk mengambil layang-layang.
1608
01:50:08,833 --> 01:50:09,958
Veerayya!
1609
01:50:10,041 --> 01:50:13,083
- Hei, adikmu memanggilmu.
- Kita lihat kapan dia memanggilku kakak.
1610
01:50:13,166 --> 01:50:14,541
Veerayya!
1611
01:50:15,875 --> 01:50:17,375
Veerayya!
1612
01:50:17,958 --> 01:50:19,041
Kakak!
1613
01:50:21,875 --> 01:50:23,458
Kakak!
1614
01:50:23,541 --> 01:50:25,125
Adikku!
1615
01:50:26,000 --> 01:50:28,041
Aku hampir jatuh, Kakak. Tolong aku.
1616
01:50:28,125 --> 01:50:29,125
Aku takut, Kak.
1617
01:50:29,208 --> 01:50:31,041
Cepat, Kak!
1618
01:50:31,125 --> 01:50:32,875
Kakak...
1619
01:50:32,958 --> 01:50:35,541
- Aku jatuh, Kak.
- Aku datang, Dik.
1620
01:50:35,625 --> 01:50:36,500
Kakak...
1621
01:50:40,250 --> 01:50:41,166
Kakak!
1622
01:50:41,750 --> 01:50:43,166
Kakak!
1623
01:50:43,250 --> 01:50:44,416
Kakak!
1624
01:50:44,500 --> 01:50:46,291
- Kakak!
- Adik...
1625
01:50:49,958 --> 01:50:50,791
Hati-hati!
1626
01:50:50,875 --> 01:50:52,375
Ibu Tiri, percayalah kepadaku.
1627
01:50:52,458 --> 01:50:53,583
Aku sungguh pingsan.
1628
01:50:53,666 --> 01:50:56,708
- Beri tahu dia...
- Ibu Tiri, tolong jangan pergi.
1629
01:50:56,791 --> 01:50:57,875
Hentikan dramamu.
1630
01:50:58,375 --> 01:51:01,791
Jika sungguh memperlakukan seperti adikmu,
mengapa kau tak membantunya?
1631
01:51:01,875 --> 01:51:03,083
Bukan begitu...
1632
01:51:03,166 --> 01:51:05,375
Dia merasa pusing, bukan?
1633
01:51:05,458 --> 01:51:09,083
Bahkan sekarang kau mengkhawatirkan
putra sulungmu yang merasa pusing,
1634
01:51:09,166 --> 01:51:11,000
tetapi kau tidak peduli padanya
yang mengalami patah tulang.
1635
01:51:11,583 --> 01:51:13,166
Aku tak bisa tinggal
di tempat begini, ayo.
1636
01:51:13,250 --> 01:51:15,916
Adik, aku merasa sangat pusing.
1637
01:51:16,000 --> 01:51:17,625
Ibu Tiri, aku bersumpah atas nama ibuku.
1638
01:51:18,375 --> 01:51:21,333
Kau bersumpah atas nama mendiang ibumu,
atau atas namaku karena kau mau aku mati?
1639
01:51:21,416 --> 01:51:22,833
Hei, diam.
1640
01:51:23,666 --> 01:51:26,916
Aku menikahimu agar kau
bisa menjadi ibunya.
1641
01:51:27,000 --> 01:51:29,833
Jika kau bersikap seperti ibu tirinya,
aku tidak akan menghentikanmu.
1642
01:51:31,333 --> 01:51:32,375
Ayo.
1643
01:51:32,458 --> 01:51:36,000
- Ibu Tiri, tolong jangan pergi.
- Enyahlah.
1644
01:51:36,500 --> 01:51:37,375
Tolong beri tahu dia, Dik.
1645
01:51:37,458 --> 01:51:41,416
Ibu tiriku sudah biasa membentakku
dan pergi dengan adik tiriku.
1646
01:51:41,500 --> 01:51:44,083
Dia sudah sering melakukannya,
tetapi selalu kembali.
1647
01:51:44,166 --> 01:51:45,833
Namun, setelah itu, dia tak kembali.
1648
01:51:45,916 --> 01:51:49,583
Sejak itu, dia tumbuh tanpa ayah,
dan aku tanpa ibu.
1649
01:51:49,666 --> 01:51:52,750
Veerayya, ayah di sini untukmu.
Biarkan mereka pergi.
1650
01:51:57,208 --> 01:52:02,666
Setelah berusia 25 tahun, aku baru tahu
bahwa masalahku disebut vertigo.
1651
01:52:03,208 --> 01:52:08,000
Aku menulis banyak surat
tentang itu kepada adikku.
1652
01:52:08,666 --> 01:52:11,916
Aku mengirim banyak surat,
tetapi tidak pernah dapat balasan.
1653
01:52:14,958 --> 01:52:18,041
Mengapa kalian tampak sangat muram?
1654
01:52:18,125 --> 01:52:19,458
Kau menangis, Bos.
1655
01:52:19,541 --> 01:52:24,083
Aku? Aku tidak pernah menangis.
Tidak, aku...
1656
01:52:24,166 --> 01:52:26,958
Astaga, mataku berlinang air mata.
1657
01:52:29,541 --> 01:52:32,375
Apa pun itu, kasihku
bertepuk sebelah tangan.
1658
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
Itu dia.
1659
01:52:34,541 --> 01:52:35,958
Gawat, polisi datang.
1660
01:52:36,041 --> 01:52:38,291
Apa yang terjadi? Mengapa kalian kabur?
1661
01:52:39,041 --> 01:52:41,041
- Siapa itu? Ternyata dia.
- Vikram, hentikan.
1662
01:52:41,958 --> 01:52:44,666
Vikram, bisakah kita antar dia pulang?
1663
01:52:44,750 --> 01:52:45,750
Dia sendirian.
1664
01:52:45,833 --> 01:52:46,875
Nithya!
1665
01:52:46,958 --> 01:52:48,583
Demi aku, Vikram, kumohon.
1666
01:52:52,500 --> 01:52:57,500
Lihat sarungku
1667
01:52:57,583 --> 01:53:00,291
Persetan dengan kerumunan
1668
01:53:01,833 --> 01:53:02,916
- Halo.
- Ya. Siapa?
1669
01:53:03,500 --> 01:53:04,791
Lihat kemari.
1670
01:53:04,875 --> 01:53:05,708
Ya, katakan.
1671
01:53:05,791 --> 01:53:08,291
- Dari mana saja kau selarut ini?
- Aku dari bioskop.
1672
01:53:08,375 --> 01:53:09,458
Di mana tiketnya?
1673
01:53:09,541 --> 01:53:11,541
Mereka membiarkanmu masuk
setelah merobek tiketnya.
1674
01:53:11,625 --> 01:53:13,625
Suamimu bahkan tidak tahu itu. Pergilah.
1675
01:53:13,708 --> 01:53:14,708
Baiklah, masuk.
1676
01:53:15,708 --> 01:53:17,250
- Masuk!
- Mengapa?
1677
01:53:18,541 --> 01:53:19,708
Baik.
1678
01:53:29,708 --> 01:53:30,708
Turun.
1679
01:53:34,833 --> 01:53:37,333
Kita sudah sampai di area kami, 'kan?
1680
01:53:37,416 --> 01:53:38,250
Terima kasih.
1681
01:53:41,291 --> 01:53:46,500
Adikku menurunkanku di sini.
Ada yang melihatnya?
1682
01:53:47,750 --> 01:53:49,791
Aku yakin tidak ada yang lihat.
