1
00:00:00,421 --> 00:00:20,945
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:21,488 --> 00:00:26,093
صباح الخير. إنها 11 درجة في الساعة
،التاسعة هذا الثلاثاء، 23 يونيو
3
00:00:26,294 --> 00:00:27,794
وإليكم أهم أخبارنا.
4
00:00:29,163 --> 00:00:31,098
مأساة في "نوكسفيل".
5
00:00:31,565 --> 00:00:35,036
قبل يومين في صباح الأحد 21 يونيو
6
00:00:35,335 --> 00:00:38,940
دخل مسلح بمفرده إلى حرم
جامعة "نوكسفيل" المعمدانية
7
00:00:39,173 --> 00:00:40,274
حاملاً بندقية في يده.
8
00:00:40,707 --> 00:00:45,445
صعد برج الساعة وبدأ في إطلاق
.النار على الحشود في الأسفل
9
00:00:45,913 --> 00:00:49,516
ووردت أنباء عن مقتل ثلاثة عشر
شخصًا وإصابة 26 بجروح خطيرة.
10
00:00:50,051 --> 00:00:53,486
وصل الرئيس (ريغان) وزوجته
إلى "نوكسفيل" بعد ظهر اليوم
11
00:00:53,653 --> 00:00:56,590
لتعزية عائلات القتلى المكلومة.
12
00:00:57,158 --> 00:00:59,492
لم تكشف الشرطة بعد
عن هوية مطلق النار،
13
00:00:59,861 --> 00:01:03,597
لكن مصدر مجهول يبلغ
أن المشتبه به المعتقل
14
00:01:04,165 --> 00:01:05,833
فتى عمره 17 عامًا.
15
00:01:06,566 --> 00:01:08,635
نواصل تغطيتنا لعمليات
القتل في "نوكسفيل"
16
00:01:08,735 --> 00:01:10,204
مع مراسلنا (فرانك هاتشينسون)،
17
00:01:10,338 --> 00:01:11,906
الذي يغطي الأحداث مباشرة
.في مسرح الجريمة
18
00:01:14,674 --> 00:01:18,947
جنوب "كاليفورنيا"
بعد 25 سنة.
19
00:01:51,029 --> 00:01:52,700
(بروس كوغبيرن)
الصندوق البريدي 1544.
20
00:02:36,490 --> 00:02:37,561
"فائق تحياتي، (ويليام دوكينت)"
21
00:02:52,873 --> 00:02:56,143
هذه رسالة إلى (ويليام دوكينت).
22
00:02:57,610 --> 00:02:59,213
سيّد (دوكينت).
23
00:03:02,016 --> 00:03:03,483
أنا (بروس كوغبيرن).
24
00:03:04,517 --> 00:03:07,121
أتصل لأرد على الرسائل
لقد تلقيتها منك.
25
00:03:08,255 --> 00:03:10,057
لست واثقًا كيف وجدتني.
26
00:03:10,790 --> 00:03:14,627
ربما أنّك حصلت على صندوقي
البريدي من وكيل قديم أو مؤتمر.
27
00:03:15,863 --> 00:03:18,366
إذا كان الأمر كذلك، فلم يكن من
المفترض أبدًا مشاركة هذه المعلومات.
28
00:03:18,966 --> 00:03:24,905
مع ذلك، يبدو من رسائلك يا سيّد
(دوكينت)، أنّك تعرف الكثير عني.
29
00:03:25,672 --> 00:03:29,410
لذا، لا يمكنني إلّا أن أفترض أنّك
..تدرك مشاعري حين يتعلق الأمر
30
00:03:29,542 --> 00:03:30,643
بمناقشة عملي.
31
00:03:30,911 --> 00:03:32,880
أنني لا أجري مقابلات.
لم افعلها.
32
00:03:33,713 --> 00:03:34,982
ولن أفعلها أبدًا.
33
00:03:40,021 --> 00:03:41,122
على اي حال، أنني..
34
00:03:41,856 --> 00:03:43,723
أود أن أتمنى لك كل
التوفيق مع كتابك.
35
00:03:44,825 --> 00:03:47,594
ربما عدم تأليف كتاب احتمالاً
مرعبًا في بعض الأحيان،
36
00:03:47,828 --> 00:03:49,230
إذًا، حظًا موفقًا.
37
00:06:53,464 --> 00:06:55,148
(بروس كوغبيرن)
الصندوق البريدي 1544.
38
00:06:58,064 --> 00:07:00,148
(ويليام دوكينت)
."أسبن، "كولورادو"
39
00:07:04,825 --> 00:07:05,926
سيّد (دوكينت)،
40
00:07:06,060 --> 00:07:08,128
أنا (بروس كوغبيرن) يتصل بّك مجددًا.
41
00:07:08,562 --> 00:07:09,973
في كل مرة أجري فيها
إحدى هذه المكالمات،
42
00:07:09,997 --> 00:07:12,099
اضطر لأقطع 14 ميلاً
إلى أقرب كشك هاتف.
43
00:07:12,299 --> 00:07:15,908
الآن، أشعر أنني لم أكن سوى
مهذب حين يتعلق الأمر بكتابك
44
00:07:16,170 --> 00:07:17,948
ومدى عدم اهتمامي بمساعدتك فيه.
45
00:07:17,972 --> 00:07:20,040
لكن يبدو أن كلامي ليس واضحًا.
46
00:07:20,241 --> 00:07:21,242
لذا، اغرب عني.
47
00:07:21,508 --> 00:07:24,445
رسائلك غير مرغوب فيها
،وتعتبر مضايقة ليّ
48
00:07:24,511 --> 00:07:25,913
لذا، الرجاء توقف عن إرسالها.
49
00:07:25,980 --> 00:07:28,048
في غضون ذلك، سوف
أتخلص من صندوقي البريد
50
00:07:28,115 --> 00:07:29,515
.لكي توفر العناء على نفسك
51
00:07:31,452 --> 00:07:32,519
وثمة شيء آخر.
52
00:07:33,220 --> 00:07:36,890
أنت تسألني باستمرار،
لماذا لم أكتب كتابًا ثانيًا.
53
00:07:37,491 --> 00:07:40,894
21 يونيو. 1981. "نوكسفيل".
54
00:07:41,395 --> 00:07:42,463
لكنك تعرف ذلك.
55
00:07:43,105 --> 00:07:47,063
"ملكية خاصة، ممنوع التعدي"
56
00:09:12,821 --> 00:09:14,922
اللعنة.
57
00:10:53,554 --> 00:10:56,723
قبل بضعة أيام، وجدت
طردًا على عتبة بابي.
58
00:10:58,058 --> 00:11:01,361
كان علبة من شرائط حبر
.لآلة كاتبة تمامًا
59
00:11:02,095 --> 00:11:03,865
الآلة التي استخدمتها حين كتبت كتابي.
60
00:11:04,198 --> 00:11:07,546
يجب أن أخبرك أن بعض الأشياء
التي قيلت عني صحيحة.
61
00:11:09,736 --> 00:11:12,841
مثلاً، إذا وجدت أي أحد
...يتعدى على أرضي
62
00:11:14,408 --> 00:11:16,689
.سأطلق النار عليه إذا رأيته
63
00:11:17,010 --> 00:11:19,746
هذا ليس تهديدًا.
إنها مجرد حقيقة.
64
00:11:21,348 --> 00:11:24,051
لذا، ابق بعيدًا عني وعن منزلي
65
00:11:24,318 --> 00:11:27,154
ولا تختبر صدق عزيمتي.
66
00:11:28,155 --> 00:11:29,389
بارك الله أمريكا.
67
00:11:40,000 --> 00:11:41,468
مرحبًا. كيف حالك؟
68
00:11:42,169 --> 00:11:45,005
سآخذ زجاجتين
صغيرتين أيضًا، شكرًا.
69
00:11:46,473 --> 00:11:47,541
نعم.
70
00:12:07,728 --> 00:12:11,632
،اثنان، خمسة، ستة
71
00:12:12,065 --> 00:12:16,136
.ستة، اثنان، تسعة
72
00:12:18,605 --> 00:12:23,243
.واحد، واحد، خمسة، واحد
73
00:13:51,478 --> 00:13:53,548
"تاكو".
74
00:13:59,385 --> 00:14:00,799
"كيكو".
75
00:14:04,066 --> 00:14:06,557
"سول".
76
00:14:23,797 --> 00:14:24,866
(سول).
77
00:14:26,500 --> 00:14:29,837
وفقًا للتوراة،
كان (سول) أول ملك لـ "إسرائيل".
78
00:14:30,872 --> 00:14:32,172
أراهن أنّك لا تعرف ذلك.
79
00:14:37,644 --> 00:14:40,148
ثم خلال المعركة مع الفلسطينيين،
80
00:14:40,280 --> 00:14:42,349
قتل الملك (سول) نفسه بسيفه،
81
00:14:42,449 --> 00:14:43,650
لتجنب الوقوع في الأسر.
82
00:14:49,157 --> 00:14:50,791
احسن فعلاً، إذا سألتني.
83
00:15:43,010 --> 00:15:44,778
!"سول". "سول"
84
00:15:57,859 --> 00:15:58,926
هل أنت (بروس كوغبيرن)؟
85
00:16:01,129 --> 00:16:03,430
ربما. من مَن هذه الرسالة؟
86
00:16:05,199 --> 00:16:07,434
(ويليام دوكينت).
87
00:16:13,273 --> 00:16:14,508
ماذا لو لم أريدها؟
88
00:16:16,376 --> 00:16:20,714
أيمكنك القدوم إلى المكتب
وملء بعض النماذج؟
89
00:16:21,249 --> 00:16:22,549
لكن ليس لديّ أي شيء، لذا...
90
00:16:22,616 --> 00:16:23,856
هلا وضعتها في ذلك البرميل؟
91
00:16:27,287 --> 00:16:28,522
يمكنك وضع كل الرسائل هناك.
92
00:16:30,258 --> 00:16:31,491
كلها؟
93
00:16:31,959 --> 00:16:32,960
سيكون هناك المزيد.
94
00:16:38,833 --> 00:16:41,102
ـ (بروس)؟ هل هذا أنت؟
ـ (جيري)؟
95
00:16:41,235 --> 00:16:43,971
كم مضى من الوقت؟
96
00:16:44,105 --> 00:16:45,545
اسمعي، مع مَن كنت تتحدثين؟
97
00:16:45,572 --> 00:16:47,041
عفوًا؟
98
00:16:47,340 --> 00:16:48,575
مَن يعرف أيضًا مكان أقامتي؟
99
00:16:48,810 --> 00:16:50,878
عمّ أنت تتحدث؟
100
00:16:50,978 --> 00:16:52,679
محاسبك، سكرتيرتك.
101
00:16:53,047 --> 00:16:57,051
(بروس)، أنا الوحيدة التي تعرف
كل شيء عنك، اتفقنا؟
102
00:16:57,285 --> 00:16:58,685
كما اتفقنا.
103
00:17:00,254 --> 00:17:03,024
ـ هل كل شيء بخير؟
ـ نعم.
104
00:17:04,125 --> 00:17:06,260
.ـ مذهل جدًا
- حسنًا، جيّد.
105
00:17:06,493 --> 00:17:09,197
الآن أعرف ما ستقوله،
لكن فقط اسمعني.
106
00:17:09,864 --> 00:17:12,066
يريد الناشرون إعادة إصدار الكتاب.
107
00:17:12,499 --> 00:17:14,334
طبعة الذكرى السنوية الخاصة.
108
00:17:14,701 --> 00:17:16,971
وإنهم يتساءلون عما إذا
كنت ستكتب المقدمة.
109
00:17:17,205 --> 00:17:18,438
فقط بضعة كلمات.
110
00:17:18,738 --> 00:17:21,374
يكفي لتذكّير العالم
أنّك ما زلت موجودًا.
111
00:17:21,641 --> 00:17:24,045
كم عدد الكلمات؟ لأجل الكتاب.
كم تحتاجين؟
112
00:17:24,477 --> 00:17:26,013
يكفي لملء بضع صفحات.
113
00:17:26,780 --> 00:17:28,950
سافكر في الأمر.
114
00:19:12,286 --> 00:19:16,424
لعلك الشخص الأكثر إصرارًا
115
00:19:16,489 --> 00:19:17,959
أنا لم ألتق به قط.
116
00:19:20,194 --> 00:19:22,330
تسعون رسالة مكتوبة بخط اليد
117
00:19:23,164 --> 00:19:26,200
في هذا اليوم والزمن
ليس بالمهمة اليسيرة.
118
00:19:27,134 --> 00:19:29,602
مع ذلك، يجب أن يتوقف ذلك.
119
00:19:30,537 --> 00:19:32,139
كنت شخصًا مهمًا ذات واحدة.
120
00:19:32,472 --> 00:19:35,009
لكن يبدو أن هذا يخبر
الكثير من الناس...
121
00:19:35,209 --> 00:19:40,147
أنه من المفترض أن أمثل كل ما
.يفترض أن يكون بطلهم الخيالي
122
00:19:40,414 --> 00:19:41,816
لكن يا سيّد (دوكينت)؟
123
00:19:45,518 --> 00:19:46,988
آرائي...
124
00:19:48,222 --> 00:19:50,790
هي تخصني، حسنًا؟
125
00:19:50,925 --> 00:19:54,627
لذا، أقترح عليك
الخروج إلى العالم...
126
00:19:57,098 --> 00:20:02,970
وتتحلى بأكتشاف الذات
والوثوق في حواسك
127
00:20:03,204 --> 00:20:06,606
لأنني لست هنا لأكون
مصدر إلهام أحدًا.
128
00:20:08,476 --> 00:20:09,977
مصدر وحي أحد.
129
00:20:17,118 --> 00:20:18,185
اللعنة.
130
00:20:31,698 --> 00:20:33,666
ماذا تفترض...
131
00:20:34,902 --> 00:20:36,003
أن تكون...
132
00:20:38,538 --> 00:20:41,775
السمة البارزة للإنسانية؟
133
00:20:42,143 --> 00:20:44,145
"أ"، اللغة؟
134
00:20:44,644 --> 00:20:46,881
"ب"، صنع الآلات؟
135
00:20:47,314 --> 00:20:49,783
أو "ت"، الطاعة؟
136
00:20:50,985 --> 00:20:53,620
لأنني أعتقد أنها قد تكون طاعة.
