1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,333 --> 00:00:20,791 Even before I learned to walk, 4 00:00:20,875 --> 00:00:25,541 my mother would tell others that one day my name would appear on film posters. 5 00:00:25,750 --> 00:00:30,208 My father led me towards the goal to make my mother's dream come true. 6 00:00:30,291 --> 00:00:33,166 I pay my respects to them with love. Bobby Kolli. 7 00:02:06,583 --> 00:02:09,750 {\an8}MAREDUMILLI ANDHRA PRADESH 8 00:02:20,375 --> 00:02:21,875 One target remaining. 9 00:02:25,458 --> 00:02:26,750 One target remaining. 10 00:02:52,791 --> 00:02:54,666 Mom! 11 00:03:07,416 --> 00:03:09,166 {\an8}RAW HEADQUARTERS NEW DELHI 12 00:03:09,458 --> 00:03:11,291 What? A crash landing? 13 00:03:12,083 --> 00:03:13,000 Are you guys okay? 14 00:03:13,250 --> 00:03:14,291 We are all fine, sir. 15 00:03:14,625 --> 00:03:15,916 Is Solomon safe? 16 00:03:23,833 --> 00:03:25,041 Solomon is fine, sir. 17 00:03:26,875 --> 00:03:29,541 Okay, don't worry. We will trace your location. 18 00:03:30,666 --> 00:03:31,666 Do one thing. 19 00:03:31,916 --> 00:03:34,250 Detain him at a nearby police station for the night. 20 00:03:34,416 --> 00:03:36,583 I will send a backup team in the morning. 21 00:03:36,833 --> 00:03:38,958 Be careful, guys. He is a monster. 22 00:03:45,166 --> 00:03:47,791 Is there any police station nearby? 23 00:03:53,166 --> 00:03:55,500 -Happy retired life, Mr. Murthy. -Thank you, sir. 24 00:03:56,333 --> 00:03:57,750 -Mr. Murthy… -Thank you. 25 00:03:57,833 --> 00:04:00,083 We all try to avoid working night shifts, 26 00:04:00,291 --> 00:04:02,666 but you insist on working night shifts. 27 00:04:02,916 --> 00:04:04,916 Why do you love this work so much? 28 00:04:05,083 --> 00:04:06,958 I'll tell you the truth as it's my last day. 29 00:04:07,041 --> 00:04:07,875 Go ahead. 30 00:04:08,000 --> 00:04:10,833 My wife's snoring scares me more than this job, sir. 31 00:04:12,666 --> 00:04:14,416 Excuse me. It's the SP. 32 00:04:16,000 --> 00:04:18,125 -Sir? -A plane has crash-landed in your village. 33 00:04:18,500 --> 00:04:20,166 A plane has crash-landed? 34 00:04:20,333 --> 00:04:22,750 Some RAW officials are bringing an international criminal. 35 00:04:22,833 --> 00:04:24,500 Keep him in your custody tonight. 36 00:04:24,666 --> 00:04:25,958 {\an8}I think they are here, sir. 37 00:04:28,500 --> 00:04:30,208 {\an8}MAREDUMILLI POLICE STATION 38 00:04:30,500 --> 00:04:32,041 Sir, the SP has called me. 39 00:04:32,333 --> 00:04:34,041 I am Circle Inspector Seethapathi. 40 00:04:34,125 --> 00:04:35,041 Please come. 41 00:04:50,791 --> 00:04:53,583 {\an8}Why are you calling me repeatedly, dear? 42 00:04:53,666 --> 00:04:54,875 {\an8}I am busy at work. 43 00:04:55,041 --> 00:04:58,875 {\an8}Dad, Mom slipped while coming down the stairs and suffered a head injury. 44 00:04:58,958 --> 00:05:02,708 {\an8}-We're taking her to the hospital. -What? I'm coming there. Don't worry. 45 00:05:02,791 --> 00:05:03,833 What happened, sir? 46 00:05:04,791 --> 00:05:08,166 My wife fell down the stairs. I need to go to the hospital. 47 00:05:08,750 --> 00:05:11,875 Mr. Murthy, can you manage the station for three hours? 48 00:05:12,000 --> 00:05:14,708 I've done this for 30 years. I can do it for three more hours. 49 00:05:14,791 --> 00:05:17,333 -Please go ahead, sir. -Thank you very much, Mr. Murthy. 50 00:05:26,500 --> 00:05:27,416 Eat this food. 51 00:05:27,583 --> 00:05:30,666 Have you taken an oath that you are willing to die on duty? 52 00:05:31,000 --> 00:05:34,500 Not just me. Everyone who joins the police force takes that oath. 53 00:05:35,000 --> 00:05:35,833 Eat. 54 00:05:35,958 --> 00:05:37,958 Does this station have a generator? 55 00:05:38,041 --> 00:05:40,041 Why do you need a generator when the power is on? 56 00:05:43,708 --> 00:05:45,666 Looks like the fuse is gone. Check it. 57 00:05:45,750 --> 00:05:46,833 Okay, sir. 58 00:05:58,625 --> 00:06:00,083 Alert! Come on, guys. 59 00:06:06,041 --> 00:06:07,541 Place the rack against the door. 60 00:07:20,458 --> 00:07:21,833 Hey! Stop there! 61 00:07:23,250 --> 00:07:28,208 As long as I am alive, I won't let anyone escape from this station. 62 00:07:28,583 --> 00:07:29,458 Move! 63 00:08:21,916 --> 00:08:24,916 I've done this for 30 years. I can do it for three more hours. 64 00:08:25,041 --> 00:08:26,125 You can go ahead. 65 00:08:47,541 --> 00:08:50,791 {\an8}POLICE HEADQUARTERS 66 00:09:15,083 --> 00:09:18,375 Solomon Caesar is residing in Malaysia now. 67 00:09:18,625 --> 00:09:21,125 He is the one running the drug mafia there. 68 00:09:21,333 --> 00:09:24,041 If you assign a special team to me, I will go to Malaysia, 69 00:09:24,125 --> 00:09:26,166 arrest him and bring him back to India. 70 00:09:26,625 --> 00:09:31,291 We should hang him in front of the deceased officers' family members. 71 00:09:31,375 --> 00:09:33,791 You've already failed me once and created a big mess. 72 00:09:34,500 --> 00:09:37,083 You need a special team now? You have been suspended. 73 00:09:37,208 --> 00:09:38,083 {\an8}Look. 74 00:09:38,250 --> 00:09:41,125 You are just an honest cop who never takes a bribe. 75 00:09:41,250 --> 00:09:43,083 Don't act like a hero. Get lost. 76 00:09:52,083 --> 00:09:54,041 -Brother-in-law… -Dear! 77 00:09:54,708 --> 00:09:56,666 Oh! Balraju! 78 00:09:57,083 --> 00:09:59,250 When did you come here? How are you doing? 79 00:09:59,416 --> 00:10:02,083 You've been drinking a lot. What's wrong with you, Brother-in-law? 80 00:10:02,166 --> 00:10:06,208 If you keep on drinking like this, thinking about your deceased colleagues, 81 00:10:06,333 --> 00:10:07,625 {\an8}what will happen to us then? 82 00:10:07,708 --> 00:10:08,916 {\an8}How long will this go on? 83 00:10:10,916 --> 00:10:13,166 {\an8}Until justice is delivered. 84 00:10:13,875 --> 00:10:16,833 {\an8}I know who killed my colleagues. 85 00:10:17,041 --> 00:10:19,041 {\an8}I know where he lives. 86 00:10:19,666 --> 00:10:22,791 {\an8}Yet I can't nab him. 87 00:10:23,916 --> 00:10:27,625 If there's anyone who can catch him and bring him here, 88 00:10:28,166 --> 00:10:30,500 I will stop all this. 89 00:10:30,583 --> 00:10:31,708 {\an8}Brother-in-law… 90 00:10:32,583 --> 00:10:34,958 {\an8}Rest assured that I'll catch the guy you wanted. 91 00:10:35,208 --> 00:10:36,666 That's why I have come to you. 92 00:10:36,750 --> 00:10:38,791 I can't see my brother-in-law and sister suffer. 93 00:10:38,916 --> 00:10:41,208 {\an8}I'm ready to pay what you ask for. But please-- 94 00:10:41,291 --> 00:10:42,500 {\an8}Consider the work done. 95 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 {\an8}Sir… 96 00:10:44,875 --> 00:10:47,541 {\an8}The schoolteacher is refusing to sign the documents. 97 00:10:47,625 --> 00:10:50,916 {\an8}Hey, Teacher! Why do you want to mess with Pedda Reddy? 98 00:10:51,000 --> 00:10:54,583 {\an8}If you hand over your land to him, he will build a shopping mall. 99 00:10:54,916 --> 00:10:58,250 Else you will be chopped into pieces. 100 00:11:04,125 --> 00:11:05,833 {\an8}-Hello! -My boss wants to talk to you. 101 00:11:05,958 --> 00:11:07,875 {\an8}-Who is that? -Boss Waltair-- 102 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 {\an8}The reception is bad here. 103 00:11:09,333 --> 00:11:10,333 {\an8}-Waltair? -Waltair… 104 00:11:10,416 --> 00:11:12,208 {\an8}Speak up! Waltair? 105 00:11:12,458 --> 00:11:14,125 {\an8}Waltair Veerayya! 106 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 {\an8}Sir… 107 00:11:21,708 --> 00:11:23,041 Sir, the signal is weak here. 108 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 Sir, please hold on a minute. 109 00:11:27,250 --> 00:11:28,375 Please hold on, sir. 110 00:11:33,416 --> 00:11:34,458 There is no signal. 111 00:11:37,375 --> 00:11:38,333 Sir… 112 00:11:39,875 --> 00:11:41,125 Why is there no signal? 113 00:11:42,125 --> 00:11:43,333 I'm getting a signal here. 114 00:11:43,416 --> 00:11:45,166 Please tell me, sir. 115 00:11:45,416 --> 00:11:46,333 Let go! 116 00:11:46,416 --> 00:11:48,083 -Shall I let go of my life? -No. 117 00:11:48,166 --> 00:11:51,000 Let go of the schoolteacher whom you are holding captive. 118 00:11:51,083 --> 00:11:52,125 I will let him go, sir. 119 00:11:52,958 --> 00:11:55,750 I swear, sir. I didn't know that he is your acquaintance. 120 00:11:56,958 --> 00:11:58,375 Here are your documents, sir. 121 00:11:58,750 --> 00:12:01,166 I made a mistake. I didn't know you're from Jalaripeta. 122 00:12:01,250 --> 00:12:04,208 If Reddy troubles you again, I will thrash him. 123 00:12:04,708 --> 00:12:06,166 Drop the teacher at his house. 124 00:12:06,875 --> 00:12:10,000 Sir, you are a swag guy yourself. Why are you so scared of him? 125 00:12:10,083 --> 00:12:14,583 He is the very epitome of swag. 126 00:12:15,125 --> 00:12:17,375 Das will finish the job, Brother-in-law. 127 00:12:18,125 --> 00:12:21,666 I now know who the real boss is. The one whom goons like Das fear the most. 128 00:12:21,791 --> 00:12:24,625 He saved an acquaintance of his with just a phone call. 129 00:12:24,875 --> 00:12:26,208 Why don't we approach him? 130 00:12:26,458 --> 00:12:27,791 Where do we find him? 131 00:12:27,958 --> 00:12:28,958 You heard him. 132 00:12:29,208 --> 00:12:32,166 His name is Waltair Veerayya, and he resides in Jalaripeta. 133 00:13:00,625 --> 00:13:03,250 {\an8}JALARIPETA, VIZAG 134 00:13:19,041 --> 00:13:20,625 Why have they come at this hour? 135 00:13:23,083 --> 00:13:24,333 What's the matter, sir? 136 00:13:24,541 --> 00:13:25,708 Where is Mr. Veerayya? 137 00:13:25,791 --> 00:13:28,166 -What happened, sir? -We've got a problem. 138 00:13:28,416 --> 00:13:31,666 A dangerous gang from Bangladesh has landed here to smuggle drugs. 139 00:13:33,083 --> 00:13:36,083 And they have a track record of killing many coast guards 140 00:13:36,166 --> 00:13:37,500 who tried to stop them. 141 00:13:38,000 --> 00:13:41,125 They have captured four coast guards now. 142 00:13:41,750 --> 00:13:45,541 We need to rescue our guards before they leave the Indian territorial waters. 143 00:13:47,041 --> 00:13:50,375 It's difficult to use helicopters for rescue operations in this storm. 144 00:13:51,333 --> 00:13:53,916 That's why we have come to seek Veerayya's help. 145 00:14:08,666 --> 00:14:09,958 What is it, you bastards? 146 00:14:10,166 --> 00:14:11,208 Hey fool! 147 00:14:12,000 --> 00:14:15,083 A force is on the way to beat the hell out of you. 148 00:14:24,625 --> 00:14:25,625 What kind of force? 149 00:14:25,875 --> 00:14:27,458 Army force? Navy force? 150 00:14:27,750 --> 00:14:28,708 Air force? 151 00:14:29,125 --> 00:14:30,791 What force are you talking about? 152 00:14:31,166 --> 00:14:33,083 Mega force! 153 00:15:16,541 --> 00:15:17,583 Who is he? 154 00:15:18,125 --> 00:15:20,083 The King of seas. 155 00:15:21,416 --> 00:15:23,666 {\an8}The man who rules over the Bay of Bengal. 156 00:15:25,666 --> 00:15:31,166 A burning fire! He is the real man! 157 00:15:34,958 --> 00:15:40,916 The scourge of evil, He is the blazing sun! 158 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 He's coming on such a small boat! He can't even climb up here. 159 00:15:46,833 --> 00:15:47,750 Okay, boss. 160 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 He is the sibling of Poseidon! He is the destroyer of all malefic forces! 161 00:15:53,708 --> 00:15:57,083 {\an8}He is like Sage Vasishta, Who meditates peacefully amidst storms! 162 00:15:57,208 --> 00:15:59,833 He severs the heads of evil forces! 163 00:16:00,375 --> 00:16:01,416 Veerayya! 164 00:16:04,000 --> 00:16:05,041 Veerayya! 165 00:16:07,625 --> 00:16:08,666 Veerayya! 166 00:16:11,333 --> 00:16:12,375 Veerayya! 167 00:16:13,416 --> 00:16:14,875 The pitch is amazing. 168 00:16:16,333 --> 00:16:17,791 Shall we play? 169 00:16:18,000 --> 00:16:22,416 If I get in a boat and set out to sea, the waves will rise up! 170 00:16:22,625 --> 00:16:23,625 Oh, is that so? 171 00:16:23,750 --> 00:16:26,458 If there's a storm, the waves will indeed rise up. 172 00:16:26,625 --> 00:16:30,166 Once I start my work, your head will fly along with the rising waves. 173 00:16:31,166 --> 00:16:32,250 Let's see. 174 00:16:32,541 --> 00:16:33,375 Come on. 175 00:16:33,458 --> 00:16:34,791 I am coming. 176 00:18:56,416 --> 00:18:59,958 Why did Mr. Veerayya refuse to join us for a party and ask us to come here? 177 00:19:00,125 --> 00:19:02,291 Maybe he is throwing a special party. Let's see. 178 00:19:04,416 --> 00:19:09,166 Welcome to the biggest party, The boss party 179 00:19:12,291 --> 00:19:15,166 Lift your lungi up, Tie your shirt up 180 00:19:16,000 --> 00:19:17,416 Tie a scarf around your neck 181 00:19:17,583 --> 00:19:19,166 The boss is coming 182 00:19:19,291 --> 00:19:20,375 Switch on the lights 183 00:19:20,625 --> 00:19:21,958 Change the colors 184 00:19:22,250 --> 00:19:23,750 Raise the volume 185 00:19:24,166 --> 00:19:25,958 The boss is coming 186 00:19:30,833 --> 00:19:32,375 DJ Veerayya 187 00:19:39,166 --> 00:19:42,500 A party at a clubhouse Is business as usual 188 00:19:42,583 --> 00:19:44,166 Business as usual 189 00:19:44,250 --> 00:19:47,583 A house party is nothing new 190 00:19:47,666 --> 00:19:49,166 Nothing new 191 00:19:49,250 --> 00:19:52,375 A beach party doesn't have much reach 192 00:19:52,458 --> 00:19:54,083 Doesn't have much reach 193 00:19:54,166 --> 00:19:57,458 A cruise party has no swag appeal 194 00:19:57,541 --> 00:19:59,041 No swag appeal 195 00:19:59,125 --> 00:20:02,083 Where is the party, boss? 196 00:20:02,208 --> 00:20:05,541 Get on my boat, Press the DJ for a kickass party 197 00:20:05,625 --> 00:20:08,583 Where is the party, boss? 198 00:20:09,000 --> 00:20:12,416 Get on my boat, Press the DJ for an explosive party 199 00:20:17,625 --> 00:20:19,000 DJ Veerayya 200 00:20:25,666 --> 00:20:26,833 Pick up the bottle 201 00:20:27,333 --> 00:20:28,541 Hold the glass 202 00:20:28,791 --> 00:20:30,458 Pour some drink 203 00:20:31,083 --> 00:20:32,708 The boss is here, Pumping us all up! 204 00:20:32,791 --> 00:20:35,791 A party at a hotel, Not that hot! 205 00:20:35,875 --> 00:20:37,416 Not that hot! 206 00:20:37,500 --> 00:20:40,750 A street party is very silly 207 00:20:40,833 --> 00:20:42,500 Very silly 208 00:20:42,583 --> 00:20:45,875 A party on the terrace has no privacy 209 00:20:45,958 --> 00:20:47,541 Has no privacy 210 00:20:47,625 --> 00:20:50,708 A penthouse party is very costly 211 00:20:50,791 --> 00:20:52,416 Very costly 212 00:20:52,500 --> 00:20:55,416 Where is the party, boss? 213 00:20:55,500 --> 00:20:58,875 Get on my boat, Press the DJ for a kickass party 214 00:20:58,958 --> 00:21:01,875 Where is the party, boss? 215 00:21:02,083 --> 00:21:05,666 Get on my boat, Press the DJ for a pulsating party 216 00:21:19,083 --> 00:21:20,375 You take the drums 217 00:21:20,875 --> 00:21:22,333 You take the stick 218 00:21:22,416 --> 00:21:24,000 You play the trumpet 219 00:21:24,083 --> 00:21:26,083 The boss is here, He is pumping it up 220 00:21:42,333 --> 00:21:45,583 Where is the party, boss? 221 00:21:45,833 --> 00:21:49,000 Get on my boat, Press the DJ for a thunderous party 222 00:21:49,083 --> 00:21:52,166 Where is the party, boss? 223 00:21:52,250 --> 00:21:55,458 Get on my boat, Press the DJ for a thunderous party 224 00:22:09,250 --> 00:22:10,916 DJ Veerayya 225 00:22:12,541 --> 00:22:14,083 {\an8}DISTRICT & SESSIONS COURT VISAKHAPATNAM 226 00:22:14,166 --> 00:22:17,583 {\an8}Case number 84/B, State vs Waltair Veerayya. 227 00:22:17,875 --> 00:22:21,666 Your Honor, my client Veerayya has been doing everything he can 228 00:22:21,833 --> 00:22:23,083 to bring in the witness. 229 00:22:23,291 --> 00:22:26,458 If you kindly grant us two weeks' time-- 230 00:22:28,541 --> 00:22:30,666 If you allow us four weeks' time, 231 00:22:30,750 --> 00:22:33,083 we will bring the witness to the next hearing. 232 00:22:33,333 --> 00:22:36,708 It's not the first time you are making such a request. 233 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 How many more adjournments do you want? 234 00:22:38,916 --> 00:22:42,666 Your Honor, please pardon me for turning up late to the court. 235 00:22:42,875 --> 00:22:46,916 Why are you surrounded by so many bouncers like a film hero gracing a public event? 236 00:22:47,000 --> 00:22:48,416 What can I say, Your Honor? 237 00:22:48,500 --> 00:22:51,250 I have been receiving death threats for doing my job. 238 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Who's threatening you? 239 00:22:52,541 --> 00:22:54,541 Who else? It's Veerayya's gang. 240 00:22:54,625 --> 00:22:57,625 They are abusing me in unparliamentary language, Your Honor. 241 00:22:57,708 --> 00:23:00,375 -When did I abuse you? -You let your henchmen do it. 242 00:23:00,458 --> 00:23:03,708 Mr. Veerayya, are you threatening the public prosecutor? 243 00:23:03,791 --> 00:23:04,791 Mr. Murthy! 244 00:23:06,250 --> 00:23:07,625 Honorable Judge! 245 00:23:08,291 --> 00:23:10,000 I didn't threaten him. 246 00:23:10,166 --> 00:23:12,458 I just gave him a mild warning. 247 00:23:14,125 --> 00:23:17,958 We are fishermen, sir. We venture out to the sea to catch fish. 248 00:23:18,166 --> 00:23:19,500 We don't know anything else. 249 00:23:19,750 --> 00:23:20,916 -Am I right, guys? -Yes! 250 00:23:21,750 --> 00:23:25,958 Please don't believe him, Your Honor. They are rogues in the guise of fishermen. 251 00:23:26,166 --> 00:23:28,375 The case was first heard four years ago. 252 00:23:28,458 --> 00:23:30,958 Not an inch of progress has been made ever since. 253 00:23:31,041 --> 00:23:34,375 Instead of adjourning the case and wasting this court's time, 254 00:23:34,458 --> 00:23:36,791 I humbly request the court to strike out this case. 255 00:23:36,875 --> 00:23:37,791 Thank you. 256 00:23:40,708 --> 00:23:41,625 All right. 257 00:23:42,250 --> 00:23:43,416 This is good behavior. 258 00:23:43,500 --> 00:23:45,291 Hey, you son of a gun! 259 00:23:45,375 --> 00:23:47,708 -I'm going to strangle you… -Veerayya, calm down. 260 00:23:47,791 --> 00:23:49,000 Order! Order! 261 00:23:49,875 --> 00:23:54,291 Defense Attorney, the next hearing will be in the afternoon session. 262 00:23:54,625 --> 00:23:57,125 It will be postponed only if the prosecutor agrees to it. 263 00:23:57,208 --> 00:23:59,416 Otherwise, I will dismiss the case. 264 00:24:00,000 --> 00:24:02,958 This court is adjourned for lunch. 265 00:24:10,250 --> 00:24:13,791 He has agreed to postpone the hearing, but he wants something in return. 266 00:24:13,875 --> 00:24:15,041 How much does he want? 267 00:24:15,125 --> 00:24:16,041 Twenty five. 268 00:24:16,500 --> 00:24:19,958 -Dollar, send it from your phone. -Okay. Rs. 25,000. 