Dasar pemabuk.
1683
01:53:51,208 --> 01:53:53,916
Ayah lihat itu?
1684
01:53:55,666 --> 01:53:58,625
Ayah akan turun hanya saat kubunyikan bel.
1685
01:54:00,958 --> 01:54:04,291
Adikku mengantarku pulang
1686
01:54:04,375 --> 01:54:09,250
Masa bodoh dengan mereka
Yang tak melihatnya
1687
01:54:16,500 --> 01:54:18,333
- Hei, Yesu.
- Pak!
1688
01:54:18,416 --> 01:54:19,416
Di mana balok esnya?
1689
01:54:19,916 --> 01:54:23,000
Aku mengantar pesanan ke sekolah.
1690
01:54:23,083 --> 01:54:24,291
Ada apa, Pak?
1691
01:54:24,375 --> 01:54:26,083
Mengapa kau mengirimnya ke sekolah?
1692
01:54:26,750 --> 01:54:31,416
Engkaulah penguasa pikiran semua orang
1693
01:54:31,500 --> 01:54:35,166
Penentu takdir India
1694
01:54:35,250 --> 01:54:40,083
Namamu membangkitkan
Hati Punjab, Sindhu, Gujarat, dan Maratha
1695
01:54:40,166 --> 01:54:43,958
Dari Dravida dan Odisha dan Bengal
1696
01:54:44,458 --> 01:54:48,875
Bergema di bukit Vindhyas dan Himalaya
1697
01:54:48,958 --> 01:54:52,708
Berbaur dengan musik Yamuna dan Gangga
Dinyanyikan oleh ombak Laut India
1698
01:54:52,791 --> 01:54:59,083
Kemenangan!
1699
01:54:59,708 --> 01:55:03,958
Kemenangan bagimu!
1700
01:55:06,333 --> 01:55:09,666
Jangan terburu-buru, pelan-pelan.
Cukup untuk semuanya.
1701
01:55:23,583 --> 01:55:28,583
Cepat! Hati-hati, ayo!
1702
01:55:30,583 --> 01:55:32,583
Hei!
1703
01:55:38,416 --> 01:55:41,000
Sri!
1704
01:55:42,583 --> 01:55:44,708
Sri, Sayang!
1705
01:55:46,666 --> 01:55:47,708
Sri!
1706
01:55:49,291 --> 01:55:50,333
Bangun!
1707
01:55:50,416 --> 01:55:52,875
Apa alasan di balik kematian
anak-anak itu? Apa yang terjadi?
1708
01:55:56,875 --> 01:55:59,166
Perawat, cepat ambil tabung oksigen.
1709
01:55:59,250 --> 01:56:01,416
Sagar, ini bukan keracunan makanan.
1710
01:56:01,500 --> 01:56:03,625
Ada jejak kokaina di tubuh anak-anak.
1711
01:56:03,708 --> 01:56:06,541
- Kokaina?
- Ya. Itu dicampur dalam minuman mereka.
1712
01:56:06,625 --> 01:56:09,375
Karena dosis tinggi kokaina,
anak-anak meninggal karena dehidrasi.
1713
01:56:09,458 --> 01:56:11,208
- Perawat, hati-hati.
- Berapa banyak?
1714
01:56:11,291 --> 01:56:12,500
Nithya, berapa anak?
1715
01:56:16,208 --> 01:56:17,333
Dua puluh lima anak tewas.
1716
01:56:21,000 --> 01:56:23,083
Ini situasi yang sangat disayangkan.
1717
01:56:23,666 --> 01:56:25,666
Mereka yang bersalah harus dihukum.
1718
01:56:26,250 --> 01:56:27,833
Katakan apa yang kau campur
di minuman itu.
1719
01:56:28,416 --> 01:56:32,833
Entahlah. Kami membeli es dari luar
dan mencampurnya ke minuman, itu saja.
1720
01:56:32,916 --> 01:56:34,500
Es? Di mana kau membelinya?
1721
01:56:35,083 --> 01:56:37,250
Kami mendapatkannya
dari pabrik es milik Veerayya, Pak.
1722
01:56:37,333 --> 01:56:39,833
Itu yang sebenarnya, Pak.
Percayalah kepadaku.
1723
01:56:45,500 --> 01:56:46,500
POLISI
1724
01:56:54,375 --> 01:56:56,000
DISEGEL
1725
01:56:56,083 --> 01:56:57,916
Apa? Adikmu mengantarmu?
1726
01:56:58,000 --> 01:57:04,166
Ya. Aku bersumpah. Aku berkata jujur.
Adikku mengantarku ke sini.
1727
01:57:04,250 --> 01:57:06,125
Bukankah sudah kubilang
jangan mengganti merek minumanmu?
1728
01:57:06,208 --> 01:57:07,958
Kau melakukannya, dan kini,
itu memberimu efek samping.
1729
01:57:08,041 --> 01:57:09,291
- Benar!
- Katakan.
1730
01:57:09,375 --> 01:57:13,583
Balok es dikirim ke sekolah,
dua puluh lima anak tewas.
1731
01:57:13,666 --> 01:57:14,916
Menurutmu begitu?
1732
01:57:15,500 --> 01:57:17,208
Hanya Kaala yang bisa
memastikan kebenarannya.
1733
01:57:17,291 --> 01:57:18,375
Katakan padanya, Kaala.
1734
01:57:18,458 --> 01:57:20,208
Mengapa dia pergi?
1735
01:57:21,416 --> 01:57:22,625
Ada apa dengannya?
1736
01:57:23,208 --> 01:57:25,708
Vikram Sagar akan datang
menangkap Veerayya.
1737
01:57:25,791 --> 01:57:27,333
Jangan ada di dekatnya.
1738
01:57:35,375 --> 01:57:37,041
Mengapa Kaala pergi seperti itu?
1739
01:57:39,083 --> 01:57:40,125
Hei, Kaala...
1740
01:57:43,375 --> 01:57:46,000
Ada apa, Paman?
Mengapa datang dengan seluruh batalion?
1741
01:57:46,583 --> 01:57:48,625
Apa dia mengkhawatirkanku?
1742
01:57:48,708 --> 01:57:49,958
Mengapa kau sering datang?
1743
01:57:50,041 --> 01:57:52,541
Hei, mereka menemukan narkoba
di pabrik esmu.
1744
01:57:53,375 --> 01:57:54,875
Apa maksudmu, Paman?
1745
01:57:54,958 --> 01:57:56,208
- Tidak.
- Ya.
1746
01:57:56,791 --> 01:58:00,500
Dua puluh lima anak tewas
karena es terkontaminasi dari pabrikmu.
1747
01:58:01,125 --> 01:58:02,458
Anak-anak tewas?
1748
01:58:05,458 --> 01:58:08,833
- Tidak, pasti ada kesalahan.
- Mengapa kau bicara dengannya?
1749
01:58:10,166 --> 01:58:12,333
Kau mau masuk ke mobil,
atau aku harus menyeretmu?
1750
01:58:12,416 --> 01:58:13,916
Mau kuseret...
1751
01:58:15,750 --> 01:58:18,125
- Polisi yang berkuasa...
- Turun!
1752
01:58:18,708 --> 01:58:19,625
Jalan.
1753
01:58:19,708 --> 01:58:22,958
- Polisi yang berkuasa...
- Turun!
1754
01:58:25,708 --> 01:58:27,291
Minggir!