137
00:20:53,753 --> 00:20:56,090
أننا مخلوقات اجتماعية،
ألّا تتفق في ذلك؟
138
00:20:56,157 --> 00:20:57,992
لقد تطورنا لنتواصل مع بعضنا الآخر.
139
00:20:58,059 --> 00:21:00,294
أن نتفق مع بعضنا
الآخر في الغالب.
140
00:21:00,428 --> 00:21:04,532
مع ذلك، أننا المخلوقات الوحيدة
التي تظهر الغطرسة
141
00:21:04,664 --> 00:21:07,734
حين يتعلق الأمر بطاعتنا.
142
00:21:07,935 --> 00:21:09,569
ألّا تتفق في ذلك؟
ألّا تتفق في ذلك؟
143
00:21:11,872 --> 00:21:14,607
إليك هذا. الاتفاق مع أصحاب
الأعتقاد أن الأرض مسطحة.
144
00:21:14,741 --> 00:21:16,010
جمعية الأرض المسطحة.
145
00:21:16,210 --> 00:21:21,816
هذا تفكير ارتجالي. قد تشير
الأدلة إلى حقيقة الأرض الكروية.
146
00:21:21,949 --> 00:21:26,320
لكن هذا لا يعني أن
الأرض كروية. صحيح؟
147
00:21:26,520 --> 00:21:32,893
أعني إذا تأملت في الأمر، فأن معظم
الناس لم يروا الأرض كروية إلا في الصور.
148
00:21:33,027 --> 00:21:38,866
حسنًا؟ أنت وأنا نشعر أن أرضنا
كل يوم على أنها مسطحة.
149
00:21:39,033 --> 00:21:40,101
مسطحة. مسطحة.
150
00:21:40,568 --> 00:21:42,336
إنها في الواقع شديدة التحدر قليلاً.
151
00:21:42,970 --> 00:21:45,940
لذا، ربما أحتاج إلى تمثيل
جمعية الأرض شديدة التحدر.
152
00:21:48,509 --> 00:21:50,077
لا أعتقد أن هؤلاء اصحاب
الأعتقاد الأرض المسطحة
153
00:21:50,211 --> 00:21:52,480
قد بالغوا بما يكفي إذا سألتني.
154
00:21:52,612 --> 00:21:59,320
من الواضح أنها مسطحة
وكروية وشديدة التحدر
155
00:21:59,453 --> 00:22:01,255
وجميع الأشكال الأخرى أيضًا.
156
00:22:11,664 --> 00:22:15,002
أنا (بروس كوغبيرن) يتصل مرة
أخرى بخصوص المكالمة الأخيرة.
157
00:22:15,635 --> 00:22:17,304
عليك التوقف عن مراسلـ...
158
00:22:17,505 --> 00:22:19,639
عليك التوقف عن مراسلتي، حسنًا؟
159
00:22:51,472 --> 00:22:52,705
صباح الخير.
160
00:23:08,856 --> 00:23:11,067
هناك بضعة اجتماعات في
،البلدة يمكنني توجيهك إليها
161
00:23:11,091 --> 00:23:12,893
يا سيّد (كوغبيرن)، إذا كنت مهتمًا.
162
00:23:16,696 --> 00:23:17,998
لا؟ حسنًا.
163
00:23:19,433 --> 00:23:20,700
حسنًا.
164
00:23:26,907 --> 00:23:29,009
ليس عليّ أعادتك إلى
المنزل، هل تدرك ذلك؟
165
00:23:29,109 --> 00:23:32,413
يمكننا بسهولة الذهاب إلى
مركز الشرطة واستيضاح ذلك.
166
00:23:33,347 --> 00:23:34,391
بأيّ تهمة؟
167
00:23:34,415 --> 00:23:35,482
السكر في الأماكن العامة.
168
00:23:36,383 --> 00:23:37,551
كنت في كشك الهاتف.
169
00:23:37,618 --> 00:23:39,086
كنت في ممتلكات العامة.
170
00:23:42,823 --> 00:23:45,993
لقد سمعت اسمك في مكان ما
قبلاً يا سيّد (كوغبيرن).
171
00:23:47,727 --> 00:23:49,029
هل أنت مشهور؟
172
00:23:49,630 --> 00:23:52,199
.أنت كاتب "الآلة الجهنمية"
173
00:23:52,533 --> 00:23:55,436
لأنني أتذكّر في المدرسة
الثانوية توقفوا عن بيع الكتاب
174
00:23:55,669 --> 00:23:56,769
بسبب أحداث "نوكسفيل".
175
00:23:57,438 --> 00:24:00,674
هذا أنت؟ (كوغبيرن).
176
00:24:00,740 --> 00:24:04,245
في سيارتي.
177
00:24:05,279 --> 00:24:06,313
هذا رائع.
178
00:24:08,549 --> 00:24:09,817
هذا رائع.
179
00:24:12,019 --> 00:24:14,655
ألم يلقِ (مانسون) باللوم على
كل جرائمه في "رولينغ ستونز"؟
180
00:24:14,822 --> 00:24:16,423
- "بيتلز".
- ماذ؟
181
00:24:17,191 --> 00:24:19,102
لم تكن فرقة "رولينغ ستونز".
بل كانت فرقة "بيتلز".
182
00:24:19,126 --> 00:24:20,793
صحيح. "هيلتر سكيلتر".
183
00:24:20,928 --> 00:24:24,531
.مجنون حقًا
هذا الرجل مجنون.
184
00:24:24,764 --> 00:24:27,300
مجنون يبحث دومًا عن عذر ليكون
مجنونًا على ما أعتقد، هل تعلم؟
185
00:24:27,501 --> 00:24:32,106
إذا كانت أغنية،
كلب ناطق، أتعلم؟
186
00:24:32,506 --> 00:24:33,574
كتاب.
187
00:24:34,575 --> 00:24:40,648
.خمسة، اربعة، واحد، واحد
188
00:24:40,714 --> 00:24:44,118
.ستة، واحد، عشرة
189
00:24:46,387 --> 00:24:51,392
.اثنان، واحد، واحد، واحد
190
00:24:55,562 --> 00:24:56,964
هل تحب سباق السيارات؟
191
00:24:58,299 --> 00:24:59,466
ليس تمامًا، لا.
192
00:24:59,600 --> 00:25:00,668
ذات الشيء.
193
00:25:00,868 --> 00:25:04,071
اخي؟ إنه متحمّس جدًا.
194
00:25:05,439 --> 00:25:07,875
قبل عشر سنوات،
كان يعمل في هذّب الإطارات
195
00:25:07,975 --> 00:25:09,710
لفريق سباق خارج مدينة "كارسون".
196
00:25:09,843 --> 00:25:11,421
هل تعلم؟ كانوا يسمونه
"الهامس القذر"
197
00:25:11,445 --> 00:25:14,948
لأنه، كما تعلم، حين ينظر إلى المسار
يعرف بالضبط كيف يضبط تلك الإطارات.
198
00:25:15,983 --> 00:25:17,127
آخر سباق الموسم، كما تعلم،
199
00:25:17,151 --> 00:25:18,686
كانت نقاط البطولة على المحك،
200
00:25:19,186 --> 00:25:20,721
والمسار موحل تمامًا.
201
00:25:21,322 --> 00:25:22,990
السيارات تنزلق في كل مكان،
202
00:25:23,057 --> 00:25:26,860
استدعى أخي سائقه لكي
يستبديل الإطارات.
203
00:25:27,328 --> 00:25:32,266
بعد حوالي عشرات لفات،
انفجر الإطار الخلفي.
204
00:25:32,733 --> 00:25:34,201
فقد السائق السيطرة.
205
00:25:34,268 --> 00:25:36,970
اصطدم بسيارة والتي اصطدمت
بسيارة أخرى واستمر الأمر هكذا.
206
00:25:37,071 --> 00:25:39,373
بعد ذلك مات 4 سائقين.
207
00:25:40,474 --> 00:25:44,445
لذا، اجروا تحقيقًا بالحادثة
.ولم يجدوا ايّ عيب في الإطار
208
00:25:44,712 --> 00:25:46,013
انفجر فحسب.
209
00:25:48,749 --> 00:25:50,451
أحيانًا هكذا أمور تحدث في السباق.
210
00:25:52,019 --> 00:25:54,621
- ماذا حدث لأخيك؟
- ترك وظيفة السباق.
211
00:25:55,255 --> 00:25:58,058
أمضى بضع سنوات في
التنقل بين مراكز التأهيل.
212
00:25:59,460 --> 00:26:01,195
الآن إنه مدير ليلي في "وول مارت".
213
00:26:02,796 --> 00:26:04,164
والذي يعد أمرًا مخزيًا لأنه...
214
00:26:05,532 --> 00:26:06,633
كان يحب السباق.
215
00:27:23,777 --> 00:27:24,978
مَن...
216
00:27:25,946 --> 00:27:28,148
أنا؟
217
00:27:28,949 --> 00:27:30,317
مَن أنا حقًا؟
218
00:27:35,355 --> 00:27:42,629
هذا هو السؤال الذي يحتاج كل
بطل إلى الإجابة عليه بنهاية قصته.
219
00:27:42,729 --> 00:27:47,634
إذا لم يصل بطلكم إلى
الإدراك الشافي لهويته
220
00:27:47,701 --> 00:27:50,261
أو ما يؤمن به في
الصفحة الأخيرة...
221
00:27:50,504 --> 00:27:52,907
... إذًا، يؤسفني إبلاغكم
سيّداتي وسادتي،
222
00:27:53,173 --> 00:27:54,475
أنّكم خذلتم قارئكم.
223
00:28:02,449 --> 00:28:04,685
ماذا لو لم يكن لدي ما أقوله؟
224
00:28:06,186 --> 00:28:08,288
إذًا، أنّك لا تتعمق في التأمل.
225
00:28:13,026 --> 00:28:14,294
تعمق في التأمل.
226
00:28:15,830 --> 00:28:19,533
الطريق الذي تشيده لتسافر
،عليه شخصياتك
227
00:28:20,033 --> 00:28:22,169
لا ينبغي أن يكون معبدًا وسالكًا.
228
00:28:23,704 --> 00:28:25,372
لأن معرفة من أنت
229
00:28:27,007 --> 00:28:28,275
ابدا.
230
00:28:30,210 --> 00:28:34,248
أنني أكون مترددًا حين
يتعلق الأمر بالاعتذار.
231
00:28:35,015 --> 00:28:36,083
من جانب،
232
00:28:36,149 --> 00:28:37,886
خيرًا أن يعيش المرء الحياة
وهو يتطلع إلى الأمام
233
00:28:37,986 --> 00:28:39,720
ولا يبكي على ما فاته.
234
00:28:41,321 --> 00:28:44,091
ومن جانب آخر، فإنه يقوي...
235
00:28:44,157 --> 00:28:46,995
نوعًا محددًا من الاستقامة
لتحمل مسؤولية أخطائه.
236
00:28:47,794 --> 00:28:51,265
لذا، في هذه المذكرة، آسف
لأنني أخبرتك أنني سأقتلك.
237
00:28:51,665 --> 00:28:53,425
الآن ، أعلم أنني لم
أستخدم هذه الكلمات تحديدًا،
238
00:28:53,467 --> 00:28:55,469
لكن التلميح كان بالتأكيد موجودًا.
239
00:28:57,104 --> 00:28:58,171
على الرغم من ذلك،
240
00:28:58,672 --> 00:29:02,042
أود أن أقدم هذه
الهدية بدافع الندم.
241
00:29:03,011 --> 00:29:04,745
إنها دعاية صغيرة لكتابك.
242
00:29:05,746 --> 00:29:06,780
اقتباس.
243
00:29:07,214 --> 00:29:10,284
"(ويليام دوكينت) مزعج للغاية.
244
00:29:11,585 --> 00:29:13,387
"لكنه يحظى بشخصية قوية،
245
00:29:14,321 --> 00:29:16,490
"أكثر مما أستطيع
قوله لبقية العالم.
246
00:29:18,559 --> 00:29:19,593
(بروس كوغبيرن)".
247
00:29:20,360 --> 00:29:21,428
نهاية الأقتباس.
248
00:29:23,965 --> 00:29:25,245
وعيد ميلاد مجيد أيضًا إذا كنت...
249
00:29:25,632 --> 00:29:27,234
إذا كنت تؤمن بهذا
النوع من الأشياء.
250
00:29:29,369 --> 00:29:31,572
اسمع، إذا كنت تحب القيادة،
251
00:29:32,706 --> 00:29:35,776
يوجد مقهى صغير هنا
يسمى "كاسا سيغورا".
252
00:29:35,910 --> 00:29:37,311
انه على الطريق 62.
253
00:29:38,445 --> 00:29:40,213
إذا حضرت هناك صباح الجمعة،
254
00:29:40,280 --> 00:29:42,316
في الساعة الحادية عشر،
255
00:29:42,783 --> 00:29:44,117
قد أحضر هناك أيضًا.
256
00:29:44,953 --> 00:29:46,186
حسنًا.
257
00:29:51,325 --> 00:29:54,094
لحفظ هذه الرسالة،
.اضغط على الرقم 1
258
00:29:57,966 --> 00:29:59,433
تم حفظ الرسالة.
259
00:30:14,949 --> 00:30:16,183
اصب لك مرة آخرى؟
260
00:30:16,683 --> 00:30:17,819
نعم، شكرًا.
261
00:31:40,200 --> 00:31:41,435
ها أنتَ ذا.
262
00:31:42,335 --> 00:31:43,603
آسف على تأخري.
263
00:31:52,546 --> 00:31:54,982
لن اكذب عليك.
264
00:31:55,149 --> 00:31:57,185
كنت أنوي عدم مقابلتك.
265
00:31:57,617 --> 00:31:59,817
بعد ذلك، بالطبع،
،بمرور الوقت فكرت
266
00:32:00,021 --> 00:32:02,023
بئسًا، قد انهي هذا الأمر
.وأريح بالي
267
00:32:02,090 --> 00:32:03,266
لذا، يمكنك أن تتخيل دهشتي
268
00:32:03,290 --> 00:32:04,770
حين كنت الشخص الذي
.تخلف عن مقابلتي
269
00:32:05,827 --> 00:32:07,838
لم أتلق أيّ رسائل منك
خلال الأسبوع الماضي،
270
00:32:07,862 --> 00:32:09,763
لذا، يسعدني وصول رسائلي لكَ.
