1 00:00:21,506 --> 00:00:22,549 Godmorgen. 2 00:00:22,632 --> 00:00:26,219 Det er 11 grader, klokken er ni denne tirsdag den 23. juni, 3 00:00:26,344 --> 00:00:27,888 og her er seneste nyt. 4 00:00:29,348 --> 00:00:31,141 Tragedie i Knoxville. 5 00:00:31,642 --> 00:00:35,145 For to dage siden, søndag morgen den 21. juni, 6 00:00:35,396 --> 00:00:39,024 gik en enlig skytte ind på Knoxville Baptist University 7 00:00:39,108 --> 00:00:40,359 med en riffel i hånden. 8 00:00:40,735 --> 00:00:45,573 Der klatrede han op i klokketårnet og begyndte at skyde ind i folkemængden. 9 00:00:46,074 --> 00:00:49,827 Tretten er rapporteret døde og 26 kritisk såret. 10 00:00:50,286 --> 00:00:53,623 Præsident Reagan og førstedamen kom til Knoxville denne eftermiddag 11 00:00:53,707 --> 00:00:56,877 for at trøste de faldnes sørgende familier. 12 00:00:57,461 --> 00:00:59,630 Politiet har ikke frigivet skyttens identitet, 13 00:01:00,047 --> 00:01:03,592 men en anonym kilde rapporterer, at den mistænkte er 14 00:01:04,218 --> 00:01:06,095 en 17-årig dreng. 15 00:01:06,887 --> 00:01:09,014 Vi fortsætter dækningen af Knoxville-drabene. 16 00:01:09,140 --> 00:01:12,602 HELVEDESMASKINEN 17 00:01:13,269 --> 00:01:18,816 DET SYDLIGE CALIFORNIEN 25 År Senere 18 00:02:34,813 --> 00:02:35,731 DIN ASSISTANCE 19 00:02:35,814 --> 00:02:36,606 MENTOREN 20 00:02:36,690 --> 00:02:37,733 VENLIGST, WILLIAM DUKENT 21 00:02:54,501 --> 00:02:56,086 Dette er en besked til William DuKent. 22 00:02:57,754 --> 00:02:59,047 Hr. DuKent... 23 00:03:02,051 --> 00:03:03,260 Dette er Bruce Cogburn. 24 00:03:04,595 --> 00:03:06,931 Jeg ringer angående brevene, du har sendt. 25 00:03:08,307 --> 00:03:10,101 Jeg ved ikke, hvordan du fandt mig. 26 00:03:10,977 --> 00:03:14,522 Måske har du fået min postboks fra en gammel agent eller noget. 27 00:03:16,065 --> 00:03:18,443 Hvis det er tilfældet, skulle den ikke deles. 28 00:03:19,235 --> 00:03:23,490 Uanset hvad, giver dine breve indtrykket af, hr. DuKent, 29 00:03:23,573 --> 00:03:24,866 at du ved en del om mig. 30 00:03:25,826 --> 00:03:27,119 Så jeg går ud fra, 31 00:03:27,661 --> 00:03:30,747 at du er bevidst om min holdning til at diskutere mit arbejde. 32 00:03:31,248 --> 00:03:34,919 Jeg har aldrig givet interviews. Det kommer jeg aldrig til. 33 00:03:40,007 --> 00:03:41,050 Men jeg... 34 00:03:42,051 --> 00:03:43,594 Jeg håber det bedste for din bog. 35 00:03:45,013 --> 00:03:47,724 Den blanke side kan til tider være skræmmende, 36 00:03:48,057 --> 00:03:49,184 så held og lykke. 37 00:04:55,921 --> 00:04:59,925 HELVEDESMASKINEN COGBURN 38 00:05:00,050 --> 00:05:01,844 KÆRE HR. COGBURN 39 00:06:08,956 --> 00:06:14,587 KAPITEL ET 40 00:07:05,182 --> 00:07:08,102 Hr. DuKent, det er Bruce Cogburn igen. 41 00:07:08,686 --> 00:07:10,104 Hver gang jeg ringer, 42 00:07:10,188 --> 00:07:12,357 skal jeg rejse 20 km til nærmeste telefonboks. 43 00:07:12,565 --> 00:07:14,900 Jeg har kun udvist høflighed 44 00:07:14,984 --> 00:07:16,027 angående din bog, 45 00:07:16,152 --> 00:07:17,737 og nu vil jeg ikke hjælpe mere, 46 00:07:18,113 --> 00:07:21,533 men jeg har vist ikke været klar i mælet. Så skrid med dig. 47 00:07:21,867 --> 00:07:24,369 Dine breve er uopfordrede og konstituerer chikane, 48 00:07:24,578 --> 00:07:26,038 så stop med at sende dem. 49 00:07:26,163 --> 00:07:28,290 I mellemtiden afmelder jeg min postboks, 50 00:07:28,374 --> 00:07:29,625 så spar dig besværet. 51 00:07:31,460 --> 00:07:32,545 Og en ting til. 52 00:07:33,462 --> 00:07:36,883 Du bliver ved med at spørge, hvorfor jeg ikke skrev en bog mere. 53 00:07:37,550 --> 00:07:42,430 21. juni. 1981. Knoxville. Men det ved du. 54 00:07:43,056 --> 00:07:49,020 PRIVAT GRUND ADGANG FORBUDT 55 00:09:14,277 --> 00:09:15,320 Fuck. 56 00:09:27,041 --> 00:09:29,960 Tillykke med en million solgte eksemplarer! 57 00:09:34,215 --> 00:09:37,385 ÅRETS BOG 1981 58 00:10:53,799 --> 00:10:56,927 For et par dage siden modtog jeg en pakke på dørtrinnet. 59 00:10:58,220 --> 00:11:01,390 Det var en kasse farvebånd til en specifik skrivemaskine. 60 00:11:02,308 --> 00:11:04,060 Den, jeg brugte til at skrive min bog. 61 00:11:04,560 --> 00:11:07,647 Jeg burde sige, at nogle ting, der er sagt om mig, er sande. 62 00:11:10,066 --> 00:11:13,028 Hvis nogen for eksempel træder ind på min grund... 63 00:11:14,571 --> 00:11:16,072 ...skyder jeg dem på stedet. 64 00:11:17,199 --> 00:11:18,241 Det er ikke en trussel. 65 00:11:19,284 --> 00:11:20,327 Det er bare fakta. 66 00:11:21,537 --> 00:11:24,331 Så hold jer væk fra mig og mit hjem, 67 00:11:24,540 --> 00:11:27,001 og stil ikke spørgsmålstegn ved min beslutningsevne. 68 00:11:28,294 --> 00:11:29,420 Gud velsigne Amerika. 69 00:11:42,017 --> 00:11:44,603 Jeg tager også to af de små flasker, tak. 70 00:11:46,646 --> 00:11:47,689 Ja. 71 00:13:51,195 --> 00:13:55,699 TACO SOLGT 72 00:13:59,203 --> 00:14:01,372 KiKO SOLGT 73 00:14:23,854 --> 00:14:25,022 Saul. 74 00:14:26,732 --> 00:14:29,902 Ifølge den hebraiske bibel var Saul Israels første konge. 75 00:14:31,070 --> 00:14:32,196 Det vidste du ikke. 76 00:14:37,911 --> 00:14:40,288 Og under slaget mod filistrene, 77 00:14:40,455 --> 00:14:43,834 kastede kong Saul sig på sit eget sværd for at undgå fangenskab. 78 00:14:49,381 --> 00:14:51,342 Sikken måde at stemple ud på. 79 00:15:42,771 --> 00:15:44,856 Saul. Saul! 80 00:15:57,954 --> 00:15:59,038 Er du Bruce Cogburn? 81 00:16:01,249 --> 00:16:03,334 Måske. Hvem er det brev fra? 82 00:16:05,378 --> 00:16:07,464 William DuKent? 83 00:16:13,428 --> 00:16:14,554 Kan jeg nægte det? 84 00:16:16,139 --> 00:16:20,894 Du kan komme forbi posthuset, udfylde nogle formularer? 85 00:16:21,478 --> 00:16:23,814 - Men jeg har dem ikke... - Vil du lægge dem i tønden? 86 00:16:27,443 --> 00:16:28,694 Du kan lægge dem alle deri. 87 00:16:30,446 --> 00:16:32,824 - Allesammen? - Der kommer flere. 88 00:16:35,410 --> 00:16:38,997 KURERFIRMA 89 00:16:39,122 --> 00:16:41,208 - Bruce? Er det dig? - Jerry? 90 00:16:42,876 --> 00:16:45,546 - Hvor længe er det siden? - Hvem har du talt med? 91 00:16:46,880 --> 00:16:48,841 - Undskyld? - Hvem ved ellers, hvor jeg bor? 92 00:16:49,591 --> 00:16:52,678 - Hvad snakker du om? - Din revisor, din sekretær... 93 00:16:53,220 --> 00:16:57,266 Bruce, jeg er den eneste, der ved noget om dig, okay? 94 00:16:57,517 --> 00:16:58,768 Som vi aftalte. 95 00:17:00,228 --> 00:17:02,522 - Er alt okay? - Ja. 96 00:17:04,232 --> 00:17:06,443 - Skæppeskønt. - Okay, godt. 97 00:17:06,735 --> 00:17:09,362 Jeg ved, hvad du vil sige, men hør engang. 98 00:17:10,155 --> 00:17:14,368 Forlaget vil genudgive bogen. En særlig jubilæumsudgave. 99 00:17:14,952 --> 00:17:17,037 De vil have dig til at skrive et forord. 100 00:17:17,204 --> 00:17:18,580 Bare nogle få ord. 101 00:17:19,081 --> 00:17:21,417 Nok til at minde verden om, at du eksisterer. 102 00:17:21,917 --> 00:17:24,170 Hvor mange ord? Til bogen. 103 00:17:24,670 --> 00:17:26,130 Nok til et par sider. 104 00:17:27,048 --> 00:17:28,132 Jeg tænker over det. 105 00:19:12,409 --> 00:19:13,494 Du er nok 106 00:19:14,369 --> 00:19:18,040 den mest vedholdende person, jeg aldrig har mødt. 107 00:19:20,376 --> 00:19:24,505 Halvfems håndskrevne breve... i denne tidsalder 108 00:19:24,922 --> 00:19:26,340 er ingen let opgave. 109 00:19:27,258 --> 00:19:29,636 Men det må stoppe. 110 00:19:30,678 --> 00:19:35,141 Jeg var vigtig engang. Men det lader til at få mange til at tro, 111 00:19:35,308 --> 00:19:38,603 at jeg skal repræsentere deres bestemte fantasi 112 00:19:38,770 --> 00:19:41,815 om, hvad en helt skal være. Men hr. DuKent? 113 00:19:45,694 --> 00:19:46,946 Mine holdninger... 114 00:19:48,322 --> 00:19:49,532 ...er mine egne. 115 00:19:50,157 --> 00:19:54,537 Okay? Så jeg foreslår, at du går ud i verden... 116 00:19:57,457 --> 00:20:03,254 ...og udforsker den på egen hånd og stoler på dine egne sanser, 117 00:20:03,505 --> 00:20:06,633 fordi jeg vil ikke være nogens skide inspiration. 118 00:20:08,635 --> 00:20:10,095 Nogens skide muse. 119 00:20:17,311 --> 00:20:18,354 Fuck. 120 00:20:31,951 --> 00:20:33,495 Hvad tror du... 121 00:20:34,913 --> 00:20:36,081 ...kan være... 122 00:20:38,709 --> 00:20:41,879 ...menneskehedens enestående karateristika? 