1755
01:58:34,250 --> 01:58:36,166
Warga Vizag menuntut hukuman mati
untuk Veerayya
1756
01:58:36,250 --> 01:58:38,541
yang bertanggung jawab
atas kematian anak-anak.
1757
01:58:38,625 --> 01:58:40,916
Veerayya bertanggung jawab
atas kematian anak-anak.
1758
01:58:41,000 --> 01:58:44,875
Jadi, mereka menuntut
ingin menggantungnya.
1759
01:58:53,250 --> 01:58:54,333
Hei, Kaala...
1760
01:58:56,666 --> 01:58:58,416
Mereka menemukan narkoba di pabrik esmu.
1761
01:59:00,416 --> 01:59:03,250
Ini pabrik esmu,
aku harus mengurusnya, 'kan?
1762
01:59:06,708 --> 01:59:08,041
VEERAYYA
1763
01:59:12,291 --> 01:59:14,541
Paman, apa kau menemukan sesuatu
tentang Kaala?
1764
01:59:17,666 --> 01:59:20,375
Adikku terus memberitahuku, Paman.
1765
01:59:20,458 --> 01:59:22,416
Bahwa terjadi sesuatu di daerahku.
1766
01:59:22,500 --> 01:59:24,791
Aku pura-pura tuli.
1767
01:59:25,458 --> 01:59:29,541
Biar kutangkap dia,
dan kubuat dia mengaku.
1768
01:59:30,208 --> 01:59:32,791
Aku tidak akan mengampuninya
di mana pun dia berada.
1769
01:59:33,541 --> 01:59:36,000
Ini saatnya mengakhiri
bisnis kita di India.
1770
01:59:36,083 --> 01:59:37,208
Aku akan ke Malaysia.
1771
01:59:37,291 --> 01:59:38,625
Buat pengaturannya.
1772
01:59:39,208 --> 01:59:40,375
Lalu, barang-barang kita?
1773
01:59:40,958 --> 01:59:44,625
Hei, kau pikir aku akan meninggalkan
barang bernilai miliaran rupe?
1774
01:59:45,416 --> 01:59:48,125
Ada di ruang bukti,
dan aku akan mengambilnya.
1775
01:59:48,208 --> 01:59:51,125
KANTOR KOMISARIS POLISI
KOTA VISAKHAPATNAM
1776
02:00:13,208 --> 02:00:17,208
Dengan ini, polisi mengonfirmasi
bahwa warga Jalaripeta
1777
02:00:17,291 --> 02:00:20,458
telah merampok narkoba
yang disimpan polisi sebagai bukti.
1778
02:00:20,541 --> 02:00:24,458
Banyak yang bilang
inilah contoh jelas kelalaian polisi.
1779
02:00:24,541 --> 02:00:26,500
Apa yang kalian lakukan?
1780
02:00:26,583 --> 02:00:29,458
Kalian datang untuk bilang Jalaripeta
menghapus semua bukti?
1781
02:00:29,541 --> 02:00:30,458
Memalukan!
1782
02:00:30,541 --> 02:00:32,791
Fokus media nasional ada pada kita.
1783
02:00:32,875 --> 02:00:36,125
Kita tak bisa menghadirkan Veerayya
di pengadilan tanpa bukti, Pak.
1784
02:00:36,625 --> 02:00:37,750
Dia akan bebas dengan mudah.
1785
02:00:38,333 --> 02:00:39,541
Kau benar.
1786
02:00:39,625 --> 02:00:43,500
Asalkan rakyat tak boleh kehilangan
kepercayaan pada kita, ada satu pilihan.
1787
02:00:44,458 --> 02:00:46,250
Menemui Veerayya.
1788
02:00:49,166 --> 02:00:51,708
- Bagaimana, Vikram?
- Apa yang akan kukatakan, Pak?
1789
02:00:51,791 --> 02:00:54,000
Dia bertanggung jawab
atas kematian 25 anak.
1790
02:00:54,791 --> 02:00:55,750
Itu keputusanmu, Pak.
1791
02:00:57,458 --> 02:01:00,375
Karena Vikram saudara Veerayya,
1792
02:01:01,291 --> 02:01:02,583
aku akan menangani pertemuan ini.
1793
02:01:47,416 --> 02:01:48,958
- Siapa kau?
- Diam!
1794
02:01:51,375 --> 02:01:52,375
Lepaskan topengnya.
1795
02:01:56,250 --> 02:01:57,916
Kaala! Kau?
1796
02:01:59,125 --> 02:02:01,250
Teganya kau menusuk
saudara kita dari belakang.
1797
02:02:01,833 --> 02:02:04,083
Itu masalahmu?
Akan kutusuk dia dari depan.
1798
02:02:04,916 --> 02:02:08,541
Apa kau tahu nilai barang
yang diambil orang-orangmu? Miliaran rupe.
1799
02:02:09,958 --> 02:02:11,291
Katakan di mana barangnya.
1800
02:02:15,166 --> 02:02:17,000
Hei, di mana Vikram?
1801
02:02:17,583 --> 02:02:19,416
Paman, dia AKP. Tunjukkan rasa hormat.
1802
02:02:19,500 --> 02:02:20,916
Mengapa aku harus menghormatinya?
1803
02:02:21,000 --> 02:02:23,708
Apa dia ingin dapat medali
karena melawan kakaknya sendiri?
1804
02:02:24,291 --> 02:02:27,208
- Di mana pistolku? Di mana?
- Paman!
1805
02:02:27,291 --> 02:02:28,791
- Hei!
- Jangan dikeluarkan.
1806
02:02:28,875 --> 02:02:31,833
Bagaimana jika dia tak peduli?
Aku akan menyelamatkan Veerayya.
1807
02:02:32,333 --> 02:02:33,250
Paman!
1808
02:02:33,333 --> 02:02:36,375
Jangan buka pintunya.
Tolong dengarkan aku.
1809
02:02:45,291 --> 02:02:46,625
Ada apa, Paman? Apa yang terjadi?
1810
02:02:47,666 --> 02:02:51,458
Jika kau di sini,
lalu siapa yang ada di sana?
1811
02:03:07,291 --> 02:03:08,833
Apa maksudmu?
1812
02:03:08,916 --> 02:03:11,750
Ya, dia tahu kau tidak ada kaitannya
dengan kasus ini.
1813
02:03:11,833 --> 02:03:13,333
Jadi, dia pergi menggantikanmu.
1814
02:03:15,708 --> 02:03:22,708
Selama aku di sini, bahkan Dewa Kematian
tidak bisa menyentuh kakakku.
1815
02:03:31,333 --> 02:03:32,875
Jangan saling membunuh.
1816
02:03:33,750 --> 02:03:35,416
Katakan saja di mana barang-barangku.
Aku akan mengambilnya dan pergi.
1817
02:03:35,500 --> 02:03:41,041
Hei! Bukan warga Jalaripeta
yang mengambil barangmu dari ruang bukti,
1818
02:03:41,125 --> 02:03:42,291
tetapi aku.
1819
02:03:51,000 --> 02:03:56,333
Kupasang perangkap untuk menangkap tikus,
tetapi lihat dirimu!
1820
02:03:56,833 --> 02:04:00,541
Pak, tolong bawa orang-orangku dari sini.
1821
02:04:01,125 --> 02:04:04,375
Aku akan lihat siapa yang akan melawanku.
1822
02:04:07,208 --> 02:04:11,875
Tidak ada pilihan. Kau harus antar kami
ke tempat barang-barang kami. Bunuh dia!