271
00:32:11,364 --> 00:32:13,364
حان الوقت لكي تبدأ في
مضايقة ضحية أخرى، إتفقنا؟
272
00:32:13,734 --> 00:32:15,970
يمكنك الاحتفاظ بالدعاية لكتابك.
273
00:32:16,804 --> 00:32:17,839
لقد استحققتها.
274
00:32:21,241 --> 00:32:23,410
أعتقد أن هذا وداع
يا سيّد (دوكينت).
275
00:32:25,312 --> 00:32:27,647
وداعًا.
276
00:33:04,518 --> 00:33:07,955
كما أخبرتك يا سيّدي،
أننا نستلم ونسلم في ذات اليوم.
277
00:33:08,622 --> 00:33:11,391
عليك إيصال الطرد إلى
"سان دييغو" بحلول نهاية اليوم...
278
00:33:11,458 --> 00:33:13,693
شكرًا يا (كورينا).
يمكننا فعل ذلك.
279
00:33:13,895 --> 00:33:14,895
إذاً، أنّك تستلم الطرود؟
280
00:33:14,962 --> 00:33:16,840
إنه هكذا أكثر ملائمة لعملائنا.
281
00:33:16,864 --> 00:33:19,566
لأنني أريد أن أعرف من
أين تم استلام هذا الظرف.
282
00:33:19,901 --> 00:33:22,302
لقد جربتنا قبلاً.
كيف كانت الخدمة؟
283
00:33:22,435 --> 00:33:24,038
- عندما تنتهي.
- دؤوب.
284
00:33:24,172 --> 00:33:26,406
نعم؟ ما عنوان المرسل؟
285
00:33:26,573 --> 00:33:28,708
إنه "أسبن"، "كولورادو".
286
00:33:28,943 --> 00:33:30,178
"آسبن"، "كولورادو"؟
287
00:33:30,244 --> 00:33:32,113
نطاق عملنا لا يصل لهذا البعد.
288
00:33:33,080 --> 00:33:34,757
من الواضح أنه تم استلام
الظرف من مكان ما.
289
00:33:34,781 --> 00:33:36,884
نعم، هكذا يسير العمل يا سيّدي.
290
00:33:37,651 --> 00:33:39,786
لابد أن هناك عنوان الذي
يمكنك أن تعطيني إياها.
291
00:33:41,488 --> 00:33:46,359
مع فائق أحترامي يا سيّدي،
أننا نحمي خصوصية عملائنا.
292
00:33:46,726 --> 00:33:49,030
إنها سياسة الشركة.
واثق أنك تتفهم ذلك.
293
00:33:49,897 --> 00:33:50,998
محال يا رجل.
294
00:33:53,267 --> 00:33:55,502
صحيح، لكن لا تنسَ الفاتورة.
295
00:33:55,837 --> 00:33:57,104
حسنًا؟ شكرًا لك.
296
00:33:58,806 --> 00:33:59,874
أفهم.
297
00:34:02,276 --> 00:34:03,577
لكنني أريد هذا العنوان.
298
00:34:26,267 --> 00:34:27,547
لم أجد أيّ شيء.
299
00:34:28,401 --> 00:34:30,304
لا استلام، لا توصيل، لا شيء.
300
00:34:30,470 --> 00:34:32,073
لابد أن هناك خطأ ما.
301
00:34:33,673 --> 00:34:35,273
من أين حصلت على هذا مجددًا؟
302
00:34:35,609 --> 00:34:38,612
من سائقك.
لديّ 100 من هذه في منزلي.
303
00:34:39,613 --> 00:34:41,457
أحد سائقينا سلم هذا لك؟
304
00:34:41,481 --> 00:34:43,683
نعم. يقود سيارة بباب خلفي حمراء.
305
00:34:44,718 --> 00:34:46,120
كما أخبرتك يا سيّدي،
306
00:34:47,754 --> 00:34:50,157
هذه هي السيارات الوحيدة
التي يستخدمها سائقونا.
307
00:34:59,033 --> 00:35:02,036
طوال الوقت؟ أحمق! غير محبذ!
308
00:35:02,169 --> 00:35:03,905
سيارة لعينة!
309
00:35:14,882 --> 00:35:16,083
سيّد (كوغبيرن)؟
310
00:35:18,418 --> 00:35:19,653
هل انت بخير؟
311
00:35:22,422 --> 00:35:24,058
هل حددت لوحات القيادة؟
312
00:35:24,892 --> 00:35:25,927
لا.
313
00:35:26,726 --> 00:35:29,529
كما تعلم، "كولورادو" و"نيفادا"
و"تكساس" تبدو لوحات مختلفة.
314
00:35:29,596 --> 00:35:30,831
لم أرهم.
315
00:35:31,832 --> 00:35:34,734
ـ هل كان رجلاً كبيرًا؟ نحيفًا؟ قصيرًا؟ طويلاً؟
.ـ لا اعلم
316
00:35:34,902 --> 00:35:37,147
بحقك، يجب عليك أن تتذكّر.
لا اعبث، حسنًا؟
317
00:35:37,171 --> 00:35:38,973
لم اشاهده جيّدًا، لذا...
318
00:35:40,607 --> 00:35:42,410
حسنًا، لست بحاجة
إلى هذا الهراء اليوم.
319
00:35:42,509 --> 00:35:43,743
إنه في الواقع يوم إجازتي.
320
00:35:43,844 --> 00:35:45,421
إذًا، لمَ لا تأتي إلى مركز الشرطة.
321
00:35:45,445 --> 00:35:47,248
أعتقد أنه كان
لديه شعر طويل.
322
00:35:47,815 --> 00:35:49,749
بني فاتح اللون، على ما أعتقد.
323
00:35:50,084 --> 00:35:51,852
ماذا عن هذه الرسائل؟
ما مكتوب فيها؟
324
00:35:51,953 --> 00:35:53,629
لا شيء. إنه مجرد كاتب طامح.
325
00:35:53,653 --> 00:35:57,124
حسنًا إذًا، إنها رسائل بريد معجبين
أكثر من كونها تهديدات بالقتل؟
326
00:35:57,224 --> 00:35:58,725
كان يعرف طريقه جيّدًا إلى منزلي.
327
00:35:59,060 --> 00:36:02,229
ماذا عن الرجل الذي قرأ كتابك؟
328
00:36:02,595 --> 00:36:04,365
- مطلق النار في حادثة "نوكسفيل".
ـ لا، ليس هو.
329
00:36:04,832 --> 00:36:06,032
أأنت واثق من ذلك؟
330
00:36:06,100 --> 00:36:08,302
إنه يتعفن بعيدًا في
سجن "سوبرماكس"
331
00:36:08,369 --> 00:36:10,670
في مكان ما في "نيو مكسيكو"
لفترة طويلة، إنه ليس هو.
332
00:36:10,871 --> 00:36:12,505
- هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟
- يمكننا.
333
00:36:13,140 --> 00:36:15,775
سأتوقف عند مركز الشرطة
وأفحص عنوان "كولورادو" هذا.
334
00:36:15,843 --> 00:36:17,577
سأذهب أيضًا إلى بعض الفنادق
335
00:36:17,677 --> 00:36:20,613
وأرى إذا كان هناك أحد حجز غرفة
بسيارة باب خلفي حمراء.
336
00:36:20,948 --> 00:36:21,983
حسنًا.
337
00:36:22,450 --> 00:36:23,783
هل أستطيع ان أسألك سؤالاً؟
338
00:36:24,484 --> 00:36:27,687
هل هناك أحد قد يكون لديه
حساب يريد تصفيته معك؟
339
00:36:30,724 --> 00:36:34,128
.ـ لا
ـ حسنًا، لنفعل ذلك.
340
00:36:36,529 --> 00:36:38,265
اتصل بيّ إذا استجّد أي شيء.
341
00:36:39,233 --> 00:36:40,968
لا تقلق يا سيّد (كوغبيرن).
342
00:36:42,837 --> 00:36:44,281
ـ هل سنحصل على آيس كريم بعد؟
- لا.
343
00:36:44,305 --> 00:36:46,474
سوف نحصل على بعض
السمك غير المطبوخ.
344
00:36:46,606 --> 00:36:47,640
مثل أسماك نيئة.
345
00:36:47,774 --> 00:36:49,877
لا، أريد آيس كريم.
346
00:36:51,233 --> 00:36:54,920
(ويليام دوكينت).
347
00:37:14,675 --> 00:37:16,746
"شارع "53 هايلاند"
348
00:37:23,811 --> 00:37:25,122
حسنًا، كشف رئيس دائرة الإطفاء
349
00:37:25,146 --> 00:37:29,783
عن وجود دليل على أن أحد أضرم النار
."عمدًا في أحد منازل ضواحي "آسبن
350
00:37:29,850 --> 00:37:32,752
أخبروني الجيران أن
المنزل مهجور منذ عقود،
351
00:37:32,853 --> 00:37:35,655
لكن الشيطان، كما يسمونه،
الذي عاش هنا..
352
00:37:35,722 --> 00:37:36,924
في شارع "53 هايلاند"
353
00:37:36,991 --> 00:37:39,326
كان ذات يوم مركز مأساة وطنية.
354
00:37:40,693 --> 00:37:43,730
في يونيو عام 1981، كان
(دوايت تافورد) صاحب السن 17 عامًا
355
00:37:43,797 --> 00:37:47,600
غادر منزله في "آسبن" ليقود 23
ساعة إلى "نوكسفيل"، "تينيسي".
356
00:37:47,902 --> 00:37:50,037
بمجرد وصوله هناك،
فعل ما لا يمكن تصوره،
357
00:37:50,104 --> 00:37:55,342
قتل 13 شخصًا وإصابة حوالي
عشرين آخرين في غضون دقائق.
358
00:37:55,775 --> 00:37:58,379
من أعلى البرج في
منتصف الحرم الجامعي،
359
00:37:58,711 --> 00:38:02,116
استهدف (تافورد) الحشد في
الأسفل ببندقية عالية القوة.
360
00:38:02,582 --> 00:38:04,518
خلال المحاكمة،
قال (تافورد) للقاضي
361
00:38:04,584 --> 00:38:08,755
كان بريئًا وشهد بأن تم
غسل دماغه لارتكاب الجريمة
362
00:38:08,856 --> 00:38:10,891
بعد قراءة الرواية المثيرة للجدل،
363
00:38:10,991 --> 00:38:12,471
"الآلة الجهنمية"..
364
00:39:10,284 --> 00:39:13,254
أنت جبان.
هل تسمعني؟ جبان.
365
00:39:13,454 --> 00:39:14,787
أعلم كيف تبدو يا (دوكينت).
366
00:39:14,855 --> 00:39:16,655
وإذا وجدتك، سأقتلك.
367
00:39:16,824 --> 00:39:18,893
هل تفهم؟ سأقتلك!
368
00:39:23,030 --> 00:39:24,098
اللعنة!
369
00:40:04,672 --> 00:40:06,706
"سول"؟
370
00:40:51,218 --> 00:40:52,253
ماذا بحق الجحيم؟
371
00:40:53,020 --> 00:40:54,989
لديك رسالة واحدة جديدة.
372
00:40:59,393 --> 00:41:02,896
للاستماع إلى رسائلك،
اضغط على واحد.
373
00:41:07,434 --> 00:41:09,079
أنت جبان.
374
00:41:09,103 --> 00:41:10,437
هل تسمعني؟ جبان.
375
00:41:10,671 --> 00:41:11,982
أعلم كيف تبدو يا (دوكينت).
376
00:41:12,006 --> 00:41:13,806
وإذا وجدتك، سأقتلك.
377
00:41:13,974 --> 00:41:16,143
هل تفهم؟ سأقتلك!
378
00:41:23,050 --> 00:41:25,919
لحفظ هذه الرسالة،
.اضغط على الرقم واحد
379
00:41:33,050 --> 00:41:34,119
"الآلة الجهنمية"
380
00:41:39,050 --> 00:41:40,119
"(بروس كوغبيرن)"
381
00:41:43,604 --> 00:41:46,340
لحفظ هذه الرسالة،
.اضغط على الرقم واحد
382
00:41:56,517 --> 00:41:59,186
لحفظ هذه الرسالة،
.اضغط على الرقم واحد
383
00:42:13,634 --> 00:42:15,035
تم حفظ الرسالة.
384
00:42:26,880 --> 00:42:28,982
هذا مجسم حادثة اطلاق النار.
385
00:42:29,683 --> 00:42:30,684
"نوكسفيل".
386
00:42:30,884 --> 00:42:32,252
نعم.
387
00:42:32,619 --> 00:42:34,088
هذا هو.
ماذا ستفعل الآن؟
388
00:42:35,055 --> 00:42:37,624
لا شيء حقًا. أعني، أننا تقنيًا
نتعدى على ممتلكات الآخرين.
389
00:42:38,092 --> 00:42:41,161
- التعدي على ممتلكات الآخرين؟ اغربي.
- استرخِ، أنا في صفك.
390
00:42:42,396 --> 00:42:43,564
ما محتوى هذا الشريط؟
391
00:42:45,599 --> 00:42:46,867
لا أعلم.
392
00:43:04,451 --> 00:43:08,055
لدينا إيصال ببطاقة الائتمان لبندقية
عالية القوة مكتوب عليها اسمك.
393
00:43:08,288 --> 00:43:10,457
رصدك العشرات من
الشهود في مكان الحادث.
394
00:43:11,992 --> 00:43:13,260
لم أفعل ذلك.
395
00:43:14,261 --> 00:43:16,397
لم تفعل ماذا يا سيّد (تافورد)؟
396
00:43:18,665 --> 00:43:20,300
لم أفعل هذه الأشياء.
397
00:43:21,201 --> 00:43:24,104
(دوايت). هل يمكنني مناداتك (دوايت)؟
398
00:43:25,539 --> 00:43:30,411
استمع. لا يمكننا مساعدتك
ما لم تساعدنا، هل تفهم؟
399
00:43:31,678 --> 00:43:36,350
البندقية التي وجدناها في
سيارتك، هل تعود لك؟
400
00:43:38,419 --> 00:43:39,420
نعم.
401
00:43:40,120 --> 00:43:43,991
هل صعدت إلى برج الجرس
بتلك البندقية؟
402
00:43:44,893 --> 00:43:45,894
نعم.