123 00:20:42,212 --> 00:20:46,800 A, Sprog? B, Evnen til at bruge værktøj? 124 00:20:47,468 --> 00:20:49,929 Eller C, Lydighed? 125 00:20:51,347 --> 00:20:53,766 Jeg tror, måske det er lydighed. 126 00:20:53,975 --> 00:20:56,393 Vi er skide sociale dyr, er du ikke enig? 127 00:20:56,477 --> 00:20:58,061 Vi er udviklet til at komme overens. 128 00:20:58,146 --> 00:21:00,482 Til at enes for det meste. 129 00:21:00,607 --> 00:21:04,611 Men vi er det eneste skide væsen, der udviser arrogance, 130 00:21:04,861 --> 00:21:09,741 hvad angår vores lydighed. Er du ikke enig? Er du ikke enig? 131 00:21:12,119 --> 00:21:14,830 Hør lige denne her. At være enig med flat-earthers. 132 00:21:14,955 --> 00:21:17,666 Fladjordsselskabet. Kom jeg lige i tanke om. 133 00:21:17,833 --> 00:21:22,046 Beviser peger måske på, at jorden er sfærisk. 134 00:21:22,213 --> 00:21:26,426 Men... Men! Det betyder sgu ikke, at jorden er rund. Vel? 135 00:21:26,676 --> 00:21:28,970 Hvis du tænker over det, har de fleste 136 00:21:29,137 --> 00:21:32,891 kun set jorden som rund på et fotografi. 137 00:21:33,141 --> 00:21:38,939 Okay? Du og jeg oplever hver dag jorden som flad. 138 00:21:39,064 --> 00:21:40,148 Flad. Flad. 139 00:21:40,774 --> 00:21:42,443 Den er faktisk lidt bakket. 140 00:21:43,277 --> 00:21:46,113 Så måske burde jeg stå inde for Bakkejordsselskabet. 141 00:21:48,657 --> 00:21:52,620 Jeg synes ikke, flat-eartherne har taget den langt nok ud, hvis du spørger mig. 142 00:21:53,329 --> 00:21:55,373 Den er helt klart flad, 143 00:21:56,040 --> 00:21:59,419 og rund, og bakket 144 00:21:59,586 --> 00:22:01,421 og alle andre former også. 145 00:22:11,890 --> 00:22:15,102 Det er Bruce Cogburn, der ringer angående det sidste opkald. 146 00:22:15,811 --> 00:22:19,649 Du må stoppe med at skrive... Du må stoppe med at skrive til mig, okay? 147 00:22:51,599 --> 00:22:52,642 Godmorgen. 148 00:23:09,117 --> 00:23:10,368 Der er nogle møder i byen, 149 00:23:10,452 --> 00:23:12,997 jeg kan pege dig i retning af, hvis du er interesseret. 150 00:23:16,584 --> 00:23:17,793 Nej? Okay. 151 00:23:19,337 --> 00:23:20,421 Okay. 152 00:23:27,178 --> 00:23:29,264 Jeg behøver ikke køre dig hjem, ved du det? 153 00:23:29,389 --> 00:23:32,225 Vi kan lige så let tage til stationen og udrede det her. 154 00:23:33,268 --> 00:23:35,604 - Hvad bliver jeg sigtet for? - Offentlig beruselse. 155 00:23:36,521 --> 00:23:38,982 - Det var en telefonboks. - På offentlig grund. 156 00:23:42,861 --> 00:23:45,948 Jeg har hørt dit navn et sted før, hr. Cogburn. 157 00:23:47,908 --> 00:23:49,035 Er du kendt? 158 00:23:49,827 --> 00:23:52,538 Du er forfatteren, der skrev Helvedesmaskinen. 159 00:23:52,830 --> 00:23:55,667 Jeg kan huske i high school, at den blev revet væk fra hylderne, 160 00:23:55,833 --> 00:23:56,960 på grund af Knoxville. 161 00:23:57,877 --> 00:24:00,005 Er det dig? Cogburn. 162 00:24:01,006 --> 00:24:03,216 I min bil. I min bil. 163 00:24:05,469 --> 00:24:06,553 Det er fedt. 164 00:24:08,680 --> 00:24:09,723 Det er fedt. 165 00:24:12,309 --> 00:24:14,728 Beskyldte Manson ikke Rolling Stones for hans mord? 166 00:24:15,020 --> 00:24:16,647 - The Beatles. - Hvad? 167 00:24:17,481 --> 00:24:19,191 Det var ikke Rolling Stones, men Beatles. 168 00:24:19,442 --> 00:24:20,985 Ja. 'Helter Skelter.' 169 00:24:21,152 --> 00:24:24,614 Fandeme sindssygt. Han er fandeme sindssyg. 170 00:24:24,989 --> 00:24:27,617 De skøre søger altid en grund til at være skøre. 171 00:24:27,867 --> 00:24:32,164 Om det er en sang, en talende hund, du ved? 172 00:24:32,622 --> 00:24:33,707 En bog. 173 00:24:55,688 --> 00:24:57,023 Kan du lide stock-car-løb? 174 00:24:58,358 --> 00:25:00,652 - Ikke rigtigt. - Det samme. 175 00:25:01,069 --> 00:25:03,613 Min bror? Han er hardcore. 176 00:25:05,824 --> 00:25:09,870 For ti år siden arbejdede han med dæk for et hold udenfor Carson City. 177 00:25:10,245 --> 00:25:11,621 De kaldte ham Jordhviskeren, 178 00:25:11,705 --> 00:25:13,082 fordi han kunne se en bane 179 00:25:13,207 --> 00:25:15,000 og vide, hvordan dækkene skulle sidde. 180 00:25:16,210 --> 00:25:19,005 Sæsonens sidste løb, mesterskabet er på spil, 181 00:25:19,380 --> 00:25:20,965 banen er ekstremt mudret. 182 00:25:21,382 --> 00:25:25,720 Bilerne glider overalt, og min bror kalder køreren ind 183 00:25:25,845 --> 00:25:27,055 for at skifte dæk. 184 00:25:27,555 --> 00:25:32,394 Og nogle runder senere sprænger baghjulet. 185 00:25:32,936 --> 00:25:34,478 Køreren mister kontrollen. 186 00:25:34,563 --> 00:25:37,064 Rammer en bil, som rammer en anden bil. Og så videre. 187 00:25:37,149 --> 00:25:39,443 Lige pludselig er fire kørere døde. 188 00:25:40,694 --> 00:25:42,196 Der blev lavet en undersøgelse, 189 00:25:42,279 --> 00:25:44,448 og der var intet i vejen med dækket. 190 00:25:44,824 --> 00:25:45,908 Det sprang bare. 191 00:25:48,870 --> 00:25:50,663 Nogle gange sker det i løbene. 192 00:25:52,415 --> 00:25:54,792 - Hvad skete der med din bror? - Han stoppede. 193 00:25:55,543 --> 00:25:58,129 Han har hoppet mellem afvænningsklinikker i nogle år. 194 00:25:59,798 --> 00:26:01,258 Nu er han natleder i Walmart. 195 00:26:03,051 --> 00:26:06,638 Hvilket er en skam, fordi... han elskede løb. 196 00:27:23,970 --> 00:27:28,350 Hvem... er... jeg? 197 00:27:29,142 --> 00:27:30,435 Hvem er jeg, virkelig? 198 00:27:35,649 --> 00:27:38,360 Det er spørgsmålet, enhver protagonist skal svare på 199 00:27:39,361 --> 00:27:40,654 i slutningen af historien. 200 00:27:42,865 --> 00:27:44,408 Hvis jeres helt ikke har nået 201 00:27:44,533 --> 00:27:47,829 en slags katarsisk erkendelse af, hvem de er, 202 00:27:47,954 --> 00:27:50,415 eller hvad de tror på, før sidste side, 203 00:27:50,832 --> 00:27:53,084 så er jeg ked af at måtte meddele, 204 00:27:53,209 --> 00:27:54,501 at I har skuffet læseren. 205 00:27:54,586 --> 00:27:56,128 HELVEDESMASKINEN Forord af Bruce Cogburn. 206 00:27:56,171 --> 00:27:57,756 Da jeg begyndte på Helvedesmaskinen... 207 00:28:02,761 --> 00:28:04,972 Hvad hvis jeg ikke har noget at sige? 208 00:28:06,348 --> 00:28:08,434 Så graver du ikke dybt nok. 209 00:28:13,230 --> 00:28:14,398 Grav dybt. 210 00:28:16,025 --> 00:28:19,529 Vejen, du konstruerer til dine karakterers rejse, 211 00:28:20,405 --> 00:28:22,240 skal ikke være belagt eller nem. 212 00:28:23,867 --> 00:28:25,327 For det er at finde sig selv... 213 00:28:27,078 --> 00:28:28,121 ...aldrig. 214 00:28:31,750 --> 00:28:34,294 Jeg er i tvivl, om jeg skal undskylde. 215 00:28:35,212 --> 00:28:38,048 På den ene side leves livet bedst ved at se frem 216 00:28:38,173 --> 00:28:39,925 uden at græde over spildt mælk. 217 00:28:41,552 --> 00:28:44,305 Og på den anden side styrker det 218 00:28:44,430 --> 00:28:47,100 en bestemt integritet at indrømme, når man tager fejl. 219 00:28:48,267 --> 00:28:51,563 Så, du må undskylde, jeg sagde, jeg ville dræbe dig. 220 00:28:51,980 --> 00:28:53,730 Jeg brugte ikke præcis de ord, 221 00:28:53,815 --> 00:28:55,734 men hentydningen var der helt klart. 222 00:28:57,277 --> 00:28:58,403 Når det er sagt, 223 00:28:59,029 --> 00:29:02,241 vil jeg give dig denne gave som et tegn på anger. 224 00:29:03,158 --> 00:29:04,993 Det er en udtalelse til din bog. 225 00:29:05,953 --> 00:29:07,037 Citat. 226 00:29:07,454 --> 00:29:10,499 'William DuKent er pissehamrende irriterende.' 227 00:29:11,834 --> 00:29:13,502 Men han har rygrad, 228 00:29:14,587 --> 00:29:16,589 hvilket er mere end resten af verden.' 229 00:29:18,633 --> 00:29:21,010 'Bruce Cogburn.' Citat slut. 230 00:29:24,097 --> 00:29:27,476 Og glædelig jul, hvis du tror på den slags. 231 00:29:29,728 --> 00:29:31,647 Hør, hvis du har lyst til en køretur... 232 00:29:33,106 --> 00:29:35,901 ...er der en lille café heromkring, der hedder Casa Segura. 233 00:29:36,110 --> 00:29:37,319 Lige ved motorvej 62. 234 00:29:38,654 --> 00:29:40,364 Hvis du er der fredag morgen 235 00:29:40,531 --> 00:29:44,160 omkring klokken 11, er jeg der måske også. 236 00:29:45,161 --> 00:29:46,204 Okay. 237 00:29:51,584 --> 00:29:54,170 For at gemme denne besked, tryk et. 238 00:29:58,091 --> 00:29:59,635 Besked gemt. 239 00:30:15,151 --> 00:30:18,112 - Genopfyldning? - Ja tak. 240 00:30:42,013 --> 00:30:45,224 Held og lykke med skriveriet Bruce Cogburn 241 00:30:45,349 --> 00:30:47,936 PS: Sælg ikke denne på eBay! 242 00:31:40,157 --> 00:31:41,450 Der var du. 243 00:31:42,368 --> 00:31:43,578 Undskyld forsinkelsen. 