1823
02:04:13,208 --> 02:04:17,500
Ayo, aku akan memainkan
pukulan kematian di dada kalian.
1824
02:04:24,083 --> 02:04:26,708
Jangan hentikan aku, Paman.
Adikku sendirian di sana. Aku harus pergi.
1825
02:04:28,958 --> 02:04:31,916
Mengapa kau di sini? Kurung dia!
1826
02:04:32,000 --> 02:04:34,666
Pak, beri aku 30 menit saja.
Aku pasti akan kembali.
1827
02:04:34,750 --> 02:04:35,791
Kumohon.
1828
02:04:41,958 --> 02:04:45,083
Beri tahu dia, Paman.
Pak, beri aku 30 menit.
1829
02:04:45,166 --> 02:04:47,083
AKP dalam bahaya, Pak.
1830
02:05:41,125 --> 02:05:42,208
Hei!
1831
02:05:45,875 --> 02:05:48,791
Dia akan mengatakan
yang sebenarnya setelah aku menghabisimu.
1832
02:05:50,541 --> 02:05:52,333
Hei, Kaala!
1833
02:06:04,625 --> 02:06:09,041
Nilai barangku miliaran rupe. Hidupnya
lebih berharga bagimu. Akan kubunuh dia...
1834
02:06:10,625 --> 02:06:14,708
Lehermu akan menyentuh tanah
jika berani menyakitinya.
1835
02:06:16,875 --> 02:06:18,583
Apa yang masih kau pikirkan?
1836
02:06:28,291 --> 02:06:30,666
Hei, aku akan membunuhmu...
1837
02:06:41,458 --> 02:06:43,291
Dia salah satu petugas terbaikku.
1838
02:06:45,208 --> 02:06:46,625
Kau inspirasiku, Pak,
1839
02:06:46,708 --> 02:06:47,625
dan aku bangga.
1840
02:06:48,208 --> 02:06:49,291
Apa ini, Pak?
1841
02:06:52,208 --> 02:06:58,875
Benar sekali. Dia bergabung denganku
karena gaji pemerintahannya tak cukup.
1842
02:06:58,958 --> 02:07:03,333
Vikram Sagar akan datang menangkap
Veerayya. Jangan ada di dekatnya.
1843
02:07:21,666 --> 02:07:24,916
Satu berita mengejutkan, Pak.
AKP Vikram Sagar ternyata penipu.
1844
02:07:25,000 --> 02:07:26,500
Apa?
1845
02:07:31,791 --> 02:07:35,208
Dia membunuh tim pengawal kita.
Dia membiarkan kakaknya kabur.
1846
02:07:42,250 --> 02:07:45,166
Hentikan dia apa pun caranya.
Bunuh dia jika perlu.
1847
02:07:45,250 --> 02:07:46,333
Tentu, Pak.
1848
02:07:47,750 --> 02:07:48,833
Pejabat...
1849
02:07:51,500 --> 02:07:54,333
Akan kubuat kata-kata terakhirmu
menjadi pernyataan kematianmu.
1850
02:07:54,958 --> 02:07:57,416
Lalu, kasus atas kedua bersaudara itu
akan makin kuat.
1851
02:08:21,625 --> 02:08:23,958
Kakak!
1852
02:08:24,958 --> 02:08:27,541
Kakak!
1853
02:08:42,375 --> 02:08:43,458
Adik!
1854
02:08:45,541 --> 02:08:48,208
- Adik!
- Kakak...
1855
02:08:50,458 --> 02:08:53,791
Dia melarikan diri...
1856
02:08:53,875 --> 02:08:56,458
Jangan khawatir, aku akan mengurusnya.
1857
02:08:56,541 --> 02:08:59,375
Adik, ayo ke rumah sakit. Ayo.
1858
02:08:59,458 --> 02:09:03,541
- Jangan biarkan dia pergi, Kakak...
- Tidak, aku tak akan membiarkannya pergi.
1859
02:09:04,958 --> 02:09:07,958
Adikku. Ayo, kita pergi.
1860
02:09:08,875 --> 02:09:10,041
Adikku...
1861
02:09:11,416 --> 02:09:12,541
Hati-hati!
1862
02:09:21,708 --> 02:09:25,458
Adikku, bertahanlah, kita hampir sampai.
1863
02:09:26,500 --> 02:09:30,041
Ini hari terakhirku.
Aku bisa merasakannya.
1864
02:09:30,125 --> 02:09:32,125
Jangan bilang begitu.
1865
02:09:32,666 --> 02:09:37,375
Mereka bilang kau melihat kilasan
seluruh hidupmu sebelum kematianmu.
1866
02:09:37,875 --> 02:09:42,458
Aku hanya bisa melihatmu.
Hatiku dipenuhi kebahagiaan.
1867
02:09:43,041 --> 02:09:46,375
- Apa yang kau katakan?
- Tolong ambilkan rokok.
1868
02:10:03,541 --> 02:10:08,125
Ibuku memberiku semua suratmu
saat dia sekarat. Aku membacanya.
1869
02:10:09,625 --> 02:10:14,541
Aku mengerti perasaanmu,
tetapi ada banyak salah ejaan.
1870
02:10:16,375 --> 02:10:21,666
Aku menjauhimu karena penyelidikan
sedang berlangsung.
1871
02:10:22,250 --> 02:10:27,458
Aku ingin minum denganmu
setelah semuanya berakhir.
1872
02:10:27,541 --> 02:10:30,250
Kita akan melakukan itu.
Kita akan berbagi minuman.
1873
02:10:30,833 --> 02:10:35,875
Andai kurang dua tusukan,
aku pasti sudah membunuhnya.
1874
02:10:39,958 --> 02:10:42,500
Adikku, jangan tutup matamu.
1875
02:10:42,583 --> 02:10:45,666
Bangun, jangan tutup matamu.
1876
02:10:48,083 --> 02:10:52,583
Jangan menangis. Itu tidak cocok untukmu.
1877
02:10:54,666 --> 02:10:57,666
Tersenyumlah, kumohon.
Aku ingin melihatmu tersenyum.
1878
02:10:58,375 --> 02:11:03,250
Aku suka sekali senyumanmu sejak kecil.
1879
02:11:03,333 --> 02:11:07,916
Kakak, kau harus terus tersenyum
sepanjang hidupmu.
1880
02:11:08,916 --> 02:11:10,166
Baik.
1881
02:11:26,041 --> 02:11:26,875
Adik?
1882
02:11:29,750 --> 02:11:31,125
Adik!
1883
02:11:38,708 --> 02:11:41,458
Adik. Hei.
1884
02:11:41,541 --> 02:11:42,791
Adik...
1885
02:11:47,958 --> 02:11:49,916
Adikku!
1886
02:12:10,500 --> 02:12:16,083
Telah terbukti bahwa AKP Vikram Sagar,
yang tewas saat bertugas,
1887
02:12:16,166 --> 02:12:17,666
terlibat dengan mafia narkoba.
1888
02:12:18,250 --> 02:12:22,041
Untuk menyelamatkan kakaknya,
Vikram Sagar menyerang sesama polisi
1889
02:12:22,125 --> 02:12:24,000
dan bertanggung jawab
atas kematian beberapa orang.
1890
02:12:24,583 --> 02:12:26,791
Kepolisian memutuskan
tak memberikan penghormatan...
1891
02:12:26,875 --> 02:12:28,958
...pada pemakaman Vikram Sagar
1892
02:12:29,041 --> 02:12:32,416
yang mempermalukan departemen kepolisian.