269 00:24:20,083 --> 00:24:22,958 The prosecutor wants Rs. 25 lakh, not Rs. 25,000. 270 00:24:23,041 --> 00:24:24,166 -Rs. 25 lakh? -Yes. 271 00:24:24,375 --> 00:24:26,625 -You bastard… -Someone please stop him. 272 00:24:26,708 --> 00:24:29,958 You bloody bugger… Bastard… I'll thrash you. 273 00:24:30,041 --> 00:24:30,958 Veerayya! 274 00:24:31,208 --> 00:24:33,583 Do you want to win this case or not? 275 00:24:37,916 --> 00:24:40,791 Where can I get Rs. 25 lakh all of a sudden? 276 00:24:40,875 --> 00:24:44,000 Boss, some cash-rich people came looking for you. 277 00:24:44,083 --> 00:24:46,291 They are waiting for you at the tea stall. 278 00:24:46,375 --> 00:24:47,625 Cash-rich fellows! 279 00:24:51,333 --> 00:24:54,583 So, I should go to Malaysia and bring this Salman Khan here. 280 00:24:54,875 --> 00:24:57,916 It's not Salman Khan or Shah Rukh Khan. His name is Solomon Caesar. 281 00:24:58,000 --> 00:24:59,166 It doesn't matter. 282 00:24:59,833 --> 00:25:00,666 What the hell! 283 00:25:00,750 --> 00:25:01,708 We'll get him. 284 00:25:01,875 --> 00:25:03,291 How much will it cost? 285 00:25:03,791 --> 00:25:06,916 I'll let you know after discussing it with my financial adviser. 286 00:25:07,000 --> 00:25:08,500 Will you talk it out, please? 287 00:25:08,583 --> 00:25:10,916 We will talk it out if you give us some privacy. 288 00:25:12,583 --> 00:25:13,458 Come with me. 289 00:25:14,041 --> 00:25:15,333 -All right, boss. -Come on. 290 00:25:15,750 --> 00:25:18,750 We have to go abroad. We'll be forgoing our regular income. 291 00:25:18,833 --> 00:25:21,333 Including all our expenses, let's charge them Rs. 15 lakh. 292 00:25:21,416 --> 00:25:22,333 Rs. 15 lakh? 293 00:25:23,625 --> 00:25:25,291 Please come here. 294 00:25:26,791 --> 00:25:27,958 It will cost Rs. 25 lakh. 295 00:25:28,041 --> 00:25:30,666 -You were discussing Rs. 15 lakh. -Were you eavesdropping? 296 00:25:30,750 --> 00:25:32,500 Why would I listen to what he says? 297 00:25:32,583 --> 00:25:33,916 He is your financial adviser. 298 00:25:34,000 --> 00:25:36,583 I just wanted to know how much I can charge you. 299 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 I'm not sure these guys are the right people for the job. 300 00:25:39,541 --> 00:25:40,875 Rs. 25 lakh is exorbitant. 301 00:25:41,000 --> 00:25:43,500 Let's look for another gang that can get the job done. 302 00:25:43,708 --> 00:25:44,708 Brother-in-law-- 303 00:25:47,416 --> 00:25:49,583 Here's an advance of Rs. 5 lakh. 304 00:25:49,666 --> 00:25:50,583 Awesome! 305 00:25:50,833 --> 00:25:52,375 -Hey, Accountant. -Yes? 306 00:25:52,458 --> 00:25:54,333 Give this Rs. 5 lakh to the prosecutor 307 00:25:54,416 --> 00:25:56,541 and tell him we'll pay the rest within 10 days. 308 00:25:56,625 --> 00:25:57,500 All right. 309 00:25:58,500 --> 00:26:02,166 What are you staring at? Go and arrange for our travel. 310 00:26:02,333 --> 00:26:03,208 Okay. 311 00:26:05,083 --> 00:26:08,916 The final announcement is over. But the fishermen haven't arrived yet. 312 00:26:09,083 --> 00:26:12,333 They are not going on a picnic. They are professionals. 313 00:26:12,541 --> 00:26:14,291 -They have their own plans. -Okay. 314 00:26:14,541 --> 00:26:15,958 Oh, my! Look over there. 315 00:26:17,208 --> 00:26:19,666 The gang is here. Where is the gang leader? 316 00:26:20,166 --> 00:26:21,958 This is Veerayya's gang. 317 00:26:22,541 --> 00:26:24,458 Excuse me! 318 00:26:26,250 --> 00:26:27,166 Yeah! 319 00:26:32,166 --> 00:26:33,666 Coming, boss. 320 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Terrific. 321 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Superb. 322 00:26:39,625 --> 00:26:41,375 That's enough. Let me see them. 323 00:26:41,583 --> 00:26:43,916 -See how amazing these pics are! -It's awesome. 324 00:26:44,083 --> 00:26:46,500 -People will be jealous of you. -Let's go. 325 00:26:46,833 --> 00:26:47,958 A foreign girl! 326 00:26:48,041 --> 00:26:49,291 Taking photos again? 327 00:26:49,375 --> 00:26:51,875 Why do you stop every time you see a chick? 328 00:26:56,666 --> 00:26:58,666 I can't do it. Leave me alone. 329 00:26:58,750 --> 00:26:59,791 He is running away! 330 00:26:59,875 --> 00:27:02,083 -Where are you going? -I am… scared. 331 00:27:02,166 --> 00:27:04,166 Leave me alone. I can't get on a plane. 332 00:27:04,250 --> 00:27:07,625 Let go of me. Let me go, guys. My heart is beating so fast. 333 00:27:07,708 --> 00:27:08,916 Veerayya, what happened? 334 00:27:09,000 --> 00:27:11,458 You are acting like a kid. What is this nonsense? 335 00:27:11,666 --> 00:27:12,583 Wait. 336 00:27:12,666 --> 00:27:14,291 Veerayya, what is the problem? 337 00:27:16,708 --> 00:27:19,166 I've been scared of heights since childhood. 338 00:27:19,250 --> 00:27:22,083 Just the thought of flying gives me palpitations. 339 00:27:22,500 --> 00:27:25,375 Veerayya, do you suffer from vertigo? 340 00:27:25,875 --> 00:27:27,666 What is vertigo? Is it a viral fever? 341 00:27:27,750 --> 00:27:29,375 It is like a phobia. 342 00:27:29,541 --> 00:27:32,583 People with vertigo are scared of looking down from great heights. 343 00:27:32,666 --> 00:27:35,166 And you've asked such a guy to kidnap a mobster. 344 00:27:35,250 --> 00:27:36,916 -Take the money back. -Stop it. 345 00:27:37,958 --> 00:27:39,416 Is there no medicine for this? 346 00:27:39,541 --> 00:27:41,500 There is. I took it, but it's not working. 347 00:27:41,583 --> 00:27:42,958 Why don't you increase the dose? 348 00:27:43,041 --> 00:27:45,208 Mr. Balraju wants me to increase the dose. 349 00:27:45,333 --> 00:27:46,916 -Where is it? -Here you go. 350 00:27:47,458 --> 00:27:51,041 -Is this what you call medicine? -This is my courage-boosting tonic. 351 00:27:54,250 --> 00:27:56,583 -Now I've got my confidence back. -Yes. 352 00:27:56,666 --> 00:27:57,583 Let's go. 353 00:27:57,750 --> 00:27:59,000 The medicine is working. 354 00:28:09,250 --> 00:28:11,125 Boss, ask them about it. 355 00:28:12,208 --> 00:28:16,291 You know, I like to get things clarified before I begin my work. 356 00:28:16,375 --> 00:28:19,333 Finally! My brother-in-law has been waiting for this moment. 357 00:28:20,791 --> 00:28:22,125 Mr. Seethapathi. 358 00:28:22,875 --> 00:28:26,625 Do we get stuff like sandwiches here like what we get in Bangkok? 359 00:28:26,916 --> 00:28:31,166 Not just sandwiches, you get pizzas, burgers and everything. 360 00:28:31,250 --> 00:28:34,208 Brother-in-law, he's not asking for edible sandwiches. 361 00:28:34,500 --> 00:28:37,166 -He's asking for sandwich massages. -You are right. 362 00:28:37,250 --> 00:28:38,875 Why are you so shocked? 363 00:28:39,250 --> 00:28:42,166 The boys love it. We trust you to take care of us. 364 00:28:42,250 --> 00:28:44,250 What the hell? We should take care of them? 365 00:28:44,333 --> 00:28:45,791 They need to focus on the job. 366 00:28:50,083 --> 00:28:51,833 Wow! 367 00:28:51,958 --> 00:28:53,291 Oh, my God! 368 00:28:53,458 --> 00:28:58,375 We should appreciate Mr. Seethapathi for booking us such a nice motel. 369 00:28:58,458 --> 00:28:59,958 You are right. It's amazing. 370 00:29:00,208 --> 00:29:02,625 They don't know the difference between a hotel and a motel. 371 00:29:02,708 --> 00:29:04,916 You've put them up in a 7-star hotel. Is it necessary? 372 00:29:05,041 --> 00:29:06,041 It is necessary. 373 00:29:06,791 --> 00:29:08,708 This hotel is owned by Solomon Caesar. 374 00:29:09,250 --> 00:29:12,125 It'll be easy to plan our move against him if we stay here. 375 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 I see. 376 00:29:13,125 --> 00:29:14,458 It's your room access card, sir. 377 00:29:14,541 --> 00:29:15,541 -Mine? -Yes, sir. 378 00:29:16,166 --> 00:29:17,916 You speak Telugu! Are you a Telugu? 379 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 -Yes, sir. I'm from Guntur. -Oh, Guntur! 380 00:29:20,375 --> 00:29:23,083 People from Guntur can live anywhere. They can rule over any place. 381 00:29:23,166 --> 00:29:24,000 Thank you, sir. 382 00:29:24,291 --> 00:29:26,458 My room is on the ground floor, right? 383 00:29:26,541 --> 00:29:27,541 No, sir. 384 00:29:27,625 --> 00:29:28,833 It's on the 15th floor. 385 00:29:28,916 --> 00:29:31,750 It has a fabulous view. You get a beautiful view of the city. 386 00:29:32,083 --> 00:29:33,916 My room is up there? 387 00:29:34,500 --> 00:29:35,833 -Let's shake hands. -My pleasure. 388 00:29:35,916 --> 00:29:37,291 You bastard! 389 00:29:37,375 --> 00:29:38,750 -I'll rip you apart. -Veerayya… 390 00:29:38,833 --> 00:29:40,750 I've already told them about your problem. 391 00:29:40,833 --> 00:29:43,666 Yet they allotted a room for me on the 15th floor? 392 00:29:43,750 --> 00:29:45,750 -Sir… -I will break your hand. 393 00:29:45,833 --> 00:29:48,708 Only the rooms on the 15th floor are available now. Please understand. 394 00:29:48,791 --> 00:29:50,791 What the hell! I won't stay in this motel. 395 00:29:50,875 --> 00:29:52,916 -Let's go. -Veerayya… 396 00:29:53,041 --> 00:29:54,791 It's important that we stay in this hotel. 397 00:29:54,875 --> 00:29:57,333 -Then you stay here. -Please listen-- 398 00:29:57,416 --> 00:29:58,583 Excuse me. 399 00:30:15,333 --> 00:30:18,083 This slap on my cheek 400 00:30:18,666 --> 00:30:21,750 Is so bewitching 401 00:30:23,000 --> 00:30:25,583 This smooth cheek of yours 402 00:30:26,041 --> 00:30:29,291 Is so delicate like a blossoming flower 403 00:30:30,333 --> 00:30:31,875 This slap on my cheek… 404 00:30:32,166 --> 00:30:33,583 -Hello. -Hello. 405 00:30:33,833 --> 00:30:36,333 I am Athidhi, the guest relations manager. 406 00:30:37,041 --> 00:30:38,708 I understand your problem. 407 00:30:38,875 --> 00:30:40,708 Let me hold your hands, please. 408 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 -Come on. -Do as she says. 409 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 Come on. 410 00:30:48,583 --> 00:30:49,875 Are you a Telugu? 411 00:30:49,958 --> 00:30:51,166 Yes, I'm from Hyderabad. 412 00:30:51,250 --> 00:30:54,041 Wow! People from Hyderabad can make a living anywhere. 413 00:30:54,125 --> 00:30:55,458 They can rule over any place. 414 00:30:56,208 --> 00:30:57,125 Shall we go? 415 00:30:58,875 --> 00:30:59,708 Come on. 416 00:30:59,791 --> 00:31:00,791 -Please come. -Move it. 417 00:31:01,041 --> 00:31:02,083 Come. Don't worry. 418 00:31:02,166 --> 00:31:03,416 -Please let go of me. -Move. 419 00:31:03,500 --> 00:31:04,666 Why are you pushing me? 420 00:31:06,375 --> 00:31:07,666 Why are you looking there? 421 00:31:08,000 --> 00:31:09,041 Look at me. 422 00:31:09,708 --> 00:31:12,083 Look into my eyes. 423 00:31:14,208 --> 00:31:16,458 Look into my eyes. 424 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 I feel shy. 425 00:31:18,166 --> 00:31:19,083 Please. 426 00:31:25,958 --> 00:31:27,666 He is feasting his eyes on her. 427 00:31:27,750 --> 00:31:30,000 If the sky turns into a woman, She will look like you… 428 00:31:30,083 --> 00:31:31,916 Hey, don't stop it. It's in sync with me. 429 00:31:32,000 --> 00:31:33,541 Let it continue. 430 00:31:36,791 --> 00:31:38,583 Look into my eyes. 431 00:31:38,666 --> 00:31:42,041 If happiness turns into merriment, It will sum up my mood… 432 00:31:42,166 --> 00:31:43,458 We have arrived at our floor. 433 00:31:43,541 --> 00:31:44,791 The song has ended too. 434 00:31:44,875 --> 00:31:47,333 It would be nice if we could go up a few more floors. 435 00:31:47,416 --> 00:31:48,791 I'll show you to your rooms. Come. 436 00:31:48,875 --> 00:31:50,708 I'm glad he didn't ask for one more ride. 437 00:31:50,791 --> 00:31:52,291 -It's a good idea. -Let's go. 438 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 Open the door. 439 00:31:54,458 --> 00:31:55,375 Bloody hell! 440 00:31:57,000 --> 00:31:57,958 Wow! 441 00:31:58,041 --> 00:31:59,333 This is your common area. 442 00:32:00,458 --> 00:32:01,791 This is your bedroom. 443 00:32:02,125 --> 00:32:04,416 -And this is your living room-- -Miss… 444 00:32:05,750 --> 00:32:08,916 This is your living room, and you have the best view. 445 00:32:09,958 --> 00:32:11,833 Do I get to see you from there every day? 446 00:32:12,166 --> 00:32:13,000 Sorry? 447 00:32:13,250 --> 00:32:16,166 How can it be the best view if I don't get to see you there? 448 00:32:16,375 --> 00:32:17,208 Well said! 449 00:32:17,541 --> 00:32:18,958 -Enjoy your stay. -Sure. 450 00:32:19,041 --> 00:32:21,125 -Come, I will show your rooms. -Ms. Athidhi… 451 00:32:21,250 --> 00:32:22,625 -Hello, ma'am. -Yes? 452 00:32:22,708 --> 00:32:25,333 You have brought me up so far. Who will escort me down? 453 00:32:25,416 --> 00:32:27,083 Make a phone call and I will come. 454 00:32:27,166 --> 00:32:28,708 G-Give me your number. 455 00:32:28,791 --> 00:32:30,208 You can call the reception. 456 00:32:30,458 --> 00:32:32,708 I can't bear this anymore. Ma'am, let's go. 457 00:32:32,875 --> 00:32:33,791 Thank you. 458 00:32:34,083 --> 00:32:34,958 Come. 459 00:32:37,333 --> 00:32:38,875 -Jealous fellow! -Indeed. 460 00:32:38,958 --> 00:32:40,750 We will take care of him. 461 00:32:44,375 --> 00:32:45,625 Hey, where is your boss? 462 00:32:47,041 --> 00:32:49,291 Your game is over, you fool! 463 00:32:49,375 --> 00:32:51,166 -Where is your boss? -He's in his room. 464 00:32:51,250 --> 00:32:52,416 -My game is over. -No way. 465 00:32:52,500 --> 00:32:53,333 -Mister-- -Hello. 466 00:32:53,416 --> 00:32:55,916 Ms. Athidhi, it's your special guest here. 467 00:32:56,000 --> 00:32:56,875 Oh, my! 468 00:32:56,958 --> 00:32:58,291 Yes, sir. How can I help you? 469 00:32:58,458 --> 00:33:01,958 I am very hungry. Can you come up and take me downstairs? 470 00:33:02,041 --> 00:33:03,500 Yes, I am on my way. 471 00:33:07,750 --> 00:33:08,833 She is here. 472 00:33:14,833 --> 00:33:18,000 We are paying for his entertainment here. What the heck! 473 00:33:20,541 --> 00:33:24,625 We have spent a fortune to bring him here, but he is busy romancing that woman. 474 00:33:28,708 --> 00:33:29,833 What's the matter? 475 00:33:29,916 --> 00:33:32,291 They are having the time of their lives at our expense. 476 00:33:32,375 --> 00:33:33,416 I can't bear this. 477 00:33:33,500 --> 00:33:35,833 -What do you want to do now? -I'll also have fun. 478 00:33:38,000 --> 00:33:41,541 We have a special package here. If you want, we'll definitely change it. 479 00:33:44,916 --> 00:33:46,666 -Take a photo now. -That's it. 480 00:33:47,000 --> 00:33:49,625 -Capture the twin towers too. -Superb, boss. 481 00:33:49,708 --> 00:33:50,666 This is amazing. 482 00:33:50,750 --> 00:33:53,041 -Filthy people. -Let's take a selfie. 483 00:33:53,125 --> 00:33:54,166 Ready? 484 00:33:54,750 --> 00:33:56,375 -That's it. -The top angle is superb. 485 00:33:56,458 --> 00:33:58,708 -Post it on Instagram. -What should I write? 486 00:33:58,791 --> 00:34:00,833 I enjoy Malaysia. 487 00:34:01,208 --> 00:34:02,333 What is this? 488 00:34:02,791 --> 00:34:05,708 Don't panic. I think he has called someone here. 489 00:34:05,791 --> 00:34:06,791 Let him come. 490 00:34:08,958 --> 00:34:10,208 I guess that's the guy. 491 00:34:12,958 --> 00:34:14,291 He is here. 492 00:34:14,375 --> 00:34:15,750 He looks like a chimpanzee. 493 00:34:19,791 --> 00:34:20,958 Take the helmet, baby. 494 00:34:21,041 --> 00:34:22,708 He's a baldie, Brother-in-law. 495 00:34:22,791 --> 00:34:23,625 Hi! 496 00:34:23,708 --> 00:34:24,833 -Boss! -Hey, Mani! 497 00:34:24,916 --> 00:34:25,750 Greetings, boss! 498 00:34:25,833 --> 00:34:27,208 -How are you? -I'm fine, boss. 499 00:34:27,291 --> 00:34:28,708 -Is everything okay? -Yes, boss. 500 00:34:28,833 --> 00:34:29,750 Hey, sir… 501 00:34:30,208 --> 00:34:32,375 -This is Mani. He was my jail-mate. -Hi. 502 00:34:32,458 --> 00:34:34,041 He says it as if he was his classmate. 503 00:34:34,125 --> 00:34:35,958 Boss, you are in Malaysia for the first time. 504 00:34:36,041 --> 00:34:37,625 Let's go and enjoy ourselves. 505 00:34:37,708 --> 00:34:40,375 -Let's enjoy! -That's what they have done so far. 506 00:34:40,458 --> 00:34:42,750 Now they want to talk about work. Don't ruin it. 507 00:34:42,833 --> 00:34:44,500 -They are my customers. -Oh! 508 00:34:44,916 --> 00:34:46,791 -What is the work, boss? -Nothing much. 509 00:34:46,875 --> 00:34:49,416 We need to nab someone here and take him back to India. 510 00:34:49,500 --> 00:34:51,083 You didn't have to come this far. 511 00:34:51,166 --> 00:34:54,041 You should have called me, and I would've sent him to India. 512 00:34:54,125 --> 00:34:56,166 -I'm hurt, boss. -He's full of affection for me. 513 00:34:56,291 --> 00:34:57,625 I'm making faces now. 514 00:34:57,875 --> 00:35:00,208 Oh, no! You lose your charm. Keep your face normally. 515 00:35:00,291 --> 00:35:03,125 By the way, boss, what's the name of that guy? 516 00:35:03,291 --> 00:35:04,208 Solomon. 517 00:35:04,416 --> 00:35:05,458 -Solomon? -Yes. 518 00:35:05,791 --> 00:35:06,958 What's his full name? 519 00:35:07,041 --> 00:35:08,083 Solomon Caesar. 520 00:35:08,208 --> 00:35:09,833 What? Solomon Caesar? 521 00:35:10,625 --> 00:35:13,000 Baby, immediately book their flight tickets to India. 522 00:35:13,083 --> 00:35:14,625 -Let's send them back. -Okay, darling. 523 00:35:14,708 --> 00:35:16,791 -What happened? -Boss, I'll tell you. 524 00:35:16,875 --> 00:35:17,708 Come, boss. 525 00:35:17,791 --> 00:35:20,125 Do you know who you're planning to kidnap? 526 00:35:20,250 --> 00:35:21,750 Do you know who his brother is? 527 00:35:21,833 --> 00:35:22,916 Michael Caesar. 528 00:35:23,041 --> 00:35:24,375 A Malaysian drug lord. 529 00:35:24,791 --> 00:35:27,625 Don't panic. Tell me what the matter is. 530 00:35:27,708 --> 00:35:29,708 Let me tell you about an incident 531 00:35:29,791 --> 00:35:33,583 so that you will understand how he'd react if anyone attacks his brother. 532 00:35:33,708 --> 00:35:35,875 Three years ago, 533 00:35:36,041 --> 00:35:40,541 Velappan Karuppan was the unrivaled boss of Malaysian drug cartels. 534 00:35:46,541 --> 00:35:50,833 His brother-in-law, Velayudhan, used to handle the entire business. 535 00:35:51,166 --> 00:35:53,166 To destroy his drug kingdom, 536 00:35:53,375 --> 00:35:56,375 the newly appointed narcotics officer, Khazir, 537 00:35:56,500 --> 00:35:58,875 created obstacles for Karuppan. 538 00:36:01,250 --> 00:36:03,125 Taking advantage of that situation, 539 00:36:03,250 --> 00:36:06,875 Solomon and Michael started operating in areas controlled by Karuppan. 540 00:36:07,500 --> 00:36:09,250 When Karuppan came to know about it, 541 00:36:09,375 --> 00:36:11,166 he kidnapped Solomon 542 00:36:11,333 --> 00:36:16,333 and told his brother, Michael Caesar, to pay Rs. 5 crore as penalty. 