244 00:31:54,172 --> 00:31:55,257 Jeg vil ikke lyve. 245 00:31:55,424 --> 00:31:57,426 Jeg havde intentioner om at brænde dig af. 246 00:31:57,926 --> 00:31:59,970 Og så kom dagen, og jeg tænkte, 247 00:32:00,470 --> 00:32:02,180 jeg må hellere få det overstået. 248 00:32:02,264 --> 00:32:04,767 Så jeg blev overrasket, da du brændte mig af. 249 00:32:05,935 --> 00:32:08,145 Jeg har ikke modtaget dine breve i en uges tid, 250 00:32:08,229 --> 00:32:09,855 så du forstod vist budskabet. 251 00:32:11,607 --> 00:32:13,526 Er det tid til at finde et nyt offer? 252 00:32:14,110 --> 00:32:16,446 Du kan beholde udtalelsen til din bog. 253 00:32:16,529 --> 00:32:17,780 Den har du fortjent. 254 00:32:21,493 --> 00:32:23,286 Det er vist farvel, hr. DuKent. 255 00:32:25,372 --> 00:32:26,456 Farvel. 256 00:33:04,788 --> 00:33:08,000 Som jeg sagde, så henter og bringer vi samme dag. 257 00:33:08,918 --> 00:33:11,045 Skal en pakke leveres til San Diego... 258 00:33:12,463 --> 00:33:15,008 - Så klarer vi den. - Så I henter dem? 259 00:33:15,258 --> 00:33:17,093 Det er mere praktisk for vores kunder. 260 00:33:17,177 --> 00:33:19,721 Jeg må finde ud af, hvor denne konvolut kommer fra. 261 00:33:20,138 --> 00:33:22,474 Du har brugt os før. Hvordan var servicen? 262 00:33:23,016 --> 00:33:24,351 Ubarmhjertig. 263 00:33:24,434 --> 00:33:26,687 Ja? Hvad er returadressen? 264 00:33:26,853 --> 00:33:28,772 Aspen, Colorado. 265 00:33:29,148 --> 00:33:32,318 Aspen, Colorado? Så langt kører vi i hvert fald ikke. 266 00:33:33,527 --> 00:33:34,862 Den må være hentet et sted. 267 00:33:35,196 --> 00:33:37,031 Ja, sådan fungerer det som regel. 268 00:33:37,990 --> 00:33:39,992 Der må være en adresse, du kan give mig. 269 00:33:41,828 --> 00:33:43,079 Med al respekt, 270 00:33:43,746 --> 00:33:46,624 så værner vi om vores kunders privatliv. 271 00:33:47,041 --> 00:33:49,210 Firmapolitikken. Det forstår du nok. 272 00:33:58,929 --> 00:33:59,972 Jeg forstår. 273 00:34:02,391 --> 00:34:03,767 Men jeg skal bruge adressen. 274 00:34:26,458 --> 00:34:27,668 Jeg kan ikke se noget. 275 00:34:28,627 --> 00:34:32,256 - Ingen afhentning, ingen levering, intet. - Det må være en fejl. 276 00:34:33,966 --> 00:34:35,134 Hvor fik du den fra? 277 00:34:35,926 --> 00:34:38,721 Fra jeres chauffør. Jeg har 100 af dem derhjemme. 278 00:34:39,889 --> 00:34:43,977 - Leverede en af vores chauffører den? - Ja. Han kører i en rød hatchback. 279 00:34:45,103 --> 00:34:46,354 Som jeg sagde... 280 00:34:47,939 --> 00:34:50,525 ...er disse de eneste køretøjer, chaufførerne bruger. 281 00:34:59,368 --> 00:35:02,246 ...så besøger du mit hus, uden invitation! 282 00:35:03,205 --> 00:35:04,373 Fandens bil! 283 00:35:14,676 --> 00:35:15,718 Hr. Cogburn? 284 00:35:18,513 --> 00:35:19,764 Er du okay? 285 00:35:22,684 --> 00:35:25,437 - Fik du nummerpladen? - Nej. 286 00:35:27,105 --> 00:35:29,857 Du ved, Colorado, Nevada, Texas, de ser forskellige ud. 287 00:35:29,942 --> 00:35:31,026 Jeg så den ikke. 288 00:35:32,194 --> 00:35:33,904 Var han en stor fyr? Tynd? Kort? 289 00:35:34,029 --> 00:35:35,614 - Jeg ved det ikke. - Kom nu. 290 00:35:35,740 --> 00:35:37,533 - Du må huske noget. - Det kan jeg ikke. 291 00:35:37,617 --> 00:35:39,327 Jeg kunne ikke se ham ordentligt... 292 00:35:40,995 --> 00:35:43,957 Jeg har ikke brug for det her lort i dag. Jeg har faktisk fri. 293 00:35:44,165 --> 00:35:45,624 Du kan komme forbi stationen... 294 00:35:45,708 --> 00:35:46,918 Han havde vist langt hår. 295 00:35:47,085 --> 00:35:50,255 Leverpostejsfarvet, tror jeg. 296 00:35:50,463 --> 00:35:52,048 Hvad står der i brevene? 297 00:35:52,299 --> 00:35:53,800 Intet. Det er en wannabe-forfatter. 298 00:35:53,967 --> 00:35:57,262 Så det er mere fanbreve, end det er dødstrusler? 299 00:35:57,346 --> 00:35:58,931 Han har været i mit hjem. 300 00:35:59,348 --> 00:36:02,476 Hvad med ham, der læste din bog? 301 00:36:02,601 --> 00:36:04,645 - Skytten fra Knoxville. - Det er ikke ham. 302 00:36:05,146 --> 00:36:06,272 Er du sikker? 303 00:36:06,439 --> 00:36:08,648 Han rådner op i et topsikret fængsel 304 00:36:08,733 --> 00:36:11,027 et sted i New Mexico i lang tid. Det er ikke ham. 305 00:36:11,194 --> 00:36:12,904 - Kan vi gå hjem nu? - Ja. 306 00:36:13,571 --> 00:36:16,073 Jeg tager forbi stationen og kigger på adressen. 307 00:36:16,157 --> 00:36:19,536 Jeg tager også forbi nogle moteller og ser, om der bor nogen... 308 00:36:19,661 --> 00:36:21,705 - ...med en rød hatchback. - Okay. 309 00:36:22,664 --> 00:36:23,915 Må jeg spørge om noget? 310 00:36:24,750 --> 00:36:27,711 Er der nogen, der vil hævne sig på dig? 311 00:36:30,881 --> 00:36:31,924 Nej. 312 00:36:32,466 --> 00:36:34,301 Okay, lad os gøre det. 313 00:36:36,762 --> 00:36:38,347 Ring, hvis noget forandrer sig. 314 00:36:38,473 --> 00:36:39,849 BETJENT LAURA HIGGINS 315 00:36:40,016 --> 00:36:41,184 Pas på dig selv. 316 00:36:43,061 --> 00:36:44,103 Skal vi stadig have is? 317 00:36:44,187 --> 00:36:46,690 Nej. Vi skal have utilberedt fisk. 318 00:36:46,856 --> 00:36:49,985 - Rå fisk. - Ad. Nej. Jeg vil have is. 319 00:36:56,241 --> 00:36:59,286 Din søgning - William DuKent - gav ingen resultater. 320 00:37:17,138 --> 00:37:20,475 Formodet brandstiftelse i Aspen. 321 00:37:24,104 --> 00:37:26,440 Brandvæsenet afslørede, at der er beviser på, 322 00:37:26,607 --> 00:37:30,236 at nogen bevidst satte ild til dette forstadshjem i Aspen. 323 00:37:30,694 --> 00:37:33,155 Naboer fortæller, at huset har stået tomt i årtier, 324 00:37:33,364 --> 00:37:35,699 men at ondskaben, som de siger, der boede her 325 00:37:35,783 --> 00:37:39,746 på 53 Highland Avenue, engang var centrum for en national tragedie. 326 00:37:40,997 --> 00:37:44,000 I juni 1981 forlod 17-årige Dwight Tufford 327 00:37:44,167 --> 00:37:47,796 sit hjem i Aspen for at køre 23 timer til Knoxville, Tennessee. 328 00:37:48,213 --> 00:37:50,382 Da han kom frem, gjorde han det utænkelige 329 00:37:50,549 --> 00:37:54,094 og dræbte 13 mennesker, mens næsten 25 blev såret, 330 00:37:54,303 --> 00:37:55,679 i løbet af få minutter. 331 00:37:55,929 --> 00:37:58,557 Fra toppen af tårnet midt på campus 332 00:37:59,016 --> 00:38:02,311 sigtede Tufford på folkemængden under ham med en kraftig riffel. 333 00:38:02,812 --> 00:38:05,523 Under retssagen hævdede Tufford, han var uskyldig 334 00:38:05,898 --> 00:38:08,985 og var blevet hjernevasket til at begå mordene 335 00:38:09,110 --> 00:38:12,447 efter at have læst den kontroversielle roman Helvedesmaskinen... 336 00:39:10,675 --> 00:39:13,343 Du er en skide kujon. Hører du? En skide kujon. 337 00:39:13,428 --> 00:39:15,138 Jeg ved, hvordan du ser ud. 338 00:39:15,221 --> 00:39:17,015 Hvis jeg finder dig, så dræber jeg dig. 339 00:39:17,098 --> 00:39:19,059 Forstår du? Jeg dræber dig fandeme! 340 00:39:22,980 --> 00:39:24,064 Fuck! 341 00:40:04,899 --> 00:40:06,901 Hey. Saul? 342 00:40:51,323 --> 00:40:52,407 Hvad fanden? 343 00:40:53,325 --> 00:40:55,286 Du har en ny besked. 344 00:40:59,790 --> 00:41:03,085 For at lytte til dine beskeder, tryk et. 345 00:41:07,215 --> 00:41:10,635 Du er en skide kujon. Hører du? En skide kujon. 346 00:41:10,802 --> 00:41:12,304 Jeg ved, hvordan du ser ud. 347 00:41:12,387 --> 00:41:14,097 Hvis jeg finder dig, så dræber jeg dig. 348 00:41:14,347 --> 00:41:16,224 Forstår du? Jeg dræber dig fandeme! 349 00:41:23,691 --> 00:41:26,068 For at gemme denne besked, tryk et. 350 00:41:33,242 --> 00:41:36,412 Helvedesmaskinen 351 00:41:44,045 --> 00:41:46,631 For at gemme denne besked, tryk et. 352 00:41:56,725 --> 00:41:59,395 For at gemme denne besked, tryk et. 353 00:42:04,525 --> 00:42:07,070 Held og lykke med skriveriet Bruce Cogburn 354 00:42:07,195 --> 00:42:09,864 PS: Sælg ikke denne på eBay! 355 00:42:13,827 --> 00:42:15,495 Besked gemt. 356 00:42:27,299 --> 00:42:29,051 Det er en model over skyderiet. 