1893
02:12:46,333 --> 02:12:47,875
Vaishnavi!
1894
02:12:52,208 --> 02:12:53,166
Ayah...
1895
02:12:53,250 --> 02:12:55,958
Sayang, tidak apa-apa.
1896
02:12:56,041 --> 02:12:57,791
Ayah hanya bercanda.
1897
02:12:57,875 --> 02:13:02,000
Jika sesuatu terjadi kepada ayah,
banyak polisi akan datang.
1898
02:13:04,083 --> 02:13:10,083
Ayah akan dibungkus bendera nasional,
senjata ditembakkan, lalu diberi hormat.
1899
02:13:12,083 --> 02:13:15,250
Jika polisi tewas saat bertugas,
dia diperlakukan sebagai pahlawan.
1900
02:13:15,333 --> 02:13:18,583
Di mana penghormatan dan persembahan?
1901
02:13:19,166 --> 02:13:20,750
Mengapa kau bicara begitu
kepada anak kecil, Vikram?
1902
02:13:20,833 --> 02:13:22,791
Putriku juga harus tahu
1903
02:13:22,875 --> 02:13:25,125
suatu kehormatan bagi polisi
untuk mati saat bertugas.
1904
02:13:25,708 --> 02:13:28,041
Di mana medali keberanianmu?
1905
02:13:29,541 --> 02:13:33,041
Di mana rasa hormatnya?
1906
02:13:36,541 --> 02:13:41,416
Apa kau sudah tiada?
1907
02:13:41,500 --> 02:13:46,250
Apa kau pergi meninggalkanku sendirian?
1908
02:13:46,333 --> 02:13:51,083
Apa kau sudah tiada?
1909
02:13:51,166 --> 02:13:55,083
Apa kau pergi meninggalkanku sendirian?
1910
02:13:55,833 --> 02:13:57,458
Tanganmu...
1911
02:13:57,541 --> 02:14:01,625
Suamiku jujur dan bertanggung jawab
sampai napas terakhirnya...
1912
02:14:02,875 --> 02:14:04,208
tetapi dunia tak berpikir begitu.
1913
02:14:06,041 --> 02:14:08,625
Alih-alih melakukan pemakamannya
dengan pengawal kehormatan,
1914
02:14:08,708 --> 02:14:11,125
dia dikremasi sebagai jasad telantar.
1915
02:14:13,958 --> 02:14:15,083
Kaulah alasannya!
1916
02:14:16,500 --> 02:14:21,875
Mengapa polisi belum datang
untuk menemui ayahku?
1917
02:14:22,500 --> 02:14:25,000
Apa ayahku polisi jahat?
1918
02:14:26,000 --> 02:14:26,916
Tidak, yang terjadi adalah...
1919
02:14:27,000 --> 02:14:31,666
Berhenti. Jangan dekati putriku.
Kami bahagia saat kau tidak ada.
1920
02:14:32,625 --> 02:14:35,125
Tolong jangan datang
ke kehidupan kami lagi.
1921
02:14:35,208 --> 02:14:39,375
Difitnah, dihina...
1922
02:14:39,458 --> 02:14:43,875
Apa kau pergi dengan berat hati?
1923
02:14:43,958 --> 02:14:48,666
Kau menderita kekalahan
Padahal seharusnya kau menang
1924
02:14:48,750 --> 02:14:51,000
Kau pergi di tengah permainan...
1925
02:14:51,083 --> 02:14:54,000
Pada saat itu, tidak ada
yang ingin kukatakan kepadanya.
1926
02:14:54,958 --> 02:14:58,750
Aku juga tak punya bukti
untuk membuktikan adikku tak bersalah.
1927
02:15:00,458 --> 02:15:07,041
Adik iparku dan keluarganya ke luar negeri
karena tak sanggup hadapi kebencian warga.
1928
02:15:11,583 --> 02:15:15,875
Untuk membuktikan kejujurannya,
aku mengajukan kasus ke pengadilan.
1929
02:15:15,958 --> 02:15:19,583
Untuk memenangkan kasus,
Kaala harus ke pengadilan dan mengaku.
1930
02:15:20,208 --> 02:15:23,541
Aku sudah mencari di setiap sudut
demi berita tentang dia.
1931
02:15:29,000 --> 02:15:30,333
- Kau kenal Kaala?
- Tidak.
1932
02:15:30,416 --> 02:15:34,916
Kau datang padaku
saat kucari Kaala dengan kalut.
1933
02:15:41,333 --> 02:15:44,125
Hanya dua hari tersisa
untuk sidang terakhir di pengadilan.
1934
02:15:44,708 --> 02:15:49,166
Hingga saat itu, aku harus membawa Michael
ke pengadilan dan membuatnya mengaku.
1935
02:15:49,833 --> 02:15:52,083
Adik iparku harus datang ke India
dan hidup dengan bermartabat.
1936
02:15:53,250 --> 02:15:56,458
Putri dari adikku harus menyadari
bahwa ayahnya memang pahlawan.
1937
02:15:58,166 --> 02:16:03,208
Bagaimana kita membawa Michael Caesar
ke India dalam situasi ini, Veerayya?
1938
02:16:03,291 --> 02:16:04,958
Aku tidak akan membawanya...
1939
02:16:05,041 --> 02:16:09,583
Aku akan membuatnya memohon
agar aku membawanya pergi dari sini.
1940
02:16:30,000 --> 02:16:31,250
Michael.
1941
02:16:31,333 --> 02:16:34,083
Aku memberimu 20 miliar rupe,
percaya kau akan mengantar barangnya,
1942
02:16:34,583 --> 02:16:37,708
tetapi seseorang menyusup ke areamu
dan membunuh adikmu.
1943
02:16:37,791 --> 02:16:41,333
Kau lupa tentang kesepakatanku
saat mencoba memburunya.
1944
02:16:41,916 --> 02:16:45,916
Sampai Michael membunuh bedebah itu,
dia tak akan menerima kesepakatan apa pun.
1945
02:16:46,416 --> 02:16:48,041
Itu sebabnya kukirim mereka ke lapangan.
1946
02:16:49,833 --> 02:16:52,208
Lalu, bagaimana dengan kesepakatanku?
1947
02:16:52,791 --> 02:16:54,958
Michael, mengapa kau memedulikannya
untuk beri penjelasan?
1948
02:16:55,041 --> 02:16:56,958
Bunuh saudaranya, maka dia akan mengerti.
1949
02:17:03,583 --> 02:17:07,416
Aku mengorbankan adik iparku
untuk bisnis ini.
1950
02:17:08,583 --> 02:17:13,916
Jika kesepakatan ini jadi bermasalah,
aku akan membunuh sebanyak mungkin orang.
1951
02:17:18,125 --> 02:17:20,166
Pukul 10,00 besok,
akan kau terima barangnya.
1952
02:17:20,833 --> 02:17:21,916
Pergilah.
1953
02:17:24,750 --> 02:17:27,250
Masukkan barang ke kontainer.
Aku akan datang memeriksa.
1954
02:17:27,333 --> 02:17:28,458
Nyalakan mobilnya.
1955
02:17:33,208 --> 02:17:34,583
Ketua!
1956
02:17:36,083 --> 02:17:38,083
Ketua geng!
1957
02:17:38,916 --> 02:17:42,500
Dia seperti petir
Dia tak akan pernah menyerah
1958
02:17:43,083 --> 02:17:44,083
Veerayya.
