1 00:00:21,355 --> 00:00:22,356 Bună dimineaţa. 2 00:00:22,481 --> 00:00:26,068 Este marţi, 23 iunie, este ora nouă dimineaţa şi sunt 11 grade afară. 3 00:00:26,193 --> 00:00:27,737 Iată cea mai importantă ştire. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,990 Tragedie în Knoxville. 5 00:00:31,490 --> 00:00:34,994 Acum două zile, în dimineaţa zilei de duminică, 21 iunie, 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,873 un trăgător singuratic a intrat în campusul universităţii din Knoxville 7 00:00:38,956 --> 00:00:40,207 înarmat cu o puşcă. 8 00:00:40,583 --> 00:00:45,421 A urcat în turnul cu ceas şi a început să tragă în mulţime. 9 00:00:45,921 --> 00:00:49,675 Au rezultat 13 morţi şi 26 de răniţi în stare critică. 10 00:00:50,134 --> 00:00:52,155 Preşedintele Reagan şi Prima Doamnă au ajuns în Knoxville 11 00:00:52,161 --> 00:00:53,688 în această după-amiază 12 00:00:53,689 --> 00:00:56,724 să consoleze familiile îndurerate. 13 00:00:57,308 --> 00:00:59,477 Poliţia încă nu a dezvăluit identitatea trăgătorului, 14 00:00:59,894 --> 00:01:03,439 dar o sursă anonimă a declarat că suspectul reţinut 15 00:01:04,063 --> 00:01:05,941 este un adolescent de 17 ani. 16 00:01:06,734 --> 00:01:08,962 Continuăm reportajul nostru despre crimele din Knoxville... 17 00:01:08,986 --> 00:01:12,448 MAŞINĂRIA INFERNALĂ 18 00:01:13,115 --> 00:01:18,662 CALIFORNIA DE SUD 25 de ani mai târziu 19 00:02:34,655 --> 00:02:35,573 AJUTORUL DUMNEAVOASTRĂ 20 00:02:35,656 --> 00:02:36,448 MENTORUL 21 00:02:36,531 --> 00:02:37,691 CU SINCERITATE, WILLIAM DUKENT 22 00:02:54,341 --> 00:02:55,926 Acesta e un mesaj pentru William DuKent. 23 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 Domnule DuKent... 24 00:03:01,891 --> 00:03:03,100 Sunt Bruce Cogburn. 25 00:03:04,435 --> 00:03:06,770 Te sun în legătură cu scrisorile pe care mi le-ai trimis. 26 00:03:08,147 --> 00:03:09,940 Nu ştiu cum m-ai găsit. 27 00:03:10,816 --> 00:03:14,361 Poate că ai adresa mea de la un fost agent, sau ceva de genul ăsta. 28 00:03:15,905 --> 00:03:18,465 În acest caz, nu ar fi trebuit să ai acces la această informaţie. 29 00:03:19,074 --> 00:03:23,329 Cu toate acestea, reiese din scrisorile tale, dle DuKent, 30 00:03:23,412 --> 00:03:24,704 că mă cunoşti bine. 31 00:03:25,664 --> 00:03:26,957 Aşa că pot doar să-mi imaginez 32 00:03:27,499 --> 00:03:30,586 că ştii ce simt atunci când vorbesc despre munca mea. 33 00:03:31,086 --> 00:03:32,726 Eu nu dau interviuri. Nu am dat niciodată. 34 00:03:33,714 --> 00:03:34,757 Şi nici nu voi da. 35 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 Oricum... 36 00:03:41,889 --> 00:03:43,641 Îţi doresc mult noroc cu cartea ta. 37 00:03:44,850 --> 00:03:47,561 Uneori, perspectiva unei pagini albe poate fi îngrozitoare, 38 00:03:47,895 --> 00:03:49,021 aşa că, mult noroc. 39 00:04:55,754 --> 00:04:59,758 MAŞINĂRIA INFERNALĂ COGBURN 40 00:04:59,883 --> 00:05:01,677 STIMATE DOMNULE COGBURN 41 00:06:08,786 --> 00:06:14,416 CAPITOLUL UNU 42 00:07:05,008 --> 00:07:07,928 Dle DuKent, Bruce Cogburn la telefon. 43 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 De fiecare dată când te sun 44 00:07:10,013 --> 00:07:12,367 trebuie să merg 22 de km până la cea mai apropiată cabină telefonică. 45 00:07:12,391 --> 00:07:14,726 Cred că am fost suficient de politicos 46 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 în legătură cu cartea ta 47 00:07:15,978 --> 00:07:17,738 şi cu faptul că nu sunt interesat să te ajut, 48 00:07:17,938 --> 00:07:21,358 dar poate că nu m-am făcut înţeles. Aşa că, du-te dracului. 49 00:07:21,692 --> 00:07:24,194 Scrisorile tale sunt nesolicitate şi constituie hărţuire, 50 00:07:24,403 --> 00:07:25,964 aşa că te rog să încetezi să le mai trimiţi. 51 00:07:25,988 --> 00:07:28,115 Între timp, voi renunţa la căsuţa poştală 52 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 ca să te scutesc de deranj. 