357 00:42:29,802 --> 00:42:31,762 - Knoxville. - Ja. 358 00:42:32,764 --> 00:42:34,223 Hvad gør I så nu? 359 00:42:35,350 --> 00:42:37,894 Ikke rigtig noget. Teknisk set er det ulovlig indtrængen. 360 00:42:38,394 --> 00:42:41,231 - Hvad snakker du om? - Slap af, jeg er på din side. 361 00:42:42,482 --> 00:42:43,692 Hvad er der på båndet? 362 00:42:45,777 --> 00:42:46,945 Jeg ved det ikke. 363 00:42:52,952 --> 00:42:54,286 AFHØRING 6-21-81 364 00:43:04,922 --> 00:43:06,257 Vi har en kvittering 365 00:43:06,382 --> 00:43:08,384 på en riffel med dit navn på. 366 00:43:08,676 --> 00:43:10,804 Vidner placerer dig på gerningsstedet. 367 00:43:12,138 --> 00:43:13,306 Jeg gjorde det ikke. 368 00:43:14,766 --> 00:43:16,643 Hvad gjorde du ikke, hr. Trufford? 369 00:43:18,645 --> 00:43:20,272 Jeg gjorde ikke de ting. 370 00:43:21,440 --> 00:43:22,566 Dwight. 371 00:43:23,067 --> 00:43:24,235 Må jeg kalde dig Dwight? 372 00:43:25,820 --> 00:43:30,825 Hør. Vi kan ikke hjælpe dig, hvis du ikke hjælper os, forstår du? 373 00:43:32,034 --> 00:43:36,414 Riflen. Den, vi fandt i din bil. Er den din? 374 00:43:38,541 --> 00:43:39,584 Ja. 375 00:43:40,585 --> 00:43:43,672 Gik du op i klokketårnet med den riffel? 376 00:43:45,007 --> 00:43:46,049 Ja. 377 00:43:46,633 --> 00:43:48,634 Jeg ved, det følgende ikke er let, 378 00:43:48,719 --> 00:43:50,679 men jeg skal høre dig sige det, okay? 379 00:43:51,847 --> 00:43:52,890 Jeg... 380 00:43:56,394 --> 00:43:57,436 Jeg... 381 00:44:03,693 --> 00:44:05,069 Jeg havde intet valg. 382 00:44:07,989 --> 00:44:09,324 Han skulle straffes. 383 00:44:10,283 --> 00:44:11,660 Hvem skulle straffes? 384 00:44:13,120 --> 00:44:14,162 Gud. 385 00:44:15,664 --> 00:44:19,251 Ser du, vi er ikke andet end dominobrikker for Ham. 386 00:44:20,627 --> 00:44:24,423 Og når du og jeg vælter, er vi ikke længere relevante. 387 00:44:25,424 --> 00:44:27,510 Det er derfor, han gjorde os dødelige. 388 00:44:28,010 --> 00:44:29,679 Så vi kan blive til støv. 389 00:44:30,263 --> 00:44:31,431 Forsvinde. 390 00:44:32,432 --> 00:44:36,227 Men hvis kan finde de dominobrikker, der ikke er væltet endnu... 391 00:44:37,687 --> 00:44:39,940 ...er der måske en chance for at stoppe det. 392 00:44:41,775 --> 00:44:44,569 - Stoppe hvad? - Hans plan. 393 00:44:46,780 --> 00:44:48,282 Jeg dræbte ikke nogen i morges. 394 00:44:49,908 --> 00:44:52,286 Jeg stjal blot nogle af Guds dominobrikker. 395 00:44:53,412 --> 00:44:57,208 Og måske, hvis jeg er heldig, er de ikke væltet endnu. 396 00:44:58,501 --> 00:44:59,710 Er du religiøs? 397 00:45:00,336 --> 00:45:03,047 - Medlem af en kult? - Nej. 398 00:45:03,506 --> 00:45:05,508 Hvor fanden kom den idé så fra? 399 00:45:06,718 --> 00:45:08,053 Helvedesmaskinen. 400 00:45:09,095 --> 00:45:10,305 Du burde læse den. 401 00:45:11,348 --> 00:45:12,891 I burde alle læse den. 402 00:45:13,475 --> 00:45:17,104 Så vil I forstå, hvor ubetydelige vi er for Ham. 403 00:45:22,568 --> 00:45:24,153 Jeg er ikke bange for Dig mere. 404 00:45:25,321 --> 00:45:26,447 Hører du? 405 00:45:30,326 --> 00:45:32,035 Hører du? 406 00:45:32,120 --> 00:45:34,497 Du kan ikke stoppe det længere, dit syge svin! 407 00:45:34,622 --> 00:45:37,292 - Sid ned. - Jeg kender mit formål! 408 00:45:37,375 --> 00:45:38,501 Tilbage i stolen. 409 00:45:38,668 --> 00:45:40,796 Jeg kender mit formål! 410 00:45:41,755 --> 00:45:42,964 Jeg tager en smøg. 411 00:46:29,680 --> 00:46:32,141 Vil du fortælle, hvad din bog handler om? 412 00:46:34,185 --> 00:46:35,812 En præst, der finder Gud. 413 00:46:37,522 --> 00:46:41,860 - Metaforisk, eller... - Nej. Faktisk. 414 00:46:42,986 --> 00:46:44,238 Hvad snakker de om? 415 00:46:46,198 --> 00:46:47,950 Præsten vil vide, 416 00:46:48,033 --> 00:46:51,704 hvad hans formål i livet er, så Gud... fortæller ham, 417 00:46:51,829 --> 00:46:55,750 forklarer ham, at da han var 12, fik han ham til at krydse vejen for at... 418 00:46:58,586 --> 00:46:59,796 ...sænke en bils hastighed. 419 00:47:02,006 --> 00:47:03,258 Hvem var i bilen? 420 00:47:05,552 --> 00:47:08,638 Det er ikke relevant. Han skulle bare sænke hastigheden. 421 00:47:11,350 --> 00:47:12,434 Er det alt? 422 00:47:17,523 --> 00:47:19,108 Ja. Det er alt. 423 00:47:24,363 --> 00:47:26,324 Til sidst får præsten sin hævn. 424 00:47:28,826 --> 00:47:30,036 På Gud? 425 00:47:32,831 --> 00:47:33,998 På alle. 426 00:47:36,418 --> 00:47:38,627 - Jeg tager hjem. - Der er lige en ting... 427 00:47:38,712 --> 00:47:39,921 ...du skal se derinde. 428 00:47:45,761 --> 00:47:47,680 Hver gang jeg ringer, 429 00:47:47,763 --> 00:47:49,641 skal jeg rejse 20 km til nærmeste telefonboks. 430 00:47:49,849 --> 00:47:51,684 Jeg ved, hvad jeg sagde. 431 00:47:51,809 --> 00:47:53,477 Det er ikke dine, du skal lytte til. 432 00:47:55,146 --> 00:47:57,356 Dette opkald bliver optaget. 433 00:47:58,608 --> 00:48:02,195 - Du har et opkald fra... - Dwight Tufford. 434 00:48:02,362 --> 00:48:05,615 ...en indsat i New Mexicos Føderale Fængsel. 435 00:48:06,241 --> 00:48:08,535 For at acceptere opkaldet, tryk et. 436 00:48:11,455 --> 00:48:14,374 Besked gemt. Næste besked. 437 00:48:14,792 --> 00:48:17,670 Dette opkald bliver optaget. 438 00:48:18,128 --> 00:48:20,798 - Du har et opkald fra... - Elijah? 439 00:48:22,049 --> 00:48:23,092 Er du her? 440 00:48:25,303 --> 00:48:26,345 Er du okay? 441 00:48:45,574 --> 00:48:47,826 - Betjent Higgins. - Det er Bruce. 442 00:48:48,953 --> 00:48:49,995 Hør. 443 00:48:50,079 --> 00:48:53,499 Kender du nogen i det topsikrede fængsel i New Mexico? 444 00:48:54,959 --> 00:48:57,503 Jeg kender nogle vagter. Hvorfor? 445 00:48:58,046 --> 00:48:59,923 Jeg har vist brug for en tjeneste. 446 00:49:07,681 --> 00:49:10,225 BESØGENDE Richard Smith 447 00:49:31,748 --> 00:49:32,999 I har ti minutter. 448 00:49:48,557 --> 00:49:49,725 Jeg ryger ikke. 449 00:49:55,898 --> 00:49:56,983 Kender jeg dig? 450 00:49:57,734 --> 00:49:58,776 Nej. 451 00:50:01,029 --> 00:50:02,656 Du ligner ikke en 'Smith.' 452 00:50:04,532 --> 00:50:07,869 Jeg ville have valgt O'Hara eller Campbell, men... 453 00:50:08,704 --> 00:50:10,163 Det er et frit land, ikke? 454 00:50:12,708 --> 00:50:13,792 Er du forfatter? 455 00:50:14,793 --> 00:50:15,961 Hvorfor spørger du? 456 00:50:16,337 --> 00:50:20,216 Folk, der kommer her, er enten A, forfattere, eller B, psykologer. 457 00:50:21,968 --> 00:50:23,052 Jeg er ingen af delene. 458 00:50:24,929 --> 00:50:25,972 Godt. 459 00:50:26,764 --> 00:50:28,016 Det er en god start. 460 00:50:28,808 --> 00:50:31,436 Hvem fanden er du så? 461 00:50:34,231 --> 00:50:35,273 Det er ikke vigtigt. 462 00:50:38,944 --> 00:50:40,279 Jeg vil bare snakke. 463 00:50:42,072 --> 00:50:43,115 Okay. 464 00:50:46,076 --> 00:50:47,203 Om William DuKent. 465 00:50:50,915 --> 00:50:52,458 - Er du betjent? - Nej. 466 00:50:53,501 --> 00:50:55,419 Hey, gutter? I kender reglerne. 467 00:50:55,503 --> 00:50:57,589 Min advokat skal være her, hvis han er betjent. 468 00:50:57,755 --> 00:50:58,840 Jeg er ikke betjent. 469 00:51:00,592 --> 00:51:04,679 Men jeg ved, du har snakket med DuKent for nyligt. 470 00:51:06,681 --> 00:51:08,308 Du er ikke god til poker, vel? 471 00:51:09,476 --> 00:51:11,395 Det spørgsmål, lige med det samme. 472 00:51:12,980 --> 00:51:14,231 Alt for specifikt. 473 00:51:15,024 --> 00:51:16,734 Der er ingen gråzone. 474 00:51:17,276 --> 00:51:20,988 Hvis du havde erstattet ordet 'snakket' med 'kommunikeret...' 475 00:51:22,365 --> 00:51:25,034 ...ville jeg ikke vide, hvad du ved, du ved? 476 00:51:26,244 --> 00:51:29,664 Men du sagde 'snakket, ' hvilket siger mig, at... 477 00:51:30,790 --> 00:51:33,460 ...du ikke ved en skid. 478 00:51:35,003 --> 00:51:37,923 Hvis du ikke ved, hvordan man spiller med ord... 479 00:51:39,091 --> 00:51:40,592 ...spiller de med dig. 480 00:51:42,052 --> 00:51:43,721 Hvad vil du med William DuKent? 481 00:51:45,014 --> 00:51:48,059 Det svarer jeg på, når du siger, hvad han ville have fra dig. 482 00:51:48,726 --> 00:51:50,895 - Min mening. - Din mening om hvad? 483 00:51:52,063 --> 00:51:55,525 En bog. Helvedesmaskinen. Har du læst den? 484 00:51:56,276 --> 00:51:58,445 - Nej. - Godt. Lad være. 485 00:51:58,778 --> 00:52:00,155 Den bog fucker dig op. 486 00:52:01,990 --> 00:52:04,534 Den rette kombination af ord kan få én til at gøre... 487 00:52:06,703 --> 00:52:07,829 ...hvad som helst. 