543 00:36:41,041 --> 00:36:44,291 Looks like he loves his brother so much. He has brought the money. 544 00:36:52,750 --> 00:36:56,416 Did you think you can go back alive with your brother if you paid the money? 545 00:36:56,500 --> 00:36:59,666 The reason we told you to bring the money is not to recoup our losses, 546 00:36:59,833 --> 00:37:02,125 but to kill both of you together. 547 00:37:03,875 --> 00:37:04,875 Brother-in-law! 548 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Karuppan! 549 00:37:17,875 --> 00:37:21,000 It's the head of the narcotics officer who was giving you headache. 550 00:37:22,875 --> 00:37:23,916 Khazir. 551 00:37:24,083 --> 00:37:27,916 You imposed a penalty of Rs. 5 crore on us for doing business in your area. 552 00:37:28,000 --> 00:37:30,291 But you lost Rs. 100 crore because of this guy. 553 00:37:30,375 --> 00:37:32,291 I think this head is more valuable to you. 554 00:37:32,375 --> 00:37:35,708 Since we are meeting for the first time, it's a small gift from me. 555 00:37:37,458 --> 00:37:40,125 Now you know about my power. Let me offer you a deal. 556 00:37:40,291 --> 00:37:42,416 You are just a local cartel boss in Malaysia. 557 00:37:42,500 --> 00:37:45,416 I will supply the drug. We can rule over the world. 558 00:37:45,916 --> 00:37:48,083 We can supply cocaine on a global scale. 559 00:37:48,750 --> 00:37:49,958 Is the deal okay? 560 00:37:50,208 --> 00:37:51,458 The deal is okay. 561 00:37:52,541 --> 00:37:53,916 But on one condition. 562 00:37:54,458 --> 00:37:56,125 I want a return gift. 563 00:37:56,208 --> 00:37:57,500 What do you want? 564 00:37:57,583 --> 00:38:01,166 I want the life of this fellow who drew blood from my brother. 565 00:38:03,375 --> 00:38:05,416 You want to take my life? 566 00:38:05,500 --> 00:38:07,958 -Karuppan? -Brother-in-law, he wants to kill me! 567 00:38:08,083 --> 00:38:09,708 -You want to kill me? -Karuppan… 568 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 -Just say yes, Brother-in-law. -Karuppan! 569 00:38:12,875 --> 00:38:14,958 -Take it. -Will you kill me-- 570 00:38:22,250 --> 00:38:25,125 Ever since that day, Michael has been supplying the drugs. 571 00:38:25,208 --> 00:38:28,083 And Karuppan has been selling it in the international market. 572 00:38:28,166 --> 00:38:29,791 They've grown their businesses together. 573 00:38:29,875 --> 00:38:32,166 But Michael's goal is to replace Karuppan 574 00:38:32,250 --> 00:38:35,041 and enter the international market himself. 575 00:38:35,125 --> 00:38:37,333 Now Michael is in Russia to strike a big deal. 576 00:38:37,458 --> 00:38:41,500 Boss, please leave Malaysia before he comes back. 577 00:38:41,791 --> 00:38:44,958 I've never returned to the shore without catching fish. 578 00:38:45,833 --> 00:38:47,958 Now that I've made a promise to them, 579 00:38:48,125 --> 00:38:51,916 no matter who this guy is, I'll catch him and hand him over to them. 580 00:38:52,541 --> 00:38:54,291 Get ready, guys. 581 00:38:56,333 --> 00:38:59,958 Like always, Solomon will visit the casino this Friday. 582 00:39:03,166 --> 00:39:05,958 Some crabs will get down from the back seat. 583 00:39:06,041 --> 00:39:08,791 -Crabs? -It must be their code language. 584 00:39:09,000 --> 00:39:10,250 Carry on, Veerayya. 585 00:39:11,250 --> 00:39:14,000 The Barramundi fish will get down first from this car. 586 00:39:15,708 --> 00:39:18,541 And then the shark will get down. 587 00:39:20,208 --> 00:39:23,750 It sounds like a plan for selling fish, not for kidnapping a guy. 588 00:39:24,916 --> 00:39:27,541 This has killed my mood and excitement. 589 00:39:27,875 --> 00:39:29,750 People don't have any basic sense. 590 00:39:29,875 --> 00:39:32,083 If I say anything, they get hurt and annoyed. 591 00:39:32,166 --> 00:39:36,208 If I get interrupted at every stage, I'll lose my interest and it's fu-- 592 00:39:36,291 --> 00:39:37,625 Boss… Please calm down! 593 00:39:37,708 --> 00:39:39,041 -Calm down. -I lost it. 594 00:39:40,083 --> 00:39:41,000 I'm sorry. 595 00:39:41,666 --> 00:39:42,791 Sorry, Veerayya. 596 00:39:43,375 --> 00:39:46,000 -What was I saying? -The shark got down from the car. 597 00:39:47,083 --> 00:39:52,166 Now, the Barramundi fish will follow the shark into the casino. 598 00:39:52,333 --> 00:39:55,541 If the Barramundi gets inside, it'll be difficult to kidnap the shark. 599 00:39:55,625 --> 00:39:58,083 So, we need to stop the Barramundi. 600 00:39:58,250 --> 00:40:01,166 Only you two can stop the Barramundi. 601 00:40:01,791 --> 00:40:02,666 Okay. 602 00:40:03,500 --> 00:40:04,791 Hey, stop! 603 00:40:06,666 --> 00:40:08,500 How on earth did you become a cop? 604 00:40:08,666 --> 00:40:11,416 If you stop him so casually, he'll shoot you dead. 605 00:40:11,625 --> 00:40:14,458 -You need a proper plan. -Okay, once more. 606 00:40:18,458 --> 00:40:21,875 Is this a luxury hotel or a flophouse? 607 00:40:21,958 --> 00:40:24,625 -I'm not getting hot water in my room. -We'll check. 608 00:40:24,708 --> 00:40:26,166 Abdullah, see to it. 609 00:40:26,708 --> 00:40:27,875 Call the hotel owner. 610 00:40:27,958 --> 00:40:29,708 -Please-- -Hey, what's going on here? 611 00:40:29,791 --> 00:40:31,208 Who are you? A plumber? 612 00:40:31,291 --> 00:40:32,833 Is this a luxury hotel or a flophouse? 613 00:40:32,916 --> 00:40:35,458 I'm not getting cold water in my room. Call the owner right now. 614 00:40:35,541 --> 00:40:37,583 We divert the attention of the Barramundi. 615 00:40:37,708 --> 00:40:41,791 The gold fish and smelt fish will enter the casino and take their seats. 616 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 In a short while, the shark will enter the casino. 617 00:40:53,666 --> 00:40:57,166 He will come to his regular table and order a special drink. 618 00:40:57,250 --> 00:40:58,666 You will order the same. 619 00:41:01,833 --> 00:41:03,875 Why did you gulp it in one go? 620 00:41:04,000 --> 00:41:06,916 I couldn't control myself as it was Scotch. 621 00:41:07,000 --> 00:41:08,375 Yuck! Change your roles. 622 00:41:13,291 --> 00:41:15,625 Enough with your self-pity. Get to work. 623 00:41:17,916 --> 00:41:20,416 I won the game! I won it! 624 00:41:20,625 --> 00:41:22,875 I'll throw a party for all of you. 625 00:41:22,958 --> 00:41:24,291 -All are welcome. -Great! 626 00:41:26,041 --> 00:41:26,875 That's enough. 627 00:41:27,041 --> 00:41:30,000 After consuming the spiked drink, the shark will feel uneasy. 628 00:41:31,083 --> 00:41:32,916 His stomach will start acting up. 629 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 He'll walk towards the washroom. 630 00:41:35,083 --> 00:41:36,333 {\an8}In the washroom… 631 00:41:39,333 --> 00:41:40,375 Hey, can't you wait? 632 00:41:40,458 --> 00:41:42,666 You're stomping all over it. Have you gone blind? 633 00:41:42,750 --> 00:41:45,208 I am cleaning here. Why don't you use another washroom? 634 00:41:45,291 --> 00:41:46,458 Why are you staring-- 635 00:41:46,541 --> 00:41:49,208 Why are you yelling at him? This is not some public toilet. 636 00:41:49,291 --> 00:41:51,583 It's his hotel. Show him some respect. 637 00:41:52,041 --> 00:41:53,541 I'm sorry, let's try it again. 638 00:41:53,625 --> 00:41:54,791 {\an8}Your beauty is-- 639 00:41:55,291 --> 00:41:57,083 {\an8}Sir… Please don't step here. 640 00:41:57,166 --> 00:41:59,875 The floor is dirty. Lounge bathrooms are very clean, sir. 641 00:42:00,000 --> 00:42:02,250 -Please go there, sir. -Hey… 642 00:42:03,250 --> 00:42:06,041 Why are you not playing a role in this plan? 643 00:42:06,125 --> 00:42:07,375 You'll just supervise it? 644 00:42:08,875 --> 00:42:10,583 Look over there. 645 00:42:31,666 --> 00:42:33,958 This is my master plan. 646 00:42:34,375 --> 00:42:36,333 Do remember one thing, guys. 647 00:42:36,458 --> 00:42:40,083 Tomorrow, if anyone doesn't adhere to the plan we devised, 648 00:42:41,250 --> 00:42:43,500 I will cut him up and make a soup out of him. 649 00:42:45,916 --> 00:42:48,833 -I'm not getting hot water in my room. -We'll check. 650 00:42:51,916 --> 00:42:53,750 Lounge bathrooms are very clean, sir. 651 00:43:06,625 --> 00:43:08,541 Sir, my ball! 652 00:43:09,333 --> 00:43:10,708 Thank you, sir. 653 00:43:11,500 --> 00:43:12,416 Vaishu! 654 00:43:23,250 --> 00:43:24,208 Dear! 655 00:43:26,541 --> 00:43:27,583 You are… 656 00:43:28,500 --> 00:43:29,416 Vaishnavi! 657 00:43:29,750 --> 00:43:30,666 Vaishnavi! 658 00:43:31,750 --> 00:43:32,666 Come. 659 00:43:44,583 --> 00:43:45,500 Brother-in-law… 660 00:43:50,541 --> 00:43:51,416 Veerayya… 661 00:44:21,000 --> 00:44:26,000 Mom, why are you so upset ever since you saw that guy in the hotel? 662 00:44:27,166 --> 00:44:29,125 It's nothing, dear. Go to bed. 663 00:44:29,333 --> 00:44:30,708 -It's enough, boss. -Hey! 664 00:44:31,416 --> 00:44:33,250 Please leave me alone. 665 00:44:33,583 --> 00:44:35,500 -Mom, tell me. -I told you to go to bed. 666 00:44:37,166 --> 00:44:38,083 Oh, dear! 667 00:44:38,166 --> 00:44:40,916 Why are you taking out your anger on the little girl? 668 00:44:42,250 --> 00:44:43,250 I am sorry, Dad. 669 00:44:44,333 --> 00:44:45,541 I'm not feeling well. 670 00:44:46,083 --> 00:44:47,833 Please tuck Vaishnavi into bed. 671 00:44:47,916 --> 00:44:49,708 Come, dear. Let's go to bed. 672 00:44:53,416 --> 00:44:56,375 He has ruined our plan. Now he is enjoying a drink. 673 00:44:56,458 --> 00:44:58,416 What's happening, Veerayya? Who is that woman? 674 00:44:58,500 --> 00:45:01,125 -Why did you get upset? -Maybe she is his old flame. 675 00:45:01,291 --> 00:45:03,833 It must have caused an explosion of feelings in him. 676 00:45:04,041 --> 00:45:06,458 She is like my sister, you scumbag! 677 00:45:06,541 --> 00:45:09,041 If you talk nonsense about her, I will cut your throat. 678 00:45:09,125 --> 00:45:10,583 Calm down, please. 679 00:45:11,125 --> 00:45:13,958 She is like a sister to me. 680 00:45:14,625 --> 00:45:15,541 Yes! 681 00:45:16,125 --> 00:45:17,041 Come with me. 682 00:45:19,625 --> 00:45:21,833 This is Solomon's house, Brother-in-law. 683 00:45:23,291 --> 00:45:26,916 I am getting scared looking at the security here. 684 00:45:27,083 --> 00:45:30,291 You brought me here in a fit of rage because Veerayya yelled at you. 685 00:45:30,375 --> 00:45:33,041 Do you think we can actually recce this place? 686 00:45:33,208 --> 00:45:35,875 We cannot carry out this operation without Veerayya. 687 00:45:35,958 --> 00:45:38,875 As if Veerayya is a master at executing these operations. 688 00:45:38,958 --> 00:45:41,208 Veerayya may be a don in Vizag. 689 00:45:41,291 --> 00:45:44,541 But I found a local don here. 690 00:45:44,708 --> 00:45:47,083 His name is Thilakaratna. 691 00:45:47,875 --> 00:45:49,458 What is he looking at? 692 00:45:49,625 --> 00:45:51,541 Exactly, he's got a powerful pair of eyes. 693 00:45:51,625 --> 00:45:53,583 He can look in two directions at once. 694 00:45:53,666 --> 00:45:56,791 If we feed him information about Solomon, he will deal with him. 695 00:45:59,833 --> 00:46:01,750 Hush! He is coming. 696 00:46:03,375 --> 00:46:05,375 -Malinga, follow the car. -Okay, sir. 697 00:46:15,500 --> 00:46:16,666 Be careful, okay? 698 00:46:16,875 --> 00:46:19,750 Shall we call Veerayya as a precaution? 699 00:46:19,875 --> 00:46:21,416 Do you want to ruin the plan? 700 00:46:26,625 --> 00:46:27,958 Malinga, stop the car. 701 00:46:28,041 --> 00:46:29,583 {\an8}You are going… Malinga! 702 00:46:30,708 --> 00:46:31,541 {\an8}Malinga! 703 00:46:32,458 --> 00:46:34,083 Does he want Solomon's autograph? 704 00:46:36,958 --> 00:46:38,708 Looks like he works for Solomon. 705 00:46:39,083 --> 00:46:40,083 We are done for. 706 00:46:42,458 --> 00:46:45,416 You've been talking about a guy called Thilakaratna. Call him. 707 00:46:46,750 --> 00:46:48,291 He is not answering his phone. 708 00:46:48,375 --> 00:46:51,333 Brother-in-law, please forgive me. Please call Veerayya. 709 00:46:51,416 --> 00:46:52,333 I told you so! 710 00:46:53,625 --> 00:46:54,708 Hey, get down. 711 00:46:55,541 --> 00:46:57,750 Put the phone down and get out of the car. 712 00:46:58,541 --> 00:47:00,083 He is not picking up the call. 713 00:47:23,083 --> 00:47:25,041 Who sent you here? 714 00:47:26,250 --> 00:47:28,458 We don't understand what you are saying, sir. 715 00:47:30,541 --> 00:47:32,000 -Telugu? -Yes, sir. 716 00:47:34,041 --> 00:47:38,500 Actually, we like your car. We followed you to know its price, sir. 717 00:47:38,583 --> 00:47:40,500 What is its on-road price, Mr. Solomon? 718 00:47:40,583 --> 00:47:41,833 With insurance, you know. 719 00:47:41,958 --> 00:47:44,333 You have followed me because you liked my car? 720 00:47:44,416 --> 00:47:45,291 Exactly. 721 00:47:45,375 --> 00:47:46,916 And you don't know who I am? 722 00:47:47,000 --> 00:47:48,333 We don't know you, sir. 723 00:47:48,708 --> 00:47:50,833 What is this powder, Mr. Solomon? 724 00:47:50,916 --> 00:47:51,916 Is it glucose? 725 00:47:52,041 --> 00:47:54,666 Maybe it is salt. What do you say, Brother-in-law? 726 00:47:55,875 --> 00:47:59,541 You have already called him Mr. Solomon. 727 00:47:59,958 --> 00:48:02,291 Don't overact now. Shut up. 728 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 Hey! I am going to give you two options. 729 00:48:08,583 --> 00:48:11,750 One, I'll find out who you are, and then I will kill you. 730 00:48:12,750 --> 00:48:13,666 Two… 731 00:48:14,416 --> 00:48:16,250 I'll kill you and then find out who you are. 732 00:48:16,333 --> 00:48:18,666 Sir, both the options will get us killed. 733 00:48:18,750 --> 00:48:20,291 My options are usually like that. 734 00:48:20,375 --> 00:48:23,083 Sir, please don't harm us. We are innocent people. 735 00:48:23,166 --> 00:48:26,166 Sir, I will tell you everything that has happened so far. 736 00:48:26,416 --> 00:48:29,083 Tell him, Brother-in-law. Otherwise, he will kill us. 737 00:48:30,083 --> 00:48:31,416 -Tell him. -Come on, speak! 738 00:48:31,500 --> 00:48:33,791 Sir, I am from Hyderabad. He is my brother-in-law… 739 00:48:33,875 --> 00:48:34,791 Just kill him. 740 00:48:43,791 --> 00:48:45,666 Shoot them dead! 741 00:48:48,583 --> 00:48:50,041 Why is he hanging around here? 742 00:48:51,041 --> 00:48:52,833 Did he join hands with this guy? 743 00:48:52,958 --> 00:48:56,250 I told you that I'll talk to Solomon and strike a deal with him. 744 00:48:56,416 --> 00:48:57,541 Why did you jump the gun? 745 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 You think I will skim off some of the profits? 746 00:49:00,375 --> 00:49:01,541 I will thrash you. 747 00:49:01,625 --> 00:49:03,416 -Who is he? -His name is Veeru. 748 00:49:03,583 --> 00:49:06,291 He has come from India. He is in the same business as us. 749 00:49:06,375 --> 00:49:09,000 He wants to supply us the drug. He has brought a sample. 750 00:49:09,083 --> 00:49:12,250 I have checked it. The quality is good. 751 00:49:12,333 --> 00:49:14,791 -What did I tell you guys? -What did you tell us? 752 00:49:14,875 --> 00:49:17,375 I told you to take care of cooking and packing the cocaine. 753 00:49:17,458 --> 00:49:19,500 I said I'd market the product. 754 00:49:19,750 --> 00:49:21,583 -Veeru… -Tell me, sir. 755 00:49:21,708 --> 00:49:23,583 I've never heard his name in the market. 756 00:49:24,208 --> 00:49:25,958 -What are you saying? -Abdullah. 757 00:49:28,083 --> 00:49:30,250 Hey, wait a minute. 758 00:49:30,541 --> 00:49:31,708 Take a photo now. 759 00:49:33,875 --> 00:49:36,333 Ali, I will send you a photo now. 760 00:49:36,458 --> 00:49:39,416 Check his background on your criminal database. 761 00:49:39,500 --> 00:49:41,875 We must trust each other in this business. 762 00:49:41,958 --> 00:49:44,083 We shouldn't be here if they don't trust us. Let's go. 763 00:49:44,166 --> 00:49:45,083 That's better. 764 00:49:45,458 --> 00:49:47,583 All right. We will stay back. 765 00:49:51,291 --> 00:49:52,875 Wait for a couple of minutes. 766 00:49:53,541 --> 00:49:55,291 After we get the confirmation… 767 00:49:57,333 --> 00:50:00,541 I will decide where to send you. 768 00:50:00,625 --> 00:50:02,375 He's a good man. He'll send us back. 769 00:50:04,541 --> 00:50:07,666 He's bought that sample from the market. Our lives are at risk now. 770 00:50:12,333 --> 00:50:14,041 -Boss. -What's the matter? 771 00:50:14,125 --> 00:50:15,416 He is a dangerous smuggler. 772 00:50:15,625 --> 00:50:19,375 He served prison time for dealing cocaine worth Rs. 25 crore. 773 00:50:19,500 --> 00:50:22,458 He is the most notorious criminal in our database. 774 00:50:39,791 --> 00:50:42,125 So, your name is in the records. 775 00:50:42,333 --> 00:50:43,250 Good! 776 00:50:44,083 --> 00:50:45,250 Solomon… 777 00:50:45,875 --> 00:50:48,000 It's not that my name is in the records… 778 00:50:48,875 --> 00:50:50,958 There are many records in my name. 779 00:50:53,791 --> 00:50:56,000 Call me if you think you can trust me. 780 00:50:56,208 --> 00:50:57,875 I am staying at your hotel. 781 00:50:58,416 --> 00:51:00,875 My room number is 154. 782 00:51:01,208 --> 00:51:02,291 See you. 783 00:51:02,500 --> 00:51:03,500 Let's go, guys. 784 00:51:04,041 --> 00:51:06,500 Do not try to check his background again. 785 00:51:06,583 --> 00:51:08,166 He is a self-made man. 786 00:51:08,250 --> 00:51:11,333 And he's helped many others make a name for themselves. Okay? 787 00:51:21,750 --> 00:51:25,541 If you act so foolishly again, I'll bash your heads against a wall. 788 00:51:26,208 --> 00:51:30,416 -This guy didn't listen to me, Veerayya. -I am grateful that he saved us. 789 00:51:30,500 --> 00:51:32,416 But he lied to him and messed it up. 790 00:51:32,500 --> 00:51:34,208 What is the use? Solomon told him to leave. 791 00:51:34,333 --> 00:51:35,458 -I'll kick you! -Veerayya. 792 00:51:36,166 --> 00:51:40,083 I have laid out a trap for him as he is trying to strike a big deal. 793 00:51:40,166 --> 00:51:42,333 It takes time to catch a big fish, doesn't it? 794 00:51:42,458 --> 00:51:44,500 This idiot panics all the time. 795 00:51:45,125 --> 00:51:45,958 Excuse me. 796 00:51:46,291 --> 00:51:47,125 Yes? 797 00:51:51,666 --> 00:51:53,041 It's my gold fish. 798 00:51:53,875 --> 00:51:54,708 {\an8}Excuse me. 799 00:51:57,666 --> 00:52:02,083 {\an8}Our MD, Solomon Caesar, has invited you to his private party. 800 00:52:02,333 --> 00:52:04,041 Oh! Thanks. 801 00:52:04,375 --> 00:52:05,291 {\an8}Enjoy. 802 00:52:27,833 --> 00:52:29,791 -Okay, babe. -Catch you later, bye. 803 00:52:29,958 --> 00:52:31,500 Hey, Solomon! 804 00:52:36,166 --> 00:52:37,083 Veeru! 805 00:52:38,375 --> 00:52:39,291 Thank you. 806 00:52:40,291 --> 00:52:42,458 This party is amazing. 