53 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 Şi încă ceva. 54 00:07:33,287 --> 00:07:36,707 Mă tot întrebi de ce nu am mai scris o altă carte. 55 00:07:37,374 --> 00:07:42,254 21 iunie. 1981. Knoxville. Dar ştii deja asta. 56 00:07:42,880 --> 00:07:48,844 PROPRIETATE PRIVATĂ TRECEREA INTERZISĂ 57 00:09:14,096 --> 00:09:15,138 Rahat. 58 00:09:26,858 --> 00:09:29,778 Felicitări pentru milionul de exemplare vândute! 59 00:09:34,032 --> 00:09:37,202 CARTEA ANULUI 1981 60 00:10:53,612 --> 00:10:56,740 Acum câteva zile, am găsit un colet în faţa uşii. 61 00:10:58,063 --> 00:10:59,623 Era o cutie cu panglici de cerneală 62 00:10:59,658 --> 00:11:01,578 pentru un tip foarte specific de maşină de scris. 63 00:11:02,120 --> 00:11:03,960 Cea pe care am folosit-o ca să-mi scriu cartea. 64 00:11:04,238 --> 00:11:06,036 Trebuie să-ţi spun că unele dintre lucrurile 65 00:11:06,071 --> 00:11:07,466 spuse despre mine sunt adevărate. 66 00:11:09,878 --> 00:11:12,839 De exemplu, dacă cineva îmi încalcă proprietatea 67 00:11:14,383 --> 00:11:15,884 îl împuşc pe loc. 68 00:11:17,010 --> 00:11:18,053 Nu e o ameninţare. 69 00:11:19,096 --> 00:11:20,138 Doar un fapt. 70 00:11:21,348 --> 00:11:24,142 Aşa că nu te apropia de mine sau de casa mea 71 00:11:24,351 --> 00:11:26,812 şi nu-mi pune la încercare sinceritatea spuselor. 72 00:11:28,105 --> 00:11:29,465 Dumnezeu să binecuvânteze America. 73 00:11:41,827 --> 00:11:44,413 Voi lua şi cele două sticluţe, mulţumesc. 74 00:11:46,456 --> 00:11:47,457 Da. 75 00:13:50,997 --> 00:13:55,502 TACO VÂNDUT 76 00:13:59,005 --> 00:14:01,174 KIKO VÂNDUT 77 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Saul. 78 00:14:26,533 --> 00:14:29,703 Conform Bibliei ebraice Saul a fost primul rege al Israelului. 79 00:14:30,870 --> 00:14:31,997 Nu ştiai. 80 00:14:37,711 --> 00:14:40,088 Şi în timpul bătăliei împotriva filistenilor, 81 00:14:40,255 --> 00:14:43,633 regele Saul s-a aruncat în propria sabie ca să nu fie capturat. 82 00:14:49,180 --> 00:14:51,141 Un mod groaznic de a muri, dacă mă întrebi. 83 00:15:42,567 --> 00:15:44,653 Saul! 84 00:15:57,749 --> 00:15:58,833 Tu eşti Bruce Cogburn? 85 00:16:01,044 --> 00:16:03,129 Poate. De la cine e scrisoarea? 86 00:16:05,173 --> 00:16:07,258 William DuKent? 87 00:16:13,223 --> 00:16:14,349 Şi dacă nu o vreau? 88 00:16:15,934 --> 00:16:20,689 Ai putea veni la birou, să completezi nişte hârtii? 89 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 - Nu am niciuna la mine, aşa că... - Pune-o în butoiul ăla. 90 00:16:27,237 --> 00:16:28,488 Poţi să le pui pe toate acolo. 91 00:16:30,240 --> 00:16:32,617 - Pe toate? - Vor mai fi şi altele. 92 00:16:38,915 --> 00:16:41,000 - Bruce? Tu eşti? - Jerry? 93 00:16:42,669 --> 00:16:45,338 - A trecut ceva timp. - Cu cine ai vorbit? 94 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 - Poftim? - Cine mai ştie unde locuiesc? 95 00:16:49,384 --> 00:16:52,470 - Ce vrei să spui? - Contabilul tău, secretara ta... 96 00:16:53,012 --> 00:16:57,058 Bruce, sunt singura care ştie totul despre tine. 97 00:16:57,308 --> 00:16:58,560 Aşa cum am convenit. 98 00:17:00,019 --> 00:17:02,313 - E totul în regulă? - Da. 99 00:17:04,022 --> 00:17:06,233 - Grozav. - Bine. 100 00:17:06,526 --> 00:17:09,154 Apropo, ştiu ce urmează să spui, dar ascultă-mă. 101 00:17:09,945 --> 00:17:14,159 Editorii vor o reeditare. O ediţie aniversară specială. 102 00:17:14,742 --> 00:17:16,828 Şi se întrebau dacă poţi scrie o prefaţă. 103 00:17:16,994 --> 00:17:18,371 Doar câteva cuvinte. 104 00:17:18,872 --> 00:17:21,207 Ca să reamintim lumii că mai exişti. 105 00:17:21,708 --> 00:17:23,960 Câte cuvinte? Pentru carte. Câte vrei? 106 00:17:24,461 --> 00:17:25,941 Destule pentru a umple câteva pagini. 107 00:17:26,838 --> 00:17:27,922 O să mă gândesc. 108 00:19:12,193 --> 00:19:13,278 Trebuie să fii 109 00:19:14,153 --> 00:19:17,824 cel mai insistent tip pe care îl cunosc. 