488 00:52:09,957 --> 00:52:11,291 Fem minutter. 489 00:52:13,377 --> 00:52:15,004 Har du hørt om nummerstationer? 490 00:52:17,965 --> 00:52:22,094 Under den kolde krig var der disse kortbølgede radioudsendelser, 491 00:52:22,261 --> 00:52:25,139 der udsendte kryptiske beskeder ud i æteren. 492 00:52:26,057 --> 00:52:29,477 Som regel en kvindestemme, der udspyede tal og andet pis på tysk. 493 00:52:31,187 --> 00:52:33,857 For den brede befolkning lød det som nonsens, 494 00:52:34,024 --> 00:52:37,402 selvom det faktisk var en kompleks kode. 495 00:52:37,778 --> 00:52:41,239 Det smukke var, at i stedet for at markere et vindue med et X, 496 00:52:41,323 --> 00:52:44,034 eller at skjule mikrofilm i en hul tand, 497 00:52:44,410 --> 00:52:48,706 var de skiderikker så frække at sende deres tophemmelige transmission 498 00:52:49,332 --> 00:52:52,585 ud i det åbne, så hele verden kunne høre det. 499 00:52:52,877 --> 00:52:54,921 Siger du, at bogen har et skjult budskab? 500 00:52:55,171 --> 00:52:56,256 Noget i den stil. 501 00:52:58,925 --> 00:53:01,595 - Og hvad er det? - Du har ikke læst den, vel? 502 00:53:02,012 --> 00:53:05,390 Så det ville være som at forklare farven turkis til en blind mand. 503 00:53:06,266 --> 00:53:08,894 - Så nu er jeg en blind mand? - Det er I alle. 504 00:53:11,271 --> 00:53:12,982 Jeg troede, vi var dominobrikker. 505 00:53:16,485 --> 00:53:18,321 - Jeg er færdig med at snakke. - Vent. 506 00:53:18,487 --> 00:53:23,450 Det er let at sidde på den side af verden og dømme mig, er det ikke? 507 00:53:23,534 --> 00:53:26,246 - Hvorfor ville DuKent have din mening? - Spørg ham selv. 508 00:53:27,413 --> 00:53:29,582 - Vagt. - Sig det nu bare. 509 00:53:31,209 --> 00:53:34,129 Han ville vide, om jeg så det samme i bogen som ham. 510 00:53:35,380 --> 00:53:39,802 Men han viste sig at være en forbandet løgner som alle andre. 511 00:53:39,968 --> 00:53:41,470 Hvorfor? Hvad løj han om? 512 00:53:42,471 --> 00:53:45,641 Han sagde, at hvis jeg var ærlig... 513 00:53:46,767 --> 00:53:49,520 - ...ville han dukke op. - Ville han? DuKent? 514 00:53:49,729 --> 00:53:52,273 Nej. Svinet, der fik mig herind. 515 00:53:53,274 --> 00:53:54,484 Bruce Cogburn. 516 00:55:59,658 --> 00:56:02,536 Vi beklager. Dit opkald kan ikke gennemføres. 517 00:56:02,703 --> 00:56:04,663 Tjek venligst nummeret og ring igen. 518 00:56:05,914 --> 00:56:08,584 Vi beklager. Dit opkald kan ikke gennemføres. 519 00:56:08,709 --> 00:56:10,711 Tjek venligst nummeret og ring igen. 520 00:56:11,754 --> 00:56:14,674 Vi beklager. Dit opkald kan ikke gennemføres. 521 00:56:14,799 --> 00:56:16,759 Tjek venligst nummeret og ring igen. 522 00:56:17,593 --> 00:56:20,638 Vi beklager. Dit opkald kan ikke gennemføres. 523 00:56:55,967 --> 00:56:59,679 RING TIL MIG! - JERRY! 524 00:57:04,935 --> 00:57:06,061 - Bruce. - Jerry. 525 00:57:06,437 --> 00:57:09,147 Jeg ved ikke, hvad du har fået fortalt, eller hvem du har talt med... 526 00:57:09,189 --> 00:57:11,817 Vi har fået manuskriptet. Det er fantastisk. 527 00:57:12,234 --> 00:57:14,695 - Hvad? - Anonymt? Kom nu. 528 00:57:14,987 --> 00:57:16,614 Ingen skriver som dig. 529 00:57:17,657 --> 00:57:20,827 Jeg ved ikke helt, hvordan vi skal håndtere emnet. 530 00:57:21,077 --> 00:57:23,954 Det giver god mening, at du holder fast i den anonyme vinkel. 531 00:57:24,038 --> 00:57:25,165 Hvad snakker du om? 532 00:57:25,498 --> 00:57:27,918 Din hovedperson lyder bare meget som dig. 533 00:57:28,210 --> 00:57:32,047 Men jeg må sige, at denne William DuKent er noget helt særligt. 534 00:57:32,506 --> 00:57:35,592 - Hvad sagde du? - William DuKent. Siger jeg det rigtigt? 535 00:57:35,968 --> 00:57:37,761 Hvornår får vi resten af manuskriptet? 536 00:57:37,845 --> 00:57:39,597 - Send det! Send det til mig! - Hvad? 537 00:57:39,680 --> 00:57:40,764 Hvad snakker du om? 538 00:57:40,848 --> 00:57:42,683 Send mig det skide manuskript, Jerry! 539 00:58:06,333 --> 00:58:08,878 KAPITEL ET 540 00:58:09,003 --> 00:58:13,299 ...en gammel forladt tankstation. 541 00:58:13,424 --> 00:58:16,010 ...telefonboksen. 542 00:58:18,805 --> 00:58:20,056 Han ringer 543 00:58:20,181 --> 00:58:21,933 og venter på... 544 00:58:24,686 --> 00:58:27,189 'Jeg ringer angående brevene, du har sendt.' 545 00:58:27,606 --> 00:58:29,566 'Jeg ved ikke, hvordan du fandt mig.' 546 00:58:29,858 --> 00:58:32,903 'Måske har du fået min postboks fra en gammel agent eller noget.' 547 00:58:34,196 --> 00:58:38,534 'Saul. Ifølge den hebraiske bibel var Saul Israels første konge.' 548 00:58:39,869 --> 00:58:41,078 'Det vidste du nok ikke.' 549 00:58:43,956 --> 00:58:46,417 'Dine breve er uopfordrede og konstituerer chikane, 550 00:58:46,793 --> 00:58:49,086 så stop med at sende dem. Hører du?' 551 00:58:49,170 --> 00:58:52,006 'Fordi jeg vil ikke være nogens skide inspiration.' 552 00:58:52,215 --> 00:58:53,340 'Nogens skide muse.' 553 00:58:53,425 --> 00:58:55,926 'Jeg har hørt dit navn et sted.' 'Er du kendt?' 554 00:58:56,011 --> 00:58:57,263 -'Hvem er du?' -'Ikke vigtigt.' 555 00:58:57,345 --> 00:58:59,890 -'Du er forfatteren.' -'21. juni. 1981.' 556 00:59:00,140 --> 00:59:01,807 -'Knoxville.' -'Den bog fucker dig op.' 557 00:59:01,892 --> 00:59:03,643 'De skøre søger en grund til at være skøre.' 558 00:59:03,685 --> 00:59:05,228 'Han skulle straffes.' 559 00:59:05,312 --> 00:59:06,855 -'Hvem skulle straffes?' -'Gud.' 560 00:59:06,939 --> 00:59:08,399 'En præst, der finder Gud.' 561 00:59:08,524 --> 00:59:10,483 -'Metaforisk?' -'Nej, faktisk.' 562 00:59:10,568 --> 00:59:12,819 'Den rette kombination af ord kan få én til at gøre... 563 00:59:12,904 --> 00:59:15,156 -'Vi er dominobrikker.' -...hvad som helst.' 564 00:59:15,239 --> 00:59:18,159 'Siger du, bogen har et skjult budskab?' 565 00:59:18,242 --> 00:59:19,911 'Fandeme sindssygt. Han er fandeme...' 566 00:59:20,203 --> 00:59:21,787 'Jeg ved, hvad jeg sagde.' 567 00:59:21,871 --> 00:59:23,164 'Blive til støv. Forsvinde.' 568 00:59:23,415 --> 00:59:26,126 -'Du må huske noget...' -'Du ved ikke en skid.' 569 00:59:26,293 --> 00:59:28,502 -'Stop med at skrive til mig.' -'Hvad står der?' 570 00:59:28,587 --> 00:59:30,547 'Intet. Ord... 571 00:59:31,256 --> 00:59:34,843 ...hvis du ikke ved, hvordan man spiller dem... 572 00:59:35,386 --> 00:59:37,680 -...spiller de med dig.' -'Forstår du?' 573 00:59:38,055 --> 00:59:40,015 -'Jeg dræber dig fandeme!' -Hr. Cogburn? 574 00:59:43,352 --> 00:59:44,479 Disse er kommet til dig. 575 01:00:01,622 --> 01:00:05,626 Bliv ved, Bruce. Du gør det godt! William DuKent 576 01:00:07,670 --> 01:00:10,256 'Vi har fået manuskriptet. Det er fantastisk.' 577 01:00:11,382 --> 01:00:13,217 'Anonymt? Kom nu.' 578 01:00:13,885 --> 01:00:15,970 'Ingen skriver som dig.' 579 01:02:13,219 --> 01:02:16,806 Jeg ved, hvor vi er, hr. DuKent. Jeg ved præcis, hvor vi er. 580 01:02:16,973 --> 01:02:18,558 I slutningen af andet akt, ikke? 581 01:02:19,893 --> 01:02:22,020 Der, hvor hovedpersonen når sin grænse. 582 01:02:23,146 --> 01:02:26,358 Betvivler sit værd. Sin fornuft. Alt. 583 01:02:27,025 --> 01:02:31,238 Fordi de ved, at rejsen blegner i forhold til, hvad der ligger forude. 584 01:02:31,989 --> 01:02:36,452 Og det er i dette øjeblik, hr. DuKent, at en beslutning må træffes. 585 01:02:37,995 --> 01:02:41,958 Fortsætter de, eller stopper de og går tilbage? 586 01:02:43,292 --> 01:02:45,587 Men kun de kan træffe det valg. 587 01:02:45,753 --> 01:02:48,798 Og det, hr. DuKent, er, hvor du kvajede dig. 588 01:02:49,799 --> 01:02:53,887 Fordi din hovedperson er for opmærksom på dit narrativ nu 589 01:02:54,262 --> 01:02:56,723 og for at gøre det værre, er han også forfatter. 590 01:02:56,848 --> 01:02:58,850 Så han ved, hvad en god historie behøver, 591 01:02:58,934 --> 01:03:00,686 og hvordan man saboterer den. 592 01:03:02,605 --> 01:03:05,649 Hvad er den største synd for en forfatter? 593 01:03:10,279 --> 01:03:11,405 Ved du det? 594 01:03:12,990 --> 01:03:14,200 At være kedelig. 595 01:03:15,577 --> 01:03:17,245 Og det er præcis, hvad du får, 596 01:03:17,328 --> 01:03:18,580 dit forpulede møgsvin. 