807 00:52:42,541 --> 00:52:45,583 Veeru, can you send a huge amount of stash in a single go? 808 00:52:45,916 --> 00:52:47,041 Do you doubt it? 809 00:52:47,541 --> 00:52:48,458 Yes. 810 00:52:49,500 --> 00:52:50,583 But on one condition. 811 00:52:50,833 --> 00:52:54,791 My men will come to India and inspect the quality of your product. 812 00:52:56,250 --> 00:52:57,166 Deal? 813 00:52:58,125 --> 00:52:59,041 Okay. 814 00:52:59,416 --> 00:53:01,500 Why is he making a business deal with him? 815 00:53:01,750 --> 00:53:05,000 Come along with me to India then. 816 00:53:06,416 --> 00:53:07,291 Brother-in-law… 817 00:53:07,500 --> 00:53:08,708 I should go to India? 818 00:53:09,375 --> 00:53:10,875 -No way. -Why? 819 00:53:11,500 --> 00:53:12,958 Are you scared of India? 820 00:53:14,333 --> 00:53:16,125 I am not scared of India. 821 00:53:16,708 --> 00:53:18,666 India is scared of me. 822 00:53:19,875 --> 00:53:21,291 A few months ago, 823 00:53:21,416 --> 00:53:27,375 I was detained in a small police station in India one night. 824 00:53:27,833 --> 00:53:32,458 And I massacred everyone who was at that station that night. 825 00:53:39,333 --> 00:53:41,291 Brother-in-law, please calm down. 826 00:53:41,500 --> 00:53:42,375 Leave it. 827 00:53:43,541 --> 00:53:44,958 Enjoy my party. 828 00:53:45,791 --> 00:53:46,666 Enjoy! 829 00:53:51,416 --> 00:53:53,375 What's with you, Mr. Seethapathi? 830 00:53:53,541 --> 00:53:56,208 You are at his party. Stop glaring at him like that. 831 00:53:56,333 --> 00:53:58,541 -Control your emotions. -He is right. 832 00:53:58,625 --> 00:54:01,166 We are surrounded by his men. They can shoot us dead. 833 00:54:01,250 --> 00:54:02,958 I don't care about anything. 834 00:54:03,041 --> 00:54:06,500 If I get a gun, I will shoot him at point blank range. 835 00:54:06,583 --> 00:54:07,583 Control yourself. 836 00:54:33,833 --> 00:54:35,583 Oh, dear! 837 00:54:35,750 --> 00:54:36,791 What is this, guys? 838 00:54:37,791 --> 00:54:40,750 Why are you taking him as if you're picking up a crab from the sludge? 839 00:54:40,833 --> 00:54:42,041 He is my heart. 840 00:54:43,125 --> 00:54:44,041 Dear partner! 841 00:54:44,458 --> 00:54:47,000 Don't fear when I'm here to interfere. 842 00:54:47,500 --> 00:54:48,666 Veeru! 843 00:54:49,166 --> 00:54:51,916 None of these guys should leave from here alive. 844 00:54:52,083 --> 00:54:53,000 Shut up! 845 00:55:37,250 --> 00:55:39,000 Come on, guys. Mr. Solomon is over there. 846 00:55:39,083 --> 00:55:40,750 Don't spare anyone. Kill them all. 847 00:56:00,000 --> 00:56:01,791 Veeru, remove my mask. 848 00:56:02,208 --> 00:56:05,041 Hey, stop it! How dare you abduct Solomon? 849 00:56:10,291 --> 00:56:11,458 Come! Let's fight. 850 00:56:20,041 --> 00:56:20,958 Well done! 851 00:56:23,250 --> 00:56:24,125 Shit! 852 00:56:24,208 --> 00:56:25,916 Let me go. They are coming here. 853 00:56:26,708 --> 00:56:28,708 Let go of my hand. Just leave. 854 00:56:31,875 --> 00:56:33,708 Solomon's men are here. Come on, guys. 855 00:56:34,166 --> 00:56:35,666 Remove my mask. 856 00:56:36,000 --> 00:56:37,708 Take the mask off my face! 857 00:56:39,875 --> 00:56:41,208 Take off my mask. 858 00:56:47,041 --> 00:56:47,958 Come on… 859 00:57:02,791 --> 00:57:05,041 You ruined our entire plan. 860 00:57:05,250 --> 00:57:06,375 Who the hell are you? 861 00:57:06,666 --> 00:57:08,916 I should ask you that question, ma'am. 862 00:57:09,166 --> 00:57:12,083 If I'd told them that it was you who attacked them, 863 00:57:12,166 --> 00:57:14,291 all of you would have been killed by now. 864 00:57:15,958 --> 00:57:19,375 Why did you guys attack Solomon? 865 00:57:19,541 --> 00:57:20,458 We are RAW. 866 00:57:20,916 --> 00:57:21,958 So are we. 867 00:57:22,041 --> 00:57:23,625 -What say, guys? -Yes. 868 00:57:26,500 --> 00:57:29,041 This cop is saluting her. 869 00:57:29,250 --> 00:57:31,208 They must be powerful people. 870 00:57:32,583 --> 00:57:36,583 We worked hard to catch Solomon. But he killed our officers and escaped. 871 00:57:38,041 --> 00:57:40,833 He killed your colleagues in my police station, ma'am. 872 00:57:41,791 --> 00:57:43,583 I was the circle inspector there. 873 00:57:44,958 --> 00:57:49,708 In addition to your officers, he murdered all my fellow policemen. 874 00:57:51,125 --> 00:57:54,166 I want to take him back to India at any cost. 875 00:57:54,625 --> 00:57:58,125 So, I've sought help from Veerayya as I had no other choice. 876 00:58:01,250 --> 00:58:02,333 Are you guys foolish? 877 00:58:03,333 --> 00:58:04,375 This is his kingdom. 878 00:58:04,708 --> 00:58:07,083 It's not easy to take him from here. 879 00:58:07,583 --> 00:58:10,166 Listen to me, pack your things and leave immediately. 880 00:58:10,291 --> 00:58:12,458 What? We should leave? 881 00:58:12,916 --> 00:58:14,541 My deal is worth Rs. 25 lakh. 882 00:58:14,625 --> 00:58:16,666 I'll get the money only if I take him back to India. 883 00:58:18,333 --> 00:58:20,666 I will give you Rs. 25,000. 884 00:58:21,083 --> 00:58:23,416 Share it amongst yourselves and keep quiet. 885 00:58:25,083 --> 00:58:26,291 How dare you? 886 00:58:26,375 --> 00:58:28,500 Do you know who you are talking to? 887 00:58:39,250 --> 00:58:40,416 Oh, my God! 888 00:58:41,958 --> 00:58:43,166 It's Solomon Caesar. 889 00:58:43,291 --> 00:58:44,916 All of you go away. Disperse. 890 00:58:52,250 --> 00:58:53,125 Keep it there. 891 00:59:02,916 --> 00:59:04,041 Veeru bro! 892 00:59:10,791 --> 00:59:12,708 You are a brave guy, brother. 893 00:59:13,041 --> 00:59:14,333 You are a brave guy, too. 894 00:59:15,291 --> 00:59:16,166 Please sit. 895 00:59:17,791 --> 00:59:20,041 Did you see any of their faces? 896 00:59:22,250 --> 00:59:25,166 It wasn't possible. All of them had masks on their faces. 897 00:59:25,500 --> 00:59:27,416 Haven't you caught them yet? 898 00:59:27,500 --> 00:59:29,083 We've checked all the hospitals. 899 00:59:29,291 --> 00:59:32,791 No one is being treated for bullet injuries. 900 00:59:34,083 --> 00:59:35,916 I think they are very well trained. 901 00:59:36,208 --> 00:59:38,333 No matter how well-trained they are, 902 00:59:39,083 --> 00:59:41,583 they cannot escape from me, Abdullah. 903 00:59:43,500 --> 00:59:44,375 Leave it. 904 00:59:44,833 --> 00:59:45,750 Brother… 905 00:59:46,500 --> 00:59:48,708 I want to give you something. 906 00:59:48,958 --> 00:59:50,458 Ask what you want, I'll give it to you. 907 00:59:50,583 --> 00:59:52,458 No… You cannot give it. 908 00:59:54,250 --> 00:59:55,208 Try me. 909 00:59:55,375 --> 00:59:57,041 You will not give it. I know that. 910 00:59:57,416 --> 00:59:59,875 -So, I won't ask. -Just tell me what you want. 911 01:00:00,541 --> 01:00:01,750 Will you come to India? 912 01:00:02,500 --> 01:00:04,666 Will you come to India with me? 913 01:00:07,125 --> 01:00:08,000 What? 914 01:00:08,083 --> 01:00:11,666 My popularity will increase only if you go to India with me. 915 01:00:11,750 --> 01:00:14,416 Only then will people know that I'm doing business 916 01:00:14,708 --> 01:00:16,375 with big shots like Solomon Caesar. 917 01:00:16,458 --> 01:00:18,708 It will raise my profile. It will be awesome. 918 01:00:30,041 --> 01:00:30,958 Okay. 919 01:00:33,833 --> 01:00:35,083 I will come to India. 920 01:00:38,333 --> 01:00:39,500 Solomon, no. 921 01:00:41,666 --> 01:00:42,583 Only for you. 922 01:00:43,666 --> 01:00:45,875 Congratulations, Brother-in-law. Well done, sir. 923 01:00:47,708 --> 01:00:50,333 -You can wipe it, sir. -Wash it in the bathroom, sir. 924 01:00:50,583 --> 01:00:52,625 It's this way, sir. On the right hand side. 925 01:00:53,625 --> 01:00:55,208 It's on right hand side. 926 01:00:55,375 --> 01:00:56,291 We got away. 927 01:00:57,375 --> 01:00:58,291 Shit! 928 01:00:58,416 --> 01:01:01,750 Solomon, that bathroom is for my personal use. 929 01:01:01,833 --> 01:01:03,500 It's okay. We are friends now. 930 01:01:21,375 --> 01:01:23,208 Solomon, are you done? 931 01:01:23,291 --> 01:01:24,625 Wipe your hands. 932 01:01:24,708 --> 01:01:25,625 Come on. 933 01:01:25,708 --> 01:01:27,125 Let's go now. 934 01:01:34,041 --> 01:01:35,750 I think it's the water tap. 935 01:01:35,833 --> 01:01:37,958 It is not turned off properly. 936 01:01:38,916 --> 01:01:39,875 Let's go. 937 01:01:54,375 --> 01:01:55,333 Veeru-- 938 01:01:55,791 --> 01:01:56,791 Sir? 939 01:01:57,958 --> 01:01:58,875 Sorry, sir. 940 01:02:02,416 --> 01:02:03,750 Is this why it's your personal space? 941 01:02:03,833 --> 01:02:05,541 Yes, Solomon! You are right. 942 01:02:06,666 --> 01:02:08,625 She is my hotel manager. 943 01:02:10,833 --> 01:02:12,208 I have wooed her. 944 01:02:12,291 --> 01:02:14,416 You are a naughty guy, bro. 945 01:02:14,708 --> 01:02:15,833 I won't ruin it. 946 01:02:16,583 --> 01:02:19,291 -Enjoy yourself, bro. -Thanks. 947 01:02:25,916 --> 01:02:28,250 Veeru, you are superb. 948 01:02:28,375 --> 01:02:33,041 You have easily achieved something that we thought was impossible. 949 01:02:33,291 --> 01:02:34,208 Thank you. 950 01:02:34,291 --> 01:02:35,583 You are unbelievable. 951 01:02:46,833 --> 01:02:51,833 If you are Sita, I am your Rama 952 01:02:52,791 --> 01:02:57,750 If you are Radha, I am your Krishna 953 01:02:58,416 --> 01:03:03,375 If you are Laila, I am your Majnu 954 01:03:04,375 --> 01:03:09,625 If you are Juliet, I am your Romeo 955 01:03:10,208 --> 01:03:14,166 Come on, Let's fall in love 956 01:03:16,000 --> 01:03:19,916 My grace and your smile Will make a rocking combo 957 01:03:21,416 --> 01:03:25,625 Come on, Let's fall in love 958 01:03:27,583 --> 01:03:31,250 My grace and your smile Will make a rocking combo 959 01:03:48,166 --> 01:03:53,000 If you are a song, I am its tune 960 01:03:53,625 --> 01:03:58,583 If you are a word, I am its meaning 961 01:03:59,500 --> 01:04:04,291 If you are the rain, I am the cloud 962 01:04:05,333 --> 01:04:10,833 If you are the Veena, I'm its strings 963 01:04:11,208 --> 01:04:14,875 Come on, Let's fall in love 964 01:04:16,875 --> 01:04:20,625 Your grace and my smile Will make a rocking combo 965 01:04:22,500 --> 01:04:26,333 Come on, Let's fall in love 966 01:04:28,500 --> 01:04:32,333 My grace and your smile Will make a rocking combo 967 01:04:45,958 --> 01:04:50,916 If you are a dove, I am your starling 968 01:04:51,791 --> 01:04:57,041 If you are a queen, I am your king 969 01:04:57,708 --> 01:05:02,875 If you are a heroine, I am your hero 970 01:05:03,666 --> 01:05:06,458 If you are Sridevi… 971 01:05:07,833 --> 01:05:09,041 Then what? 972 01:05:09,333 --> 01:05:11,750 I am Chiranjeevi! 973 01:05:12,333 --> 01:05:16,208 Come on, Let's fall in love 974 01:05:18,083 --> 01:05:21,750 My grace and your smile Will make a rocking combo… 975 01:05:39,833 --> 01:05:41,875 Did you find out who attacked my brother? 976 01:05:42,458 --> 01:05:46,708 Boss, I think they left the city right after they attacked us. 977 01:05:46,833 --> 01:05:47,750 Hey, fool! 978 01:05:48,541 --> 01:05:51,791 They didn't come to kill my brother. They came to capture him. 979 01:05:53,875 --> 01:05:55,000 They didn't run away. 980 01:05:55,333 --> 01:05:57,000 A gang has come from India. 981 01:05:57,833 --> 01:05:59,583 They are staying at our hotel. 982 01:05:59,833 --> 01:06:00,750 What? 983 01:06:00,833 --> 01:06:02,083 Listen to me carefully. 984 01:06:12,458 --> 01:06:14,833 Veerayya, the final hearing will take place soon. 985 01:06:14,916 --> 01:06:16,791 The case will be dismissed if you are not here. 986 01:06:16,875 --> 01:06:17,875 Come back soon. 987 01:06:18,208 --> 01:06:19,125 Veeru… 988 01:06:22,000 --> 01:06:23,916 My boss wants to see you now urgently. 989 01:06:46,583 --> 01:06:49,083 Lord Subrahmanya, please save us. 990 01:06:49,291 --> 01:06:50,416 Please keep us safe. 991 01:07:06,000 --> 01:07:10,416 Do you think I am a fool, Veeru? 992 01:07:14,708 --> 01:07:17,708 Is it easy to kidnap me? 993 01:07:19,666 --> 01:07:23,333 There was a lot of scheming behind my back by those who I trusted. 994 01:07:26,708 --> 01:07:28,500 I couldn't sense it then. 995 01:07:29,833 --> 01:07:31,250 We are all done for. 996 01:07:32,000 --> 01:07:32,916 John! 997 01:07:38,458 --> 01:07:39,541 Oh, my! 998 01:07:44,708 --> 01:07:49,000 My guest relations manager, who is in a relationship with you. 999 01:07:49,916 --> 01:07:52,208 They are the ones who attacked me at the party. 1000 01:07:52,541 --> 01:07:56,291 Their plan failed thanks to your interference. 1001 01:07:57,708 --> 01:08:02,541 Veeru, we were just trying to find the guy who had been hit by a bullet. 1002 01:08:04,041 --> 01:08:07,625 But my brother was very shrewd in his thinking. 1003 01:08:08,250 --> 01:08:09,458 In case… 1004 01:08:10,166 --> 01:08:11,333 In case… 1005 01:08:11,500 --> 01:08:13,208 Had their plan succeeded, 1006 01:08:14,541 --> 01:08:17,166 how would they have taken me back to India? 1007 01:08:18,166 --> 01:08:20,666 I focused on all the possibilities. 1008 01:08:21,958 --> 01:08:23,791 Then I found out their plan. 1009 01:08:24,708 --> 01:08:27,791 They had hired a charter flight 1010 01:08:27,875 --> 01:08:29,166 to take me with them. 1011 01:08:29,416 --> 01:08:32,083 My brother got their booking details. 1012 01:08:33,166 --> 01:08:35,375 I tapped all their phones. 1013 01:08:36,541 --> 01:08:39,208 And I've come to know that they are Indian RAW agents. 1014 01:08:40,208 --> 01:08:43,291 Are you wondering why I haven't killed them yet? 1015 01:08:43,833 --> 01:08:47,166 We found something interesting in their conversations. 1016 01:08:48,958 --> 01:08:51,083 It's a big surprise! 1017 01:08:51,708 --> 01:08:52,625 Abdullah. 1018 01:08:54,416 --> 01:08:57,208 Shall I send extra men to ensure the plan doesn't fail 1019 01:08:57,291 --> 01:08:58,666 like it happened last time? 1020 01:08:58,750 --> 01:09:01,250 No need, sir. We have met a gang here. 1021 01:09:01,666 --> 01:09:04,875 I have full confidence in the gang leader's capabilities. 1022 01:09:05,291 --> 01:09:08,500 This time the bridegroom will come to India for his honeymoon. 1023 01:09:08,583 --> 01:09:12,541 Veeru, do you know whom they are calling the bridegroom? 1024 01:09:13,625 --> 01:09:14,625 It's me. 1025 01:09:15,125 --> 01:09:18,083 By honeymoon, they mean taking me to India. 1026 01:09:19,458 --> 01:09:20,458 Is that all? 1027 01:09:21,166 --> 01:09:22,583 -Veeru… -Boss! 1028 01:09:22,833 --> 01:09:24,500 Your brother is on a video call. 1029 01:09:29,416 --> 01:09:32,083 Come and tell us who that gang leader is. 1030 01:09:37,541 --> 01:09:41,541 Don't say that you won't reveal his name no matter what we do. 1031 01:09:41,625 --> 01:09:44,166 Don't bore us with such dialogues. Say something new. 1032 01:09:45,125 --> 01:09:46,583 -Go to hell! -Sure. 1033 01:09:46,666 --> 01:09:47,750 Solomon… 1034 01:09:54,208 --> 01:09:55,125 Same to you. 1035 01:10:26,250 --> 01:10:27,958 Solomon, what happened? 1036 01:10:31,125 --> 01:10:32,416 Leader 1037 01:10:33,958 --> 01:10:35,583 The gang leader 1038 01:10:38,375 --> 01:10:39,625 He's like thunder 1039 01:10:39,708 --> 01:10:41,125 He will never surrender 1040 01:10:41,208 --> 01:10:43,958 He is the gang leader 1041 01:10:51,000 --> 01:10:52,250 Leader 1042 01:10:53,750 --> 01:10:55,458 The gang leader 1043 01:10:56,750 --> 01:10:59,375 Fast like a fighter plane, Spinning like a hurricane 1044 01:10:59,458 --> 01:11:02,458 The one and only gang leader 1045 01:11:06,125 --> 01:11:07,083 Veeru! 1046 01:11:07,250 --> 01:11:08,250 VEERAYYA 1047 01:11:08,333 --> 01:11:09,416 His name is not Veeru. 1048 01:11:10,041 --> 01:11:10,958 It's Veerayya. 1049 01:11:11,083 --> 01:11:12,916 Yes, it's Veerayya. 1050 01:11:13,166 --> 01:11:15,000 I am Waltair Veerayya. 1051 01:11:15,083 --> 01:11:17,791 I am the gang leader you were searching for. 1052 01:11:18,583 --> 01:11:19,791 Did you come for me? 1053 01:11:20,000 --> 01:11:21,333 Is there any doubt? 1054 01:11:21,833 --> 01:11:23,333 He's my bait. 1055 01:11:23,625 --> 01:11:25,500 And you are my prey! 1056 01:11:27,458 --> 01:11:29,000 What are you saying, Veerayya? 1057 01:11:29,083 --> 01:11:30,083 Yes. 1058 01:11:30,500 --> 01:11:32,666 I did not become a part of your story. 1059 01:11:32,750 --> 01:11:35,125 You've all become a part of my story. 1060 01:11:35,625 --> 01:11:38,291 I have come here only to get him. 1061 01:11:39,083 --> 01:11:41,833 Did you think I'd let you go free if you left the country? 1062 01:11:42,041 --> 01:11:43,375 I won't let you get away. 1063 01:11:43,708 --> 01:11:46,833 You will come to bury your brother if I kill him. 1064 01:11:47,916 --> 01:11:49,041 He will come here. 1065 01:11:49,916 --> 01:11:53,458 He will come to see you die at my hands. 1066 01:11:53,708 --> 01:11:55,875 I will surely come there if you die. 1067 01:11:55,958 --> 01:11:57,041 Come on! 1068 01:11:57,125 --> 01:11:58,916 Whether the sea is turbulent or calm, 1069 01:11:59,000 --> 01:12:01,291 Veerayya will always be on a fishing expedition. 1070 01:12:03,041 --> 01:12:07,791 If I hit it with my oar, even a whale must fall into my net. 1071 01:12:12,625 --> 01:12:16,166 You will soon be dragged back to India. 1072 01:12:18,583 --> 01:12:20,416 To keep your spirits up until then, 1073 01:12:20,500 --> 01:12:23,458 you can keep looking at my name etched on your chest. 1074 01:12:23,541 --> 01:12:24,958 You scumbag! 1075 01:12:26,666 --> 01:12:28,041 Hey, set it right! 1076 01:12:37,625 --> 01:12:41,083 A raging fire! 1077 01:12:41,250 --> 01:12:45,041 He is a real man! 1078 01:12:48,625 --> 01:12:52,166 He is the cannonball That burns down the enemy 1079 01:12:52,333 --> 01:12:55,833 He can end a war in no time 1080 01:12:59,708 --> 01:13:03,291 He is a one-man phenomenon 1081 01:13:03,375 --> 01:13:06,125 And the lonely traveler 1082 01:13:07,041 --> 01:13:10,708 His voice sends A shiver down the spine of his enemies 1083 01:13:10,791 --> 01:13:13,916 He is the source of all power 1084 01:13:14,041 --> 01:13:15,208 Veerayya! 1085 01:13:17,750 --> 01:13:18,791 Veerayya! 1086 01:13:21,500 --> 01:13:22,583 Veerayya! 1087 01:13:25,000 --> 01:13:26,250 Veerayya! 1088 01:13:28,833 --> 01:13:30,000 Veerayya! 1089 01:13:32,583 --> 01:13:33,666 Veerayya! 1090 01:13:45,791 --> 01:13:46,708 Boss? 1091 01:13:46,791 --> 01:13:48,000 There's a guy coming after me. 1092 01:13:48,083 --> 01:13:50,208 I'm leading him to the carnival. Call our men. 1093 01:13:50,375 --> 01:13:51,208 Okay. 1094 01:14:08,041 --> 01:14:11,500 He hunts down the beasts 1095 01:14:11,583 --> 01:14:15,041 He is the flame That burns to punish the wicked 1096 01:14:19,083 --> 01:14:22,500 He has consumed poison To shield others from harm 1097 01:14:22,791 --> 01:14:26,166 He is the trident that challenges the evil 1098 01:14:30,125 --> 01:14:33,541 He sounds the death knell for wrongdoers 1099 01:14:33,625 --> 01:14:37,375 He sits atop a tall branch Like a red pigeon 1100 01:14:37,541 --> 01:14:41,041 He is the lofty mountain peak That can never be conquered 1101 01:14:41,208 --> 01:14:44,291 He stands tall among men 1102 01:14:44,500 --> 01:14:45,708 Veerayya! 