110 00:19:20,159 --> 00:19:24,289 90 de scrisori scrise de mână... în ziua de azi 111 00:19:24,706 --> 00:19:26,124 nu e o treabă uşoară. 112 00:19:27,041 --> 00:19:29,419 Totuşi, trebuie să încetezi. 113 00:19:30,461 --> 00:19:34,924 Am fost o persoană importantă. Dar se pare că pentru mulţi oameni 114 00:19:35,091 --> 00:19:38,386 asta ar trebui să se încadreze în reprezentarea lor 115 00:19:38,553 --> 00:19:41,598 a ceea ce ar trebui să fie un erou. Dar, domnule DuKent? 116 00:19:45,476 --> 00:19:46,728 Opiniile mele... 117 00:19:48,104 --> 00:19:49,314 îmi aparţin. 118 00:19:49,939 --> 00:19:54,319 Ai înţeles? Aşa că te sfătuiesc să ieşi în lume, 119 00:19:57,238 --> 00:20:03,036 să o descoperi şi să te încrezi în propriile simţuri, 120 00:20:03,286 --> 00:20:06,414 pentru că eu nu sunt sursa de inspiraţie a nimănui. 121 00:20:08,416 --> 00:20:09,876 Nu sunt muza nimănui. 122 00:20:17,091 --> 00:20:18,134 Rahat. 123 00:20:31,731 --> 00:20:33,274 Care crezi 124 00:20:34,692 --> 00:20:35,860 că e... 125 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 cea mai remarcabilă caracteristică a umanităţii? 126 00:20:41,991 --> 00:20:46,579 Limba? Fabricarea uneltelor? 127 00:20:47,246 --> 00:20:49,707 Sau supunerea? 128 00:20:51,125 --> 00:20:53,544 Eu cred că e supunerea. 129 00:20:53,753 --> 00:20:56,172 Suntem animale sociale, eşti de acord cu mine? 130 00:20:56,255 --> 00:20:57,900 Am evoluat ca să ne tolerăm unul pe celălalt. 131 00:20:57,924 --> 00:21:00,259 Să fim de acord unul cu celălalt, în cea mai mare parte. 132 00:21:00,385 --> 00:21:04,389 Pe de altă parte, suntem singurele creaturi care dau dovadă de aroganţă 133 00:21:04,639 --> 00:21:09,519 când e vorba despre supunerea noastră. Eşti de acord? 134 00:21:11,938 --> 00:21:14,607 Fii atent. Sunt de acord cu cei care cred că pământul este plat. 135 00:21:14,732 --> 00:21:17,443 Societatea Pământului Plat. Pur şi simplu mi-a venit în minte. 136 00:21:17,610 --> 00:21:21,823 Dovezile tind să arate că Pământul e rotund. 137 00:21:21,990 --> 00:21:26,202 Dar asta nu înseamnă că e rotund! Nu? 138 00:21:26,452 --> 00:21:28,746 Când te gândeşti că majoritatea oamenilor 139 00:21:28,913 --> 00:21:32,667 nu au văzut pământul rotund decât în fotografii. 140 00:21:32,917 --> 00:21:38,715 Tu, eu, avem experienţa pământului plat în fiecare zi. 141 00:21:38,840 --> 00:21:39,924 Plat. 142 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 Deşi, de fapt, e destul de deluros. 143 00:21:43,052 --> 00:21:45,888 Aşa că poate ar trebui să apăr Societatea Pământului Deluros. 144 00:21:48,433 --> 00:21:52,395 Nu cred că adepţii pământului plat au ajuns prea departe, dacă mă întrebi. 145 00:21:53,104 --> 00:21:55,148 În mod evident, este plat, 146 00:21:55,815 --> 00:21:59,193 şi rotund, şi deluros, 147 00:21:59,360 --> 00:22:01,195 şi are, de asemenea, toate celelalte forme. 148 00:22:11,664 --> 00:22:14,876 Sunt Bruce Cogburn, în legătură cu ultimul meu apel. 149 00:22:15,585 --> 00:22:19,422 Trebuie să te opreşti... Trebuie să nu-mi mai scrii, bine? 150 00:22:51,370 --> 00:22:52,413 Bună dimineaţa. 151 00:23:08,888 --> 00:23:10,139 Se ţin întâlniri în oraş. 152 00:23:10,223 --> 00:23:13,023 Aş putea să te trimit la una din ele, dle Cogburn, dacă eşti interesat. 153 00:23:16,354 --> 00:23:17,563 Nu? Bine. 154 00:23:19,107 --> 00:23:20,191 Foarte bine. 155 00:23:26,948 --> 00:23:29,033 Nu trebuie să te duc acasă, ştii asta, nu? 156 00:23:29,158 --> 00:23:31,994 Am putea foarte bine să lămurim lucrurile la secţie. 157 00:23:33,037 --> 00:23:35,456 - Ca să fiu acuzat de ce? - Beţie în public. 158 00:23:36,290 --> 00:23:38,751 - Eram într-o cabină telefonică. - Pe un drum public. 159 00:23:42,630 --> 00:23:45,716 Am auzit numele tău pe undeva, dle Cogburn. 160 00:23:47,677 --> 00:23:48,803 Eşti celebru? 161 00:23:49,595 --> 00:23:52,306 Tu ai scris „Maşinăria infernală”. 