403
00:43:46,493 --> 00:43:48,304
أعلم أن الجزء التالي
لن يكون سهلا،
404
00:43:48,328 --> 00:43:50,364
لكن أريد أن أسمعك تقولها، حسنًا؟
405
00:43:51,833 --> 00:43:54,601
أنا...
406
00:43:56,170 --> 00:43:59,006
أنا...
407
00:44:03,544 --> 00:44:05,112
لم يكن لدي خيار.
408
00:44:07,648 --> 00:44:09,149
كان يجب أن يعاقب.
409
00:44:10,050 --> 00:44:11,770
مَن الذي يجب أن يعاقب يا (دوايت)؟
410
00:44:12,953 --> 00:44:14,188
الإله.
411
00:44:15,389 --> 00:44:19,259
كما ترى، أننا مجرد صف من
أحجار الدومينو بالنسبة له.
412
00:44:20,227 --> 00:44:24,765
وبمجرد أنا وأنت ننقلب،
لم نعد مناسبين للصف.
413
00:44:25,132 --> 00:44:27,367
لهذا إنه خلقنا زائلين، أتعرف؟
414
00:44:28,068 --> 00:44:31,104
لكي نتلاشي إلى غبار.
نختفي.
415
00:44:32,072 --> 00:44:33,908
لكن إذا تمكنا من إيجاد
،أحجار الدومينو
416
00:44:34,074 --> 00:44:36,176
تلك التي لم تنقلب بعد...
417
00:44:37,377 --> 00:44:39,646
ربما هناك فرصة لوقف هذا.
418
00:44:41,615 --> 00:44:42,683
وقف ماذا؟
419
00:44:43,484 --> 00:44:44,551
مخطط الرب.
420
00:44:46,420 --> 00:44:48,222
لم أقتل أحدًا هذا الصباح.
421
00:44:49,523 --> 00:44:52,125
أنني فقط سرقت بعض
.احجار الدومينو الخاصة بالرب
422
00:44:53,160 --> 00:44:57,231
وربما إذا كنت محظوظًا،
أن تلك الأحجار لم تنقلب بعد.
423
00:44:58,198 --> 00:44:59,600
أأنت رجل متدين؟
424
00:45:00,067 --> 00:45:02,769
ـ عضو في طائفة ما؟
ـ لا.
425
00:45:03,070 --> 00:45:05,439
إذًا، من أين جاءت لك
هذه الفكرة الجهنمية؟
426
00:45:06,707 --> 00:45:08,075
"الآلة الجهنمية".
427
00:45:08,843 --> 00:45:10,143
يجب عليك قراءتها.
428
00:45:11,078 --> 00:45:12,513
يجب أن تقرأها كلها.
429
00:45:13,180 --> 00:45:17,084
عندها ستفهم كم أننا
.تافهين بالنسة له
430
00:45:22,256 --> 00:45:24,157
لم أعد أخشاك بعد.
431
00:45:25,092 --> 00:45:26,326
هل تسمعني؟
432
00:45:30,197 --> 00:45:31,833
هل تسمعني؟
433
00:45:32,132 --> 00:45:34,167
لا يمكنك منعي الآن أيها المريض!
434
00:45:34,301 --> 00:45:36,103
اجلس. أنا أعرف هدفي!
435
00:45:36,370 --> 00:45:38,490
عد إلى الكرسي. أنا أعرف هدفي!
436
00:45:38,539 --> 00:45:40,474
أنا أعرف هدفي!
437
00:45:41,308 --> 00:45:42,828
سأذهب لأدخن سيجارة.
438
00:46:29,356 --> 00:46:32,326
هل تمانع في إخباري
عما يتحدث كتابك؟
439
00:46:33,527 --> 00:46:35,562
عن قس الذي يجد الرب.
440
00:46:37,230 --> 00:46:38,565
مجازيًا أم..؟
441
00:46:39,000 --> 00:46:41,602
لا، واقعيًا.
442
00:46:42,870 --> 00:46:44,171
عمَ يتحدثان؟
443
00:46:45,305 --> 00:46:49,710
القس يريد أن يعرف
ما هدفه في الحياة، لذا الرب..
444
00:46:51,111 --> 00:46:53,213
أخبره وشرح له،
أنه حين كان في سن 12،
445
00:46:53,280 --> 00:46:55,549
جعله يعبر الطريق لكي..
446
00:46:58,552 --> 00:46:59,553
يبطئ سيارة.
447
00:47:01,788 --> 00:47:03,223
مَن كان في السيارة؟
448
00:47:05,158 --> 00:47:06,937
لا علاقة للأمر بمَن كان
في السيارة.
449
00:47:06,961 --> 00:47:08,462
لقد اراد السيارة أن تبطئ سرعتها.
450
00:47:11,131 --> 00:47:12,332
هذا كل شيء؟
451
00:47:17,137 --> 00:47:19,172
نعم. هذا كل شيء.
452
00:47:24,211 --> 00:47:26,313
وبعد ذلك، في النهاية ينتقم القس.
453
00:47:28,649 --> 00:47:29,851
ماذا، من الرب؟
454
00:47:32,686 --> 00:47:33,855
من الجميع.
455
00:47:36,090 --> 00:47:37,091
سأذهب إلى المنزل.
456
00:47:37,424 --> 00:47:39,726
ثمة شيء آخر أريدك
أن تراه بالداخل.
457
00:47:45,432 --> 00:47:46,944
في كل مرة أجري فيها
إحدى هذه المكالمات،
458
00:47:46,968 --> 00:47:49,302
اضطر لأقطع 14 ميلاً
إلى أقرب كشك هاتف.
459
00:47:49,469 --> 00:47:51,509
لا اريد الاستماع إلى هذه.
أعرف ما قلته.
460
00:47:51,571 --> 00:47:53,240
ليست مكالمتك عليك الاستماع إليها.
461
00:47:54,641 --> 00:47:57,344
سيتم تسجيل هذه
المكالمة ومراقبتها.
462
00:47:58,112 --> 00:47:59,814
لديك مكالمة من...
463
00:48:00,313 --> 00:48:01,983
(دوايت تافورد).
464
00:48:02,050 --> 00:48:05,519
السجين في السجن...
الفيدرالي في "نيو مكسيكو."
465
00:48:05,987 --> 00:48:08,321
لقبول هذه المكالمة،
.اضغط على الرقم واحد
466
00:48:11,191 --> 00:48:14,128
تم حفظ الرسالة. الرسالة التالية.
467
00:48:14,461 --> 00:48:17,297
سيتم تسجيل هذه
المكالمة ومراقبتها.
468
00:48:17,731 --> 00:48:20,600
- لديك مكالمة من...
- (إيلايجا)؟
469
00:48:21,869 --> 00:48:22,970
هل أنت هنا؟
470
00:48:25,039 --> 00:48:26,074
أأنت بخير؟
471
00:48:45,093 --> 00:48:47,773
- الضابطة (هيغينز)،
- أنا (بروس).
472
00:48:48,062 --> 00:48:49,197
اسمعي.
473
00:48:49,629 --> 00:48:53,333
لا تعرفين أحدًا في سجن "سوبرماكس"
في "نيو مكسيكو"، أليس كذلك؟
474
00:48:54,534 --> 00:48:57,138
أعرف بعض الحراس هناك، لماذا؟
475
00:48:57,637 --> 00:48:59,557
أعتقد أنني بحاجة إلى صنيع.
476
00:49:08,004 --> 00:49:09,224
"(الزائر (ريتشارد سميث"
477
00:49:31,304 --> 00:49:33,424
لديك عشر دقائق.
478
00:49:48,321 --> 00:49:49,623
لا ادخن.
479
00:49:55,729 --> 00:49:56,763
هل انا اعرفك؟
480
00:49:57,697 --> 00:49:58,732
لا.
481
00:50:00,700 --> 00:50:02,569
أنت لا تبدو كشخص اسمه "(سميث)".
482
00:50:04,238 --> 00:50:07,809
كنت سأتفق مع اسم (أوهارا)
أو (كامبيل)، شخصيًا، لكنها..
483
00:50:08,408 --> 00:50:09,977
بلاد حرة، صحيح؟
484
00:50:12,412 --> 00:50:13,680
انت الكاتب؟
485
00:50:14,548 --> 00:50:17,317
- لمَ سألت ذلك؟
- الناس الذين يأتون إلى هنا إما
486
00:50:17,651 --> 00:50:20,320
"أ" : كتّاب أو "ب" : معالجين نفسيين.
487
00:50:21,788 --> 00:50:22,857
أنا لست أيًا منهما.
488
00:50:24,826 --> 00:50:25,893
جيّد.
489
00:50:26,426 --> 00:50:27,962
إذًا، سنبدأ بداية إيجابية.
490
00:50:28,495 --> 00:50:31,398
إذًا، مَن أنت بحق الجحيم؟
491
00:50:33,968 --> 00:50:35,069
لا أحد مهم.
492
00:50:38,605 --> 00:50:40,340
أنا هنا فقط للتحدث.
493
00:50:41,876 --> 00:50:42,877
حسنًا.
494
00:50:45,847 --> 00:50:47,048
عن (ويليام دوكينت).
495
00:50:50,784 --> 00:50:52,419
ـ أأنت شرطي؟
ـ لا.
496
00:50:53,254 --> 00:50:54,922
يا رفاق؟
أنّكم تعرفون القواعد.
497
00:50:54,989 --> 00:50:57,791
يجب أن يكون محاميّ حاضرًا
إذا كان هذا الرجل شرطيًا.
498
00:50:57,859 --> 00:50:58,893
أنا لست شرطيًا.
499
00:51:00,127 --> 00:51:04,598
لكنني أعلم أنك تحدثت
مع (دوكينت) مؤخرًا.
500
00:51:06,399 --> 00:51:08,102
أنّك لست بارعًا في
البوكر، ألست كذلك؟
501
00:51:09,237 --> 00:51:11,404
هذا السؤال مفاجئ تمامًا.
502
00:51:12,807 --> 00:51:14,041
.طريقة محددة للغاية
503
00:51:14,674 --> 00:51:16,443
من الصعب الحكم على الموقف.
504
00:51:16,844 --> 00:51:20,848
إذا استبدلت كلمة "تحدثت"
بـ "تواصلت"...
505
00:51:21,916 --> 00:51:24,784
ما كنت لأعرف ما تعرفه، هل تعلم؟
506
00:51:25,987 --> 00:51:27,822
لكنك قلت "تحدثت"
507
00:51:27,955 --> 00:51:29,556
والذي يوحي ليّ...
508
00:51:30,457 --> 00:51:33,393
أنّك لا تعرف ايّ شيء.
509
00:51:34,561 --> 00:51:37,797
إذا كنت لا تعرف طريقة
،التلاعب بالكلمات
510
00:51:38,732 --> 00:51:40,500
.سيتلاعبون بك تمامًا
511
00:51:41,635 --> 00:51:43,603
إذًا، ماذا تريد من (ويليام دوكينت)؟
512
00:51:44,671 --> 00:51:47,909
سأجيب على ذلك بعد أن
تخبرني بما يريده منك.
513
00:51:48,441 --> 00:51:50,744
.ـ رأيي
ـ رأيك في ماذا؟
514
00:51:51,711 --> 00:51:55,249
."حول كتاب، "الآلة الجهنمية
هل سبق أن قرأته قبلاً؟
515
00:51:55,883 --> 00:52:00,021
- لا،
- جيّد، لا تقرأه، هذا الكتاب سيدمرك.
516
00:52:01,655 --> 00:52:04,491
مزيج الكلمات المناسبة
ستجعل المرء أن يفعل...
517
00:52:06,426 --> 00:52:07,761
أيّ شيء.
518
00:52:09,629 --> 00:52:11,349
.خمس دقائق
519
00:52:12,967 --> 00:52:14,936
هل سمعت عن عدد المحطات قبلاً؟
520
00:52:17,637 --> 00:52:21,708
خلال الحرب الباردة، كان هناك
بث إذاعي قصير الموجة
521
00:52:21,775 --> 00:52:25,012
يرسلُ هذه الرسائل المشفّرة
عبر الموجات الراديويّة.
522
00:52:25,947 --> 00:52:26,948
عادةً يكون صوتُ امرأةٍ
523
00:52:27,014 --> 00:52:29,150
تلفظُ أرقامًا وسخافةً بالألمانيّة.
524
00:52:30,818 --> 00:52:32,452
وبدا الأمرُ لعامّة الناس أشبهُ
525
00:52:32,552 --> 00:52:34,587
بحفنةٍ من الترّهات
مع أنّه في الحقيقة
526
00:52:34,654 --> 00:52:37,124
كان تشفيرًا معقدًا.
527
00:52:37,590 --> 00:52:40,861
والجميل في الأمر كان، بدلًا من
أن يضعوا علامة "أكس" على النافذة
528
00:52:40,928 --> 00:52:43,697
أو اخفاء الشريط الصوريّ
في مبنى "السن الأجوف"
529
00:52:43,998 --> 00:52:46,200
كان هؤلاء السفلة يتحلّون بالجرأة
530
00:52:46,300 --> 00:52:48,402
في إرسال ارسالاتهم السريّة
531
00:52:48,936 --> 00:52:52,139
إلى العلن كي يسمعهم العالم بأسره.
532
00:52:52,340 --> 00:52:54,541
ماذا، أتقولَ أنّ رسالةً
مخفيّة في هذا الكتاب؟
533
00:52:54,875 --> 00:52:56,110
شيءٌ من قبيل ذلك.
534
00:52:58,379 --> 00:53:01,282
- وما هي؟
- لم تقرأهُ، هل قرأتهُ الآن؟
535
00:53:01,681 --> 00:53:03,284
لذا فسيكون الأمر أشبهُ بوصفِ
536
00:53:03,351 --> 00:53:05,219
اللون الفيروزي لشخصٍ أعمى.
537
00:53:06,053 --> 00:53:07,188
إذن، هل أنا أعمى الآن؟
538
00:53:07,989 --> 00:53:09,023
جميعكم فاقدوا البصر.
539
00:53:10,891 --> 00:53:12,792
هذا مضحك، ظننتُ أنّ
جميعنا أحجار دومينو.
540
00:53:16,364 --> 00:53:18,065
- انتهيتُ من الكلام هنا.
- انتظر.