1103 01:14:48,083 --> 01:14:49,250 Veerayya! 1104 01:14:51,875 --> 01:14:53,000 Veerayya! 1105 01:14:55,500 --> 01:14:56,583 Veerayya! 1106 01:14:59,166 --> 01:15:00,375 Veerayya! 1107 01:15:02,791 --> 01:15:03,916 Veerayya! 1108 01:15:06,625 --> 01:15:07,666 Veerayya! 1109 01:15:10,208 --> 01:15:11,208 Veerayya! 1110 01:15:29,458 --> 01:15:32,916 He is a raining fireball from the sky 1111 01:15:33,083 --> 01:15:36,541 He is a raining fireball from the sky 1112 01:15:36,666 --> 01:15:40,250 He is an infinite force 1113 01:15:40,500 --> 01:15:43,916 {\an8}He is an infinite force 1114 01:15:44,000 --> 01:15:47,583 Like an invincible warrior, He annexes territories 1115 01:15:47,750 --> 01:15:51,375 Like an invincible warrior, He annexes territories 1116 01:15:51,458 --> 01:15:54,916 Like an invulnerable soldier, He jumps into the battlefield 1117 01:15:55,083 --> 01:15:58,583 Like an invulnerable soldier, He jumps into the battlefield 1118 01:15:58,666 --> 01:16:02,250 He possess the qualities of Lord Shiva! 1119 01:16:02,458 --> 01:16:06,291 He sounds the death knell! 1120 01:16:16,875 --> 01:16:18,333 Seethapathi! 1121 01:16:18,833 --> 01:16:21,541 His death brings your story to an end. 1122 01:16:27,750 --> 01:16:28,833 Veerayya! 1123 01:16:28,958 --> 01:16:31,125 My story begins with his death. 1124 01:16:31,541 --> 01:16:32,625 Veerayya! 1125 01:16:35,000 --> 01:16:36,166 Veerayya! 1126 01:16:37,958 --> 01:16:39,500 Veerayya! 1127 01:16:42,583 --> 01:16:43,583 Veerayya! 1128 01:16:46,375 --> 01:16:47,416 Veerayya! 1129 01:16:49,916 --> 01:16:54,750 HYSTERIA LOADING… 1130 01:17:28,666 --> 01:17:32,125 You will come to bury your brother if I kill him. 1131 01:17:45,625 --> 01:17:48,166 My story begins with his death. 1132 01:17:53,625 --> 01:17:56,125 {\an8}4 YEARS AGO KADAPA 1133 01:18:05,208 --> 01:18:07,500 -What's that sound? -What's going on? 1134 01:18:25,791 --> 01:18:29,583 For the first time, I see a tiger carrying a lamb. 1135 01:18:35,333 --> 01:18:36,833 What's the matter, ACP? 1136 01:18:36,916 --> 01:18:41,666 Have you come here to kneel before me and beg me to cancel your transfer order? 1137 01:18:41,958 --> 01:18:44,875 The transfer order won't come into effect for another hour. 1138 01:18:45,208 --> 01:18:46,958 I received a complaint against you. 1139 01:18:47,041 --> 01:18:48,875 I have come here to look into it. 1140 01:18:48,958 --> 01:18:51,416 Which guy has the guts to complain against me? 1141 01:18:51,541 --> 01:18:52,458 A guy? 1142 01:18:53,041 --> 01:18:54,958 No, it's a female. 1143 01:18:55,041 --> 01:18:56,583 -A female? -Yes. 1144 01:18:56,708 --> 01:19:01,000 When the little one was trying to have breakfast with her mother, 1145 01:19:01,083 --> 01:19:03,125 your men kidnapped her mother. 1146 01:19:03,208 --> 01:19:04,333 I received a complaint. 1147 01:19:04,416 --> 01:19:09,500 Nobody dares to question us even when we slaughter men like lambs. 1148 01:19:10,458 --> 01:19:13,583 All right, I slaughtered her mother to cook lunch for us. 1149 01:19:13,750 --> 01:19:16,750 Wait for a while. I'll eat the meat and throw you some bones. 1150 01:19:18,416 --> 01:19:22,666 I thought it was a kidnap case. This looks like a murder case. 1151 01:19:22,875 --> 01:19:25,000 Hey, the goat is just an excuse. Kill him. 1152 01:19:56,291 --> 01:19:57,833 Not enough? 1153 01:20:17,416 --> 01:20:20,083 Sir, I didn't eat non-veg. I am a vegetarian. 1154 01:20:22,333 --> 01:20:24,500 You ate a lot of lamb curry. 1155 01:20:35,583 --> 01:20:38,541 You're the next one to be beaten to a pulp. Run away. 1156 01:21:09,041 --> 01:21:11,958 You have to answer to the government for the bullets you use. 1157 01:21:12,208 --> 01:21:15,125 Hey, why are you making a fuss? 1158 01:21:15,333 --> 01:21:17,000 You still don't get me. 1159 01:21:17,583 --> 01:21:19,916 I don't give a damn about what anyone says. 1160 01:21:23,458 --> 01:21:24,458 Sir… 1161 01:21:24,708 --> 01:21:25,583 What is it? 1162 01:21:25,666 --> 01:21:27,916 Where are you headed next? 1163 01:21:28,000 --> 01:21:30,958 It seems a tiger has been going on a rampage in Vizag 1164 01:21:31,166 --> 01:21:33,458 as there is no hunter around. 1165 01:21:33,916 --> 01:21:35,125 I am heading there next. 1166 01:21:40,583 --> 01:21:43,291 Yo! This is not a swag song! 1167 01:21:44,541 --> 01:21:46,166 This is a mega swag song! 1168 01:22:01,750 --> 01:22:04,416 Hey, pour your heart out! 1169 01:22:04,500 --> 01:22:07,083 Make merry and enjoy yourself 1170 01:22:07,166 --> 01:22:09,750 When the boss swings into a party With his moves 1171 01:22:09,875 --> 01:22:12,416 It's going to be a blast 1172 01:22:12,500 --> 01:22:15,500 Forget the lyrics, Just dance to the beats! 1173 01:22:16,708 --> 01:22:19,208 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1174 01:22:24,500 --> 01:22:27,375 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1175 01:22:32,333 --> 01:22:35,083 Just swirl around and hit the floor 1176 01:22:35,208 --> 01:22:37,791 Let it reverberate through the town 1177 01:22:37,875 --> 01:22:40,375 Come, greet and salute, It's our place 1178 01:22:40,500 --> 01:22:43,208 Just whistle and raise the decibels 1179 01:22:43,375 --> 01:22:46,125 Forget the lyrics, Just dance to the beats! 1180 01:22:47,041 --> 01:22:50,083 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1181 01:22:55,083 --> 01:22:58,166 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1182 01:23:24,875 --> 01:23:27,625 He twists and turns like a snake! 1183 01:23:27,916 --> 01:23:29,583 It's all your blessings, sister! 1184 01:23:44,625 --> 01:23:46,916 -Why did he come here? Let's go. -Boss… 1185 01:23:47,416 --> 01:23:48,416 Hey! 1186 01:23:49,166 --> 01:23:50,166 What? 1187 01:23:50,500 --> 01:23:53,125 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1188 01:23:58,291 --> 01:24:00,458 Come on, dear 1189 01:24:00,958 --> 01:24:04,041 Come on, dear! 1190 01:24:13,375 --> 01:24:14,666 One more time, please 1191 01:24:19,791 --> 01:24:22,208 Come on! Let's dance to this peppy tune! 1192 01:24:22,333 --> 01:24:24,875 You can hear this ring-tone Wherever you are 1193 01:24:25,000 --> 01:24:27,541 Rock and roll 1194 01:24:27,666 --> 01:24:30,208 The entire locality is under your control 1195 01:24:30,291 --> 01:24:33,291 Forget the lyrics, Just dance to the beats! 1196 01:24:34,375 --> 01:24:37,000 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1197 01:24:42,375 --> 01:24:45,000 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1198 01:24:50,250 --> 01:24:52,875 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1199 01:24:57,916 --> 01:25:00,541 Don't stop dancing, Hysteria loading… 1200 01:25:23,000 --> 01:25:24,958 How dare you hit our guy? 1201 01:25:30,541 --> 01:25:31,541 Move aside! 1202 01:25:31,625 --> 01:25:32,750 Take them into custody. 1203 01:25:32,875 --> 01:25:33,791 -Hey! -Veerayya… 1204 01:25:33,875 --> 01:25:36,583 Uncle, how dare he come here and attack my people! 1205 01:25:36,666 --> 01:25:39,250 Those guys are not from your locality. They are outsiders. 1206 01:25:39,333 --> 01:25:40,375 Stay calm. 1207 01:25:40,500 --> 01:25:44,291 I didn't come here to dance. I am here to give a warning. 1208 01:25:45,250 --> 01:25:47,833 There are drug-related cases against these fellows. 1209 01:25:47,916 --> 01:25:49,708 I have come to arrest them. 1210 01:25:50,958 --> 01:25:53,583 -Who is he? -The new assistant commissioner of police. 1211 01:25:53,958 --> 01:25:55,291 Everybody, listen up! 1212 01:25:55,375 --> 01:25:58,208 All the criminals and crooks in this area 1213 01:25:58,291 --> 01:26:01,041 should report to my police station tomorrow. 1214 01:26:05,750 --> 01:26:06,833 Do you understand? 1215 01:26:07,333 --> 01:26:09,041 -Me? -Yes! 1216 01:26:09,458 --> 01:26:10,708 You too should be there. 1217 01:26:10,833 --> 01:26:13,750 -Uncle, he calls me to his station. -Just come there once. 1218 01:26:16,458 --> 01:26:19,458 Boss, why did you back down before this guy? 1219 01:26:19,541 --> 01:26:21,041 You don't cow down to anybody. 1220 01:26:22,666 --> 01:26:27,458 I will deal with this guy in front of his dad. 1221 01:26:28,083 --> 01:26:29,333 Mr. Sathyamurthy… 1222 01:26:31,041 --> 01:26:32,958 Come down, sir. Let's have a drink. 1223 01:26:33,083 --> 01:26:35,666 Come, Descend from the sky to the earth… 1224 01:26:35,750 --> 01:26:37,250 Hey, no! Don't mix soda. 1225 01:26:38,458 --> 01:26:41,166 You know that I drink it raw. 1226 01:26:41,291 --> 01:26:43,708 That's why your liver got damaged and you died so soon. 1227 01:26:43,791 --> 01:26:47,291 Son, I beg you. Please put a fresh garland around my photo. 1228 01:26:47,375 --> 01:26:48,333 This one stinks. 1229 01:26:48,541 --> 01:26:51,291 Dad, don't remove it. I will get a new one for next Sankranti. 1230 01:26:51,375 --> 01:26:52,416 Okay. 1231 01:26:52,500 --> 01:26:53,625 Come on, cheers! 1232 01:26:55,625 --> 01:26:56,458 Eat it. 1233 01:26:56,666 --> 01:26:58,625 Did you cook all these delicacies? 1234 01:26:58,708 --> 01:27:00,291 No, my wife made them. 1235 01:27:00,375 --> 01:27:02,000 You got married? 1236 01:27:02,083 --> 01:27:03,500 Where is my daughter-in-law? 1237 01:27:03,583 --> 01:27:06,541 Vanajakshi, come here. You father-in-law wants to meet you. 1238 01:27:06,625 --> 01:27:07,791 Take his blessings. 1239 01:27:07,875 --> 01:27:09,125 -She is coming. -Come, dear. 1240 01:27:09,208 --> 01:27:13,625 -I will thrash you with my shoe. -I am your father! 1241 01:27:13,708 --> 01:27:15,416 That's why I spared you. 1242 01:27:15,958 --> 01:27:17,666 You got married twice. 1243 01:27:17,750 --> 01:27:21,125 So, no one is willing to give me his daughter's hand in marriage. 1244 01:27:21,458 --> 01:27:22,916 Let's have one more round. 1245 01:27:31,083 --> 01:27:32,333 My dear dad… 1246 01:27:33,000 --> 01:27:34,583 Did my mother actually die? 1247 01:27:35,416 --> 01:27:36,541 Or did you kill her? 1248 01:27:37,750 --> 01:27:39,458 Hey, why would I kill her? 1249 01:27:40,375 --> 01:27:42,125 Your mother meant the world to me. 1250 01:27:42,500 --> 01:27:45,333 She left you in my care and passed away. 1251 01:27:46,375 --> 01:27:48,958 I didn't recover from that loss for a month. 1252 01:27:49,083 --> 01:27:53,958 Is that why you married the cashier, Saroja, within a month after Mom's death 1253 01:27:54,041 --> 01:27:56,208 and welcomed her into this house? 1254 01:27:56,375 --> 01:27:57,875 Why do you put it like that? 1255 01:27:58,000 --> 01:28:00,750 I went to the supermarket to buy some baby formula for you. 1256 01:28:00,833 --> 01:28:03,416 And you started crying for your mother. 1257 01:28:03,791 --> 01:28:07,875 Saroja, who was the teller there, took you in her arms and comforted you. 1258 01:28:08,208 --> 01:28:10,958 That's when I realized that you needed a mother. 1259 01:28:11,666 --> 01:28:14,291 Though I didn't want it, I had to marry her for your sake. 1260 01:28:14,708 --> 01:28:18,208 Dad, if you married her so reluctantly, 1261 01:28:18,291 --> 01:28:21,833 how come she became pregnant within the next three months? 1262 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Because you needed someone to play with. 1263 01:28:24,666 --> 01:28:28,500 So, for my sake, you brought in a step-mother and gave me a brother. 1264 01:28:28,625 --> 01:28:31,250 And you didn't do anything for your own happiness! 1265 01:28:31,333 --> 01:28:32,250 No, son. 1266 01:28:33,333 --> 01:28:37,666 Dad, you are not an ordinary man, but an extremely self-sacrificing man. 1267 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 He is fully drunk now. 1268 01:28:40,041 --> 01:28:42,375 -I'll leave now. -Hey, put it down. 1269 01:28:42,750 --> 01:28:43,958 Tell me something. 1270 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 If you really loved me so much, 1271 01:28:46,708 --> 01:28:50,666 why did you send me to public school but put my brother in a private school? 1272 01:28:51,333 --> 01:28:54,583 They didn't want you as you were not so intelligent. 1273 01:28:55,000 --> 01:28:58,458 Are you saying that I am a dimwit? 1274 01:28:58,541 --> 01:28:59,833 -I didn't mean it. -Stop it! 1275 01:28:59,916 --> 01:29:03,708 Thanks to you, my step-brother, who is your younger son, 1276 01:29:03,791 --> 01:29:05,125 has become a police officer. 1277 01:29:05,208 --> 01:29:08,000 Now he warns me that he will shoot me dead. 1278 01:29:08,083 --> 01:29:11,000 -Your brother is a police officer? -Yes. 1279 01:29:11,166 --> 01:29:14,583 I knew that he would achieve something big one day. 1280 01:29:15,250 --> 01:29:17,333 Hold my cigarette. I need to talk to my mom. 1281 01:29:17,666 --> 01:29:21,666 My dear Thalupulamma, did you see his love for his other son? 1282 01:29:22,250 --> 01:29:23,208 This man-- 1283 01:29:23,291 --> 01:29:25,166 Hey, that's my smoke. Give it to me. 1284 01:29:26,166 --> 01:29:28,333 Smoking is injurious to health. 1285 01:29:28,500 --> 01:29:31,750 But if anyone messes with me, it'll be dangerous to his life. 1286 01:29:31,833 --> 01:29:33,500 Convey this to your younger son. 1287 01:29:33,666 --> 01:29:35,833 -He can't see me. -Why can't he? 1288 01:29:36,000 --> 01:29:38,708 He is a decent guy, not a drunkard like you. 1289 01:29:38,791 --> 01:29:39,833 What do you mean? 1290 01:29:39,916 --> 01:29:41,083 I'm a drunkard? 1291 01:29:41,333 --> 01:29:43,583 You bloody! How dare you call me a drunkard! 1292 01:29:43,666 --> 01:29:45,916 -I will break your… -No… No! 1293 01:29:46,708 --> 01:29:47,708 Father? 1294 01:29:48,000 --> 01:29:49,291 Did you get back inside? 1295 01:29:49,833 --> 01:29:51,583 THALUPULAMMA TALLI ICE FACTORY 1296 01:29:51,750 --> 01:29:52,666 Kaala! 1297 01:29:53,000 --> 01:29:55,250 Veerayya has put you in charge of his ice factory. 1298 01:29:55,375 --> 01:29:58,291 But we have been using it to run our drug business. 1299 01:29:58,416 --> 01:30:02,333 Just when the business is at its peak, this ACP has entered the scene. 1300 01:30:02,416 --> 01:30:03,958 I have inquired about him. 1301 01:30:04,333 --> 01:30:06,625 He doesn't give a damn about anyone. 1302 01:30:06,958 --> 01:30:08,833 He is a crackpot! 1303 01:30:09,041 --> 01:30:11,708 So, should we sit idly by? 1304 01:30:12,916 --> 01:30:17,166 Before he zeroes in on us, let's finish him off. 1305 01:30:34,416 --> 01:30:37,750 As long as Veerayya trusts us 1306 01:30:38,708 --> 01:30:41,375 and we continue to store the drugs in ice blocks, 1307 01:30:42,041 --> 01:30:43,708 even God cannot catch us. 1308 01:30:54,000 --> 01:30:55,500 -Uncle, what is going on? -Hush! 1309 01:30:55,708 --> 01:30:56,875 Don't hush me. 1310 01:30:56,958 --> 01:30:59,166 He called us here, but he's playing with a kid. 1311 01:30:59,250 --> 01:31:01,333 Does your ACP know how to spell "punctuality"? 1312 01:31:01,583 --> 01:31:02,750 Can you spell it? 1313 01:31:02,958 --> 01:31:05,250 I don't know. But I'm here on time. 1314 01:31:05,666 --> 01:31:08,458 I've given you a pain killer. It will subside. 1315 01:31:10,916 --> 01:31:12,500 Sagar, they are fine. 1316 01:31:12,708 --> 01:31:14,583 They will be okay within an hour. 1317 01:31:15,541 --> 01:31:17,291 Be careful next time you hit them. 1318 01:31:17,375 --> 01:31:19,875 Who is this doctor? She seems to like violence. 1319 01:31:20,625 --> 01:31:22,250 -Your brother's wife. -What? 1320 01:31:23,875 --> 01:31:25,958 How come her father let her marry this guy? 1321 01:31:26,541 --> 01:31:28,000 Theirs is a love marriage. 1322 01:31:28,083 --> 01:31:29,000 Oh! 1323 01:31:29,208 --> 01:31:30,958 -Does she belong to our caste? -No. 1324 01:31:31,250 --> 01:31:32,750 She is a Malaysian Tamil girl. 1325 01:31:32,833 --> 01:31:33,958 Oh! 1326 01:31:34,250 --> 01:31:36,541 A mother, father, and a Tamil girl. 1327 01:31:36,625 --> 01:31:38,333 Sounds good. 1328 01:31:38,625 --> 01:31:42,166 Nithya, I have told you often that we have a relative here. 1329 01:31:42,791 --> 01:31:44,041 Go and seek his blessings. 1330 01:31:45,458 --> 01:31:46,916 Oh! That's him! 1331 01:31:47,166 --> 01:31:50,041 Uncle, you know that I don't like such things. 1332 01:31:50,166 --> 01:31:51,250 It's okay, boss. 1333 01:31:52,166 --> 01:31:53,083 It's okay. 1334 01:32:03,333 --> 01:32:05,291 -Bless me, Uncle. -God bless you, dear. 1335 01:32:15,333 --> 01:32:17,166 I am practicing the moonwalk. 1336 01:32:17,333 --> 01:32:18,958 -It was good. Looked perfect. -Yes. 1337 01:32:19,458 --> 01:32:21,000 -Bye, Uncle. -Okay. 1338 01:32:25,083 --> 01:32:26,875 The baby is staring at you. 1339 01:32:27,708 --> 01:32:29,083 I'm her uncle. 1340 01:32:29,625 --> 01:32:33,000 The girl can sense it even though her father didn't tell her. 1341 01:32:33,958 --> 01:32:35,000 This is your uncle. 1342 01:32:35,666 --> 01:32:36,750 -Bye. -Hello! 1343 01:32:38,333 --> 01:32:40,166 Shall we get down to business? 1344 01:32:40,250 --> 01:32:42,791 We are fishermen, sir. Don't suspect us. 1345 01:32:42,916 --> 01:32:45,750 Your goggles are glittering. What brand is it? 1346 01:32:46,333 --> 01:32:47,250 Gocci. 1347 01:32:47,458 --> 01:32:49,583 It's not Gocci. It's Gucci. 1348 01:32:50,041 --> 01:32:53,958 Apple watch, Hush Puppies slippers, and colorful T-shirts. 1349 01:32:54,166 --> 01:32:55,208 Mine is a Rolex. 1350 01:32:55,291 --> 01:32:57,125 Yes, I saw that Rolex. 1351 01:32:57,208 --> 01:33:01,750 Where do you get the money to buy such exotic brands? 1352 01:33:01,916 --> 01:33:04,208 Tell him we bought them online at a discount. 1353 01:33:04,333 --> 01:33:05,166 -Online? -Yes. 1354 01:33:05,250 --> 01:33:07,333 Do you think I am a fool 1355 01:33:07,416 --> 01:33:11,083 who cannot differentiate between a shopper and a smuggler? 1356 01:33:11,375 --> 01:33:13,375 I will thrash each one of you. 1357 01:33:13,541 --> 01:33:16,458 You have taken advantage of the port and the open sea 1358 01:33:16,541 --> 01:33:18,083 to bring drugs into the city. 1359 01:33:18,166 --> 01:33:22,541 That's why I've been transferred here. Stop all these nefarious activities. 1360 01:33:22,625 --> 01:33:25,291 Else I will have to use my gun. 1361 01:33:25,375 --> 01:33:27,041 Drugs? In my locality? 1362 01:33:27,833 --> 01:33:31,750 If I ever come to know that anyone from my locality is peddling drugs, 1363 01:33:31,833 --> 01:33:34,041 I will bring his head to the police station. 1364 01:33:34,125 --> 01:33:35,208 What are you saying, sir? 1365 01:33:35,291 --> 01:33:37,708 We kill fish every day to make a living. 