1959
02:17:44,666 --> 02:17:48,000
Sekeras apa pun kau menyiksaku,
1960
02:17:48,083 --> 02:17:52,083
aku tak akan memberitahumu
detail kesepakatan Michael.
1961
02:17:57,916 --> 02:17:58,958
Abdullah.
1962
02:17:59,791 --> 02:18:01,458
Aku bertanya sekali lagi.
1963
02:18:06,458 --> 02:18:08,708
Akan kuberi tahu!
1964
02:18:08,791 --> 02:18:10,250
Athidhi tersayang.
1965
02:18:10,333 --> 02:18:12,833
Tidak aman bagimu
untuk tinggal lama di negara ini.
1966
02:18:12,916 --> 02:18:16,500
Akan kugunakan kenalanku untuk mengirim
kalian kembali ke India dengan kapal.
1967
02:18:16,583 --> 02:18:18,500
- Tolong pergilah.
- Kumohon.
1968
02:18:18,583 --> 02:18:20,750
Aku tidak akan
meninggalkanmu dalam situasi ini.
1969
02:18:20,833 --> 02:18:24,958
Aku siap ambil risiko apa pun untuk bawa
Michael kembali ke India denganmu.
1970
02:18:28,458 --> 02:18:31,333
Bukan hanya dengan misinya,
tetapi dia juga terhubung dengannya.
1971
02:18:34,291 --> 02:18:35,291
Hei, ayo, Bung
1972
02:18:42,208 --> 02:18:45,541
Betapa mahirnya dia berjalan
1973
02:18:45,625 --> 02:18:46,875
Ya.
1974
02:18:46,958 --> 02:18:49,958
Membuat tubuhku merinding
1975
02:18:50,041 --> 02:18:51,208
Kau benar.
1976
02:18:51,291 --> 02:18:54,208
Aku kehilangan kendali
Hanya dengan melihatnya
1977
02:18:54,291 --> 02:18:55,583
Benar.
1978
02:18:55,666 --> 02:18:58,458
Aku bingung tak tahu harus mulai dari mana
1979
02:18:58,541 --> 02:19:00,000
Astaga!
1980
02:19:08,583 --> 02:19:12,416
Hei, Gadis, berjalanlah dengan anggun
1981
02:19:12,500 --> 02:19:17,250
Jangan menjeratku dengan kecantikanmu
1982
02:19:17,333 --> 02:19:21,791
Kau sangat cantik, aku sangat tak sabar
1983
02:19:25,583 --> 02:19:29,875
Halo, Bocah, jangan berhias di sini
1984
02:19:29,958 --> 02:19:34,583
Jangan masuki hatiku
Dan nyalakan kembang api
1985
02:19:34,666 --> 02:19:39,333
Kau sangat tampan, aku sangat tak sabar
1986
02:19:47,541 --> 02:19:51,041
Betapa mahirnya dia berjalan
1987
02:19:51,125 --> 02:19:52,333
Ya.
1988
02:19:52,416 --> 02:19:55,541
Membuat tubuhku merinding
1989
02:19:55,625 --> 02:19:56,708
Kau benar.
1990
02:19:56,791 --> 02:19:59,708
Aku kehilangan kendali
Hanya dengan melihatnya
1991
02:19:59,791 --> 02:20:00,625
Benar.
1992
02:20:00,708 --> 02:20:04,416
Aku bingung tak tahu harus mulai dari mana
1993
02:20:04,500 --> 02:20:05,541
Astaga.
1994
02:20:08,958 --> 02:20:13,375
Jangan pakai sari hijau dan menyihirku
1995
02:20:13,458 --> 02:20:17,291
Hingga mobil balapku makin laju
Janganlah kemari
1996
02:20:17,791 --> 02:20:22,208
Jangan pakai kacamata hitam
Dan berpura-pura tidak menatapku
1997
02:20:22,791 --> 02:20:25,958
Jangan sampai keglamoranku mengalir
Ke wilayah yang belum terjamah
1998
02:20:26,791 --> 02:20:31,083
Jangan biarkan arus dalam diriku
Menjadi kejam dengan kemari
1999
02:20:31,166 --> 02:20:35,458
Jangan lelehkan hatiku
Dengan berjingkrak di sini
2000
02:20:35,541 --> 02:20:40,375
Kau sangat cantik, aku sangat tak sabar
2001
02:21:01,708 --> 02:21:03,708
Jangan berpose seperti James Bond
2002
02:21:03,791 --> 02:21:05,875
Lalu, menodongku dengan pistol bunga
2003
02:21:05,958 --> 02:21:09,416
Jangan mendekatiku
Karena aku akan memberimu ciuman
2004
02:21:10,291 --> 02:21:14,625
Jangan gerakkan bibirmu di sekitar bibirku
Atau tinggalkan celah antara pinggul kita
2005
02:21:14,708 --> 02:21:18,875
Jika denyut cintaku terangsang
Itu kesalahanmu
2006
02:21:18,958 --> 02:21:23,458
Jangan kancingkan kemejamu
Untuk aktifkan magnet jantan dalam dirimu
2007
02:21:23,541 --> 02:21:28,000
Seperti tanda plus dan minus
Jangan korsleting dengan kemari.
2008
02:21:28,083 --> 02:21:32,541
Kau sangat cantik, aku sangat tak sabar
2009
02:21:37,125 --> 02:21:41,000
Kau juga sangat tampan
Aku sangat tak sabar
2010
02:21:41,083 --> 02:21:44,916
Aku sangat bingung
Tak tahu cara memulainya
2011
02:21:51,333 --> 02:21:56,041
Teman-Teman, Veerayya pasti tahu
rute kita setelah menculik Abdullah.
2012
02:21:56,125 --> 02:21:59,958
Kita akan pergi dengan dua truk
di rute yang sama dan menghabisinya.
2013
02:22:00,041 --> 02:22:03,875
Mani, ambil truk dengan barangnya
dan ambil rute yang berbeda.
2014
02:22:03,958 --> 02:22:05,083
Ya, Bos.
2015
02:22:05,166 --> 02:22:06,375
Teman-Teman, ayo.
2016
02:22:06,458 --> 02:22:09,500
Veerayya, tebakanmu benar.
Michael mengubah rencananya.
2017
02:22:31,833 --> 02:22:33,250
Ya, kontainernya pisah jalan.
2018
02:22:33,833 --> 02:22:36,166
- Kita harus mengambil alih ketiga truk.
- Baik.
2019
02:22:36,250 --> 02:22:37,250
Ya!
2020
02:22:48,375 --> 02:22:50,750
- Apa dia di sini?
- Tidak, Pak, ini gerbang tol.
2021
02:23:01,708 --> 02:23:02,625
Halo.
2022
02:23:02,708 --> 02:23:05,166
Hei, Kaala, apa kau menungguku?
2023
02:23:05,250 --> 02:23:08,208
Ya, aku menunggumu.
2024
02:23:08,875 --> 02:23:10,750
Kau mencoba merampok barangku.
2025
02:23:10,833 --> 02:23:12,083
Kau takut sekarang?
2026
02:23:12,166 --> 02:23:17,791
Takut? Barang dan trukmu
ada di tanganku sekarang.
2027
02:23:22,291 --> 02:23:25,625
Hei! Barang itu untuk Karuppan.
2028
02:23:25,708 --> 02:23:26,916
Mau dibawa ke mana?