597 01:03:18,997 --> 01:03:22,626 En langtrukken, begivenhedsløs, kedelig slutning. 598 01:03:24,294 --> 01:03:27,214 Fordi alle er ligeglade med en inspirerende anden akt, 599 01:03:27,506 --> 01:03:29,466 hvis din finale er en stor bunke lort. 600 01:03:32,720 --> 01:03:33,888 Er du ikke enig? 601 01:03:50,030 --> 01:03:52,532 Uden tvivl. 602 01:04:07,131 --> 01:04:13,096 BRUCE COGBURN FOR HANS BOG HELVEDESMASKINEN 603 01:04:30,280 --> 01:04:31,365 Hvem er det? 604 01:04:31,782 --> 01:04:33,784 USA's forbundspoliti, hr. Cogburn. 605 01:04:34,535 --> 01:04:36,120 Er vi føderale nu? 606 01:04:37,330 --> 01:04:38,581 Vil du træde ud, tak? 607 01:04:40,416 --> 01:04:43,336 Jeg går ud fra, I har noget overbevisende ID? 608 01:04:51,219 --> 01:04:52,763 Er alt okay, hr. Cogburn? 609 01:04:53,472 --> 01:04:54,514 Er alt okay med dig? 610 01:04:55,891 --> 01:04:57,518 Var du i New Mexico for nyligt? 611 01:04:58,143 --> 01:04:59,436 Det kan du vel fortælle. 612 01:05:00,479 --> 01:05:01,981 Hvad var grunden til din tur? 613 01:05:02,356 --> 01:05:03,649 Jeg besøgte nogen. 614 01:05:04,233 --> 01:05:05,651 Var det Dwight Tufford? 615 01:05:06,777 --> 01:05:08,154 Det er ikke kriminelt, vel? 616 01:05:08,613 --> 01:05:11,240 Nej, men at angive sit navn som Richard Smith 617 01:05:11,324 --> 01:05:12,575 er kriminelt. 618 01:05:12,742 --> 01:05:13,910 Hvor fik du det fra? 619 01:05:16,997 --> 01:05:18,873 Vi kender jeres historie, okay? 620 01:05:19,165 --> 01:05:22,127 Vi vil bare finde ud af, hvorfor du ville se ham nu. 621 01:05:22,252 --> 01:05:23,545 Afklaring, tror jeg. 622 01:05:24,796 --> 01:05:27,466 Har Dwight Tufford kontaktet dig i de sidste 24 timer? 623 01:05:27,841 --> 01:05:29,343 Nej. Hvorfor skulle han det? 624 01:05:30,261 --> 01:05:31,637 Har du set tv i dag? 625 01:05:31,971 --> 01:05:34,265 Jeg har ikke et fjernsyn. 626 01:05:36,434 --> 01:05:37,476 Hvorfor? 627 01:05:38,269 --> 01:05:40,187 FBI's menneskejagt fokuserer 628 01:05:40,271 --> 01:05:43,566 eftersøgningen af Dwight Tufford i Los Alamos-området i New Mexico. 629 01:05:44,317 --> 01:05:46,945 På trods af at være indespærret i et topsikret fængsel 630 01:05:47,112 --> 01:05:51,116 slap Tufford forbi vagterne i aftes og skabte landsdækkende panik. 631 01:05:58,374 --> 01:05:59,916 I 1981 ankom Tufford 632 01:06:00,000 --> 01:06:03,212 på Knoxville Baptist University med en riffel. 633 01:06:03,963 --> 01:06:06,007 Han tog sigte mod menneskemængden under 634 01:06:06,173 --> 01:06:07,258 og skød flere. 635 01:06:08,760 --> 01:06:10,762 Tretten studerende og undervisere døde. 636 01:06:11,763 --> 01:06:13,680 Han er ansvarlig for det dødeligste skyderi 637 01:06:13,765 --> 01:06:14,891 i Tennessees historie. 638 01:06:16,142 --> 01:06:18,103 Et vidne beskrev det som massekaos. 639 01:06:18,228 --> 01:06:20,147 BREAKING NEWS OFRENE FRA KNOXVILLE 640 01:06:20,272 --> 01:06:22,816 Ingen vidste, hvor kuglerne kom fra. 641 01:07:02,692 --> 01:07:05,736 VENLIGST, WILLIAM DUKENT 642 01:07:12,911 --> 01:07:18,291 Men det var Orwells 1984 eller Joyces Ulysses også, da de blev udgivet. 643 01:07:18,917 --> 01:07:23,797 Den eneste kriminalitet, hr. Cogburn har begået, var at skrive én bog. 644 01:07:24,131 --> 01:07:27,259 - Så det starter med intentionen? - Det er rimeligt at sige. 645 01:07:27,718 --> 01:07:29,845 Hvad er så intentionen med Helvedesmaskinen? 646 01:07:30,221 --> 01:07:32,848 Det kan kun hr. Cogburn svare på. 647 01:07:55,998 --> 01:07:57,583 Tag det roligt, hr. Cogburn. 648 01:07:57,750 --> 01:07:59,293 Skal vi stadig have is? 649 01:07:59,418 --> 01:08:01,712 Nej. Vi skal have utilberedt fisk. 650 01:08:01,879 --> 01:08:05,132 - Rå fisk. - Ad. Nej. Jeg vil have is. 651 01:08:44,591 --> 01:08:46,343 Fem minutter mere, så er scenen din. 652 01:08:48,220 --> 01:08:49,596 Forestillingen er klokken syv, 653 01:08:49,680 --> 01:08:51,265 så du har vel masser af tid. 654 01:08:52,349 --> 01:08:53,475 Okay, klart. 655 01:08:56,437 --> 01:08:59,190 For et år siden ville hun ikke engang synge i bilen. 656 01:09:02,777 --> 01:09:03,861 Er hun din datter? 657 01:09:04,654 --> 01:09:05,696 Ja. 658 01:09:07,073 --> 01:09:09,117 Hun fik sit første tv-job sidste uge. 659 01:09:09,409 --> 01:09:10,660 Ikke noget særligt. 660 01:09:11,536 --> 01:09:14,122 Et skjult-kamera-program. Men hun elskede det. 661 01:09:14,289 --> 01:09:16,750 - Hvad var programmet? - Det siger de aldrig. 662 01:09:17,375 --> 01:09:19,586 Hun skulle lege i parken eller noget? 663 01:09:19,920 --> 01:09:21,588 Casteren var skøn. 664 01:09:22,422 --> 01:09:24,258 Hun var god med børn. 665 01:09:24,591 --> 01:09:26,635 Har du børn? Du skulle tage dem dertil. 666 01:09:28,304 --> 01:09:30,431 Bishop and Rook. Fantastisk. 667 01:09:30,681 --> 01:09:32,058 - Så godt. - Bishop and Rook? 668 01:09:32,224 --> 01:09:34,519 Ja, hun er god til børn, ja. 669 01:09:35,311 --> 01:09:37,397 Jeg kan ikke vente til det næste job. 670 01:10:48,889 --> 01:10:51,225 CAVALO DE MADEIRA FIN SPISNING 671 01:11:20,798 --> 01:11:21,965 Reservation? 672 01:12:33,333 --> 01:12:35,668 Hr.? Du glemte noget. 673 01:12:57,942 --> 01:12:59,068 Rør dig ikke. 674 01:13:00,653 --> 01:13:02,654 Jeg tager en vodka tonic mere. 675 01:13:02,739 --> 01:13:06,117 Og min partner her, en whiskey, tror jeg? 676 01:13:09,788 --> 01:13:11,414 Rejs dig. Vi gør det ikke her. 677 01:13:11,581 --> 01:13:13,041 Det tror jeg, vi gør. Tror du, 678 01:13:13,166 --> 01:13:14,876 revolveren får mig på andre tanker? 679 01:13:15,669 --> 01:13:16,837 Du kan jo prøve. 680 01:13:17,421 --> 01:13:19,173 Jeg tror ikke, du får held med det, 681 01:13:19,256 --> 01:13:21,008 siden vi tog kuglerne ud af den. 682 01:13:24,929 --> 01:13:27,723 - Pis og papir. - Der er kun én måde at finde ud af det på. 683 01:13:31,310 --> 01:13:34,397 Okay. Så, jeg tror, vi gør det, 684 01:13:34,689 --> 01:13:35,815 så tag plads. 685 01:13:45,158 --> 01:13:46,201 Hvad vil du have? 686 01:13:47,452 --> 01:13:48,495 Fra dig? Intet. 687 01:13:49,037 --> 01:13:50,164 Hvem er du så? 688 01:13:50,789 --> 01:13:53,709 Hvis et ungt par vil giftes, finder de en bryllupsplanlægger. 689 01:13:54,043 --> 01:13:57,046 Hvis man vil være vært for en fin middag, så hyrer man en kok. 690 01:13:57,880 --> 01:14:00,174 Men hvis man vil vende nogens verden på hovedet, 691 01:14:00,633 --> 01:14:01,676 så hyrer man mig. 692 01:14:02,635 --> 01:14:05,013 - Og det tror du, du gør? - Det er, hvad jeg har gjort. 693 01:14:05,180 --> 01:14:08,516 Beviset er, at du sidder overfor mig. Tak. 694 01:14:09,726 --> 01:14:12,646 Jeg sidder overfor dig, fordi jeg fandt din falske datter. 695 01:14:13,689 --> 01:14:15,607 Det er sygt at bringe et barn i fare. 696 01:14:15,774 --> 01:14:18,360 Fare? Er det ikke lidt dramatisk? 697 01:14:18,902 --> 01:14:21,071 Den lille engel gik hjem med 300 dollar. 698 01:14:21,405 --> 01:14:23,741 Hun skulle bare foregive at være en anden. 699 01:14:24,742 --> 01:14:27,495 Er det ikke, hvad du har gjort i de sidste 25 år? 700 01:14:29,205 --> 01:14:31,791 Ved du, at forskellen mellem os to er, at... 701 01:14:32,792 --> 01:14:33,877 ...jeg ved, hvad jeg er. 702 01:14:35,211 --> 01:14:37,839 Jeg er en løgner. Og jeg er skide god til det. 703 01:14:38,840 --> 01:14:42,386 Jeg kan være hvad som helst. En person, et firma, et scenarie. 704 01:14:42,677 --> 01:14:44,762 Som regel er det politikere og direktører. 705 01:14:44,846 --> 01:14:46,932 De er altid kedelige og forglemmelige. 706 01:14:47,349 --> 01:14:48,892 Og det adskiller dig fra dem. 707 01:14:49,018 --> 01:14:51,312 - Er jeg ikke kedelig? - Du er meget kedelig. 708 01:14:51,645 --> 01:14:54,774 Men du er ikke forglemmelig. Og derfor tog jeg opgaven. 709 01:14:55,107 --> 01:14:58,319 Fordi historien vil huske dig, Bruce. 710 01:14:59,153 --> 01:15:00,405 Og det går mig på. 711 01:15:02,031 --> 01:15:04,616 Fordi du går klædt i dit Sam Shepard-tøj 712 01:15:04,701 --> 01:15:07,287 og drikker som Capote og lever som Thompson, 713 01:15:07,454 --> 01:15:09,914 så verden ved, at der er et kunstnerisk geni, 714 01:15:09,998 --> 01:15:11,875 men vi ved begge, at det ikke er sandt. 715 01:15:11,958 --> 01:15:13,126 - Ingen mystik. - Stille. 