1366 01:33:38,041 --> 01:33:40,958 So, we pray to the goddess of water to forgive us. 1367 01:33:41,666 --> 01:33:43,208 Don't brand us as criminals, sir. 1368 01:33:43,291 --> 01:33:46,500 You are putting up a great performance like an award-winning actor. 1369 01:33:46,625 --> 01:33:50,541 If you overact, I will break your bones. 1370 01:33:51,333 --> 01:33:53,708 You will break his bones? Really? 1371 01:33:54,250 --> 01:33:55,166 Kaala, move aside. 1372 01:33:55,250 --> 01:33:57,958 Let me tell you now. I will stop smuggling. 1373 01:33:58,041 --> 01:34:01,416 But I'll stop it only when commoners can afford to buy foreign liquor 1374 01:34:01,500 --> 01:34:02,750 at a cheaper price. 1375 01:34:02,958 --> 01:34:04,416 I will stop illegal activities 1376 01:34:04,500 --> 01:34:08,958 when every poor student gets laptops and iPads at subsidized rates. 1377 01:34:09,083 --> 01:34:11,125 I will give up all my businesses 1378 01:34:11,208 --> 01:34:15,250 when our women can buy Louis Vuitton and Prada bags for cheap. 1379 01:34:15,333 --> 01:34:17,583 We have to pay bribes to eat, to sleep on a bed… 1380 01:34:17,666 --> 01:34:19,750 We have to pay bribes for almost everything! 1381 01:34:20,833 --> 01:34:22,166 You are the real gang leader. 1382 01:34:24,666 --> 01:34:26,916 Why are you talking about paying bribes? 1383 01:34:27,000 --> 01:34:29,083 I just said it in a flow. You didn't like it? 1384 01:34:29,708 --> 01:34:31,500 Let me tell you something now. 1385 01:34:31,583 --> 01:34:33,750 You say that I indulge in smuggling. 1386 01:34:33,833 --> 01:34:35,916 I say that I engage in social service. 1387 01:34:36,000 --> 01:34:37,375 I won't stop it. 1388 01:34:37,458 --> 01:34:38,875 Hysteria loading. 1389 01:34:39,041 --> 01:34:40,000 Yes! 1390 01:34:40,083 --> 01:34:41,541 -Let's go. -Let's go. 1391 01:34:41,791 --> 01:34:43,208 Hey, mister! 1392 01:34:43,958 --> 01:34:46,125 Turn your face a little to the left. 1393 01:34:47,416 --> 01:34:51,416 Your boats must return to the shore with only fish from the sea. 1394 01:34:51,666 --> 01:34:54,250 If I see any other goods in them, 1395 01:34:54,416 --> 01:34:56,791 I'll beat you all to a pulp. 1396 01:34:56,875 --> 01:34:58,333 You will beat us? 1397 01:34:58,458 --> 01:35:01,041 Many police commissioners like you come and go. 1398 01:35:01,125 --> 01:35:03,833 But Veerayya is a local and permanent resident in this city. 1399 01:35:03,916 --> 01:35:06,416 -Don't annoy me. I'll shoot you. -I dare you to shoot me. 1400 01:35:06,500 --> 01:35:08,208 Come on, shoot me. 1401 01:35:08,291 --> 01:35:10,333 -Shoot me, man. -Veerayya, stop it. 1402 01:35:11,166 --> 01:35:14,291 As long as your dad was alive, he wished to see you together. 1403 01:35:14,833 --> 01:35:16,416 You don't have to come together. 1404 01:35:17,208 --> 01:35:18,458 But please stop fighting. 1405 01:35:19,000 --> 01:35:20,541 Veerayya, you can go now. 1406 01:35:20,875 --> 01:35:22,208 Tell that to him. 1407 01:35:22,333 --> 01:35:23,916 It's his station. You go away. 1408 01:35:24,041 --> 01:35:25,208 The port is mine. 1409 01:35:25,416 --> 01:35:27,833 I won't spare him if he touches it. 1410 01:35:29,000 --> 01:35:30,375 -Go away. -I will. 1411 01:35:30,583 --> 01:35:31,500 Let's go, guys. 1412 01:35:37,875 --> 01:35:40,833 {\an8}Even green grass catches fire If it is placed between them 1413 01:35:46,833 --> 01:35:48,916 Even green grass catches fire… 1414 01:35:49,000 --> 01:35:49,916 Check it thoroughly. 1415 01:35:50,625 --> 01:35:52,583 Sir, there's nothing here except fish. 1416 01:35:52,666 --> 01:35:55,958 Did you expect to find flowers on a fisherman's boat? 1417 01:35:56,416 --> 01:35:57,916 You are not a smart cop. 1418 01:36:08,875 --> 01:36:09,875 Brother… 1419 01:36:10,083 --> 01:36:12,666 I've sent the material in the cargo ship. Receive it. 1420 01:36:14,375 --> 01:36:17,458 {\an8}Even green grass catches fire If it is placed between them 1421 01:36:23,791 --> 01:36:26,291 Even green grass catches fire… 1422 01:36:26,375 --> 01:36:29,375 Doctor, do you only treat kids? Can you treat men like us? 1423 01:36:29,458 --> 01:36:30,625 Mind your tongue! 1424 01:36:30,875 --> 01:36:33,166 I'm not talking to you. Why are you so angry? 1425 01:36:33,708 --> 01:36:34,583 Oh, my! 1426 01:36:34,666 --> 01:36:36,875 You don't want us teasing women in your area, right? 1427 01:36:36,958 --> 01:36:39,250 I don't want you teasing women in any area. 1428 01:36:39,333 --> 01:36:41,708 We have enough problems already, let's go. 1429 01:36:44,208 --> 01:36:46,500 Doctor! This is from Veerayya. 1430 01:36:47,666 --> 01:36:48,666 Thank you. 1431 01:36:50,958 --> 01:36:53,375 I don't know what happened between the two of you. 1432 01:36:53,625 --> 01:36:55,416 But I want to see you both together. 1433 01:36:57,375 --> 01:36:58,625 This girl is gold. 1434 01:36:59,208 --> 01:37:01,041 Whereas my brother is a son of-- 1435 01:37:01,125 --> 01:37:02,375 Calm down, boss. 1436 01:37:02,500 --> 01:37:03,458 I'm calm now. 1437 01:37:18,208 --> 01:37:19,125 Hello, sir. 1438 01:37:19,208 --> 01:37:20,333 I have told you before. 1439 01:37:20,666 --> 01:37:23,625 He is the Joint Commissioner. He is my mentor in the department. 1440 01:37:23,708 --> 01:37:25,166 He is one of my best officers. 1441 01:37:26,208 --> 01:37:29,791 Boss, the ACP seized our truck which contains imported liquor. 1442 01:37:29,916 --> 01:37:32,083 -Bloody… -Boss, please. 1443 01:37:32,916 --> 01:37:33,958 Let's go and see. 1444 01:37:42,333 --> 01:37:43,208 Come… 1445 01:37:43,375 --> 01:37:45,083 -Hey! -What? 1446 01:37:46,333 --> 01:37:47,250 Stop it. 1447 01:37:57,833 --> 01:37:59,083 Veerayya is coming here. 1448 01:37:59,250 --> 01:38:00,416 Hide everything, guys. 1449 01:38:05,833 --> 01:38:07,166 What are you doing, Kaala? 1450 01:38:07,666 --> 01:38:10,291 Your health will get affected if you keep working so late. 1451 01:38:10,375 --> 01:38:12,500 You've entrusted me with a big responsibility. 1452 01:38:12,583 --> 01:38:15,208 You should take care of your health. Come, let's have a drink. 1453 01:38:23,666 --> 01:38:24,958 -Cheers! -Cheers! 1454 01:38:30,333 --> 01:38:33,041 -What's wrong with you? -Dad loved this booze. 1455 01:38:33,125 --> 01:38:35,000 -Oh, Lord Ram! -It's rum. 1456 01:38:46,125 --> 01:38:49,333 No matter what, my father still loves me. 1457 01:38:50,000 --> 01:38:50,958 Eat it up, Dad. 1458 01:38:52,083 --> 01:38:53,166 Hey, it's flying away. 1459 01:38:53,250 --> 01:38:54,791 Don't stop me, guys. I'll bash… 1460 01:38:54,916 --> 01:38:56,083 -Boss, calm down. -Hey, you… 1461 01:38:56,166 --> 01:38:57,083 Come. 1462 01:39:12,083 --> 01:39:13,416 How dare you sell drugs? 1463 01:39:14,166 --> 01:39:15,333 Where are you going? 1464 01:39:18,875 --> 01:39:19,791 Sir! 1465 01:39:22,166 --> 01:39:24,375 Who supplies drugs to you? 1466 01:39:24,500 --> 01:39:25,500 Answer me. 1467 01:39:34,958 --> 01:39:36,666 I swear on God, sir. 1468 01:39:36,833 --> 01:39:39,416 Every week that guy comes here to supply the stock. 1469 01:39:39,541 --> 01:39:43,291 I don't know what he looks like or what he does. 1470 01:39:44,250 --> 01:39:45,833 But where is he now? 1471 01:39:46,500 --> 01:39:48,458 I don't know, sir. 1472 01:39:50,083 --> 01:39:51,000 Sir! 1473 01:39:58,166 --> 01:39:59,041 Hey… 1474 01:39:59,458 --> 01:40:02,750 Haven't I told you that you should come alone to take the supplies? 1475 01:40:02,833 --> 01:40:04,083 He is my brother-in-law. 1476 01:40:04,166 --> 01:40:05,083 Greetings. 1477 01:40:05,333 --> 01:40:06,708 He lives in Hyderabad. 1478 01:40:07,541 --> 01:40:09,833 He wants to do business with you. 1479 01:40:10,625 --> 01:40:12,083 I trust him. 1480 01:40:12,333 --> 01:40:14,541 Not you, our boss should be able to trust him. 1481 01:40:15,125 --> 01:40:15,958 Hey… 1482 01:40:17,791 --> 01:40:19,333 Take the money and give him the stuff. 1483 01:40:20,083 --> 01:40:23,416 It's a sting operation by Vikram Sagar. Run away from here. 1484 01:40:34,583 --> 01:40:36,000 Sir! 1485 01:41:45,125 --> 01:41:46,875 Sorry, sir… We missed them. 1486 01:41:47,375 --> 01:41:48,500 We didn't miss them. 1487 01:41:49,708 --> 01:41:51,666 Get the hunting dogs. 1488 01:42:52,916 --> 01:42:54,666 All the men here, take off your shirts. 1489 01:42:54,750 --> 01:42:55,750 Why, sir? 1490 01:42:56,208 --> 01:42:58,625 Why are you talking back? 1491 01:42:58,833 --> 01:43:01,916 If I have to get up, I'll remove your underwear too. 1492 01:43:02,000 --> 01:43:02,916 Take them off! 1493 01:43:06,875 --> 01:43:09,875 Hey, you! Come forward. 1494 01:43:15,208 --> 01:43:18,666 Should I tell you separately? 1495 01:43:19,583 --> 01:43:20,666 Take off your shirt. 1496 01:43:31,125 --> 01:43:32,750 Stop, Kaala! 1497 01:43:53,541 --> 01:43:57,083 Hey… this area is under my control and that vehicle is also mine. 1498 01:43:57,375 --> 01:43:58,250 Get down. 1499 01:43:58,375 --> 01:43:59,458 {\an8}-Govindh! -Sir! 1500 01:43:59,541 --> 01:44:02,541 Check the license number for tickets. 1501 01:44:02,666 --> 01:44:04,708 No need for that. Let him sit there. 1502 01:44:05,125 --> 01:44:06,458 Ask him what the issue is. 1503 01:44:07,541 --> 01:44:10,500 The other day, a drug dealer saw us at the beach and escaped. 1504 01:44:10,583 --> 01:44:12,791 The police dogs led us here. 1505 01:44:13,166 --> 01:44:15,500 -While he escaped, your brother… -Krishna! 1506 01:44:16,041 --> 01:44:17,583 I have no brother. 1507 01:44:17,708 --> 01:44:19,916 But I have many brothers. 1508 01:44:20,000 --> 01:44:20,958 Am I right? 1509 01:44:23,291 --> 01:44:24,500 Brother, you continue. 1510 01:44:25,041 --> 01:44:27,875 While he tried to escape, the ACP got his nail marks on his chest. 1511 01:44:28,041 --> 01:44:30,375 If they remove their shirts, we will know who it is, right? 1512 01:44:30,458 --> 01:44:31,375 Please. 1513 01:44:33,458 --> 01:44:37,375 When they can't nab the culprits, this is how they slap cases on innocents like us. 1514 01:44:37,458 --> 01:44:38,666 Take off your shirts. 1515 01:44:41,166 --> 01:44:42,125 Take it off, Kaala. 1516 01:44:46,416 --> 01:44:47,416 Take it off. 1517 01:44:49,041 --> 01:44:52,541 Why are you taking so long? Take it off! 1518 01:44:54,750 --> 01:44:55,666 Take it off… 1519 01:44:57,041 --> 01:44:57,958 Take it off… 1520 01:44:58,083 --> 01:45:01,041 Stop it. Why are you making it worse, Kaala? Take it off-- 1521 01:45:02,208 --> 01:45:03,625 VEERAYYA 1522 01:45:07,958 --> 01:45:11,458 Kaala… my name on your… What is this? 1523 01:45:11,541 --> 01:45:14,625 You take care of us like your brothers though we are strangers. 1524 01:45:15,083 --> 01:45:16,791 So I got your name tattooed on my chest. 1525 01:45:19,333 --> 01:45:21,833 You've touched me… You've touched me. 1526 01:45:26,083 --> 01:45:27,750 You want to hurt such innocent people. 1527 01:45:28,208 --> 01:45:31,000 Sir, we found the shirt in this canal. 1528 01:45:37,041 --> 01:45:40,500 Brother… so many things get washed ashore, does it mean they are ours? 1529 01:45:40,583 --> 01:45:41,416 Hey, shut up! 1530 01:45:42,083 --> 01:45:43,500 He is here. 1531 01:45:43,583 --> 01:45:47,625 If he comes out, I will treat him well. Else I will lock everyone up. 1532 01:45:47,708 --> 01:45:49,208 Lock us up, I dare you! 1533 01:45:49,458 --> 01:45:51,416 If you have the guts, try me. 1534 01:45:53,333 --> 01:45:55,083 -The jeep is here… Come, let's go. -Let's go, brother. 1535 01:45:55,166 --> 01:45:56,541 -Police rule… -Down, down! 1536 01:45:56,625 --> 01:46:00,250 You may be so diligent, but Veerayya is innocent! 1537 01:46:00,375 --> 01:46:02,333 -Innocent! -Innocent! 1538 01:46:02,625 --> 01:46:05,166 Rolling stone gathers no moss, release our boss! 1539 01:46:05,250 --> 01:46:06,875 -Release our boss! -Release our boss! 1540 01:46:06,958 --> 01:46:11,083 -To hell with the ACP! -To hell with the ACP! 1541 01:46:11,416 --> 01:46:15,208 -ACP… -Down, down! 1542 01:46:16,875 --> 01:46:20,791 Look, there lies Ashoka Chakra. Here is ACP Vikram. 1543 01:46:21,916 --> 01:46:25,875 Here's an excellent cop to take on Waltair Veerayya. 1544 01:46:25,958 --> 01:46:30,458 Hey, Bujji, once I come out, your ass is gonna melt. 1545 01:46:31,750 --> 01:46:32,791 What is the matter? 1546 01:46:32,875 --> 01:46:34,375 -Can I take a selfie with you? -Come. 1547 01:46:34,500 --> 01:46:35,458 Thank you. 1548 01:46:36,791 --> 01:46:37,750 Smile please. 1549 01:46:38,791 --> 01:46:41,708 Sir, it's not enough to put Veerayya in the lockup. 1550 01:46:41,958 --> 01:46:43,541 You should instil fear in him. 1551 01:46:44,000 --> 01:46:46,500 He should cry for his dad from your ruthless beatings. 1552 01:46:46,958 --> 01:46:47,875 Get up. 1553 01:46:51,166 --> 01:46:52,208 How did I end up here? 1554 01:46:52,291 --> 01:46:54,166 His ruthless beatings put you in here. 1555 01:46:54,833 --> 01:46:56,916 Why did he hit me when I spoke about your dad? 1556 01:46:58,083 --> 01:46:59,250 Get up. 1557 01:47:00,666 --> 01:47:01,583 What did you say? 1558 01:47:01,833 --> 01:47:04,083 Why did he hit me when I spoke about your dad? 1559 01:47:04,833 --> 01:47:07,791 Why are you both hitting me for talking about your fathers? 1560 01:47:07,875 --> 01:47:10,791 Don't you get it yet? His father and his father are the same. 1561 01:47:11,416 --> 01:47:13,208 Happy Fathers' Day. 1562 01:47:13,291 --> 01:47:18,708 -ACP… -Down, down! 1563 01:47:18,791 --> 01:47:21,458 Sir, I just got the information. 1564 01:47:21,916 --> 01:47:25,500 They've found the corpse of a guy who escaped last night, near Yarada Beach. 1565 01:47:27,833 --> 01:47:28,666 That's it. 1566 01:47:37,708 --> 01:47:39,333 People are agitated outside. 1567 01:47:39,583 --> 01:47:42,333 It'll be a hassle if the media finds out. Release them immediately. 1568 01:47:46,833 --> 01:47:48,541 Veerayya, you can leave. 1569 01:47:49,125 --> 01:47:50,083 -Come on… -Wait. 1570 01:47:50,291 --> 01:47:53,041 The ACP should apologize for locking up innocent people like us. 1571 01:47:53,125 --> 01:47:54,625 -He should apologize. -Yeah. 1572 01:48:00,833 --> 01:48:05,208 The only word I don't like in Telugu is sorry. 1573 01:48:05,291 --> 01:48:06,208 That's an English word, brother. 1574 01:48:06,291 --> 01:48:08,708 -It became a Telugu word recently. -So what? 1575 01:48:16,083 --> 01:48:17,250 Hey, watch it! 1576 01:48:17,333 --> 01:48:21,125 You drunkard, why are you driving like this on such a wide road? 1577 01:48:21,208 --> 01:48:22,750 -I did it on purpose. -Why? 1578 01:48:22,833 --> 01:48:25,166 -I did that to his face for locking us up. -Who? 1579 01:48:26,000 --> 01:48:27,833 You did a good job. Well done… 1580 01:48:27,916 --> 01:48:29,208 You are correct. 1581 01:48:30,791 --> 01:48:32,416 Stop, stop, stop. 1582 01:48:34,750 --> 01:48:35,916 -Okay, boss. -Come fast. 1583 01:49:08,166 --> 01:49:09,625 {\an8}What are you doing, brother? 1584 01:49:09,875 --> 01:49:12,750 {\an8}Nothing… I am throwing more mud on his face. 1585 01:49:12,875 --> 01:49:16,750 -Is it? Then we will also join you. -Hey… no, no. 1586 01:49:17,041 --> 01:49:19,250 I can't stand to see even a blot on his face. 1587 01:49:19,416 --> 01:49:22,625 How can I allow this… I will kill you all. 1588 01:49:22,708 --> 01:49:23,541 You'll kill us? 1589 01:49:23,625 --> 01:49:25,708 When you love him so much, why do you fight him? 1590 01:49:25,875 --> 01:49:28,583 Hey… do we need a reason to fight among step-brothers? 1591 01:49:29,375 --> 01:49:33,750 As I lost my mother, my father used to show some affection towards me. 1592 01:49:33,958 --> 01:49:35,375 His mother couldn't stand that. 1593 01:49:35,791 --> 01:49:39,333 That is the reason she never allowed him to address me as brother… 1594 01:49:39,583 --> 01:49:41,333 -He never called you brother? -No… 1595 01:49:42,083 --> 01:49:44,333 Yes… He called me brother once. 1596 01:49:44,541 --> 01:49:47,750 At that time… I must've been this tall. 1597 01:49:48,250 --> 01:49:50,000 I was playing with marbles under a tree. 1598 01:49:53,916 --> 01:49:56,875 He was climbing that tree to get to a kite. 1599 01:50:08,750 --> 01:50:09,791 Veerayya! 1600 01:50:10,000 --> 01:50:13,250 -Hey, your brother is calling you. -We'll see when he calls me brother. 1601 01:50:13,375 --> 01:50:14,416 Veerayya… 1602 01:50:16,333 --> 01:50:17,208 Veerayya… 1603 01:50:17,958 --> 01:50:19,250 Brother… 1604 01:50:22,041 --> 01:50:23,208 Brother… 1605 01:50:23,541 --> 01:50:25,125 Brother… 1606 01:50:25,916 --> 01:50:27,916 I am going to fall down, Brother. Help me, please. 1607 01:50:28,000 --> 01:50:29,333 I am scared, Brother. 1608 01:50:29,416 --> 01:50:30,875 Come fast, Brother. 1609 01:50:30,958 --> 01:50:32,875 Brother… Brother… 1610 01:50:33,000 --> 01:50:35,541 -I'm falling down, Brother. -I'm coming, Brother. 1611 01:50:35,625 --> 01:50:36,500 Brother… 1612 01:50:40,250 --> 01:50:41,333 Brother… 1613 01:50:41,625 --> 01:50:42,708 Brother… 1614 01:50:43,250 --> 01:50:44,333 Brother… 1615 01:50:44,625 --> 01:50:46,291 -Brother… -Brother… 1616 01:50:49,958 --> 01:50:50,791 Careful! 1617 01:50:50,875 --> 01:50:52,375 Step-mom, please trust me. 1618 01:50:52,458 --> 01:50:53,583 I really fainted. 1619 01:50:53,666 --> 01:50:56,666 -You tell her, Brother… -Step-mom, please don't go. 1620 01:50:56,791 --> 01:50:57,875 Stop your drama. 1621 01:50:58,375 --> 01:51:01,791 If you really treat him like your brother, why didn't you help him? 1622 01:51:01,875 --> 01:51:03,041 No… It's not that… 1623 01:51:03,125 --> 01:51:05,250 He felt dizzy, didn't he… 1624 01:51:05,458 --> 01:51:09,166 Even now you are concerned about your eldest son who was feeling dizzy… 1625 01:51:09,250 --> 01:51:11,333 But you don't care about him who has suffered a fracture. 1626 01:51:11,416 --> 01:51:13,166 I can't stay in such a place… Come on. 1627 01:51:13,250 --> 01:51:15,916 Brother, I really felt dizzy. 1628 01:51:16,000 --> 01:51:17,625 Step-mom, I swear on my mother. 1629 01:51:18,375 --> 01:51:21,708 Are you swearing on your dead mother? Or on me as you want me to die? 1630 01:51:21,791 --> 01:51:22,625 Hey, shut up. 1631 01:51:23,583 --> 01:51:26,583 I married you so that you can become his mother. 1632 01:51:27,000 --> 01:51:29,666 If you act like his step-mother, then I won't stop you. 1633 01:51:31,541 --> 01:51:32,375 Come on. 1634 01:51:32,458 --> 01:51:36,125 -Step-mom… Please don't go. -Get lost. 1635 01:51:36,208 --> 01:51:37,375 Please tell her, Brother. 1636 01:51:37,458 --> 01:51:41,416 It was nothing new for my step-mom to yell at me and go away with my step-brother. 1637 01:51:41,541 --> 01:51:44,000 {\an8}She had done it many times before but she used to always come back. 1638 01:51:44,125 --> 01:51:45,750 But after that, she didn't come back. 1639 01:51:45,833 --> 01:51:49,416 {\an8}Since then, he grew up without a father and I, without a mother. 