2029
02:23:27,500 --> 02:23:30,750
Aku akan mengirimmu dan barangmu
ke tempat yang seharusnya.
2030
02:23:35,833 --> 02:23:39,583
Hei, Kaala. Tunggu sebentar.
2031
02:23:40,083 --> 02:23:43,083
Hei! Apa maksudmu?
2032
02:23:54,041 --> 02:23:56,958
Michael mengirim barangnya. Lihatlah.
2033
02:23:59,708 --> 02:24:01,041
Hei, Anbu.
2034
02:24:04,250 --> 02:24:06,166
Apa kau masih tersambung?
2035
02:24:06,250 --> 02:24:09,291
Ya, aku masih tersambung. Apa rencanamu?
2036
02:24:09,375 --> 02:24:11,750
A untuk apel.
2037
02:24:14,833 --> 02:24:16,500
B untuk bola.
2038
02:24:20,250 --> 02:24:22,000
C untuk kucing.
2039
02:24:23,500 --> 02:24:26,833
- D untuk...
- D untuk dana. Apa lagi?
2040
02:24:26,916 --> 02:24:27,916
Untuk diganti
2041
02:24:28,000 --> 02:24:30,750
dengan 20 miliarmu. Ayo!
2042
02:24:40,708 --> 02:24:43,333
Robert, apa yang terjadi di luar?
2043
02:24:43,416 --> 02:24:44,333
Akan kuberi tahu.
2044
02:24:44,416 --> 02:24:46,125
Bos, ledakan bom besar.
2045
02:24:47,041 --> 02:24:49,666
Veerayya mengepung truk kita
dengan geng besar.
2046
02:24:53,916 --> 02:24:56,333
Anak buah Veerayya ada di luar. Serang!
2047
02:24:59,500 --> 02:25:00,833
Tembak!
2048
02:25:01,416 --> 02:25:02,416
Tembak!
2049
02:25:03,875 --> 02:25:04,750
Tunggu.
2050
02:25:10,083 --> 02:25:11,125
Teman-Teman?
2051
02:25:18,666 --> 02:25:20,000
Veerayya!
2052
02:25:20,875 --> 02:25:21,916
Kau di sana atau tidak?
2053
02:25:25,791 --> 02:25:26,791
Aku di sini.
2054
02:25:30,208 --> 02:25:31,458
Hei.
2055
02:25:32,875 --> 02:25:34,291
Mengapa membawaku ke Karuppan?
2056
02:25:34,375 --> 02:25:39,291
Kau ingin menghancurkan kerajaanku
dan memerintah Malaysia sendirian?
2057
02:25:41,083 --> 02:25:42,333
Ini rencanamu?
2058
02:25:42,416 --> 02:25:43,583
Hei, tunggu.
2059
02:25:43,666 --> 02:25:46,333
Jangan sampai ada yang lolos dari sini!
2060
02:25:46,958 --> 02:25:49,208
Bodoh, hentikan omong kosong ini.
2061
02:25:52,708 --> 02:25:54,458
Minggir!
2062
02:25:54,541 --> 02:25:56,708
Hei, Veerayya! Keluar
dan beri tahu dia kebenarannya!
2063
02:25:56,791 --> 02:25:59,375
Apa sekarang kau menyadari
nilai dari kebenaran, Kaala?
2064
02:25:59,458 --> 02:26:03,000
Hei, beri tahu Karuppan
bahwa kau dalangnya, atau kutembak kau!
2065
02:26:03,583 --> 02:26:04,500
Tembak aku...
2066
02:26:05,125 --> 02:26:10,375
tetapi hanya aku yang punya rencana
untuk mengawalmu ke tempat aman dari sini.
2067
02:26:16,291 --> 02:26:18,541
Maukah kau ikut denganku ke India
dan mengaku di pengadilan?
2068
02:26:18,625 --> 02:26:21,375
Bagaimana menurutmu? Memangnya aku bodoh?
2069
02:26:26,541 --> 02:26:27,666
Katakanlah.
2070
02:26:28,416 --> 02:26:29,791
Maukah kau ikut?
2071
02:26:36,458 --> 02:26:38,500
Maukah kau ikut denganku
atau mati di sini?
2072
02:26:44,791 --> 02:26:46,541
Hanya tersisa empat orang
di pasukan berbayarmu.
2073
02:26:46,625 --> 02:26:48,041
Cepat putuskan.
2074
02:26:51,875 --> 02:26:54,041
Mereka datang berkelompok.
2075
02:26:58,416 --> 02:26:59,416
Di sana!
2076
02:27:05,625 --> 02:27:07,583
Hei, bawa aku pergi dari sini!
2077
02:27:07,666 --> 02:27:09,416
Apa kau akan mengaku di pengadilan?
2078
02:27:09,500 --> 02:27:10,958
Aku akan mengaku!
2079
02:27:18,833 --> 02:27:20,833
Jangan biarkan mereka kabur!
2080
02:27:24,541 --> 02:27:28,625
Jika dia mulai
Akan ada ledakan di mana-mana
2081
02:27:32,708 --> 02:27:36,916
Jika mengkhianatinya, akan ada kehancuran
Yang membara, berasap, dan menggebu
2082
02:27:37,000 --> 02:27:40,583
Dia pasukan perang yang kejam
Tidak ada ampun
2083
02:27:40,666 --> 02:27:44,125
Bunyi kedatangannya seperti tsunami
2084
02:27:44,833 --> 02:27:48,541
Permusuhan dengan Veerayya
Itu pertarungan sepihak
2085
02:27:48,625 --> 02:27:52,708
Bom atom adalah aliasnya
2086
02:27:53,875 --> 02:27:54,833
Maju saja!
2087
02:27:54,916 --> 02:27:57,708
Jika kau ke sini atau ke sana
Dia akan memukulmu
2088
02:27:57,791 --> 02:27:58,625
Maju saja!
2089
02:27:58,708 --> 02:28:01,166
Dia akan menginjak remnya
Setelah tengkorakmu pecah!
2090
02:28:01,250 --> 02:28:02,333
Maju saja!
2091
02:28:02,416 --> 02:28:05,250
Kemudi atau gigi, nekat dan tembak
Dia akan melanggar semua aturan!
2092
02:28:05,333 --> 02:28:06,250
Maju saja!
2093
02:28:06,333 --> 02:28:09,541
Dia memberimu bahaya
Dan jadikan tubuhmu sekaku mumi Mesir!
2094
02:28:40,416 --> 02:28:43,083
Ada ngarai besar di sini,
dan kita tak bisa ke mana-mana.
2095
02:28:44,541 --> 02:28:48,125
Hei, mengapa kau melihat arloji?
Kau mengatur waktu kematianku?
2096
02:28:50,208 --> 02:28:53,125
Mereka datang. Kumohon, Veerayya.
2097
02:28:53,208 --> 02:28:57,625
Ambil pistol dan tembak...
Apa yang kau lakukan?
2098
02:29:06,708 --> 02:29:10,041
Ya. Luar biasa! Veerayya, luar biasa!
2099
02:29:10,125 --> 02:29:12,375
Ayo!
2100
02:29:15,958 --> 02:29:17,625
Turun sedikit.
2101
02:29:21,583 --> 02:29:23,625
Bawa dia kembali.
2102
02:29:28,375 --> 02:29:29,500
Veerayya, ayo!
2103
02:29:33,500 --> 02:29:34,416
Kita diserang!
2104
02:29:34,500 --> 02:29:36,333
- Turun sedikit!
- Aku berangkat.