162 00:23:52,598 --> 00:23:55,434 Îmi amintesc că le-am văzut scoase de pe rafturi 163 00:23:55,601 --> 00:23:57,121 din cauza celor petrecute în Knoxville. 164 00:23:57,645 --> 00:23:59,772 Tu eşti? Cogburn. 165 00:24:00,773 --> 00:24:02,984 În maşina mea. 166 00:24:05,236 --> 00:24:06,320 Asta e tare. 167 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 E tare de tot. 168 00:24:12,076 --> 00:24:14,556 Manson nu a pus crimele lui pe seama celor din Rolling Stones? 169 00:24:14,787 --> 00:24:16,414 - Beatles. - Poftim? 170 00:24:17,248 --> 00:24:19,041 Nu pe Rolling Stones. Pe Beatles. 171 00:24:19,208 --> 00:24:20,751 Aşa e. „Măcelul bate la uşă”. 172 00:24:20,918 --> 00:24:24,380 Ce nebun. Tipul era un nebun. 173 00:24:24,755 --> 00:24:27,383 Nebunii caută mereu o scuză pentru nebunia lor, nu? 174 00:24:27,633 --> 00:24:31,929 Nu contează dacă e un cântec sau un câine care vorbeşte. 175 00:24:32,388 --> 00:24:33,472 Sau o carte. 176 00:24:55,453 --> 00:24:56,787 Îţi plac cursele de maşini? 177 00:24:58,122 --> 00:25:00,416 - Nu prea, nu. - Nici mie. 178 00:25:00,833 --> 00:25:03,377 Fratele meu? E un fan absolut. 179 00:25:05,588 --> 00:25:09,634 Acum zece ani se ocupa de pneuri pentru o echipă de curse din Carson City. 180 00:25:10,009 --> 00:25:11,445 Îi spuneau „Vorbitorul cu pământul”, 181 00:25:11,469 --> 00:25:12,946 pentru că era suficient să vadă circuitul 182 00:25:12,970 --> 00:25:14,764 şi ştia cum să pregătească pneurile. 183 00:25:15,973 --> 00:25:18,768 În ultima cursă a sezonului, în care fiecare punct a contat, 184 00:25:19,143 --> 00:25:20,728 pista era plină de noroi. 185 00:25:21,145 --> 00:25:25,483 Maşinile alunecau în toate direcţiile şi fratele meu şi-a chemat şoferul 186 00:25:25,608 --> 00:25:26,817 să-i schimbe pneurile. 187 00:25:27,318 --> 00:25:32,156 Şi cam cu zece ture mai târziu, unul din pneurile din spate s-a spart. 188 00:25:32,698 --> 00:25:34,301 Pilotul a pierdut controlul, şi asta a fost. 189 00:25:34,325 --> 00:25:36,827 A lovit o maşină, care a lovit alta, şi tot aşa... 190 00:25:36,911 --> 00:25:39,205 În final, patru piloţi au murit. 191 00:25:40,456 --> 00:25:41,958 Au făcut o anchetă, 192 00:25:42,041 --> 00:25:44,210 şi nu au găsit nimic în neregulă cu pneurile. 193 00:25:44,585 --> 00:25:45,670 Pur şi simplu a explodat. 194 00:25:48,631 --> 00:25:50,424 Uneori se mai întâmplă în timpul curselor. 195 00:25:52,176 --> 00:25:54,679 - Ce s-a întâmplat cu fratele tău? - A renunţat la curse. 196 00:25:55,304 --> 00:25:57,890 A petrecut câţiva ani jonglând cu dezintoxicările. 197 00:25:59,558 --> 00:26:01,198 De atunci, e manager de noapte la Walmart. 198 00:26:02,812 --> 00:26:06,399 E păcat, pentru că adora cursele. 199 00:27:23,726 --> 00:27:28,105 Cine sunt eu? 200 00:27:28,898 --> 00:27:30,191 Cine sunt eu cu adevărat? 201 00:27:35,404 --> 00:27:38,115 Aceasta este întrebarea la care fiecare personaj trebuie să răspundă 202 00:27:39,116 --> 00:27:40,409 până la finalul poveştii lui. 203 00:27:42,620 --> 00:27:44,163 Dacă eroul tău nu a ajuns 204 00:27:44,288 --> 00:27:47,583 la un moment purificator despre sine 205 00:27:47,708 --> 00:27:50,169 sau despre convingerile lui înainte de ultima pagină 206 00:27:50,586 --> 00:27:52,838 atunci îmi pare rău să vă spun, doamnelor şi domnilor, 207 00:27:52,963 --> 00:27:54,256 că v-aţi dezamăgit cititorul. 208 00:27:54,340 --> 00:27:55,817 MAŞINĂRIA INFERNALĂ Prefaţă de Bruce Cogburn 209 00:27:55,841 --> 00:27:57,641 Când am început să scriu „Maşinăria infernală” 210 00:28:02,515 --> 00:28:04,725 Şi dacă nu am nimic de spus? 211 00:28:06,102 --> 00:28:08,187 Înseamnă că nu sapi destul de adânc. 212 00:28:12,983 --> 00:28:14,151 Sapă adânc. 213 00:28:15,778 --> 00:28:19,281 Drumul pe care îl construieşti pentru personajele tale 214 00:28:20,157 --> 00:28:21,992 nu ar trebui să fie pavat, şi nici uşor. 215 00:28:23,619 --> 00:28:25,079 Pentru că să afli cine eşti 216 00:28:26,831 --> 00:28:27,873 nu e niciodată uşor. 217 00:28:31,502 --> 00:28:34,046 Am sentimente amestecate în ceea ce priveşte scuzele. 