1640 01:51:49,666 --> 01:51:52,750 Veerayya, I am here for you. Let them go. 1641 01:51:57,208 --> 01:52:02,666 Only after I turned 25 did I find out that my problem is called vertigo. 1642 01:52:03,208 --> 01:52:08,000 I wrote so many letters about it to my brother. 1643 01:52:08,666 --> 01:52:12,250 I sent so many letters. But I never got a response. 1644 01:52:14,958 --> 01:52:18,041 Why do you all look so blurry? 1645 01:52:18,125 --> 01:52:19,583 You are crying, boss. 1646 01:52:19,791 --> 01:52:23,750 Me? I never cry… No, no, I… 1647 01:52:24,166 --> 01:52:26,875 Oh, my… My eyes are welling up with tears. 1648 01:52:29,625 --> 01:52:32,333 Whatever it is, mine is a one-sided love. 1649 01:52:33,666 --> 01:52:34,500 That's it… 1650 01:52:34,583 --> 01:52:36,208 {\an8}Oh, no, the cops are here… 1651 01:52:36,291 --> 01:52:38,416 {\an8}What happened? Why are you running away? 1652 01:52:39,208 --> 01:52:41,041 -Who is that? Oh, him. -Vikram, stop. 1653 01:52:41,958 --> 01:52:44,291 Vikram, shall we drop him home? 1654 01:52:44,750 --> 01:52:45,708 He is alone. 1655 01:52:45,833 --> 01:52:46,708 Nithya! 1656 01:52:46,958 --> 01:52:48,583 For my sake, Vikram, please. 1657 01:52:52,500 --> 01:52:57,500 {\an8}Look at my lungi… 1658 01:52:57,583 --> 01:53:00,291 To hell with the crowd-- 1659 01:53:01,833 --> 01:53:03,250 -Hello… -Yes… Who? 1660 01:53:03,333 --> 01:53:04,500 Look here. 1661 01:53:05,041 --> 01:53:05,916 Yes, tell me. 1662 01:53:06,000 --> 01:53:08,375 -Where were you at this hour? -I'm coming from the cinemas. 1663 01:53:08,458 --> 01:53:09,458 Where is the ticket? 1664 01:53:09,541 --> 01:53:11,541 They let you in only after tearing the ticket. 1665 01:53:11,625 --> 01:53:13,666 You husband doesn't even know that. Go on. 1666 01:53:13,750 --> 01:53:14,625 Fine, get in. 1667 01:53:15,708 --> 01:53:17,250 -Get in! -Why should I? 1668 01:53:18,833 --> 01:53:19,708 I-I will. 1669 01:53:29,791 --> 01:53:30,625 Get down. 1670 01:53:34,833 --> 01:53:37,125 Oh… We've reached our area, is it? 1671 01:53:37,416 --> 01:53:38,250 Thanks… 1672 01:53:41,291 --> 01:53:46,333 My brother dropped me here. Did anyone see that? 1673 01:53:47,750 --> 01:53:49,791 I'm sure no one saw it. Bloody drunkards. 1674 01:53:51,208 --> 01:53:53,916 Dad, did you see that? 1675 01:53:55,541 --> 01:53:58,625 You will come down only when I ring the bell. 1676 01:54:00,958 --> 01:54:04,166 My brother dropped me home… 1677 01:54:04,375 --> 01:54:09,625 To hell with the crowd Who didn't see that… 1678 01:54:16,583 --> 01:54:18,041 -Hey, Yesu… -Sir! 1679 01:54:18,416 --> 01:54:19,541 Where are the ice blocks? 1680 01:54:19,625 --> 01:54:23,250 I delivered an order to a school. 1681 01:54:23,333 --> 01:54:24,291 What happened, sir? 1682 01:54:24,375 --> 01:54:26,083 Why would you send it to a school? 1683 01:54:26,875 --> 01:54:31,375 Thou art the ruler Of the minds of all people 1684 01:54:31,500 --> 01:54:35,041 Dispenser of India's destiny 1685 01:54:35,333 --> 01:54:40,166 Thy name rouses the hearts Of Punjab, Sindhu, Gujarat and Maratha 1686 01:54:40,250 --> 01:54:44,000 Of the Dravida and Odisha and Bengal 1687 01:54:44,541 --> 01:54:48,708 It echoes in the hills Of the Vindhyas and Himalayas 1688 01:54:48,958 --> 01:54:52,666 Mingles in the music of Yamuna and Ganges, Chanted by the waves of the Indian Sea 1689 01:54:52,875 --> 01:54:59,333 Victory, victory, victory! 1690 01:54:59,708 --> 01:55:03,958 Victory to thee! 1691 01:55:06,125 --> 01:55:09,666 Don't hurry, come slowly. There's enough for everyone. 1692 01:55:23,583 --> 01:55:28,416 Hurry up, hurry up! Be careful, come on! 1693 01:55:30,416 --> 01:55:32,583 Hey… Hey… 1694 01:55:38,416 --> 01:55:41,000 Sri… Sri! 1695 01:55:42,500 --> 01:55:44,708 Dear Sri… 1696 01:55:46,666 --> 01:55:47,708 Sri! 1697 01:55:49,291 --> 01:55:50,208 Get up! 1698 01:55:50,291 --> 01:55:52,916 What's the reason behind the children's death? What happened? 1699 01:55:56,875 --> 01:55:59,083 Nurse, get the oxygen cylinder quickly. 1700 01:55:59,375 --> 01:56:01,416 Sagar, this is not food poisoning. 1701 01:56:01,500 --> 01:56:03,666 There are traces of cocaine in the children's bodies. 1702 01:56:03,750 --> 01:56:06,500 -Cocaine? -Yes. It was mixed in their soft drinks. 1703 01:56:06,625 --> 01:56:09,375 Due to the high dose of cocaine, the kids died of dehydration. 1704 01:56:09,458 --> 01:56:10,916 -Nurse, take care. -How many? 1705 01:56:11,291 --> 01:56:12,500 Nithya, how many kids? 1706 01:56:16,208 --> 01:56:17,583 Twenty five kids are dead. 1707 01:56:21,125 --> 01:56:23,291 {\an8}It's an unfortunate situation. 1708 01:56:23,500 --> 01:56:26,041 {\an8}The guilty shall be punished. 1709 01:56:26,208 --> 01:56:28,166 Tell me what you mixed in the drink. 1710 01:56:28,250 --> 01:56:33,083 I don't know. We bought ice from outside and mixed it in the drink, that's it. 1711 01:56:33,166 --> 01:56:34,833 Ice? Where did you buy it from? 1712 01:56:34,916 --> 01:56:37,250 We got it from Veerayya's ice factory, sir. 1713 01:56:37,625 --> 01:56:39,833 It's the truth, sir… Please believe me. 1714 01:56:56,083 --> 01:56:57,916 What? Did your brother drop you? 1715 01:56:58,000 --> 01:57:04,166 Yes. I swear. I'm telling the truth. My brother dropped me here. 1716 01:57:04,250 --> 01:57:06,125 Didn't I tell you not to change the brand you drink? 1717 01:57:06,208 --> 01:57:07,958 You did and now it's giving you side effects. 1718 01:57:08,041 --> 01:57:09,291 -True! -Tell me. 1719 01:57:09,375 --> 01:57:13,708 The ice blocks were delivered to a school… 25 kids are dead. 1720 01:57:14,041 --> 01:57:15,291 Do you think so? 1721 01:57:15,375 --> 01:57:17,041 Only Kaala can confirm the truth. 1722 01:57:17,416 --> 01:57:18,375 Tell him, Kaala. 1723 01:57:18,625 --> 01:57:20,125 Why is he leaving? 1724 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 What's wrong with him? 1725 01:57:23,041 --> 01:57:25,708 Vikram Sagar is coming to arrest Veerayya. 1726 01:57:25,791 --> 01:57:27,333 Don't be anywhere around him. 1727 01:57:35,416 --> 01:57:37,416 Why did Kaala leave like that? 1728 01:57:39,083 --> 01:57:40,125 Kaala… 1729 01:57:43,500 --> 01:57:46,333 What, Uncle? Why have you come with an entire battalion? 1730 01:57:46,416 --> 01:57:48,500 Is he worried about me? 1731 01:57:48,583 --> 01:57:50,083 Why do you come so often? 1732 01:57:50,250 --> 01:57:52,416 Hey, they found drugs in your ice factory. 1733 01:57:53,375 --> 01:57:54,875 What are you saying, Uncle? 1734 01:57:54,958 --> 01:57:56,000 -No… -Yes. 1735 01:57:56,708 --> 01:58:00,708 Twenty five kids are dead because of the contaminated ice from your factory. 1736 01:58:01,125 --> 01:58:02,458 Kids are dead? 1737 01:58:05,458 --> 01:58:09,166 -No, there must have been a mistake. -Why are you talking to him? 1738 01:58:10,250 --> 01:58:12,791 Will you get in the vehicle… Or should I drag you? 1739 01:58:12,875 --> 01:58:13,791 Will you drag-- 1740 01:58:15,750 --> 01:58:18,458 -Police rule! -Down, down! 1741 01:58:18,583 --> 01:58:19,625 Move. 1742 01:58:19,708 --> 01:58:23,041 -Police rule! -Down, down! 1743 01:58:25,833 --> 01:58:27,625 Out… Out… Out… 1744 01:58:34,250 --> 01:58:36,166 The people of Vizag are demanding death penalty 1745 01:58:36,250 --> 01:58:38,458 for Veerayya, the one responsible for the children's death. 1746 01:58:38,625 --> 01:58:40,916 {\an8}Veerayya is responsible for the children's death. 1747 01:58:41,000 --> 01:58:45,041 {\an8}So they are demanding to hang him. 1748 01:58:53,250 --> 01:58:54,375 Hey, Kaala… 1749 01:58:56,875 --> 01:58:58,666 They've found drugs in your ice factory. 1750 01:59:00,666 --> 01:59:03,333 This is your ice factory, I've to take care of it, right? 1751 01:59:06,791 --> 01:59:08,125 VEERAYYA 1752 01:59:12,291 --> 01:59:14,916 Uncle, did you find out anything about Kaala? 1753 01:59:17,666 --> 01:59:20,208 My brother kept telling me, Uncle. 1754 01:59:20,458 --> 01:59:22,333 That something was happening in my area. 1755 01:59:22,500 --> 01:59:24,750 I turned a deaf ear to it. 1756 01:59:25,416 --> 01:59:29,541 Let me catch him and I will make him fess up. 1757 01:59:30,375 --> 01:59:33,000 I won't spare him, wherever he is. 1758 01:59:33,541 --> 01:59:35,833 It's time to wind up our business in India. 1759 01:59:36,083 --> 01:59:37,291 I am coming to Malaysia. 1760 01:59:37,500 --> 01:59:38,625 Make the arrangements. 1761 01:59:39,208 --> 01:59:40,416 What about our stuff? 1762 01:59:40,791 --> 01:59:44,625 Hey… Do you think I'd abandon the stuff that's worth crores of rupees? 1763 01:59:45,416 --> 01:59:48,250 It's in the evidence room, and I am getting that. 1764 02:00:13,208 --> 02:00:17,208 The police hereby confirm that the people of Jalaripeta 1765 02:00:17,291 --> 02:00:20,583 {\an8}have robbed the drugs kept under police custody as evidence. 1766 02:00:20,666 --> 02:00:24,625 Many say that this is a glaring example of sheer negligence by the cops. 1767 02:00:24,750 --> 02:00:26,208 What the hell are you guys doing? 1768 02:00:26,583 --> 02:00:29,333 Have you come to tell that Jalaripeta people erased all the evidence? 1769 02:00:29,541 --> 02:00:30,583 What a shame! 1770 02:00:30,750 --> 02:00:32,750 The focus of national media is on us. 1771 02:00:32,833 --> 02:00:36,125 We cannot produce Veerayya in the court without any evidence, sir. 1772 02:00:36,625 --> 02:00:37,750 He will come out easily. 1773 02:00:38,250 --> 02:00:39,250 {\an8}You are right… 1774 02:00:39,625 --> 02:00:43,500 {\an8}If people shouldn't lose their trust in us, there is only one other option. 1775 02:00:44,458 --> 02:00:46,250 {\an8}To encounter Veerayya. 1776 02:00:49,083 --> 02:00:51,708 {\an8}-What do you say, Vikram? -What would I say, sir? 1777 02:00:51,791 --> 02:00:54,000 {\an8}He is responsible for the death of 25 children. 1778 02:00:54,833 --> 02:00:55,958 {\an8}It's your call, sir. 1779 02:00:57,458 --> 02:01:00,375 {\an8}Since Vikram is Veerayya's brother, 1780 02:01:01,291 --> 02:01:02,875 {\an8}I will handle this encounter. 1781 02:01:47,625 --> 02:01:49,125 {\an8}-Who the hell are you? -Shut up! 1782 02:01:51,416 --> 02:01:52,375 Remove the mask. 1783 02:01:56,250 --> 02:01:57,916 Kaala! You? 1784 02:01:59,291 --> 02:02:01,458 How could you stab our brother in the back? 1785 02:02:01,666 --> 02:02:04,416 Oh, that's your problem? I'll stab him in the front now… 1786 02:02:04,916 --> 02:02:08,916 Do you know the value of the stuff your people took? Crores of rupees. 1787 02:02:09,833 --> 02:02:11,541 Tell me where the stuff is. 1788 02:02:15,166 --> 02:02:17,250 Hey… Where is that Vikram? 1789 02:02:17,458 --> 02:02:19,416 Uncle… He is the ACP. Show some respect. 1790 02:02:19,541 --> 02:02:20,875 Why should I respect him? 1791 02:02:20,958 --> 02:02:23,958 Does he want to get a medal for encountering his own brother? 1792 02:02:24,291 --> 02:02:26,916 -Where is my gun? Where is it? -Uncle… Uncle… 1793 02:02:27,291 --> 02:02:28,791 -Hey… -You shouldn't take it out… 1794 02:02:28,875 --> 02:02:31,916 What if he doesn't care? I will go and save Veerayya. 1795 02:02:32,166 --> 02:02:33,250 Uncle… Uncle… 1796 02:02:33,333 --> 02:02:36,375 Don't open the door. Please, listen to me. 1797 02:02:45,125 --> 02:02:46,833 What, Uncle? What happened? 1798 02:02:47,666 --> 02:02:51,625 If you are here, then who is there? 1799 02:03:07,541 --> 02:03:08,833 What are you saying? 1800 02:03:08,916 --> 02:03:11,750 Yes, he knows that you don't have anything to do with this case. 1801 02:03:11,833 --> 02:03:13,333 So he went instead of you. 1802 02:03:15,875 --> 02:03:22,791 As long as I am here, even the God of Death cannot touch my brother. 1803 02:03:31,375 --> 02:03:32,875 Let's not kill each other. 1804 02:03:33,750 --> 02:03:35,791 Just tell me where my stuff is. I will take that and leave… 1805 02:03:35,875 --> 02:03:40,875 Hey! It's not the people of Jalaripeta who took your stuff from the evidence room. 1806 02:03:41,125 --> 02:03:42,375 It was me. 1807 02:03:51,000 --> 02:03:56,375 I laid the trap to catch the rats, but look at you! 1808 02:03:56,875 --> 02:04:00,541 Sir, please take my people from here… 1809 02:04:01,125 --> 02:04:04,583 I will see who will cross me. 1810 02:04:07,333 --> 02:04:12,041 There's no other option. You should take us to our stuff. Kill him! 1811 02:04:13,208 --> 02:04:17,583 Come on… I will play death beats on your chests. 1812 02:04:24,166 --> 02:04:26,708 Don't stop me, Uncle… My brother is alone there… I should go. 1813 02:04:28,958 --> 02:04:31,916 Why are you here? Lock him up! 1814 02:04:32,000 --> 02:04:34,708 Sir, just give me 30 minutes. I will come back for sure. 1815 02:04:34,791 --> 02:04:35,708 Please. 1816 02:04:42,208 --> 02:04:45,125 Tell him, Uncle… Sir, just give me 30 minutes. 1817 02:04:45,208 --> 02:04:46,875 The ACP is in danger, sir. 1818 02:05:41,125 --> 02:05:42,250 Hey! 1819 02:05:45,750 --> 02:05:48,958 He will speak the truth once I put an end to you. 1820 02:05:50,541 --> 02:05:52,333 Hey, Kaala! 1821 02:06:04,583 --> 02:06:08,875 My stuff is worth crores… His life is worth even more to you… I'll kill him-- 1822 02:06:10,541 --> 02:06:14,833 Your neck will be on the ground if you dare to hurt him. 1823 02:06:17,000 --> 02:06:18,583 What are you still thinking about? 1824 02:06:28,500 --> 02:06:30,666 Hey, I'll kill you… 1825 02:06:41,750 --> 02:06:43,166 He's one of my best officers. 1826 02:06:45,333 --> 02:06:46,541 You are my inspiration, sir. 1827 02:06:46,708 --> 02:06:47,750 And I'm proud if it. 1828 02:06:48,083 --> 02:06:49,500 What is this, sir? 1829 02:06:52,208 --> 02:06:59,000 Yes… He joined hands with me because his government salary is not enough. 1830 02:06:59,208 --> 02:07:03,625 Vikram Sagar is coming to arrest Veerayya… Don't be anywhere around him. 1831 02:07:21,541 --> 02:07:25,333 One shocking news, sir… ACP Vikram Sagar turned out to be a rogue. 1832 02:07:25,416 --> 02:07:26,250 What? 1833 02:07:31,916 --> 02:07:35,375 He killed our escort team. He let his brother escape. 1834 02:07:42,041 --> 02:07:45,208 {\an8}Stop him at any cost… Kill him if needed. 1835 02:07:45,458 --> 02:07:46,333 {\an8}Sure, sir. 1836 02:07:47,750 --> 02:07:48,833 Official-- 1837 02:07:51,541 --> 02:07:53,958 I will make your last words your death statement. 1838 02:07:55,000 --> 02:07:57,333 Then the case against both the brothers will get stronger. 1839 02:08:21,625 --> 02:08:24,000 Brother… 1840 02:08:24,875 --> 02:08:27,916 Brother… 1841 02:08:42,541 --> 02:08:43,458 Chinna! 1842 02:08:45,833 --> 02:08:48,250 -Chinna! -Brother! 1843 02:08:50,458 --> 02:08:53,625 He is running away… 1844 02:08:53,708 --> 02:08:56,208 Don't worry, I'll take care of him. 1845 02:08:56,541 --> 02:08:59,375 Chinna, let's go to a hospital. Come on. 1846 02:08:59,458 --> 02:09:03,541 -Don't let him go, Brother… -No, I won't let him go. 1847 02:09:04,958 --> 02:09:08,125 Chinna! Come on… Let's go. 1848 02:09:09,083 --> 02:09:10,041 Chinna… 1849 02:09:11,416 --> 02:09:12,375 Careful! 1850 02:09:21,833 --> 02:09:25,333 Brother… Hold on… We're almost there. 1851 02:09:26,500 --> 02:09:30,000 It is my expiry date. I know it. 1852 02:09:30,083 --> 02:09:32,125 Don't say that. 1853 02:09:32,791 --> 02:09:37,416 They say that you see your entire life moments before your death. 1854 02:09:38,083 --> 02:09:42,791 All I can see is you… My heart is filled with happiness. 1855 02:09:42,875 --> 02:09:46,333 -What are you saying… -One… cigarette please… 1856 02:10:03,541 --> 02:10:07,958 My mother gave me your letters on her deathbed. I read-- 1857 02:10:09,416 --> 02:10:14,916 I understood your feelings, but there were so many spelling mistakes. 1858 02:10:16,666 --> 02:10:21,666 I was staying away from you because of the ongoing investigation. 1859 02:10:22,250 --> 02:10:27,291 I wanted to share a drink with you once everything was over. 1860 02:10:27,541 --> 02:10:30,416 We will do that, we will share a drink. 1861 02:10:30,750 --> 02:10:35,958 If there were two stabs less, I would have killed him. 1862 02:10:39,875 --> 02:10:42,666 Hey… Chinna, don't close your eyes. 1863 02:10:42,750 --> 02:10:45,958 Hey… Get up, don't close your eyes. 1864 02:10:48,083 --> 02:10:52,500 Don't cry… It doesn't suit you. 1865 02:10:54,541 --> 02:10:57,791 Smile, please… I would like to see you smile. 1866 02:10:58,375 --> 02:11:02,875 I am a big fan of your smile since my childhood… 1867 02:11:03,333 --> 02:11:07,916 Brother, you should keep smiling throughout your life. 1868 02:11:09,250 --> 02:11:10,166 Okay. 1869 02:11:26,041 --> 02:11:26,875 Chinna! 1870 02:11:29,750 --> 02:11:30,833 Chinna! 1871 02:11:38,916 --> 02:11:41,125 Brother… Hey… 1872 02:11:41,708 --> 02:11:42,791 Brother… 1873 02:11:47,958 --> 02:11:49,916 Brother… 1874 02:12:10,791 --> 02:12:16,083 {\an8}It has been proved that ACP Vikram Sagar, who died on duty, 1875 02:12:16,166 --> 02:12:18,000 {\an8}was involved with the drug mafia. 1876 02:12:18,083 --> 02:12:22,041 To save his brother, Vikram Sagar attacked his fellow cops 1877 02:12:22,125 --> 02:12:24,291 and also became responsible for the death of a few. 1878 02:12:24,416 --> 02:12:27,041 The police department has decided not to accord state honors 1879 02:12:27,125 --> 02:12:28,958 to the funeral of Vikram Sagar, 1880 02:12:29,041 --> 02:12:32,250 who brought shame to the department. 1881 02:12:46,625 --> 02:12:47,791 Vaishnavi! 1882 02:12:52,500 --> 02:12:53,333 Dad… 1883 02:12:53,416 --> 02:12:55,875 Hey, dear… It's nothing. 1884 02:12:56,041 --> 02:12:57,583 I was playing with you. 1885 02:12:57,875 --> 02:13:02,291 If something happens to me, then many cops will come over. 1886 02:13:04,250 --> 02:13:09,916 They'd wrap my body in the national flag and fire guns to honor me and then salute. 1887 02:13:11,958 --> 02:13:15,291 If a cop dies on duty, then he is treated as a hero. 1888 02:13:15,375 --> 02:13:18,875 Where are the salutes and tributes? 1889 02:13:19,041 --> 02:13:20,875 Why are you talking like that to a child, Vikram? 1890 02:13:20,958 --> 02:13:22,666 My daughter should also know 1891 02:13:22,875 --> 02:13:25,458 that it's an honor for a cop to die on duty. 1892 02:13:25,541 --> 02:13:28,041 Where are the gallantry medals? 1893 02:13:29,541 --> 02:13:32,875 Where is the respect? 1894 02:13:36,625 --> 02:13:41,208 Are you gone? Are you gone? 1895 02:13:41,291 --> 02:13:45,958 Are you gone, leaving me alone? 1896 02:13:46,333 --> 02:13:51,000 Are you gone? Are you gone? 1897 02:13:51,083 --> 02:13:55,208 Are you gone, leaving me alone? 1898 02:13:55,833 --> 02:13:57,458 Your hands… 1899 02:13:57,541 --> 02:14:01,500 I know that my husband was honest and duty-bound until his last breath. 