541
00:53:18,466 --> 00:53:21,634
إنّه لأمر يسير أنّك تجلسَ
في تلك الناحية من العالم
542
00:53:21,701 --> 00:53:23,237
وتحكمَ عليّ، أليس هكذا؟
543
00:53:23,304 --> 00:53:24,905
لمَ طلبَ (دوكينت) رأيك؟
544
00:53:25,006 --> 00:53:26,007
اسألهُ بنفسك.
545
00:53:27,174 --> 00:53:28,175
أيّها الحارس.
546
00:53:28,476 --> 00:53:30,044
من فضلك، أخبرني الآن.
547
00:53:30,811 --> 00:53:32,279
أراد أن يعرف ما اذا قد رأيتُ
548
00:53:32,346 --> 00:53:34,015
الأشياء ذاتها في
الكتاب كما هو رأى.
549
00:53:34,982 --> 00:53:37,617
ولكن في النهاية اتضّح أنّه
550
00:53:37,684 --> 00:53:39,586
مجرّد كذّاب سافل كالآخرين.
551
00:53:39,652 --> 00:53:41,222
لماذا؟ بمَ كذّب؟
552
00:53:42,056 --> 00:53:45,592
أخبرني بأنّني لو كنتُ صادقًا معه
553
00:53:46,693 --> 00:53:49,330
- سيخرج للعلن.
- وهل خرج؟ (دوكينت)؟
554
00:53:49,596 --> 00:53:52,033
كلا، بل السافل الذي وضعني هنا.
555
00:53:53,167 --> 00:53:54,201
(بروس كوغبيرن).
556
00:53:58,005 --> 00:54:00,908
ستة، اثنان، تسعة.
557
00:54:10,005 --> 00:54:14,908
تـرجـمـة : الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي
558
00:55:58,359 --> 00:56:00,161
آسفون.
559
00:56:00,294 --> 00:56:02,129
لا يُمكن إكمال إجراء اتصالكَ.
560
00:56:02,329 --> 00:56:04,131
الرجاء تحقّق من
الرقم واتّصل مجددًا.
561
00:56:04,431 --> 00:56:06,400
آسفون.
562
00:56:06,600 --> 00:56:08,335
لا يُمكن إكمال إجراء اتصالكَ.
563
00:56:08,668 --> 00:56:10,304
الرجاء تحقّق من
الرقم واتّصل مجددًا.
564
00:56:10,504 --> 00:56:12,473
آسفون.
565
00:56:12,606 --> 00:56:14,475
لا يُمكن إكمال إجراء اتصالك.
566
00:56:14,642 --> 00:56:16,343
الرجاء تحقّق من
الرقم واتّصل مجددًا.
567
00:56:16,510 --> 00:56:18,245
آسفون.
568
00:56:18,345 --> 00:56:20,381
لا يُمكن إكمال إجراء اتصالك.
569
00:56:20,543 --> 00:56:22,597
"الضابطة (لورا هيغينز)"
570
00:56:56,045 --> 00:56:58,081
"(اتصل بي! (جيري"
571
00:57:04,658 --> 00:57:05,693
.(ـ (بروس
ـ (جيري).
572
00:57:05,993 --> 00:57:08,829
لستُ واثقًا ممّا قيلَ لكِ
أو الذي كنتِ تكلّمينه...
573
00:57:08,929 --> 00:57:11,632
حصلنا على الكتاب.
إنّه مذهل.
574
00:57:11,899 --> 00:57:14,468
- ماذا؟
- مجهول؟ بربّك.
575
00:57:14,635 --> 00:57:16,470
لا يوجد شخصٌ يكتبه مثلك.
576
00:57:17,071 --> 00:57:20,574
لستُ واثقًا من أنّنا كيف سندير
هذا الأمر برمّته وكلّ شيء.
577
00:57:20,808 --> 00:57:23,611
من المنطقي تمامًا أنّك تتعاملَ
مع الجانب "المجهول" بأكمله.
578
00:57:23,711 --> 00:57:24,777
عمّ تتحدثين؟
579
00:57:25,112 --> 00:57:27,615
إنّه بطلُ روايتك،
يبدو أنّه يشبهكَ تمامًا.
580
00:57:27,881 --> 00:57:30,251
ولكن عليّ أن أخبركَ
بأنّ (ويليام دوكينت) هذا
581
00:57:30,384 --> 00:57:31,819
شيءٌ مغاير.
582
00:57:32,286 --> 00:57:33,153
ماذا قلتِ؟
583
00:57:33,220 --> 00:57:35,422
"(ويليام دوكينت)".
هل أقولها بشكلٍ صحيح؟
584
00:57:36,290 --> 00:57:37,558
متى يسعنا الحصول
على ما بقي من الكتاب؟
585
00:57:37,625 --> 00:57:39,226
- ارسليه! ارسليه إليّ.
- ماذا؟
586
00:57:39,293 --> 00:57:40,561
عمّ تتحدث يا (بروس)؟
587
00:57:40,628 --> 00:57:42,229
ارسلي اليّ الكتاب
اللعين يا (جيري).
588
00:58:06,447 --> 00:58:08,337
"الفصل الأول"
589
00:58:09,047 --> 00:58:11,131
"محطة وقود مهجورة"
590
00:58:13,047 --> 00:58:15,131
"كشك الهاتف"
591
00:58:19,047 --> 00:58:21,031
"إنه يتصل وينتظر"
592
00:58:24,238 --> 00:58:26,874
إنّي أتصلُ ردًا على الرسائل
التي وردتني منكَ.
593
00:58:27,207 --> 00:58:29,176
لستُ واثقًا من أنّك
كيف عثرتَ عليّ.
594
00:58:29,410 --> 00:58:32,813
ربّما حصلتَ على صندوق بريدي
من وكيل قديم أو مؤتمر.
595
00:58:33,881 --> 00:58:36,283
(سول) وفقًا
للكتاب المقدّس العبري
596
00:58:36,417 --> 00:58:38,385
كان (سول) الملك
الأوّل لـ "اسرائيل".
597
00:58:39,653 --> 00:58:40,988
أراهنُ أنّك لم تكُن تعرف ذلك.
598
00:58:43,457 --> 00:58:45,059
رسائلكَ غير مرحّب بها
599
00:58:45,159 --> 00:58:46,226
وتُعد مصدر ازعاج
600
00:58:46,360 --> 00:58:48,629
لهذا أرجو منكَ الكف
عن ارسالها، أتسمعني؟
601
00:58:48,762 --> 00:58:51,765
لأنّي لستُ هنا لأكون ملهمًا.
602
00:58:51,865 --> 00:58:53,067
مصدرُ إلهامٍ سخيف.
603
00:58:53,267 --> 00:58:55,336
سمعتُ اسمكَ في
مكانٍ ما، أانتَ مشهور؟
604
00:58:55,402 --> 00:58:56,970
- من أنتَ؟
- شخصٌ بلا أهميّة.
605
00:58:57,037 --> 00:58:59,640
- أنتَ الكاتب.
- 21 حزيران عام 1981.
606
00:58:59,808 --> 00:59:01,342
- جامعة "نوكسفيل".
- سيُفسدكَ هذا الكتاب.
607
00:59:01,408 --> 00:59:03,210
يبحث المجانين دومًا
عن مبررٍ لجنونهم
608
00:59:03,277 --> 00:59:04,945
- حسبما أظن، أتدري؟
- كان لا بدّ أن يُعاقب.
609
00:59:05,045 --> 00:59:06,747
- من كان لا بدّ أن يعاقب؟
- الرب.
610
00:59:06,847 --> 00:59:08,082
يتعلّق الأمر بكاهنٍ يجدُ الرب.
611
00:59:08,182 --> 00:59:10,050
- مجازيًا؟
- لا بل واقعيًا.
612
00:59:10,184 --> 00:59:12,019
مزيجُ المفردات المناسب
سيجعلُ المرء يفعل...
613
00:59:12,119 --> 00:59:14,655
- لسنا سوى صفًا من أحجار الدومينو بالنسبة له.
- بشأنِ كلّ شيء.
614
00:59:14,788 --> 00:59:17,624
أتقول أنّ ثمّة رسالة
مخفيّة في الكتاب؟
615
00:59:18,058 --> 00:59:19,526
- أخرقٌ سافل.
- هذا الرجل...
616
00:59:19,693 --> 00:59:21,562
لستُ بحاجةٍ لسماعِ
ذلك فأنا أعرفُ ما قلته.
617
00:59:21,695 --> 00:59:22,930
يضمحلُ ويختفي.
618
00:59:22,996 --> 00:59:24,198
عليكَ أن تتذكر...
619
00:59:24,298 --> 00:59:25,834
إنّك لا تعرف شيئًا.
620
00:59:25,966 --> 00:59:27,234
كفّ عن مراسلتي.
621
00:59:27,301 --> 00:59:28,969
- ما الذي قالوه؟
- لا شيء.
622
00:59:29,470 --> 00:59:30,771
كلماتٌ...
623
00:59:30,971 --> 00:59:32,272
فإن كنتَ لا تجيد استخدامهم...
624
00:59:33,374 --> 00:59:35,242
- لو أنّي أجدكَ...
- سيكونون على يقين...
625
00:59:35,309 --> 00:59:37,378
- من أنّهم يستخدمونك.
- أتفهم؟
626
00:59:37,444 --> 00:59:39,246
- سأقتلكَ شرّ قتلة.
- سيّد (كوغبيرن).
627
00:59:43,016 --> 00:59:44,284
جاء هؤلاء من أجلك.
628
01:00:01,074 --> 01:00:02,177
،)أمضِ يا (بروس"
"أنّك تبلي بلاءً حسن
629
01:00:07,274 --> 01:00:08,877
حصلنا على المخطوطة.
630
01:00:08,942 --> 01:00:10,544
إنّه مذهل.
631
01:00:11,211 --> 01:00:12,881
مجهول؟ بربّك.
632
01:00:13,447 --> 01:00:15,449
لا أحدٌ يكتبُ مثلك.
633
01:02:12,766 --> 01:02:16,403
أعرفُ مكاننا يا سيّد (دوكينت).
أعرفُ مكاننا تمامًا.
634
01:02:16,537 --> 01:02:18,438
شارفنا على نهاية
الفصل الثاني، أليس هكذا؟
635
01:02:19,473 --> 01:02:22,042
هذا حيثُ يصل بطلُ
الرواية الى حدودهم.
636
01:02:22,877 --> 01:02:24,012
شكوكٌ في قيمتهم.
637
01:02:24,378 --> 01:02:26,014
صحّتهم العقليّة وكلّ شيء.
638
01:02:26,580 --> 01:02:28,983
لأنّهم يدركون أنّ مسارهم
639
01:02:29,049 --> 01:02:30,952
يتضاءلُ مقارنةً بما
ينتظرهم مستقبلًا.
640
01:02:31,552 --> 01:02:34,054
وفي اللحظة هذه يا سيّد (دوكينت)
641
01:02:34,822 --> 01:02:36,423
لا بدّ أن يُتخذ قرارًا.
642
01:02:37,758 --> 01:02:39,059
أيواصلون
643
01:02:39,726 --> 01:02:41,795
أم يتوقفون ويرجعون؟
644
01:02:42,997 --> 01:02:45,232
هم فقط بوسعهم اتخاذ ذلك القرار.
645
01:02:45,365 --> 01:02:48,569
وذلك يا سيّد (دوكينت)
المكان الذي فسدتَ فيه.
646
01:02:49,603 --> 01:02:51,171
لأنّ بطلُ روايتكَ
647
01:02:51,238 --> 01:02:53,440
على درايةٍ بروايتكَ الآن
648
01:02:53,740 --> 01:02:56,310
ولتعقيد الأمور فهو كاتبٌ أيضًا.
649
01:02:56,443 --> 01:02:58,645
إذن هو يدركُ تمامًا ما
تحتاجهُ القصّة الناجحة
650
01:02:58,779 --> 01:03:00,547
وعرف كيفيّة إفساد قصّة.
651
01:03:02,282 --> 01:03:05,586
ما أعظمُ ذنبٍ يقترفهُ الكاتب؟
652
01:03:10,058 --> 01:03:11,391
أتدري؟
653
01:03:12,894 --> 01:03:14,194
أن يتصرف بغباءٍ.
654
01:03:15,262 --> 01:03:16,831
وهذا ما سأمنحكَ إيّاه بالضبط
655
01:03:16,898 --> 01:03:18,198
أيّها السافل الغبيّ.
656
01:03:18,498 --> 01:03:22,603
نهايةٌ مطوّلة وهادئة ومملّة.
657
01:03:23,770 --> 01:03:26,975
لأنّ لا أحد يهتم بشأنِ فصل ثاني
658
01:03:27,140 --> 01:03:29,343
إن كانت خاتمتكَ مليئة بالقرف.
659
01:03:32,613 --> 01:03:33,614
ألا تتفق؟
660
01:03:35,716 --> 01:03:40,654
اثنان، ستة، ستة، اثنان.
661
01:03:49,730 --> 01:03:51,498
بلا ريب.
662
01:04:30,038 --> 01:04:31,039
من الطارق؟
663
01:04:31,371 --> 01:04:33,507
حرسُ الولايات المتحدّة
الفدراليّة يا سيّد (كوغبيرن).
664
01:04:34,207 --> 01:04:35,910
إنّنا مع الفدراليّة الآن، صحيح؟
665
01:04:36,743 --> 01:04:38,178
أيمكنكَ الخروج من فضلك؟
666
01:04:39,914 --> 01:04:42,917
أظنّ لديك بطاقة تعريف مُقنعة؟
667
01:04:50,724 --> 01:04:52,592
كلّ شيءٍ على ما يُرام
يا سيّد (كوغبيرن).
668
01:04:53,161 --> 01:04:54,428
كلّ شيءٍ على ما يُرام معك؟
669
01:04:55,495 --> 01:04:57,330
هل كنت في "نيومكسيكو"
قبل بضعة أيام؟
670
01:04:57,899 --> 01:04:59,199
لا أدري، أخبرني.
671
01:05:00,168 --> 01:05:01,803
أتمانع في إخبارنا السبب
وراء هذه الرحلة؟
672
01:05:02,070 --> 01:05:03,270
كنتُ أزور شخصًا.