716 01:15:13,335 --> 01:15:14,378 Du var heldig. 717 01:15:14,503 --> 01:15:16,463 Du byggede dit elfenbenstårn ud af løgne. 718 01:15:16,630 --> 01:15:20,134 - Hold din kæft. - Og jeg vil sikre, at du brænder i det. 719 01:15:22,178 --> 01:15:25,890 For ser du, det er stolthed, der er akilleshælen hos middelmådige mænd. 720 01:15:26,098 --> 01:15:28,601 Snak ikke om stolthed. Det er ikke derfor, jeg er her. 721 01:15:28,726 --> 01:15:31,020 Klart, undskyld, selvfølgelig. Min fejl. Så... 722 01:15:32,397 --> 01:15:34,524 ...den lille pige, jeg bragte i fare. 723 01:15:35,316 --> 01:15:37,485 Okay, fuldkomment hypotetisk, hvad hvis 724 01:15:37,652 --> 01:15:39,237 du skulle finde hende, 725 01:15:39,362 --> 01:15:41,990 hendes mor, mit kontor, kvitteringerne, det hele? 726 01:15:42,115 --> 01:15:44,201 Det ville gøre dig til et geni. 727 01:15:44,368 --> 01:15:46,328 - Og det tror jeg ikke, du er. - Nej. 728 01:15:48,831 --> 01:15:49,915 Sikkert ikke. 729 01:16:08,018 --> 01:16:09,770 Hr.? Hr.? 730 01:16:10,896 --> 01:16:11,980 Du glemte noget. 731 01:16:13,023 --> 01:16:16,568 Hr.? Hr.? Du glemte noget. 732 01:16:16,944 --> 01:16:17,987 Vent. 733 01:16:20,489 --> 01:16:21,532 Vent. 734 01:16:22,491 --> 01:16:24,243 Jeg tror ikke, du får held med det, 735 01:16:24,410 --> 01:16:25,995 siden vi tog kuglerne ud af den. 736 01:16:27,455 --> 01:16:29,499 - Pis og papir. - Kun én måde at finde ud af det. 737 01:16:34,045 --> 01:16:36,506 Vent... øjeblik. 738 01:16:37,757 --> 01:16:38,967 Hør, jeg ved ikke... 739 01:16:50,020 --> 01:16:52,481 - Hvem er du? - Det er ikke vigtigt. 740 01:16:53,316 --> 01:16:54,483 Jeg er bare budbringeren. 741 01:16:56,569 --> 01:16:58,696 Hvem fanden sender så beskederne? 742 01:17:00,073 --> 01:17:02,617 Bare rolig, Bruce. Du får ham snart at se. 743 01:17:22,221 --> 01:17:23,306 Er du okay? 744 01:17:25,099 --> 01:17:26,768 Jeg har en bøf i køleskabet. 745 01:17:27,643 --> 01:17:28,686 Kom. 746 01:17:37,445 --> 01:17:38,488 Saul? 747 01:17:39,364 --> 01:17:40,657 Saul? 748 01:17:41,158 --> 01:17:44,077 Saul! Hey! Saul! 749 01:17:47,748 --> 01:17:48,791 Saul! 750 01:18:04,140 --> 01:18:05,308 Fuck. 751 01:18:08,270 --> 01:18:09,312 Saul! 752 01:18:54,944 --> 01:18:56,028 Hallo? 753 01:18:57,739 --> 01:18:58,781 Bruce? 754 01:19:05,705 --> 01:19:09,167 Din hund er meget modig. 755 01:19:12,546 --> 01:19:14,256 Vil du komme ud og tale om det? 756 01:19:16,717 --> 01:19:17,760 Nej? 757 01:19:21,889 --> 01:19:22,932 Okay. 758 01:19:25,893 --> 01:19:28,104 Det er noget af et våben, du har her, Bruce. 759 01:19:29,480 --> 01:19:31,483 Hvis jeg havde haft sådan et på dagen... 760 01:19:33,652 --> 01:19:36,321 ...havde jeg ramt langt flere end 13. 761 01:19:37,739 --> 01:19:39,491 Som at skyde sild i en tønde. 762 01:19:41,493 --> 01:19:44,538 De første otte, jeg dræbte, var lette. 763 01:19:45,164 --> 01:19:46,373 De stod der bare. 764 01:19:47,416 --> 01:19:48,459 Følelsesløse. 765 01:19:49,210 --> 01:19:50,461 Forvirrede. 766 01:19:51,796 --> 01:19:53,798 De kunne ikke finde meningen med det. 767 01:20:02,182 --> 01:20:04,309 For galskab giver ikke mening... 768 01:20:06,228 --> 01:20:07,437 ...vel, Bruce? 769 01:20:09,481 --> 01:20:10,774 Nej. Det gør det ikke. 770 01:20:12,192 --> 01:20:13,694 Men du dræbte 13, ikke otte. 771 01:20:15,195 --> 01:20:16,655 Hvad var de fem andre skyldige i? 772 01:20:21,702 --> 01:20:23,329 At løbe i en lige linje. 773 01:20:26,916 --> 01:20:30,128 Jeg ville ønske, vi var mødtes under andre omstændigheder. 774 01:20:31,212 --> 01:20:33,506 For jeg har mange spørgsmål til din bog. 775 01:20:49,899 --> 01:20:51,067 Bare rolig, Bruce. 776 01:20:52,819 --> 01:20:55,822 Jeg lader dig ikke dø. Det sikrer jeg mig. 777 01:20:56,531 --> 01:20:57,574 Ser du... 778 01:20:58,324 --> 01:21:02,913 ...jeg gav 20 år af mit forpulede liv til din bog. 779 01:21:04,664 --> 01:21:06,583 Og nu vil jeg have svar. 780 01:21:08,043 --> 01:21:13,257 Otte hundrede siders værd. Og der er intet, og jeg mener intet, 781 01:21:13,507 --> 01:21:15,467 jeg ikke er villig til at gøre. 782 01:21:17,720 --> 01:21:21,516 'Der går de.' 'En ad gangen, to ad gangen, 783 01:21:22,600 --> 01:21:23,810 den lange linje, 784 01:21:24,227 --> 01:21:26,479 der kravler op ad fortovet.' 785 01:21:26,938 --> 01:21:29,524 'Byggearbejdere.' 'Læger.' 786 01:21:30,400 --> 01:21:35,614 'Landmænd.' 'Blikkenslagere.' 'Tyve.' 'De går alle ind i Guds hus som myrer, 787 01:21:35,739 --> 01:21:38,158 der krydser et picnictæppe.' 788 01:21:41,161 --> 01:21:43,205 Du kan altså noget med ord, Bruce. 789 01:21:44,123 --> 01:21:45,541 'Og så tænkte præsten... 790 01:21:47,960 --> 01:21:50,296 ...hvorfor kommer de ikke med mig ud på græsset?' 791 01:21:51,047 --> 01:21:55,635 'Sådan får dem, der vil have sol, det, og dem, der ikke vil, får det ikke.' 792 01:21:57,095 --> 01:21:59,514 'Sådan kan jeg fortælle dem sandheden.' 793 01:21:59,973 --> 01:22:01,892 'At det er 35 grader.' 794 01:22:02,809 --> 01:22:04,436 'Det er alt, jeg ved med sikkerhed.' 795 01:22:07,522 --> 01:22:10,776 'Resten er til fortolkning.' 796 01:22:30,547 --> 01:22:31,756 Bogen... 797 01:22:33,675 --> 01:22:35,093 ...hvad betyder det? 798 01:22:39,348 --> 01:22:40,766 Kom nu! 799 01:22:45,312 --> 01:22:46,689 Jeg ville gerne fortælle det. 800 01:22:50,610 --> 01:22:51,861 Men sandheden er... 801 01:22:55,448 --> 01:22:56,616 ...at jeg ikke skrev den. 802 01:23:08,629 --> 01:23:11,757 HELVEDESMASKINEN Forord af Bruce Cogburn 803 01:23:11,882 --> 01:23:14,593 Da jeg begyndte på Helvedesmaskinen... 804 01:24:14,615 --> 01:24:15,658 Professor. 805 01:24:16,784 --> 01:24:21,331 Elijah har været holdt kunstigt i live i to uger. 806 01:24:23,416 --> 01:24:26,586 Selv hvis han vågnede, ville han aldrig blive den samme. 807 01:24:27,796 --> 01:24:30,006 Min kone og jeg er enige om... 808 01:24:31,800 --> 01:24:34,344 ...at ende lidelserne. 809 01:25:23,938 --> 01:25:25,482 Hvad ville jeg skrive om? 810 01:25:27,067 --> 01:25:29,778 Hvad som helst. Hvad du har lyst til. 811 01:25:30,278 --> 01:25:31,530 Den handler om en præst. 812 01:25:33,198 --> 01:25:34,366 Har den en titel? 813 01:25:34,992 --> 01:25:36,618 Nej, ikke endnu. 814 01:30:17,415 --> 01:30:21,753 'Der går de.' 'En ad gangen, to ad gangen, 815 01:30:21,920 --> 01:30:24,339 den lange linje, der kravler op ad fortovet.' 816 01:30:25,340 --> 01:30:29,720 'Byggearbejdere.' 'Læger.' 'Lærere.' 'Landmænd.' 'Blikkenslagere.' 'Tyve.' 817 01:30:30,637 --> 01:30:32,973 'De går alle ind i Guds hus som myrer... 818 01:30:34,016 --> 01:30:35,851 ...der krydser et picnictæppe.' 819 01:30:46,654 --> 01:30:47,739 Elijah? 820 01:30:57,416 --> 01:30:58,625 Hvordan fandt du mig? 821 01:31:02,755 --> 01:31:07,760 M... Med en masse... 822 01:31:08,844 --> 01:31:12,390 ...tålmodighed. 823 01:31:28,657 --> 01:31:29,741 Hvor længe har du ventet? 824 01:31:30,909 --> 01:31:34,413 Næsten fem år, professor. 825 01:31:35,956 --> 01:31:37,041 Åh, Gud. 826 01:31:52,724 --> 01:31:58,230 Årsag og virkning. Handling og reaktion. 827 01:31:58,480 --> 01:32:02,151 Kender man en tings fysiske egenskaber, 828 01:32:02,943 --> 01:32:07,990 kan man få den til at gøre næsten hvad som helst. 829 01:32:09,867 --> 01:32:12,036 Mennesker er ikke anderledes. 830 01:32:20,420 --> 01:32:24,091 - Så du vidste, jeg kom? - Jeg håbede på den... 831 01:32:24,883 --> 01:32:26,593 ...konklusion, ja. 832 01:32:27,803 --> 01:32:30,472 Jeg kan ikke spå fremtiden, jeg er bare... 833 01:32:31,807 --> 01:32:33,183 ...bare en forfatter. 834 01:32:34,977 --> 01:32:37,563 Ser du, alt, jeg gjorde, var, at 835 01:32:37,688 --> 01:32:42,360 placere nogle forhindringer på din vej, og så... 836 01:32:43,945 --> 01:32:46,906 ...ventede jeg på at se, hvad du gjorde. 837 01:32:48,158 --> 01:32:51,912 Og jeg må indrømme, at hunden... 838 01:32:56,416 --> 01:32:57,876 ...var en fin detalje. 839 01:32:59,962 --> 01:33:04,008 Hvordan har Saul det forresten? 840 01:33:06,302 --> 01:33:07,428 Han overlever. 841 01:33:09,472 --> 01:33:12,392 Kommer hr. Tufford i dag? 842 01:33:16,312 --> 01:33:20,984 Jeg forstår. Jeg var heller ikke... 843 01:33:21,359 --> 01:33:24,071 ...glad for den slutning. 