1900 02:14:03,000 --> 02:14:04,583 But the world doesn't believe so… 1901 02:14:06,041 --> 02:14:08,916 Instead of performing his funeral with the guard of honor, 1902 02:14:09,000 --> 02:14:11,083 he is being cremated like an abandoned corpse. 1903 02:14:13,833 --> 02:14:15,333 You are the reason for it! 1904 02:14:16,500 --> 02:14:21,875 Why haven't the cops come here to see my father? 1905 02:14:22,333 --> 02:14:24,916 Is my father a bad cop? 1906 02:14:25,833 --> 02:14:26,958 No… What happened was… 1907 02:14:27,041 --> 02:14:31,666 Stop. Don't come near my daughter. We were happy when you were away. 1908 02:14:32,833 --> 02:14:35,333 Please don't come into our lives again. 1909 02:14:35,416 --> 02:14:39,125 Bearing slander, bearing infamy… 1910 02:14:39,458 --> 02:14:43,750 Did you leave with a heavy heart? 1911 02:14:43,958 --> 02:14:48,666 You have suffered defeat Where you should have won 1912 02:14:48,750 --> 02:14:51,000 You left in the middle of the game… 1913 02:14:51,083 --> 02:14:54,000 At that point in time, I didn't have anything to say to her. 1914 02:14:54,958 --> 02:14:58,916 Nor did I have any evidence to prove my brother's innocence. 1915 02:15:00,458 --> 02:15:06,958 Unable to bear the hate, my sister-in-law left the country with her family. 1916 02:15:11,583 --> 02:15:15,791 To prove his honesty, I filed a case in the court… 1917 02:15:16,041 --> 02:15:19,916 To win the case, Kaala should come to the court and confess. 1918 02:15:20,208 --> 02:15:23,750 I've searched every nook and corner for news about him. 1919 02:15:29,000 --> 02:15:30,458 -Do you know Kaala? -I don't know. 1920 02:15:30,541 --> 02:15:34,875 You came to me at a time when I was searching for Kaala frantically. 1921 02:15:41,458 --> 02:15:44,125 Only two days left for the final hearing in the court. 1922 02:15:44,708 --> 02:15:49,083 By then, I should bring Michael to the court and make him confess. 1923 02:15:49,875 --> 02:15:52,291 My sister-in-law should come to India and live with dignity. 1924 02:15:53,500 --> 02:15:56,458 My brother's daughter should realize that her father was indeed a hero. 1925 02:15:58,166 --> 02:16:03,041 How do we take Michael Caesar to India in the current situation, Veerayya? 1926 02:16:03,208 --> 02:16:04,833 I won't take him… 1927 02:16:05,041 --> 02:16:09,583 I will make it so that he begs me to take him away from here. 1928 02:16:30,291 --> 02:16:31,125 Michael! 1929 02:16:31,333 --> 02:16:34,000 I gave you Rs. 2,000 crore, trusting that you'd deliver the stuff. 1930 02:16:34,750 --> 02:16:37,958 But someone infiltrated your area and killed your brother. 1931 02:16:38,041 --> 02:16:41,541 You forgot about my deal while trying to hunt him down. 1932 02:16:41,750 --> 02:16:45,916 Until Michael kills that bugger, he won't accept any deal. 1933 02:16:46,583 --> 02:16:48,416 That's why I got them into the field. 1934 02:16:49,833 --> 02:16:52,375 Then what about my deal? 1935 02:16:52,708 --> 02:16:55,166 Michael, why do you care about giving him an explanation? 1936 02:16:55,250 --> 02:16:57,125 Kill his brother, then he will understand. 1937 02:17:03,875 --> 02:17:07,416 I sacrificed my own brother-in-law for the business… 1938 02:17:08,583 --> 02:17:14,166 If something goes wrong with this deal, I'll kill as many people as it takes. 1939 02:17:18,125 --> 02:17:20,166 By 10 am tomorrow, you will receive the stuff. 1940 02:17:20,958 --> 02:17:21,916 You can go. 1941 02:17:24,791 --> 02:17:27,208 Get the stuff in a container. I will come and check it. 1942 02:17:27,291 --> 02:17:28,458 Start the car. 1943 02:17:33,208 --> 02:17:34,416 Leader! 1944 02:17:36,083 --> 02:17:38,083 Gang leader! 1945 02:17:38,875 --> 02:17:42,875 He is like a thunder He will never surrender… 1946 02:17:42,958 --> 02:17:44,458 Veerayya! 1947 02:17:44,625 --> 02:17:47,916 No matter how much you torture me, 1948 02:17:48,083 --> 02:17:51,958 I will not tell you the details of Michael's deal. 1949 02:17:57,916 --> 02:17:58,958 Abdullah! 1950 02:17:59,791 --> 02:18:01,416 I am asking you one last time. 1951 02:18:06,458 --> 02:18:08,500 I'll tell you! 1952 02:18:09,083 --> 02:18:09,958 Dear Athidhi… 1953 02:18:10,333 --> 02:18:12,833 It's not safe for you to stay in this country for long. 1954 02:18:12,916 --> 02:18:16,500 I will use my contacts to send you all back to India on a boat. 1955 02:18:16,583 --> 02:18:18,250 -Please leave. -Please. 1956 02:18:18,583 --> 02:18:20,791 I won't leave you in this situation. 1957 02:18:20,875 --> 02:18:24,958 I am ready to take any risk to bring Michael back to India along with you. 1958 02:18:28,708 --> 02:18:31,291 Not only to his mission, but she has connected to him too. 1959 02:18:34,291 --> 02:18:35,625 Hey, come on, man 1960 02:18:42,208 --> 02:18:45,916 What finesse when she walks 1961 02:18:46,000 --> 02:18:46,833 Yeah. 1962 02:18:46,916 --> 02:18:50,125 Sending shivers down my body 1963 02:18:50,208 --> 02:18:51,041 You are right. 1964 02:18:51,125 --> 02:18:54,625 I'm losing control just watching her 1965 02:18:54,708 --> 02:18:55,541 True. 1966 02:18:55,625 --> 02:18:58,833 I'm confused, Not knowing where to begin 1967 02:18:58,916 --> 02:18:59,833 Oh, no! 1968 02:19:08,333 --> 02:19:12,500 Hey girl, hey girl Walk not with such grace 1969 02:19:12,791 --> 02:19:17,125 Don't ensnare me with your beauty 1970 02:19:17,458 --> 02:19:21,791 You are so beautiful, I am so impatient! 1971 02:19:25,791 --> 02:19:30,000 Hello boy, hello boy, Don't come bedecked here 1972 02:19:30,208 --> 02:19:34,583 Don't enter my heart And light up fireworks 1973 02:19:34,666 --> 02:19:39,166 You are so handsome, I am so impatient! 1974 02:19:47,708 --> 02:19:51,291 What finesse when she walks 1975 02:19:51,375 --> 02:19:52,208 Yes. 1976 02:19:52,291 --> 02:19:55,666 Sending shivers down my body 1977 02:19:55,791 --> 02:19:56,625 You are right. 1978 02:19:56,708 --> 02:19:59,750 I'm losing control just watching her 1979 02:19:59,833 --> 02:20:00,666 True. 1980 02:20:00,750 --> 02:20:04,375 I'm confused, not knowing where to begin 1981 02:20:04,500 --> 02:20:05,541 Oh, God. 1982 02:20:09,208 --> 02:20:13,333 Don't wear a green saree And bewitch me 1983 02:20:13,416 --> 02:20:17,375 Such that my race car paces up, Not come thither 1984 02:20:18,000 --> 02:20:22,500 Don't wear dark glasses, And feign not to ogle me 1985 02:20:22,625 --> 02:20:26,333 Lest my glamor flows Into uncharted territory 1986 02:20:26,958 --> 02:20:31,125 Oh, no… Don't let the current in me Turn violent by coming here! 1987 02:20:31,333 --> 02:20:35,750 Don't melt my heart By prancing around here 1988 02:20:35,833 --> 02:20:40,250 You are so beautiful, I am so impatient! 1989 02:21:01,833 --> 02:21:04,000 Don't pose like James Bond 1990 02:21:04,083 --> 02:21:05,791 And point at me with a flowery gun 1991 02:21:05,875 --> 02:21:09,416 Don't come near me as I may plant kisses 1992 02:21:10,291 --> 02:21:14,875 Don't move your lips around mine, Or leave a hiatus between our hips 1993 02:21:14,958 --> 02:21:18,958 If my love pulse is stimulated, The mistake is yours 1994 02:21:19,125 --> 02:21:23,541 Don't button down your shirt To activate the manly magnet in you 1995 02:21:23,625 --> 02:21:28,125 Like plus and minus signs, Don't short-circuit by coming here 1996 02:21:28,333 --> 02:21:32,541 You are so beautiful, I am so impatient! 1997 02:21:37,125 --> 02:21:41,041 You are also so handsome, I am so impatient! 1998 02:21:41,208 --> 02:21:44,916 I'm so confused, don't know how to start… 1999 02:21:51,333 --> 02:21:56,000 Guys, Veerayya must have found out about our route after kidnapping Abdullah. 2000 02:21:56,250 --> 02:22:00,166 We'll go in two trucks on the same route and finish him. 2001 02:22:00,250 --> 02:22:03,958 Mani, get the truck with the stash and take a different route. 2002 02:22:04,041 --> 02:22:04,875 Yes, boss. 2003 02:22:05,166 --> 02:22:06,416 Guys, let's go. 2004 02:22:06,625 --> 02:22:09,875 Veerayya, you guessed it right. Michael has changed his plan. 2005 02:22:31,958 --> 02:22:33,583 Yes, the containers have gone separate ways. 2006 02:22:33,666 --> 02:22:35,916 -We should take over the three trucks… -Alright! 2007 02:22:36,291 --> 02:22:37,125 Yes! 2008 02:22:48,375 --> 02:22:50,583 -Is he here? -No, sir, it's a toll plaza. 2009 02:23:01,750 --> 02:23:02,583 Hello! 2010 02:23:02,666 --> 02:23:05,458 Hey, Kaala, are you waiting for me? 2011 02:23:05,541 --> 02:23:08,208 Yes, I am waiting for you. 2012 02:23:08,875 --> 02:23:10,708 You tried to rob my stash. 2013 02:23:10,833 --> 02:23:12,291 Are you scared now? 2014 02:23:12,375 --> 02:23:17,791 Scared? Your stash and your truck are both in my hands now. 2015 02:23:22,416 --> 02:23:25,375 Hey, hey, hey! That stash is meant for Karuppan. 2016 02:23:25,708 --> 02:23:27,041 Where are you taking it? 2017 02:23:27,458 --> 02:23:30,833 I will send you and your stash to where it is supposed to reach. 2018 02:23:35,833 --> 02:23:39,625 Hey, Kaala… Hold on for some time. 2019 02:23:40,208 --> 02:23:42,958 Hey… What do you mean? 2020 02:23:54,000 --> 02:23:57,250 Michael has sent the stash. Check it out. 2021 02:23:59,875 --> 02:24:00,791 Hey, Anbu… 2022 02:24:04,333 --> 02:24:06,333 Are you on the line? 2023 02:24:06,416 --> 02:24:09,416 Yes… I am on the line. What is your scheme? 2024 02:24:09,541 --> 02:24:11,666 A for apple… 2025 02:24:14,791 --> 02:24:16,666 B for ball… 2026 02:24:20,250 --> 02:24:21,833 C for cat… 2027 02:24:23,625 --> 02:24:27,000 -D for-- -D for dog. What of it now? 2028 02:24:27,083 --> 02:24:28,291 For a change… 2029 02:24:28,375 --> 02:24:30,833 Your 2,000 crores… Damn! 2030 02:24:40,958 --> 02:24:43,041 Robert… What is happening outside? 2031 02:24:43,416 --> 02:24:44,250 I'll tell you. 2032 02:24:44,416 --> 02:24:46,000 Boss, a huge bomb blast. 2033 02:24:47,041 --> 02:24:49,666 Veerayya has surrounded our trucks with a big gang. 2034 02:24:54,166 --> 02:24:56,625 Veerayya's people are outside. Attack! 2035 02:24:59,625 --> 02:25:00,458 Fire! 2036 02:25:01,500 --> 02:25:02,416 Fire! 2037 02:25:03,916 --> 02:25:04,750 Wait. 2038 02:25:10,083 --> 02:25:11,000 Guys. 2039 02:25:18,750 --> 02:25:20,000 Veerayya! 2040 02:25:20,875 --> 02:25:22,125 Are you there or not? 2041 02:25:25,791 --> 02:25:27,041 I am here. 2042 02:25:30,375 --> 02:25:31,208 Hey. 2043 02:25:32,708 --> 02:25:34,375 Why did you bring me to Karuppan? 2044 02:25:34,541 --> 02:25:39,500 You want to destroy my kingdom and rule Malaysia alone? 2045 02:25:41,083 --> 02:25:42,333 Is this your sketch? 2046 02:25:42,416 --> 02:25:43,416 Hey, wait. 2047 02:25:43,500 --> 02:25:46,333 Not a single person should escape from here! 2048 02:25:47,125 --> 02:25:49,541 You idiot… Stop this nonsense. 2049 02:25:52,791 --> 02:25:53,625 Move… 2050 02:25:54,666 --> 02:25:56,916 Hey, Veerayya… Come out and tell him the truth. 2051 02:25:57,000 --> 02:25:59,500 Did you now realize the value of truth, Kaala? 2052 02:25:59,583 --> 02:26:03,291 Tell Karuppan that you are behind this. Else, I will shoot you. 2053 02:26:03,500 --> 02:26:04,500 Shoot me… 2054 02:26:05,125 --> 02:26:10,708 But I am the only one who has a plan to escort you to safety from here. 2055 02:26:16,291 --> 02:26:18,791 Will you come with me to India and confess in the court? 2056 02:26:18,875 --> 02:26:21,375 What do you think? That I am an idiot? 2057 02:26:26,791 --> 02:26:27,666 Tell me. 2058 02:26:28,416 --> 02:26:29,458 Will you come? 2059 02:26:36,625 --> 02:26:38,583 Will you come with me or will you die here? 2060 02:26:44,666 --> 02:26:46,916 Only four of them are left in your paid army. 2061 02:26:47,000 --> 02:26:47,875 Decide soon. 2062 02:26:51,875 --> 02:26:53,958 They are coming in batches. 2063 02:26:58,333 --> 02:26:59,666 Hey… Over there! 2064 02:27:05,666 --> 02:27:07,791 Hey… Take me out of here! 2065 02:27:07,875 --> 02:27:09,375 Will you confess in the court? 2066 02:27:09,458 --> 02:27:10,916 I will! I will confess! 2067 02:27:18,916 --> 02:27:20,916 Don't let them escape! 2068 02:27:24,708 --> 02:27:28,625 If he starts, it's explosions all over 2069 02:27:32,541 --> 02:27:36,416 If you cross him, there brews a fiery, Smoky, fuming destruction 2070 02:27:36,916 --> 02:27:40,625 He's a violent war force, there's no mercy 2071 02:27:40,708 --> 02:27:44,416 The sound of his entry Is that of a tsunami 2072 02:27:45,000 --> 02:27:48,500 Enmity with Veerayya is a one-sided battle 2073 02:27:48,583 --> 02:27:52,708 An atom bomb is his alias 2074 02:27:53,708 --> 02:27:54,791 Just move! 2075 02:27:54,875 --> 02:27:57,708 If you come this way or that way, He will punch you 2076 02:27:57,791 --> 02:27:58,625 Just move! 2077 02:27:58,708 --> 02:28:01,375 He will hit the brakes only After your skull breaks! 2078 02:28:01,458 --> 02:28:02,416 Just move! 2079 02:28:02,500 --> 02:28:05,375 Steering or gearing, daring and firing, He will break all rules! 2080 02:28:05,458 --> 02:28:06,291 Just move! 2081 02:28:06,416 --> 02:28:09,583 He gifts you danger and turns Your body into an Egyptian mummy! 2082 02:28:40,333 --> 02:28:43,083 Veerayya… There's a big canyon here and we can't go anywhere. 2083 02:28:44,500 --> 02:28:48,166 Hey, why are you checking the time? Are you fixing the time for my death? 2084 02:28:50,208 --> 02:28:53,250 They are coming. I am begging you, Veerayya… 2085 02:28:53,333 --> 02:28:57,666 Take the gun and shoot… What are you doing? 2086 02:29:07,000 --> 02:29:10,041 Yes… Superb! Veerayya, superb! 2087 02:29:10,125 --> 02:29:12,333 Come… Come on… 2088 02:29:16,041 --> 02:29:17,875 A little down… 2089 02:29:21,583 --> 02:29:23,541 Take him back… Take him back… 2090 02:29:28,375 --> 02:29:29,458 Veerayya, come on… 2091 02:29:33,625 --> 02:29:34,625 We got hit! 2092 02:29:34,708 --> 02:29:36,375 -A little down… -I am taking off. 2093 02:29:36,458 --> 02:29:37,500 No! 2094 02:29:38,375 --> 02:29:39,833 Veerayya… 2095 02:29:40,583 --> 02:29:42,000 Come on… Come on… Fast. 2096 02:29:52,750 --> 02:29:55,625 Veerayya… Come on… 2097 02:29:57,583 --> 02:30:00,416 -Go closer to him… -No… It is dangerous, ma'am. 2098 02:30:00,500 --> 02:30:02,125 -Veerayya, come on! -No, he can't. 2099 02:30:02,208 --> 02:30:04,291 -He has vertigo. He will faint if he-- -Shut up! 2100 02:30:04,375 --> 02:30:06,041 Shut up, you bloody… 2101 02:30:06,916 --> 02:30:09,208 -Please go closer! -No, ma'am. 2102 02:30:10,875 --> 02:30:12,500 Veerayya! 2103 02:30:19,916 --> 02:30:22,125 Brother… 2104 02:30:23,291 --> 02:30:26,916 Hold my hand, Brother… 2105 02:30:27,958 --> 02:30:30,750 Come on, Brother… 2106 02:30:31,791 --> 02:30:35,375 Don't look down, Brother… 2107 02:30:36,291 --> 02:30:39,375 Look only at me, Brother… 2108 02:30:40,083 --> 02:30:42,708 Come on, Brother… 2109 02:30:43,833 --> 02:30:46,333 Come on, Brother… 2110 02:30:58,958 --> 02:30:59,916 Come on, Veerayya. 2111 02:31:00,500 --> 02:31:01,458 Give me your hand. 2112 02:31:02,750 --> 02:31:04,250 Come on… Come on! 2113 02:31:08,458 --> 02:31:11,250 After hearing the arguments in the case… 2114 02:31:11,416 --> 02:31:15,250 I appreciate the efforts of Veerayya for fighting for his brother's honor, 2115 02:31:15,333 --> 02:31:18,541 who was a sincere police officer. 2116 02:31:19,125 --> 02:31:23,208 Closing the case without making proper inquiry 2117 02:31:23,583 --> 02:31:25,291 was a blemish to the police department. 2118 02:31:25,666 --> 02:31:27,291 To rectify this, 2119 02:31:27,458 --> 02:31:31,625 I hereby order the department to amend their mistake 2120 02:31:31,708 --> 02:31:35,125 by conducting the full state honors to ACP Vikram Sagar. 2121 02:31:59,208 --> 02:32:01,916 The court regrets that Veerayya had to be jailed 2122 02:32:02,083 --> 02:32:04,625 for four years when he was innocent. 2123 02:32:04,750 --> 02:32:10,208 Veerayya, you can ask for any compensation without any hesitation. 2124 02:32:12,958 --> 02:32:13,833 Sir… 2125 02:32:15,000 --> 02:32:16,541 With your permission… 2126 02:32:17,791 --> 02:32:20,375 The court sentenced me to four years in prison. 2127 02:32:20,458 --> 02:32:24,166 But my brother gave me a lifelong punishment and died in my hands. 2128 02:32:26,625 --> 02:32:28,666 My face doesn't look good if I cry… 2129 02:32:29,041 --> 02:32:32,875 So, he has made me promise that I will always smile… 2130 02:32:33,458 --> 02:32:38,416 In order to keep my word, I am fighting my tears. 2131 02:32:39,000 --> 02:32:41,875 I have lived all these years wearing a smile, sir… 2132 02:32:42,000 --> 02:32:46,208 Only I know how painful it was, sir… 2133 02:32:48,791 --> 02:32:53,416 My brother didn't do anything wrong and I wanted to prove that, sir. 2134 02:32:54,208 --> 02:32:56,208 Today, that is proven. 2135 02:32:57,041 --> 02:33:01,041 But there's still one wish left. 2136 02:33:05,083 --> 02:33:08,083 Brother, those poor children. 2137 02:33:08,250 --> 02:33:11,125 Justice should be served to those mothers who lost their children. 2138 02:33:11,458 --> 02:33:12,750 Don't leave him. 2139 02:33:13,208 --> 02:33:15,416 He should be beheaded. 2140 02:33:15,875 --> 02:33:17,958 I should see it from heaven. 2141 02:33:24,333 --> 02:33:25,250 David! 2142 02:33:49,083 --> 02:33:50,125 Forgive me, sir. 2143 02:33:51,125 --> 02:33:55,166 I know it's wrong to do this in the court… But I don't have a choice. 2144 02:33:56,291 --> 02:34:00,416 You said that I served jail time while being innocent. 2145 02:34:00,750 --> 02:34:02,625 Consider all my crimes and give me a sentence 2146 02:34:02,708 --> 02:34:06,500 after tallying the time that I've already spent in prison, I'll go voluntarily. 2147 02:34:15,166 --> 02:34:18,541 {\an8}Vikram Sagar had joined the police force at a very young… 2148 02:34:30,958 --> 02:34:33,708 {\an8}Parade, attention! 2149 02:34:35,708 --> 02:34:37,541 {\an8}Raise your gun! 2150 02:34:48,916 --> 02:34:50,583 {\an8}Thank you, Uncle. 2151 02:34:52,375 --> 02:34:55,750 {\an8}-You made my father a hero. -It's for you, dear. 2152 02:35:13,500 --> 02:35:18,291 {\an8}I wish everyone has a brother like him. -Your Bobby & team 2153 02:35:47,708 --> 02:35:51,291 Burning fire! 2154 02:35:51,416 --> 02:35:55,416 He is the real man! 2155 02:35:58,833 --> 02:36:02,375 He saves the world 2156 02:36:02,500 --> 02:36:06,208 He is the second sun 2157 02:36:09,875 --> 02:36:13,541 He is the very sibling Of the God of Oceans 2158 02:36:13,625 --> 02:36:16,291 He is the slayer of all malefic forces! 2159 02:36:17,291 --> 02:36:21,125 He is like Sage Vasishta who meditates Amidst fury all around! 2160 02:36:21,208 --> 02:36:24,500 He is the specialist who severs heads! 2161 02:36:24,583 --> 02:36:25,791 Veerayya! 2162 02:36:28,083 --> 02:36:29,291 Veerayya! 2163 02:36:31,666 --> 02:36:32,875 Veerayya! 2164 02:36:35,250 --> 02:36:36,458 Veerayya!