218 00:28:34,964 --> 00:28:37,800 Pe de o parte, trăim mai bine dacă spunem 219 00:28:37,925 --> 00:28:39,677 că ceea ce s-a făcut e bun făcut. 220 00:28:41,303 --> 00:28:44,056 Dar, pe de altă parte, asumarea responsabilităţii 221 00:28:44,181 --> 00:28:46,851 faţă de greşelile noastre consolidează un soi de integritate. 222 00:28:48,018 --> 00:28:51,313 Deci, pe această bază, îmi pare rău că am spus că te omor. 223 00:28:51,730 --> 00:28:53,482 Ştiu că nu am spus-o chiar aşa, 224 00:28:53,566 --> 00:28:55,484 dar insinuarea a existat. 225 00:28:57,027 --> 00:28:58,154 Acestea fiind zise, 226 00:28:58,779 --> 00:29:01,991 aş vrea să-ţi ofer acest cadou în spirit de pocăinţă. 227 00:29:02,908 --> 00:29:04,743 O mică prezentare pentru cartea ta. 228 00:29:05,703 --> 00:29:06,787 Citez. 229 00:29:07,204 --> 00:29:10,249 „William DuKent este o adevărată pacoste”. 230 00:29:11,584 --> 00:29:13,252 „Însă are mult curaj”, 231 00:29:14,336 --> 00:29:16,464 „ceea ce nu pot spune şi despre restul lumii”. 232 00:29:18,382 --> 00:29:20,759 „Bruce Cogburn”. Sfârşitul citatului. 233 00:29:23,846 --> 00:29:27,224 Şi "Crăciun Fericit" dacă tu crezi în acest gen de lucruri. 234 00:29:29,477 --> 00:29:31,395 Uite ce e, dacă îţi place să conduci, 235 00:29:32,813 --> 00:29:35,649 nu departe de aici e o cafenea mică numită Casa Segura. 236 00:29:35,858 --> 00:29:37,067 Chiar lângă 62. 237 00:29:38,402 --> 00:29:40,112 Dacă treci pe aici vineri dimineaţă, 238 00:29:40,279 --> 00:29:43,908 pe la ora 11, s-ar putea să mă găseşti. 239 00:29:44,909 --> 00:29:45,951 Bine. 240 00:29:51,332 --> 00:29:53,918 Pentru a salva acest mesaj, tastaţi 1. 241 00:29:57,838 --> 00:29:59,381 Mesaj înregistrat. 242 00:30:14,897 --> 00:30:17,858 - Vă mai pun? - Da, mulţumesc. 243 00:30:41,757 --> 00:30:44,969 Mult noroc cu scrisul Bruce Cogburn 244 00:30:45,094 --> 00:30:47,680 P.S: Nu o vinde pe Ebay! 245 00:31:39,898 --> 00:31:41,191 Ai venit. 246 00:31:42,109 --> 00:31:43,319 Scuze pentru întârziere. 247 00:31:53,912 --> 00:31:54,997 Nu o să te mint. 248 00:31:55,164 --> 00:31:57,166 Chiar m-am gândit să te las baltă. 249 00:31:57,666 --> 00:31:59,710 Şi apoi, bineînţeles, timpul a trecut şi m-am gândit 250 00:32:00,210 --> 00:32:01,980 asta e, aş putea să mă duc şi să termin cu toate astea. 251 00:32:02,004 --> 00:32:04,524 Imaginează-ţi surpriză mea când am văzut că tu mi-ai tras clapa. 252 00:32:05,674 --> 00:32:07,885 Nu am primit nici o scrisoare de la tine săptămâna asta, 253 00:32:07,968 --> 00:32:09,595 mă bucur că ai primit mesajul. 254 00:32:11,347 --> 00:32:13,265 Ţi-ai găsit timp să baţi la cap o altă victimă? 255 00:32:13,849 --> 00:32:16,185 Poţi să păstrezi citatul pentru cartea ta. 256 00:32:16,268 --> 00:32:17,519 Îl meriţi. 257 00:32:21,231 --> 00:32:23,025 Cred că asta e tot, dle DuKent. 258 00:32:25,110 --> 00:32:26,195 Adio. 259 00:33:04,525 --> 00:33:07,736 Aşa cum spuneam, domnule, le primim şi le trimitem în aceeaşi zi. 260 00:33:08,654 --> 00:33:10,854 Doriţi să trimiteţi un pachet la San Diego până mâine... 261 00:33:12,199 --> 00:33:14,743 - Ne putem ocupă. - Deci le şi preluaţi? 262 00:33:14,993 --> 00:33:16,829 E mai convenabil aşa pentru clienţii noştri. 263 00:33:16,912 --> 00:33:19,456 Vreau să ştiu de unde a fost luat acest plic. 264 00:33:19,873 --> 00:33:22,209 Aţi utilizat deja serviciile noastre. Cum ne-am descurcat? 265 00:33:22,751 --> 00:33:24,086 Neobosit. 266 00:33:24,169 --> 00:33:26,422 Da? Care e adresa de retur? 267 00:33:26,588 --> 00:33:28,507 Aspen, Colorado. 268 00:33:28,882 --> 00:33:32,052 Aspen, Colorado? Nu mergem atât de departe. 269 00:33:33,262 --> 00:33:34,782 Dar e evident că a fost luat de undeva. 