673
01:05:03,805 --> 01:05:05,472
هل كان ذلك الشخص (دوايت تافورد)؟
674
01:05:06,406 --> 01:05:07,507
لا تُعد جريمة، أليس هكذا؟
675
01:05:08,009 --> 01:05:11,012
هذه لا تُعد جريمة يا سيّدي ولكن
تسجيل دخولكَ باسم (ريتشارد سميث)
676
01:05:11,112 --> 01:05:12,245
في مكتبِ الاستقبال
هذه هي الجريمة.
677
01:05:12,312 --> 01:05:13,613
من أين لك هذا؟
678
01:05:16,583 --> 01:05:18,452
نحنُ على درايةٍ بما
بينكما من تأريخ، مفهوم؟
679
01:05:18,652 --> 01:05:19,686
نحاول أن نكتشف
680
01:05:19,753 --> 01:05:21,254
سبب رغبتكَ بالذهاب لرؤيته الآن.
681
01:05:22,023 --> 01:05:23,256
هذا مُرضي حسب ظنّي.
682
01:05:24,391 --> 01:05:27,061
هل تواصل معكَ (دوايت تافورد)
في الـ24 ساعة المنصرمة؟
683
01:05:27,461 --> 01:05:28,963
كلا، ولماذا يتواصل معي؟
684
01:05:29,663 --> 01:05:31,231
هل كنتَ تطالعُ
التلفاز هذا الصباح؟
685
01:05:31,565 --> 01:05:33,935
لا أملكُ تلفاز.
لستُ شخصًا من هذا النوع.
686
01:05:36,104 --> 01:05:37,138
لماذا؟
687
01:05:38,106 --> 01:05:39,573
إنّ مطاردة مكتب التحقيقات تركزُ
688
01:05:39,673 --> 01:05:42,309
في بحثها على (دوايت تافورد)
في منطقة "لوس ألاموس"
689
01:05:42,375 --> 01:05:43,543
في "نيومكسيكو".
690
01:05:43,945 --> 01:05:46,546
رغم أنّه محتجزٌ في
سجنٍ شديد الحراسة
691
01:05:46,646 --> 01:05:48,983
إلّا أن (تافورد) وبطريقةٍ ما
قد تجاوز الحرّاس الليلة الماضية
692
01:05:49,282 --> 01:05:50,885
مثيرًا حالةً من
الذعر في عموم البلاد.
693
01:05:58,592 --> 01:05:59,894
وصلَ (تافورد) عام 1981
694
01:06:00,061 --> 01:06:03,097
الى حرمِ جامعة
"نوكسفيل" حاملًا بندقيّة.
695
01:06:03,597 --> 01:06:05,799
أشارَ ببندقيته نحو التجمّع هناك
696
01:06:05,933 --> 01:06:07,001
وصوّب العشرات.
697
01:06:08,335 --> 01:06:10,504
مات ثلاثة عشر طالبًا
وعضوًا في الجامعة.
698
01:06:11,371 --> 01:06:13,406
فهو المسؤول عن أعنف إطلاق نارٍ
699
01:06:13,473 --> 01:06:14,708
في تاريخ ولاية "تينيسي".
700
01:06:15,642 --> 01:06:18,311
وصفها أحد الشهود
بأنّها فوضى إجراميّة.
701
01:06:19,080 --> 01:06:21,115
لم يعرف أحدٌ من أين يأتي الرصاص
702
01:06:21,414 --> 01:06:22,649
أو الى أين يهربون.
703
01:06:30,767 --> 01:06:32,158
"(والتر بييرسونز)"
704
01:06:33,792 --> 01:06:35,019
"(إنغرد دافيسون)"
705
01:06:36,667 --> 01:06:37,995
"(ليسا روجرز)"
706
01:06:39,401 --> 01:06:40,690
"(لورنس دوتس)"
707
01:06:44,362 --> 01:06:47,557
"(ويليام)"
708
01:07:02,566 --> 01:07:05,378
"فائق تحياتي، (ويليام دوكينت)"
709
01:07:12,465 --> 01:07:14,902
ولكن هذا ما حصل للروائي
(أورويل) عام 1984
710
01:07:15,002 --> 01:07:17,972
أو رواية "يوليسيس "
لـ (جويس) عندما نشرها أوّل مرّة.
711
01:07:18,738 --> 01:07:21,641
الجريمة الوحيدة التي
اقترفها السيّد (كوغبيرن)
712
01:07:21,876 --> 01:07:23,476
هي تأليف كتاب واحد.
713
01:07:23,845 --> 01:07:25,612
إذن فالكتاب يبدأ بنيّة المؤلّف؟
714
01:07:25,913 --> 01:07:28,381
- من الانصاف قول ذلك.
- إذن ما هي النيّة
715
01:07:28,448 --> 01:07:29,482
من "الآلة الجهنميّة"؟
716
01:07:29,817 --> 01:07:31,384
أعتقدُ أنّ السيّد (كوغبيرن) هو الوحيد
717
01:07:31,484 --> 01:07:32,719
الذي يُمكنه الإجابة
على هذا السؤال.
718
01:07:55,575 --> 01:07:57,078
استرخِ يا سيّد (كوغبيرن).
719
01:07:57,777 --> 01:07:58,778
أمازلتَ تتناولَ المثلّجات؟
720
01:07:59,113 --> 01:08:01,581
كلا، سنتناول بعضًا
من السمكِ غير المطبوخ
721
01:08:01,849 --> 01:08:02,716
كالسمكِ النيء.
722
01:08:02,817 --> 01:08:04,718
لا، أريدُ مثلّجات.
723
01:08:44,025 --> 01:08:46,193
امنحها خمس دقائق
وسيأتي دوركَ في الكلام.
724
01:08:47,727 --> 01:08:49,096
لا يستمرُ العرض الى
الساعة السابعة غدًا.
725
01:08:49,230 --> 01:08:50,998
ولهذا أفترضُ عليكَ أن تحظى
بمتسعٍ من الوقت كي تجهز؟
726
01:08:52,133 --> 01:08:53,167
حسنًا، بالتأكيد.
727
01:08:55,970 --> 01:08:58,906
قبل عامٍ منصرم، عجزتُ
عن جعلها تغنّي في السيّارة.
728
01:09:02,442 --> 01:09:03,677
أهي ابنتك؟
729
01:09:04,378 --> 01:09:05,612
نعم.
730
01:09:06,613 --> 01:09:08,883
حجَزت وظيفتها التلفزيونيّة
الأولى الأسبوع المنصرم.
731
01:09:09,150 --> 01:09:10,251
أعني، لا أكثر.
732
01:09:11,052 --> 01:09:13,955
أتعملُ على عرض كاميرا خفيّة؟
لكنّها أحبّته.
733
01:09:14,021 --> 01:09:15,056
وماذا كان العرض؟
734
01:09:15,323 --> 01:09:16,656
لن يبوحوا لكَ بذلك.
735
01:09:17,391 --> 01:09:19,260
هل أجبروها على اللعب
في المتنزّه أو نحو ذلك؟
736
01:09:19,626 --> 01:09:21,494
كانت المُخرجة محبوبة.
737
01:09:22,163 --> 01:09:24,165
وكانت رائعة مع الأطفال.
738
01:09:24,798 --> 01:09:26,499
ألديكَ أطفال؟
عليكَ بأخذهم الى هناك.
739
01:09:27,835 --> 01:09:30,171
"بيشوب & روك".
أعني أنّه رائع.
740
01:09:30,404 --> 01:09:31,671
هذا ممتاز.
"بيشوب & روك"؟
741
01:09:31,806 --> 01:09:34,241
صحيح، هي رائعةٌ مع الأطفال.
742
01:09:35,309 --> 01:09:37,111
لا أطيقُ الانتظار حتى
تحجزُ وظيفةً أخرى.
743
01:09:47,009 --> 01:09:49,011
"بيشوب & روك"
744
01:10:48,009 --> 01:10:49,101
"كافالو دي ماديرا لتناول الطعام"
745
01:11:20,514 --> 01:11:21,748
هل لديك حجز؟
746
01:12:32,887 --> 01:12:35,389
سيّدي؟ لقد نسيتَ شيئًا.
747
01:12:57,611 --> 01:12:58,946
لا تتحرّكي.
748
01:13:00,181 --> 01:13:02,249
في الواقع سأطلب
مشروب فودكا آخر.
749
01:13:02,316 --> 01:13:05,853
وحسبما أظن أنّ رفيقي
هنا سيطلب الويسكي؟
750
01:13:09,490 --> 01:13:10,958
قِفي، فنحنُ لا نفعلُ هذا هنا.
751
01:13:11,058 --> 01:13:14,761
أعتقدُ إنّنا هكذا. ماذا، أتظنّ
أنّ المسدّس سيقنعني بعكسِ ذلك؟
752
01:13:15,362 --> 01:13:16,363
لمَ لا تجرّبه؟
753
01:13:16,931 --> 01:13:18,765
لستُ موقنة من أنّك
ستحظى بوافرٍ حظٍ
754
01:13:18,832 --> 01:13:20,801
مع أنّنا أفرغنا
المسدّس من الرصاص.
755
01:13:24,605 --> 01:13:25,639
سخافة.
756
01:13:25,738 --> 01:13:27,408
ثمّة طريقة وحيدة لاكتشاف ذلك.
757
01:13:30,878 --> 01:13:34,148
حسنًا، أظنّنا سنفعلُ ذلك
758
01:13:34,381 --> 01:13:35,416
فلمَ لا تجلس؟
759
01:13:44,992 --> 01:13:48,162
ـ ما الذي تبتغينه؟
- منك؟ لا شيء.
760
01:13:48,795 --> 01:13:49,863
إذن من أنتِ؟
761
01:13:50,231 --> 01:13:53,234
لنقُل أنّ شابين يبتغيان الزواج.
يجدان نفسيهما منظما أعراس.
762
01:13:53,467 --> 01:13:55,569
أو إذا كنتَ تبتغي
أقامة حفلَ عشاءٍ فاخر
763
01:13:55,869 --> 01:13:57,204
فستوظّف طاهٍ.
764
01:13:57,404 --> 01:14:00,007
ولكنّك إن أردتَ تدمير
حياةَ شخصٍ رأسًا على عقب
765
01:14:00,374 --> 01:14:01,442
فعندئذٍ ستوظّفني.
766
01:14:02,109 --> 01:14:03,277
أوهذا ما تظنين نفسكِ فاعلته؟
767
01:14:03,344 --> 01:14:06,113
كلا، بل هذا ما فعلتُه.
ودليلُ ذلك أنّك
768
01:14:06,680 --> 01:14:08,215
جالسٌ أمامي تمامًا.
أشكرك.
769
01:14:09,250 --> 01:14:12,319
إنّ سببَ جلوسي أمامكَ هو
لأنّني وجدتُ ابنتكَ المزيّفة.
770
01:14:13,254 --> 01:14:15,089
إنّك مختلّة عقليًا تُعرّض
طفلةً للخطر هكذا.
771
01:14:15,256 --> 01:14:17,925
عرضةٌ للخطر؟ هذا مبالغٌ
فيه بعض الشيء، أليس هكذا؟
772
01:14:18,392 --> 01:14:20,760
ذهبت تلك الملاك الى
المنزل وفي جيبها 300 دولار.
773
01:14:20,995 --> 01:14:23,430
كلّ ما توجّب عليها فعله هو أن تتظاهرَ
بأنّها شخصٌ مغاير لبضع ساعات.
774
01:14:24,198 --> 01:14:27,234
أوليس هذا ما كنتَ فاعله
في الـ 25 سنة المنصرمة؟
775
01:14:28,802 --> 01:14:31,538
أوتعلم، أنّ الفرق بيني وبينكَ
776
01:14:32,473 --> 01:14:33,807
هو أنّني أدركُ من أنا.
777
01:14:34,774 --> 01:14:37,478
أنا مفترية.
وأنا بارعةٌ في ذلك.
778
01:14:38,545 --> 01:14:39,747
بوسعي أن أكون أيمّا تشاء.
779
01:14:39,813 --> 01:14:41,949
بوسعي أن أكونَ
شخصًا، رفيقًا، مُخططًا.
780
01:14:42,149 --> 01:14:44,351
عادةً ما تكون الأهداف هم
رجال السياسةِ والرؤساء.
781
01:14:44,418 --> 01:14:46,687
إنّهم مملون دومًا.
إنّهم عرضة للنسيان دومًا.
782
01:14:46,920 --> 01:14:48,255
وهذا ما يفرّقكَ عنهم.
783
01:14:48,322 --> 01:14:51,091
- ماذا، هل لأنّي لستُ مملًا؟
- لا، بل أنتَ باعثٌ للملل.
784
01:14:51,392 --> 01:14:52,526
ولكنّك لستَ عرضة للنسيان.
785
01:14:52,893 --> 01:14:54,428
ولهذا السبب استلمتُ هذه المهمّة.
786
01:14:54,762 --> 01:14:58,132
لأنّ التاريخ سيتذكركَ يا (بروس).
787
01:14:58,699 --> 01:15:00,200
وهذا يُزعجني حقًا.
788
01:15:01,502 --> 01:15:04,705
لأنّكَ ترتدي ملابسًا مثل (سام شيبرد)
789
01:15:04,905 --> 01:15:06,974
وتشربَ مثل (كابوت)
وتعيشَ مثل (ثومبسون)
790
01:15:07,341 --> 01:15:09,777
كلّ ذلك لكي يدرك العالم
أنّ هذه عقبرية التأثير
791
01:15:09,843 --> 01:15:11,578
ولكن نعرفُ أنا وأنتَ
أنّ لا توجد عبقرية تأثير
792
01:15:11,712 --> 01:15:12,813
- ولا يوجد لغز.
- اخرسي.
793
01:15:12,880 --> 01:15:13,881
لقد حالفكَ الحظ.
794
01:15:14,148 --> 01:15:16,083
شيّدتَ برجكَ العاجيّ
بالأكاذيب خطوةً بخطوة.
795
01:15:16,183 --> 01:15:17,751
- أطبقي فمك.
- وأنا هنا
796
01:15:18,085 --> 01:15:19,953
لأتأكد من أنّك تحترق داخله.
797
01:15:21,522 --> 01:15:24,224
لأنّك ترى من الفخرِ
أنّ تلك نقطة ضعف
798
01:15:24,425 --> 01:15:25,626
الرجال العاديون.
799
01:15:25,759 --> 01:15:26,994
كفاكَ حديثُا عن الفخر.
800
01:15:27,094 --> 01:15:28,195
لستُ هنا لهذا السبب.