844 01:33:24,529 --> 01:33:25,739 Hvilken slutning? 845 01:33:27,658 --> 01:33:32,913 Enhver historie har én af to slutninger. 846 01:33:33,831 --> 01:33:38,127 Enten ser helten sin frygt i øjnene og bliver genfødt... 847 01:33:39,587 --> 01:33:44,801 ...eller også straffes han for sin manglende forandring. 848 01:33:45,176 --> 01:33:49,431 Og jeg er nysgerrig, professor. 849 01:33:51,266 --> 01:33:53,060 Hvilken er du? 850 01:33:55,437 --> 01:33:56,647 Du skal ikke belære mig. 851 01:33:58,273 --> 01:33:59,441 Hvad skulle jeg gøre? 852 01:34:00,651 --> 01:34:04,405 Din far fortalte, at han ville slukke for din forbandede maskine! 853 01:34:05,072 --> 01:34:09,202 Og den bog var for vigtig til blot at sidde på en fandens hylde! 854 01:34:09,702 --> 01:34:12,205 Hvad vil du have af mig? 855 01:34:12,747 --> 01:34:18,295 Jeg vil kun tage, hvad du er villig til at give mig. 856 01:34:29,515 --> 01:34:30,683 Okay. 857 01:34:37,607 --> 01:34:40,610 Og pointen med alt dette er... 858 01:34:42,779 --> 01:34:43,905 ...er straf? 859 01:34:45,198 --> 01:34:47,575 Retfærdighed? Gengældelse? Forsoning? 860 01:34:48,368 --> 01:34:52,873 - Er det pointen? - Skriveblokade. 861 01:34:58,921 --> 01:35:01,090 Siden du stjal... 862 01:35:02,508 --> 01:35:04,760 ...min første bog, Bruce... 863 01:35:05,636 --> 01:35:11,309 ...tænkte jeg... du ikke ville have noget imod at hjælpe mig... 864 01:35:13,436 --> 01:35:15,480 ...med at skrive min anden bog. 865 01:35:19,985 --> 01:35:23,572 Men... jo mere jeg skrev... 866 01:35:25,407 --> 01:35:27,451 ...desto mere indså jeg, 867 01:35:28,661 --> 01:35:30,746 ...at det ikke er min historie. 868 01:35:34,542 --> 01:35:38,379 Jeg ved, du... ikke skrev den. 869 01:35:41,591 --> 01:35:44,260 Men du levede den. 870 01:35:45,512 --> 01:35:49,558 Hver side, hver linje, hvert ord. 871 01:35:55,647 --> 01:35:59,777 Bare rolig, professor. Den har en... 872 01:35:59,860 --> 01:36:01,569 Den Guddommelige Frafaldne af Bruce Cogburn 873 01:36:01,612 --> 01:36:02,905 ...lykkelig slutning. 874 01:36:14,793 --> 01:36:17,002 I 25 år 875 01:36:17,087 --> 01:36:21,049 har verden ventet på 876 01:36:21,508 --> 01:36:26,388 Bruce Cogburns næste mesterværk. 877 01:36:27,306 --> 01:36:28,766 Og i dag... 878 01:36:29,725 --> 01:36:34,188 ...i dag er dagen, vi giver det til dem. 879 01:36:39,902 --> 01:36:41,112 Hvorfor gør du det her? 880 01:36:42,280 --> 01:36:47,661 Jeg må vide, at jeg er mere end en... bog... 881 01:36:50,747 --> 01:36:52,040 ...fyldt med vrede. 882 01:36:58,213 --> 01:37:00,216 Jeg troede, du var død. 883 01:37:03,469 --> 01:37:04,637 Jeg var død. 884 01:37:07,348 --> 01:37:09,892 I 19 minutter. 885 01:37:12,437 --> 01:37:16,525 Vil du vide, hvad jeg fandt på den anden side? 886 01:37:22,155 --> 01:37:24,700 Jeg... Jeg fandt... 887 01:37:26,952 --> 01:37:28,078 ...ingenting. 888 01:37:29,789 --> 01:37:32,249 Hele mit liv har jeg... 889 01:37:32,416 --> 01:37:34,460 ...beskyldt Gud 890 01:37:34,544 --> 01:37:39,089 for alt, der var galt med mig, 891 01:37:39,173 --> 01:37:42,801 og jeg... ville have hele verden 892 01:37:42,886 --> 01:37:47,057 til at kende Ham, som jeg kendte Ham. 893 01:37:47,182 --> 01:37:52,020 Som et... et barn... 894 01:37:53,647 --> 01:37:59,153 Et ondskabsfuldt barn med et... med et forstørrelsesglas. 895 01:37:59,278 --> 01:38:03,032 Og vi er blot myrene, som Han leger med. 896 01:38:05,910 --> 01:38:07,495 Men så... 897 01:38:08,955 --> 01:38:10,123 ...døde jeg. 898 01:38:12,542 --> 01:38:14,544 Og jeg indså... 899 01:38:18,674 --> 01:38:21,260 ...at der ikke findes noget barn. 900 01:38:22,761 --> 01:38:26,348 Der findes ikke noget forstørrelsesglas. 901 01:38:29,059 --> 01:38:31,354 Der er kun os myrer. 902 01:38:33,898 --> 01:38:39,696 Og det er os, der tændte ilden. 903 01:38:41,614 --> 01:38:46,703 Alle de vildledte guder, alle de overbevisninger... 904 01:38:48,747 --> 01:38:51,416 ...er pis og papir. 905 01:39:30,791 --> 01:39:32,251 Hvad er det? 906 01:39:35,213 --> 01:39:36,422 Det er et brev. 907 01:39:36,798 --> 01:39:40,552 Hvem er det... brev til, Bruce? 908 01:39:44,014 --> 01:39:45,098 Til min agent. 909 01:39:57,027 --> 01:39:59,196 Jeg er færdig med at spille denne rolle. 910 01:40:01,407 --> 01:40:04,911 Hvad skrev du i det brev, Bruce? 911 01:40:10,125 --> 01:40:11,334 Bruce? 912 01:40:12,669 --> 01:40:13,712 Professor? 913 01:40:14,921 --> 01:40:17,716 Professor! 914 01:40:21,011 --> 01:40:22,888 Hvad er der i brevet? 915 01:40:25,516 --> 01:40:27,560 Sandheden, Elijah. 916 01:40:28,728 --> 01:40:29,895 Det er sandheden. 917 01:40:42,409 --> 01:40:45,704 Emne: Nyt Manuskript 918 01:41:09,229 --> 01:41:12,440 ILT 919 01:41:42,097 --> 01:41:43,682 ...afvise dit 920 01:41:43,807 --> 01:41:45,767 manuskript. 921 01:42:25,101 --> 01:42:26,185 Elijah? 922 01:42:29,313 --> 01:42:31,149 Det er fantastisk skrevet. 923 01:42:32,025 --> 01:42:34,736 - Tak, professor. - Det er udsøgt. 924 01:42:35,111 --> 01:42:37,781 - Smut så. - Ja. Tak. 925 01:42:41,034 --> 01:42:45,455 Jeg mener det, Elijah. Alt, jeg læser fra dig, 926 01:42:45,622 --> 01:42:48,500 overrasker mig. Det er uforudsigeligt. 927 01:42:49,209 --> 01:42:51,837 Du skal være professionel forfatter. 928 01:42:52,004 --> 01:42:55,341 Hvad hvis jeg ikke har noget at sige? 929 01:42:57,259 --> 01:42:58,928 Så graver du ikke dybt nok. 930 01:43:00,096 --> 01:43:01,347 Grav dybt. 931 01:43:02,974 --> 01:43:04,017 Elijah? 932 01:43:06,895 --> 01:43:08,772 Hvad synes du, professor? 933 01:43:09,439 --> 01:43:10,690 Jeg kan ikke vente. 934 01:43:12,025 --> 01:43:13,193 Grav dybt. 935 01:43:13,652 --> 01:43:14,861 Grav dybt. 936 01:43:15,028 --> 01:43:16,405 Hvadbehager? 937 01:43:16,822 --> 01:43:18,323 Grav dybt. 938 01:43:19,992 --> 01:43:23,662 Jeg tror ikke, jeg kunne have gravet dybere end det, professor. 939 01:43:26,749 --> 01:43:28,626 Han bliver så vred på mig. 940 01:43:28,793 --> 01:43:31,838 Det er meningen, jeg skulle vente. 941 01:43:32,422 --> 01:43:35,300 - Jeg ved ikke, om jeg kan vente. - På hvad? 942 01:43:37,844 --> 01:43:38,887 På hvad, Elijah? 943 01:43:44,601 --> 01:43:46,937 På at se Guds ansigtsudtryk. 944 01:43:51,400 --> 01:43:52,568 Nej! 945 01:43:55,321 --> 01:44:00,159 Min kone og jeg er enige om at ende lidelserne. 946 01:44:00,618 --> 01:44:03,955 Tak for alt, du har gjort for vores dreng. 947 01:44:04,956 --> 01:44:07,000 - Jeg må gå. - Jeg er ked af det. 948 01:44:07,834 --> 01:44:09,377 Tak, fordi du sagde det. 949 01:44:09,502 --> 01:44:10,922 Helvedesmaskinen af Elijah Barrett 950 01:44:24,268 --> 01:44:25,311 uinspirerende 951 01:44:28,231 --> 01:44:29,273 kedelig 952 01:44:31,484 --> 01:44:32,527 middelmådig 953 01:44:46,834 --> 01:44:47,876 Hvem... 954 01:44:49,086 --> 01:44:51,255 ...er... jeg? 955 01:44:54,967 --> 01:44:56,302 Hvem er jeg, virkelig? 956 01:45:01,182 --> 01:45:06,271 Det er spørgsmålet, enhver protagonist skal svare på i slutningen af historien. 957 01:45:08,148 --> 01:45:12,568 Hvis jeres helt ikke har opnået en slags katarsisk erkendelse af, 958 01:45:12,653 --> 01:45:17,324 hvem de er, eller hvad de tror på før sidste side, 959 01:45:17,616 --> 01:45:20,244 så er jeg ked af at måtte meddele, 960 01:45:20,411 --> 01:45:21,620 at I har skuffet læseren. 961 01:45:23,289 --> 01:45:24,622 Helvedesmaskinen af Bruce Cogburn. 962 01:45:24,665 --> 01:45:25,791 Professor. 963 01:45:25,958 --> 01:45:27,960 Tak for alt. 964 01:45:29,545 --> 01:45:32,590 Du er en virkelig god lærer. 965 01:45:33,591 --> 01:45:34,801 Vidste du det? 966 01:45:37,929 --> 01:45:40,056 Du er den eneste, der forstår mig. 967 01:45:42,559 --> 01:45:43,769 Du har gjort mig til... 968 01:45:45,562 --> 01:45:46,688 ...en bedre forfatter. 969 01:45:46,855 --> 01:45:49,733 Du har gjort mig... Du har gjort mig bedre. 970 01:45:52,695 --> 01:45:54,697 Jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 971 01:45:55,698 --> 01:45:59,994 Vejen, man konstruerer til sine karakterers rejse, 972 01:46:00,620 --> 01:46:02,914 skal ikke være belagt eller nem. 973 01:46:04,958 --> 01:46:06,835 For det er at finde sig selv... 974 01:46:09,379 --> 01:46:10,547 ...aldrig. 975 01:50:59,018 --> 01:51:01,019 Tekster af: Mads Kjeldsen