270 00:33:34,930 --> 00:33:36,765 Da, aşa funcţionează de obicei, domnule. 271 00:33:37,725 --> 00:33:39,727 Trebuie să aveţi o adresă. 272 00:33:41,562 --> 00:33:42,813 Cu tot respectul, 273 00:33:43,480 --> 00:33:46,358 suntem foarte protectori cu intimitatea clienţilor noştri. 274 00:33:46,775 --> 00:33:48,944 Asta e politica de aici. Sunt sigur că înţelegeţi. 275 00:33:58,662 --> 00:33:59,663 Înţeleg. 276 00:34:02,124 --> 00:34:03,500 Dar am nevoie de această adresă. 277 00:34:26,190 --> 00:34:27,399 Nu găsesc nimic. 278 00:34:28,358 --> 00:34:31,987 - Nicio colectare, nicio livrare, nimic. - Trebuie să fie o greşeală. 279 00:34:33,697 --> 00:34:34,989 Cine vi l-a dat? 280 00:34:35,657 --> 00:34:38,452 Unul dintre şoferii voştri. Mai am încă o sută acasă. 281 00:34:39,620 --> 00:34:43,706 - Unul dintre şoferii noştri vi l-a adus? - Da, conduce o decapotabilă roşie. 282 00:34:44,833 --> 00:34:46,083 Cum vă spuneam, domnule, 283 00:34:47,668 --> 00:34:50,255 şoferii noştri conduc doar aceste vehicule. 284 00:34:59,097 --> 00:35:01,975 Tot timpul? Ce nemernic, nepoftitul ăsta! 285 00:35:02,935 --> 00:35:04,102 Maşina dracului! 286 00:35:14,404 --> 00:35:15,404 Dle Cogburn? 287 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 E totul în regulă? 288 00:35:22,412 --> 00:35:25,165 - I-aţi văzut numărul de înmatriculare? - Nu. 289 00:35:26,834 --> 00:35:29,586 Colorado, Nevada, Texas, toate arată diferit. 290 00:35:29,670 --> 00:35:30,754 Nu m-am uitat. 291 00:35:31,922 --> 00:35:33,632 Era un tip solid? Slab? Mic? Înalt? 292 00:35:33,757 --> 00:35:35,342 - Nu ştiu. - Faceţi un efort. 293 00:35:35,467 --> 00:35:37,320 - Doar un mic detaliu. - Nu am nimic, înţelegi? 294 00:35:37,344 --> 00:35:39,179 Nu am apucat să-l văd foarte bine, deci... 295 00:35:40,722 --> 00:35:43,684 Nu am nevoie de de rahatul ăsta azi. De fapt e ziua mea liberă. 296 00:35:43,892 --> 00:35:45,411 Aşa că de ce nu te duci la secţia de poliţie. 297 00:35:45,435 --> 00:35:46,645 Avea părul lung. 298 00:35:46,812 --> 00:35:49,982 Puţin şaten, cred. 299 00:35:50,190 --> 00:35:51,775 Şi ce scrie în scrisori? 300 00:35:52,025 --> 00:35:53,527 Nimic. De la un scriitor în devenire. 301 00:35:53,694 --> 00:35:54,789 Înţeleg. 302 00:35:54,794 --> 00:35:57,048 Mai mult o scrisoare de la un fan decât o ameninţare cu moartea? 303 00:35:57,072 --> 00:35:58,657 Dar tot a intrat în casa mea. 304 00:35:59,074 --> 00:36:02,202 Ce zici de tipul care ţi-a citit cartea? 305 00:36:02,327 --> 00:36:04,371 - Ucigaşul din Knoxville. - Nu, nu e el. 306 00:36:04,872 --> 00:36:05,998 Eşti sigur? 307 00:36:06,164 --> 00:36:08,375 Zace într-o închisoare de maximă securitate 308 00:36:08,458 --> 00:36:10,752 din New Mexico de mult timp, nu e el. 309 00:36:10,919 --> 00:36:12,629 - Putem să mergem acasă acum? - Da. 310 00:36:13,297 --> 00:36:15,799 O să mă opresc la sediu să verific adresa asta din Colorado. 311 00:36:15,883 --> 00:36:19,261 O să întreb şi pe la moteluri dacă a văzut cineva un client 312 00:36:19,386 --> 00:36:21,430 - cu o decapotabilă roşie. - Bine. 313 00:36:22,389 --> 00:36:23,765 Pot să te întreb ceva? 314 00:36:24,474 --> 00:36:27,436 Ar vrea cineva să se răzbune pe tine? 315 00:36:30,606 --> 00:36:31,607 Nu. 316 00:36:32,190 --> 00:36:34,026 Bine, hai să mergem. 317 00:36:36,486 --> 00:36:38,086 Să mă suni dacă intervine vreo schimbare. 318 00:36:38,196 --> 00:36:39,716 POLIŢIA ALMAS PERDIDAS AGENT LAURA HIGGINS 319 00:36:39,740 --> 00:36:40,908 Linişteşte-te, dle Cogburn. 320 00:36:42,784 --> 00:36:43,785 Mai luăm îngheţată? 321 00:36:43,911 --> 00:36:46,413 Nu. O să luăm nişte peşte, dar nu gătit. 322 00:36:46,580 --> 00:36:49,708 - Peşte crud. - Câh. Nu, vreau îngheţată. 323 00:36:55,964 --> 00:36:59,009 Căutarea - William DuKent - nu a dat niciun rezultat. 324 00:37:16,860 --> 00:37:20,197 Suspiciune de incendiu intenţionat într-o casă din Aspen. 