801
01:15:28,262 --> 01:15:30,564
فعلًا، نعم بالتأكيد.
إنّه ذنبي، لذا...
802
01:15:31,932 --> 01:15:34,201
تعرّضت تلك الطفلة
الى خطرٍ بلا مبالاة.
803
01:15:34,902 --> 01:15:37,037
حسنًا، جميع الفرضيّات هنا
هي "ماذا لو" مجرّد "ماذا لو"
804
01:15:37,204 --> 01:15:40,140
أردتكَ أن تجدَ
الفتاة وأمّها ومكتبي
805
01:15:40,341 --> 01:15:41,675
- جميع الفواتير، كلّها؟
- حسنًا.
806
01:15:41,875 --> 01:15:43,844
حسنًا، سيجعلكَ هذا حاذقة
807
01:15:43,911 --> 01:15:46,146
ـ ولا أرى أنّك هكذا.
ـ لا.
808
01:15:48,549 --> 01:15:49,583
ربمّا لا.
809
01:16:07,735 --> 01:16:09,436
سيّدي؟
810
01:16:10,571 --> 01:16:11,572
لقد نسيتَ شيئًا.
811
01:16:12,506 --> 01:16:16,310
سيّدي؟ سيّدي؟
لقد نسيتَ شيئًا.
812
01:16:17,177 --> 01:16:18,112
مهلًا...
813
01:16:20,481 --> 01:16:21,515
مهلًا.
814
01:16:22,049 --> 01:16:23,852
لستُ متأكّدة من أنّك
ستحظى بحظٍ وافر
815
01:16:23,951 --> 01:16:25,686
رغم أنّنا أفرغنا
المسدس من الرصاص.
816
01:16:26,887 --> 01:16:29,022
- سخافة.
- ثمّة طريقةٌ وحيدة لكشف ذلك.
817
01:16:29,156 --> 01:16:30,457
ثمّة طريقةٌ وحيدة لكشف ذلك.
818
01:16:33,660 --> 01:16:36,263
مهلًا، انتظري.
819
01:16:37,431 --> 01:16:38,632
اسمعي، أنا لا أعرفُ...
820
01:16:50,110 --> 01:16:52,312
- من أنتِ؟
- شخصٌ بلا أهميّة.
821
01:16:52,913 --> 01:16:54,248
أنا مجرّد مبعوثة.
822
01:16:56,316 --> 01:16:58,485
إذن من الذي يبعثُ الرسائل؟
823
01:16:59,553 --> 01:17:02,423
لا تخَف يا (بروس)، ستراه قريبًا.
824
01:17:21,942 --> 01:17:23,177
أأنت بخير؟
825
01:17:24,578 --> 01:17:26,313
لديّ قطعة لحمٍ في
الثلاجة إن أحببت.
826
01:17:27,381 --> 01:17:28,382
تعال.
827
01:17:36,123 --> 01:17:38,625
"سول"؟
828
01:17:38,992 --> 01:17:40,427
"سول"؟
829
01:17:40,794 --> 01:17:42,729
مهلًا يا "سول".
830
01:17:43,297 --> 01:17:44,331
"سول"!
831
01:17:47,501 --> 01:17:48,635
"سول"!
832
01:18:03,885 --> 01:18:05,085
سحقًا.
833
01:18:07,922 --> 01:18:09,156
"سول"؟
834
01:18:54,668 --> 01:18:55,736
مرحبًا؟
835
01:18:57,538 --> 01:18:58,572
(بروس)؟
836
01:19:05,345 --> 01:19:08,782
لدى كلبكَ روحٌ معنويّة عالية.
837
01:19:11,986 --> 01:19:13,620
أتحبَ أن نخرجَ ونتحدث عنه؟
838
01:19:16,490 --> 01:19:17,591
لا؟
839
01:19:21,695 --> 01:19:22,729
حسنًا.
840
01:19:25,432 --> 01:19:27,734
يا لهُ من سلاحٍ
لديك هنا يا (بروس).
841
01:19:29,169 --> 01:19:31,371
لو كان لدي سلاح كهذا
،في ذلك اليوم
842
01:19:33,240 --> 01:19:35,810
أؤكد لك لقتلت أكثر
.من 13 شخص
843
01:19:37,311 --> 01:19:39,179
كاصطيادِ السمكِ في برميل.
844
01:19:41,214 --> 01:19:42,716
أول ثمانية قتلتهم
845
01:19:43,517 --> 01:19:44,585
كانوا سهلين.
846
01:19:45,019 --> 01:19:46,286
وقفوا هناك.
847
01:19:47,055 --> 01:19:48,255
بلا مشاعر.
848
01:19:49,057 --> 01:19:50,324
مرتبكون.
849
01:19:51,358 --> 01:19:53,293
وكأنّهم لا يفهمون شيئًا من ذلك.
850
01:20:01,668 --> 01:20:03,871
لأنّ لا يمكنكَ تفسير الجنون الآن.
851
01:20:05,807 --> 01:20:06,808
أيمكنكَ يا (بروس)؟
852
01:20:09,109 --> 01:20:10,611
لا، لا يمكنك.
853
01:20:11,879 --> 01:20:13,547
ولكنّكَ قتلت 13 لا ثمانية.
854
01:20:14,882 --> 01:20:16,383
وما كان ذنبُ الخمسة الآخرين؟
855
01:20:21,254 --> 01:20:22,789
يعملون بثباتٍ حسبما أظن.
856
01:20:26,393 --> 01:20:29,796
أتمنى لو أنا وأنتَ التقينا
في ظروفٍ مختلفة.
857
01:20:30,597 --> 01:20:33,067
لأنّ في جعبتي الكثير من الأسئلة
عن كتابكَ ذلك.
858
01:20:45,178 --> 01:20:47,915
صه! صه!
859
01:20:49,383 --> 01:20:50,717
لا تقلق يا (بروس).
860
01:20:52,386 --> 01:20:55,489
لن أدعكَ تموت.
سأحرص على ذلك.
861
01:20:56,156 --> 01:20:57,224
،كما ترى
862
01:20:57,791 --> 01:21:02,596
وهبتُ عشرين سنةٍ
من عمري لكتابكَ ذلك.
863
01:21:04,264 --> 01:21:06,333
والآن سأحتاجُ الى بضعة إجابات.
864
01:21:07,835 --> 01:21:09,269
ثمانمائة صفحةٍ قيّمة.
865
01:21:09,503 --> 01:21:12,940
وثمّة لا شيء، أعني لا يوجد شيء
866
01:21:13,074 --> 01:21:15,242
لستُ راغبًا بفعله.
867
01:21:16,144 --> 01:21:18,345
"ها هُم إذًا.
868
01:21:18,745 --> 01:21:21,181
"واحدًا تلوَ آخر
واثنين تلوَ اثنين
869
01:21:22,315 --> 01:21:25,887
"ذلك الطابور الطويل الذي
يمتدُ اقصى رصيف المشاة.
870
01:21:26,687 --> 01:21:27,721
"بنّاءون.
871
01:21:28,555 --> 01:21:29,623
"أطبّاء.
872
01:21:30,058 --> 01:21:32,060
"مزارعون، سبّاكون، لصوص.
873
01:21:32,426 --> 01:21:35,096
"يدخلون جميعهم
بيتِ الله كأنّهم نمل
874
01:21:35,395 --> 01:21:37,832
يسيرُ فوق سلّة غذائيّة".
875
01:21:40,701 --> 01:21:42,804
يا إلهي، تتمتعُ بأسلوب
كلامٍ يا (بروس).
876
01:21:43,938 --> 01:21:45,372
"ثمّ فكّر القس..
877
01:21:47,507 --> 01:21:50,011
"لمَ لا ينضمّون إليّ هنا على العشب؟
878
01:21:50,577 --> 01:21:53,447
"بتلك الطريقة، الذي يريد
الشمس، فليحصل عليها،
879
01:21:53,647 --> 01:21:56,184
"والذي لا يريدها، فلا يظفر بها.
880
01:21:56,583 --> 01:21:59,053
"بهذه الطريقة لا يسعني
إلّا أخبارهم الحقيقة
881
01:21:59,519 --> 01:22:01,588
"أن درجة الحرارة 34.
882
01:22:02,389 --> 01:22:03,891
"هذا كلّ ما أعرفهُ يقينًا.
883
01:22:07,461 --> 01:22:10,564
إما ما يتبقى سيُترك للتفسير".
884
01:22:30,184 --> 01:22:31,418
الكتاب...
885
01:22:33,286 --> 01:22:34,321
ما الذي يعنيه؟
886
01:22:38,993 --> 01:22:40,494
رجاءً...
887
01:22:44,999 --> 01:22:46,299
أريدُ أن أخبرك...
888
01:22:50,204 --> 01:22:51,571
ولكنّ الحقيقة هي...
889
01:22:55,109 --> 01:22:56,376
إنّني لم أكتبهُ.
890
01:24:14,222 --> 01:24:15,323
يا أستاذ.
891
01:24:16,123 --> 01:24:21,028
أدخِل (إيلايجا) الى الانعاش
في الاسبوعين الماضين.
892
01:24:22,897 --> 01:24:26,399
حتى وإن استقيظ فلن يعود كما كان.
893
01:24:27,367 --> 01:24:29,769
أنا وزوجتي موافقان على ذلك...
894
01:24:31,438 --> 01:24:33,975
نريدُ أن ننهي معاناته.
895
01:25:23,590 --> 01:25:24,959
عمّ سأكتب؟
896
01:25:26,626 --> 01:25:29,462
أيّ شيء.
أيّما تشاء.
897
01:25:29,931 --> 01:25:31,098
يتحدث عن القس.
898
01:25:32,766 --> 01:25:34,068
أيحملُ الكتاب عنوانًا؟
899
01:25:34,501 --> 01:25:36,137
لا، حتى الآن.
900
01:27:27,214 --> 01:27:32,420
اثنان، ستة، ستة، اثنان.
901
01:27:36,157 --> 01:27:38,993
اثنان، اثنان، ستة.
902
01:27:39,293 --> 01:27:41,829
ستة، اثنان، تسعة.
903
01:27:42,762 --> 01:27:48,135
واحد، واحد، خمسة،
واحد، أربعة، تسعة.
904
01:27:49,003 --> 01:27:54,641
اثنان، اثنان، ستة،
ستة، اثنان، تسعة.
905
01:28:41,989 --> 01:28:44,892
اثنان، اثنان، ستة
906
01:28:45,259 --> 01:28:47,828
ستة، اثنان، تسعة.
907
01:28:52,333 --> 01:28:56,837
واحد، واحد، خمسة، واحد، عشرة.
908
01:29:13,187 --> 01:29:15,556
اثنان، اثنان
909
01:29:15,990 --> 01:29:21,162
ستة، ستة، اثنان، تسعة.
910
01:29:41,615 --> 01:29:42,950
واحد.
911
01:29:44,385 --> 01:29:45,718
واحد.
912
01:29:47,555 --> 01:29:48,923
ستة.
913
01:29:50,324 --> 01:29:51,358
واحد.
914
01:29:53,160 --> 01:29:54,161
سبعة.
915
01:29:55,963 --> 01:29:56,997
اثنان.
916
01:29:58,666 --> 01:29:59,732
تسعة.
917
01:30:16,951 --> 01:30:21,155
"ها هم إذن.
واحدًا تلوَ آخر واثنين تلوَ اثنين.
918
01:30:21,288 --> 01:30:24,124
"ذلك الطابور الطويل الذي
يمتد اقصى رصيف المشاة
919
01:30:24,925 --> 01:30:29,430
"بنّاءون، أطباء، معلمون
مزارعون، سبّاكون، لصوص.
920
01:30:30,064 --> 01:30:32,833
"يدخلون جميعهم
بيت الله وكأنّهم نمل
921
01:30:33,634 --> 01:30:35,735
يسيرُ فوق سلّة غذائيّة".
922
01:30:46,347 --> 01:30:47,381
(إيلايجا)؟
923
01:30:57,191 --> 01:30:58,259
كيف وجدتني؟
924
01:31:02,496 --> 01:31:07,334
مع الكثير والكثير
925
01:31:08,802 --> 01:31:12,206
من الصبر.
926
01:31:28,389 --> 01:31:29,523
منذُ متى وأنتَ هنا؟
927
01:31:30,557 --> 01:31:34,094
خمس سنواتٍ تقريبًا يا أستاذ.
928
01:31:35,362 --> 01:31:36,497
يا إلهي.
929
01:31:52,413 --> 01:31:54,848
سببُ ونتيجة.
930
01:31:55,716 --> 01:31:57,785
فعلٌ وردّ فعل.
931
01:31:57,985 --> 01:32:01,655
لو كنتَ تعرف الخصائص
،الماديّة لشيءٍ ما
932
01:32:02,256 --> 01:32:05,959
فيمكنكَ جعلها تخدمكَ بأيّ شيءٍ
933
01:32:07,061 --> 01:32:08,095
تبتغيه.
934
01:32:09,463 --> 01:32:11,965
لا اختلاف بين البشر.
935
01:32:19,973 --> 01:32:21,308
إذن، هل علمتَ أنّني كنتُ قادمًا؟
936
01:32:21,542 --> 01:32:23,877
كنتُ آملُ ذلك
937
01:32:24,578 --> 01:32:26,146
الخُلاصة، نعم.
938
01:32:27,281 --> 01:32:30,117
لستُ منجّمًا بل أنا مجرّد
939
01:32:31,452 --> 01:32:32,920
مجرّد مؤلّف.
940
01:32:34,655 --> 01:32:37,057
كما تعلم، كلّ ما فعلتهُ
941
01:32:37,191 --> 01:32:42,229
هو وضعُ العقباتِ
في طريقكَ ومن ثمّ...
942
01:32:43,330 --> 01:32:46,400
انتظرتُ لأرى ما الذي ستفعله.
943
01:32:47,768 --> 01:32:51,605
وعليّ أن أعترفَ بأنّ ذلك الكلب
944
01:32:55,943 --> 01:32:57,611
كان لمسةٌ رائعة.
945
01:32:59,313 --> 01:33:04,618
بالمناسبة، كيف حال "سول"؟
946
01:33:05,953 --> 01:33:07,321
سيعيش.
947
01:33:09,056 --> 01:33:11,992
هل سينضمّ إلينا
السيّد (تافورد) اليوم؟
948
01:33:14,595 --> 01:33:16,797
أتفهم ذلك.