2105
02:29:36,416 --> 02:29:37,500
Tidak!
2106
02:29:38,083 --> 02:29:39,833
Veerayya!
2107
02:29:40,875 --> 02:29:42,125
Ayo, cepat!
2108
02:29:52,583 --> 02:29:55,625
Veerayya! Ayo!
2109
02:29:57,416 --> 02:30:00,083
- Dekati dia!
- Ini berbahaya, Bu.
2110
02:30:00,666 --> 02:30:02,125
- Veerayya, ayo!
- Tidak, dia tak bisa.
2111
02:30:02,208 --> 02:30:04,250
- Dia punya vertigo. Dia akan pingsan...
- Diam!
2112
02:30:04,333 --> 02:30:05,666
Diam kau, Berengsek!
2113
02:30:06,750 --> 02:30:09,208
- Tolong mendekat!
- Tidak, Bu.
2114
02:30:10,916 --> 02:30:12,166
Veerayya!
2115
02:30:19,916 --> 02:30:22,125
Kakak!
2116
02:30:23,166 --> 02:30:26,916
Pegang tanganku, Kakak!
2117
02:30:27,750 --> 02:30:30,750
Ayo, Kakak!
2118
02:30:31,750 --> 02:30:35,375
Jangan lihat ke bawah, Kakak!
2119
02:30:36,000 --> 02:30:39,375
Lihat aku saja, Kakak!
2120
02:30:40,083 --> 02:30:42,708
Ayo, Kak!
2121
02:30:43,833 --> 02:30:46,333
Ayo, Kak!
2122
02:30:58,958 --> 02:31:00,416
Ayo, Veerayya.
2123
02:31:00,500 --> 02:31:01,541
Ulurkan tanganmu.
2124
02:31:02,750 --> 02:31:03,958
Ayo!
2125
02:31:08,458 --> 02:31:11,208
Setelah mendengar argumen dalam kasus ini,
2126
02:31:11,291 --> 02:31:15,250
saya menghargai upaya Veerayya
yang berjuang demi kehormatan adiknya,
2127
02:31:15,333 --> 02:31:18,541
yang adalah petugas polisi yang tulus.
2128
02:31:19,125 --> 02:31:23,500
Menutup kasus tanpa bertanya dengan benar
2129
02:31:23,583 --> 02:31:25,583
adalah cela bagi kepolisian.
2130
02:31:25,666 --> 02:31:27,208
Untuk memperbaiki ini,
2131
02:31:27,291 --> 02:31:31,625
saya perintahkan kepolisian
mengubah kesalahan mereka
2132
02:31:31,708 --> 02:31:35,041
dengan memberikan penghormatan penuh
kepada AKP Vikram Sagar.
2133
02:31:59,000 --> 02:32:01,916
Pengadilan menyesal
Veerayya harus dipenjara
2134
02:32:02,000 --> 02:32:04,416
selama empat tahun
padahal dia tak bersalah.
2135
02:32:04,500 --> 02:32:09,916
Veerayya, Anda bisa meminta
kompensasi apa pun tanpa ragu.
2136
02:32:12,958 --> 02:32:13,833
Pak.
2137
02:32:15,000 --> 02:32:16,583
Dengan izinmu...
2138
02:32:17,791 --> 02:32:20,000
pengadilan menghukumku
empat tahun penjara...
2139
02:32:20,583 --> 02:32:24,208
tetapi adikku memberiku
hukuman seumur hidup dan mati di tanganku.
2140
02:32:26,458 --> 02:32:28,958
Wajahku jelek saat menangis.
2141
02:32:29,041 --> 02:32:32,875
Jadi, dia membuatku berjanji
bahwa aku akan selalu tersenyum.
2142
02:32:33,458 --> 02:32:38,458
Demi menepati janjiku,
aku menahan air mataku.
2143
02:32:38,958 --> 02:32:41,916
Aku sudah hidup selama bertahun-tahun
sambil tersenyum, Pak.
2144
02:32:42,000 --> 02:32:45,875
Hanya aku yang tahu
betapa menyakitkannya itu, Pak.
2145
02:32:48,625 --> 02:32:53,416
Adikku tidak melakukan kesalahan
dan aku ingin membuktikannya, Pak.
2146
02:32:54,208 --> 02:32:56,208
Hari ini, itu terbukti...
2147
02:32:57,208 --> 02:33:01,125
tetapi masih ada satu permintaan lagi.
2148
02:33:04,791 --> 02:33:08,166
Kakak, anak-anak malang itu.
2149
02:33:08,250 --> 02:33:11,375
Keadilan harus ditegakkan
kepada ibu yang kehilangan anaknya.
2150
02:33:11,458 --> 02:33:13,125
Jangan biarkan dia.
2151
02:33:13,208 --> 02:33:15,791
Dia harus dipenggal.
2152
02:33:15,875 --> 02:33:17,958
Aku harus melihatnya dari surga.
2153
02:33:24,333 --> 02:33:25,416
David!
2154
02:33:49,083 --> 02:33:50,125
Maafkan aku, Pak.
2155
02:33:51,125 --> 02:33:55,166
Aku tahu salah melakukannya di pengadilan,
tetapi aku tak punya pilihan.
2156
02:33:56,291 --> 02:34:00,666
Kau bilang aku dipenjara
padahal tidak bersalah.
2157
02:34:00,750 --> 02:34:02,625
Pertimbangkan semua kejahatanku
dan hukum aku
2158
02:34:02,708 --> 02:34:06,708
usai menghitung waktuku di penjara,
aku akan masuk dengan sukarela.
2159
02:34:15,208 --> 02:34:18,541
{\an8}Vikram Sagar bergabung dengan kepolisian
di usia yang sangat muda...
2160
02:34:31,083 --> 02:34:33,708
{\an8}Parade, perhatian!
2161
02:34:35,708 --> 02:34:37,500
{\an8}Angkat senjata!
2162
02:34:48,916 --> 02:34:50,583
{\an8}Terima kasih, Paman.
2163
02:34:52,375 --> 02:34:55,750
{\an8}- Kau membuat ayahku menjadi pahlawan.
- Ini untukmu, Sayang.
2164
02:35:13,500 --> 02:35:18,291
{\an8}Kuharap semua orang punya saudara
seperti dia. Bobby-mu dan tim.
2165
02:35:47,708 --> 02:35:51,333
Api membara!
2166
02:35:51,416 --> 02:35:55,416
Dia pria sejati!
2167
02:35:58,833 --> 02:36:02,416
Dia menyelamatkan dunia
2168
02:36:02,500 --> 02:36:06,208
Dia matahari membara kedua
2169
02:36:09,875 --> 02:36:13,541
Dia saudara Poseidon!
2170
02:36:13,625 --> 02:36:16,291
Dia penghancur semua kekuatan jahat!
2171
02:36:17,291 --> 02:36:21,125
Dia seperti Pandit Wasista
Yang bermeditasi di tengah kemarahan!
2172
02:36:21,208 --> 02:36:24,500
Dia spesialis pemenggal
Kepala kekuatan jahat!
2173
02:36:24,583 --> 02:36:25,791
Veerayya!
2174
02:36:28,083 --> 02:36:29,291
Veerayya!
2175
02:36:31,666 --> 02:36:32,875
Veerayya!
2176
02:36:35,250 --> 02:36:36,458
Veerayya!
2177
02:37:09,125 --> 02:37:14,125
Terjemahan subtitle oleh
Maulida Dwi Cahyani