325 00:37:23,825 --> 00:37:26,161 Aşa e, şeful pompierilor a dezvăluit că există dovezi 326 00:37:26,328 --> 00:37:29,957 că cineva ar fi incendiat intenţionat acea casă din suburbia Aspen. 327 00:37:30,415 --> 00:37:32,876 Vecinii mi-au spus că era abandonată de zeci de ani, 328 00:37:33,085 --> 00:37:35,420 dar diavolul, aşa cum îi spun ei, care a locuit aici 329 00:37:35,504 --> 00:37:39,466 pe Highland Avenue 53, a fost centrul unei tragedii naţionale. 330 00:37:40,717 --> 00:37:43,720 În iunie 1981, Dwight Tufford, în vârstă de 17 ani 331 00:37:43,887 --> 00:37:47,516 şi-a părăsit casa din Aspen şi a condus 23 de ore până în Knoxville, Tennessee. 332 00:37:47,933 --> 00:37:50,102 Când a ajuns acolo, a comis ceva de neimaginat, 333 00:37:50,268 --> 00:37:53,814 ucigând 13 oameni şi rănind de două ori mai mulţi 334 00:37:54,022 --> 00:37:55,399 în doar câteva minute. 335 00:37:55,649 --> 00:37:58,276 Din vârful turnului în centrul campusului, 336 00:37:58,735 --> 00:38:02,030 Tufford a ţintit spre mulţimea de jos cu o puşcă de asalt. 337 00:38:02,531 --> 00:38:05,242 În timpul procesului, Tufford i-a spus judecătorului că e nevinovat 338 00:38:05,617 --> 00:38:08,704 şi a declarat că a fost îndoctrinat să comită aceste crime 339 00:38:08,829 --> 00:38:12,165 după ce a citit controversata carte "Maşinăria Inf... 340 00:39:10,390 --> 00:39:13,060 Eşti un laş nenorocit. Mă auzi? Un laş nenorocit. 341 00:39:13,143 --> 00:39:14,853 Ştiu cum arăţi, DuKent. 342 00:39:14,936 --> 00:39:16,688 Şi dacă te prind, te omor. 343 00:39:16,813 --> 00:39:18,774 Ai înţeles? O să te omor! 344 00:39:22,694 --> 00:39:23,779 Rahat! 345 00:40:04,611 --> 00:40:06,613 Hei. Saul? 346 00:40:51,032 --> 00:40:52,117 Ce naiba? 347 00:40:53,034 --> 00:40:54,995 Aveţi un mesaj nou. 348 00:40:59,499 --> 00:41:02,794 Ca să ascultaţi mesajul, apăsaţi tasta 1. 349 00:41:06,923 --> 00:41:10,343 Eşti un laş nenorocit. Mă auzi? Un laş nenorocit. 350 00:41:10,510 --> 00:41:12,012 Ştiu cum arăţi, DuKent. 351 00:41:12,095 --> 00:41:13,805 Şi dacă te prind, te omor. 352 00:41:14,055 --> 00:41:15,932 Ai înţeles? O să te omor! 353 00:41:23,398 --> 00:41:25,775 Pentru a salva acest mesaj, apăsaţi tasta 1. 354 00:41:32,949 --> 00:41:36,119 Maşinăria infernală 355 00:41:43,752 --> 00:41:46,338 Pentru a salva acest mesaj, apăsaţi tasta 1. 356 00:41:56,431 --> 00:41:59,100 Pentru a salva acest mesaj, apăsaţi tasta 1. 357 00:42:04,231 --> 00:42:06,775 Mult noroc cu scrisul, Bruce Cogburn 358 00:42:06,900 --> 00:42:09,569 P.S: Nu o vinde pe Ebay! 359 00:42:13,531 --> 00:42:15,200 Mesaj înregistrat. 360 00:42:27,003 --> 00:42:28,755 E un model al împuşcăturilor. 361 00:42:29,506 --> 00:42:31,466 - Knoxville. - Da. 362 00:42:32,467 --> 00:42:33,927 Asta e. Ce ai de gând să faci? 363 00:42:35,053 --> 00:42:37,597 Deocamdată, nimic. Ne aflăm pe o proprietate privată. 364 00:42:38,098 --> 00:42:40,934 - Privată? Pe dracu'. - Relaxează-te, sunt de partea ta. 365 00:42:42,185 --> 00:42:43,395 Ce e pe casetă? 366 00:42:45,480 --> 00:42:46,648 Nu ştiu. 367 00:43:04,624 --> 00:43:05,959 Avem o chitanţă de card de credit 368 00:43:06,084 --> 00:43:08,086 pentru o puşcă de asalt cu numele tău pe ea. 369 00:43:08,378 --> 00:43:10,505 Zeci de martori te-au văzut la faţa locului. 370 00:43:11,840 --> 00:43:13,008 N-am făcut-o eu. 371 00:43:14,467 --> 00:43:16,344 Ce nu ai făcut, domnule Tufford? 372 00:43:18,346 --> 00:43:19,973 Nu am făcut toate astea. 373 00:43:21,141 --> 00:43:22,267 Dwight. 374 00:43:22,767 --> 00:43:23,935 Pot să-ţi spun Dwight? 375 00:43:25,520 --> 00:43:30,525 Uite ce e. Nu te putem ajuta dacă tu nu ne ajuţi, bine? 376 00:43:31,735 --> 00:43:36,114 Puşca. Cea pe care am găsit-o în maşina ta, e a ta? 377 00:43:38,241 --> 00:43:39,284 Da. 378 00:43:40,285 --> 00:43:43,371 Ai urcat în turnul acela cu puşca aia? 379 00:43:44,706 --> 00:43:45,707 Da. 380 00:43:46,333 --> 00:43:48,335 Ştiu că următoarea parte nu va fi uşoară, 381 00:43:48,418 --> 00:43:50,378 dar trebuie să te aud spunând. 