949
01:33:17,264 --> 01:33:20,634
هذا جيّد.
لم أكُن مغرمًا...
950
01:33:20,934 --> 01:33:23,704
بهذه النهاية على أيّ حال.
951
01:33:24,071 --> 01:33:25,339
أيّ نهاية تلك؟
952
01:33:27,474 --> 01:33:29,309
كلّ قصّة
953
01:33:29,676 --> 01:33:32,346
تنتهي بطريقةٍ أو اثنتين.
954
01:33:33,313 --> 01:33:37,951
إمّا أن يواجه البطلُ
مخاوفه ويولد من جديد
955
01:33:39,119 --> 01:33:41,088
أو أنّه يُعاقب
956
01:33:41,890 --> 01:33:44,324
لفشله في التغيّر.
957
01:33:44,826 --> 01:33:49,129
وأنا فضوليّ حقًا يا أستاذ.
958
01:33:50,899 --> 01:33:52,466
أيّ نهاية أنت؟
959
01:33:54,935 --> 01:33:56,236
لا تلقِ عليّ محاضرة.
960
01:33:57,839 --> 01:33:59,106
ما كان يُفترض بي أن أفعل؟
961
01:34:00,140 --> 01:34:04,077
أخبرني والدكَ بأنه سيفصل
.جهاز التنفس عنك
962
01:34:04,645 --> 01:34:08,850
وكان ذلك الكتابُ مهم جدًا
من إلّا يركن على الرفّ وحسب!
963
01:34:09,283 --> 01:34:10,551
ما الذي تريده منّي؟
964
01:34:10,751 --> 01:34:11,853
ما الذي تريده منّي؟
965
01:34:12,019 --> 01:34:15,389
آملُ أن آخذَ وحسب
966
01:34:16,023 --> 01:34:17,991
ما تريدَ أن تهبَني إيّاه.
967
01:34:29,336 --> 01:34:30,437
حسنًا.
968
01:34:36,074 --> 01:34:37,812
حسنًا.
969
01:34:38,412 --> 01:34:40,214
و هل الهدف من كلّ ذلك هو...
970
01:34:42,449 --> 01:34:43,550
العقاب؟
971
01:34:44,718 --> 01:34:47,421
العدالة؟ القصاص؟ الكفّارة؟
972
01:34:47,956 --> 01:34:50,257
هذا هو الهدف، صحيح؟
973
01:34:50,424 --> 01:34:52,493
المؤلّف عقبة.
974
01:34:58,532 --> 01:35:00,601
منذُ أن سرقتَ...
975
01:35:02,135 --> 01:35:04,438
كتابي الأول يا (بروس)، إنّني...
976
01:35:05,138 --> 01:35:06,340
ظننتكَ...
977
01:35:06,707 --> 01:35:11,111
لن تمانعَ في مساعدتي...
978
01:35:12,981 --> 01:35:15,115
بتأليف كتابي الثاني.
979
01:35:19,620 --> 01:35:20,687
ولكن فيما بعد...
980
01:35:21,755 --> 01:35:23,357
كلّما كتبت...
981
01:35:24,893 --> 01:35:27,127
كلّما أدركت...
982
01:35:28,195 --> 01:35:30,564
"هذه ليست قصّتي."
983
01:35:34,101 --> 01:35:38,205
أعرف أنّك لم تكتبهُ.
984
01:35:39,640 --> 01:35:43,777
ولكنّكَ عشتَ فيه.
985
01:35:45,013 --> 01:35:49,182
في كلّ صفحةٍ وسطرٍ وكلمة.
986
01:35:55,188 --> 01:35:57,391
لا تقلق يا أستاذ.
987
01:35:58,725 --> 01:36:00,160
إنّ هذه...
988
01:36:00,727 --> 01:36:02,020
نهاية مُفرحة.
989
01:36:02,027 --> 01:36:03,029
"(المرتد الإلهي بقلم (بروس كوغبيرن"
990
01:36:14,508 --> 01:36:16,543
لخمسٍ وعشرون سنة
991
01:36:16,677 --> 01:36:26,086
انتظرَ العالمُ تحفةَ
(بروس كوغبيرن) القادمة.
992
01:36:26,821 --> 01:36:28,188
واليوم
993
01:36:29,189 --> 01:36:31,458
واليوم هو اليوم المنشود
994
01:36:31,758 --> 01:36:33,794
الذي نمنحهم الكتاب.
995
01:36:39,399 --> 01:36:40,634
ولم تفعلَ هذا؟
996
01:36:41,702 --> 01:36:47,341
أريدُ أن أدركَ أنّني
أكثر من كتابٍ...
997
01:36:50,078 --> 01:36:51,712
يعجّ بالغيظ.
998
01:36:51,978 --> 01:36:53,012
"الآلة الجهنمية"
999
01:36:57,618 --> 01:36:59,821
صدقتُ أنّك قد مُتّ حقًا.
1000
01:37:03,057 --> 01:37:04,391
كنتُ ميتًا.
1001
01:37:06,961 --> 01:37:09,529
لـ 19 دقيقة.
1002
01:37:11,933 --> 01:37:16,004
أتريدَ أن تعرفَ ما الذي
وجدتهُ في الجانب الآخر؟
1003
01:37:18,438 --> 01:37:24,378
وجدتُ...
1004
01:37:26,580 --> 01:37:27,681
لا شيء.
1005
01:37:29,316 --> 01:37:31,819
كلّ حياتي، إنّني...
1006
01:37:32,020 --> 01:37:36,556
ألقيتُ باللوم على
الرب جرّاء كلّ شيء
1007
01:37:37,758 --> 01:37:39,493
قد أضرّ بي، ثمّ أني...
1008
01:37:40,327 --> 01:37:42,964
أردتُ للعالم كثيرًا أن...
1009
01:37:43,131 --> 01:37:46,868
أن يعرفهُ كما عرفتهُ باعتباره
1010
01:37:49,770 --> 01:37:51,638
طفلٌ
1011
01:37:53,206 --> 01:37:55,709
طفلٌ لئيم يحمل...
1012
01:37:56,777 --> 01:37:58,612
يحمل عدسة مكبّرة.
1013
01:37:58,745 --> 01:38:02,549
ولسنا سوى النمل الذي يعبثُ به.
1014
01:38:05,887 --> 01:38:06,888
لكن فيما بعد...
1015
01:38:08,655 --> 01:38:09,790
لقد مُت.
1016
01:38:12,126 --> 01:38:14,695
وقد أدركتُ...
1017
01:38:18,231 --> 01:38:20,701
ليس هنالك طفل.
1018
01:38:22,302 --> 01:38:25,940
وليس هنالك عدسةٌ مكبّرة.
1019
01:38:28,709 --> 01:38:30,978
نوجدُ نحنُ النمل وحسب.
1020
01:38:33,513 --> 01:38:39,352
ونحنُ الذين أولعنا النار.
1021
01:38:41,189 --> 01:38:44,125
كلّ تلك الآلهة المنحرفة
1022
01:38:44,291 --> 01:38:46,259
وكلّ تلك المعتقدات...
1023
01:38:46,393 --> 01:38:51,231
كلها هراء.
1024
01:39:30,403 --> 01:39:31,873
ما هذه؟
1025
01:39:34,967 --> 01:39:39,972
- إنّها رسالةٌ.
- ولمَن هذه الرسالة؟
1026
01:39:43,784 --> 01:39:44,852
الى عميلي.
1027
01:39:56,530 --> 01:39:58,665
انتيهتُ من لعب هذا الجزء.
1028
01:40:00,767 --> 01:40:04,404
ماذا كتبتَ في هذه
الرسالة يا (بروس)؟
1029
01:40:09,811 --> 01:40:10,878
(بروس)؟
1030
01:40:12,280 --> 01:40:13,480
يا أستاذ؟
1031
01:40:14,447 --> 01:40:17,285
يا أستاذ!
1032
01:40:20,453 --> 01:40:22,522
ما فحوى هذه الرسالة؟
1033
01:40:25,026 --> 01:40:27,061
الحقيقةُ يا (إيلايجا).
1034
01:40:28,262 --> 01:40:29,496
إنّها الحقيقة.
1035
01:40:30,902 --> 01:40:31,806
"إرسال"
1036
01:40:41,062 --> 01:40:44,096
"من (بروس) إلى (جيري)"
"المخطوطة الجديدة : المرتد الإلهي"
1037
01:41:41,692 --> 01:41:45,301
"رفض مخطوطتك"
1038
01:42:24,845 --> 01:42:25,846
(إيلايجا)؟
1039
01:42:27,614 --> 01:42:30,717
هذه كتابةٌ مذهلة.
1040
01:42:31,518 --> 01:42:32,820
أشكركَ يا أستاذ.
1041
01:42:33,287 --> 01:42:34,487
إنّها مُتقنة.
1042
01:42:34,621 --> 01:42:37,457
- والآن انصرف.
- أجل، شكرًا لك.
1043
01:42:40,361 --> 01:42:44,798
أنا جاد يا (إيلايجا)،
كلّ ما قرأتهُ في كتابك
1044
01:42:45,032 --> 01:42:48,035
فقد أثارَ دهشتي.
لا يُمكن التنبؤ به.
1045
01:42:48,735 --> 01:42:51,372
يلزمكَ أن تكون كاتبًا بارعًا.
1046
01:42:51,738 --> 01:42:54,942
ماذا لو لا أملكُ شيئًا لقوله؟
1047
01:42:56,743 --> 01:42:58,578
إذن أنتَ لا تتعمّق بالبحث.
1048
01:43:00,147 --> 01:43:01,182
التعمق في البحث.
1049
01:43:02,515 --> 01:43:03,717
(إيلايجا)؟
1050
01:43:06,420 --> 01:43:08,255
ما رأيكَ يا أستاذ؟
1051
01:43:09,123 --> 01:43:10,490
لا أطيق الانتظار لأطّلع عليه.
1052
01:43:11,558 --> 01:43:14,428
بحثٌ بعمق.
1053
01:43:14,561 --> 01:43:17,764
- ما هذا؟
- بحثٌ بعمق.
1054
01:43:19,300 --> 01:43:23,204
لا أظنّ قد أمكنني البحث
أكثر من ذلك يا أستاذ.
1055
01:43:26,340 --> 01:43:28,242
سيكون ساخطًا منّي.
1056
01:43:28,442 --> 01:43:31,445
يُفترض أن أنتظر.
1057
01:43:32,013 --> 01:43:34,915
- لا أدري إن كان بإمكاني الانتظار.
- انتظارُ ماذا؟
1058
01:43:37,418 --> 01:43:38,651
انتظار ماذا يا (إيلايجا)؟
1059
01:43:44,225 --> 01:43:46,559
لنلقي نظرةً على وجه الرب.
1060
01:43:51,065 --> 01:43:52,199
لا!
1061
01:43:54,802 --> 01:43:57,138
اتفقنا أنا وزوجتي على..
1062
01:43:57,338 --> 01:43:59,706
إنهاء معاناته.
1063
01:44:00,274 --> 01:44:03,844
شكرًا لكَ على كلّ
شيءٍ فعلته لأجل ابننا.
1064
01:44:04,512 --> 01:44:06,713
- عليّ الذهاب.
- آسفٌ للغاية.
1065
01:44:07,554 --> 01:44:09,283
أقدّر إبلاغي بذلك.
1066
01:44:17,054 --> 01:44:18,083
"(الآلة الجهنمية بقلم (إيلايجا باريت"
1067
01:44:24,046 --> 01:44:25,132
"غير ملهم"
1068
01:44:25,146 --> 01:44:26,032
"(البرج الزائف بقلم (بروس كوغبيرن"
1069
01:44:27,797 --> 01:44:28,884
"ممل"
1070
01:44:29,046 --> 01:44:29,932
"(آذريون المتستر بقلم (بروس كوغبيرن"
1071
01:44:31,102 --> 01:44:32,118
"عاديّ"
1072
01:44:32,146 --> 01:44:33,032
"(انتقام النبوءة بقلم (بروس كوغبيرن"
1073
01:44:46,520 --> 01:44:47,720
من...
1074
01:44:48,556 --> 01:44:50,825
أنا؟
1075
01:44:54,528 --> 01:44:55,863
من أنا حقًا؟
1076
01:45:00,700 --> 01:45:02,602
هذا هو السؤال الذي
ينبغي لكلّ بطل قصّة
1077
01:45:02,735 --> 01:45:06,006
الإجابة عليه في خاتمة قصّتهم.
1078
01:45:07,640 --> 01:45:09,776
إذا لم يكُن بطلكم قد بلغَ
1079
01:45:10,077 --> 01:45:13,147
شيءٌ من الإدراك
الوافي عن ماهيّتهم
1080
01:45:13,214 --> 01:45:16,683
أو ما يعتقدون به
في الصفحة الأخيرة
1081
01:45:17,084 --> 01:45:19,619
فأنا آسفٌ لإخباركم
أيها السيّدات والسادة
1082
01:45:19,854 --> 01:45:21,222
فقد خذلتُم القارئ.
1083
01:45:23,790 --> 01:45:27,027
يا استاذ.
أشكركَ على كلّ شيء.
1084
01:45:28,863 --> 01:45:32,166
إنّكَ معلمٌ بارعٌ حقًا.
1085
01:45:33,234 --> 01:45:34,268
هل علمتَ ذلك؟
1086
01:45:37,505 --> 01:45:39,340
إنّك الوحيد الذي أثر فيّ.
1087
01:45:42,209 --> 01:45:43,310
فقد جعلتني...
1088
01:45:45,012 --> 01:45:49,283
كاتبًا عظيمًا، وجعلتني أفضل.
1089
01:45:52,119 --> 01:45:54,288
فلولاك لم أتمكن من اكمال ذلك.
1090
01:45:55,055 --> 01:45:57,191
الطريق الذي تشيّدوه
1091
01:45:57,258 --> 01:45:59,560
لشخصياتكم لأجل السفر عبره
1092
01:46:00,194 --> 01:46:02,662
لا ينبغي أن يكون معبّدًا وسالكًا.
1093
01:46:04,632 --> 01:46:06,267
لأنّ اكتشاف ماهيّتكَ
1094
01:46:09,170 --> 01:46:10,237
لا ينتهي.
1095
01:46:11,538 --> 01:46:22,431
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||