382 00:43:51,546 --> 00:43:52,546 Nu... 383 00:43:56,092 --> 00:43:57,135 Nu... 384 00:44:03,391 --> 00:44:04,768 Nu am avut de ales. 385 00:44:07,687 --> 00:44:09,022 Trebuia să fie pedepsit. 386 00:44:09,981 --> 00:44:11,501 Cine trebuia să fie pedepsit, Dwight? 387 00:44:12,817 --> 00:44:13,860 Dumnezeu. 388 00:44:15,362 --> 00:44:18,948 Noi suntem un rând de piese de domino pentru El. 389 00:44:20,325 --> 00:44:24,120 Şi după ce tu sau eu am căzut, devenim inutili. 390 00:44:25,121 --> 00:44:27,207 De aceea ne-a făcut muritori, nu-i aşa? 391 00:44:27,707 --> 00:44:29,376 Ca să redevenim ţărână. 392 00:44:29,959 --> 00:44:31,127 Să dispărem. 393 00:44:32,128 --> 00:44:35,924 Dar dacă găsim piesele de domino, cele care nu au căzut încă, 394 00:44:37,384 --> 00:44:39,636 poate că avem o şansă să oprim totul. 395 00:44:41,471 --> 00:44:44,265 - Ce să oprim? - Planul lui. 396 00:44:46,476 --> 00:44:48,196 Nu am omorât pe nimeni în această dimineaţă. 397 00:44:49,604 --> 00:44:51,981 Doar i-am furat lui Dumnezeu nişte piese de domino. 398 00:44:53,108 --> 00:44:56,903 Şi poate, dacă am noroc, nu au căzut încă. 399 00:44:58,196 --> 00:44:59,406 Eşti credincios? 400 00:45:00,031 --> 00:45:02,742 - Membru al vreunui cult? - Nu. 401 00:45:03,201 --> 00:45:05,203 Atunci cum ţi-a venit o asemenea idee? 402 00:45:06,413 --> 00:45:07,747 Maşinăria infernală. 403 00:45:08,790 --> 00:45:09,999 Ar trebui să o citeşti. 404 00:45:11,042 --> 00:45:12,585 Toţi ar trebui să o citiţi. 405 00:45:13,169 --> 00:45:16,798 Atunci veţi înţelege cât de nesemnificativi suntem pentru el. 406 00:45:22,262 --> 00:45:23,847 Nu mă mai tem de Tine. 407 00:45:25,014 --> 00:45:26,141 Mă auzi? 408 00:45:30,019 --> 00:45:31,729 Mă auzi? 409 00:45:31,813 --> 00:45:34,190 Nu mai poţi să mă opreşti, ticălos bolnav! 410 00:45:34,315 --> 00:45:36,985 - Stai jos. - Îmi cunosc scopul! 411 00:45:37,068 --> 00:45:38,194 Treci înapoi pe scaun. 412 00:45:38,361 --> 00:45:40,488 Îmi cunosc scopul! 413 00:45:41,448 --> 00:45:42,657 Ies să fumez. 414 00:46:29,370 --> 00:46:31,831 Poţi să-mi spui despre ce e vorba în cartea ta? 415 00:46:33,875 --> 00:46:35,915 E vorba despre un preot care îl găseşte pe Dumnezeu. 416 00:46:37,212 --> 00:46:41,549 - Metaforic, sau... - Nu, nu. Pe bune. 417 00:46:42,675 --> 00:46:43,927 Şi despre ce vorbesc? 418 00:46:45,887 --> 00:46:47,639 Preotul vrea să ştie 419 00:46:47,722 --> 00:46:51,392 care e raţiunea lui de a fi, iar Dumnezeu îi spune, 420 00:46:51,518 --> 00:46:55,438 că atunci când avea 12 ani, l-a pus să traverseze strada 421 00:46:58,274 --> 00:46:59,484 ca să încetinească o maşină. 422 00:47:01,694 --> 00:47:03,071 Cine era în maşină? 423 00:47:05,240 --> 00:47:08,326 Nu e important. Trebuia doar s-o încetinească. 424 00:47:11,037 --> 00:47:12,121 Asta e tot? 425 00:47:17,210 --> 00:47:18,795 Da. Asta e tot. 426 00:47:24,050 --> 00:47:26,010 Iar în final, preotul se răzbună. 427 00:47:28,513 --> 00:47:29,722 Pe Dumnezeu? 428 00:47:32,517 --> 00:47:33,685 Pe toată lumea. 429 00:47:36,104 --> 00:47:38,314 - Mă duc acasă. - Mai am un singur lucru 430 00:47:38,398 --> 00:47:39,607 să-ţi arăt înăuntru. 431 00:47:45,446 --> 00:47:47,365 De fiecare dată când te sun, 432 00:47:47,448 --> 00:47:49,510 trebuie să merg 22 de km până la cea mai apropiată cabină telefonică. 433 00:47:49,534 --> 00:47:51,369 Nu am nevoie să aud. Ştiu ce am spus. 434 00:47:51,494 --> 00:47:53,162 Nu mă refeream la vocea ta. 435 00:47:54,831 --> 00:47:57,041 Acest apel va fi ascultat şi înregistrat. 436 00:47:58,293 --> 00:48:01,879 - Aveţi un apel cu taxă inversă de la... - Dwight Tufford. 437 00:48:02,046 --> 00:48:05,300 ... un deţinut de la închisoarea federală din New Mexico. 438 00:48:05,925 --> 00:48:08,219 Pentru a accepta acest apel, apăsaţi tasta unu. 439 00:48:11,139 --> 00:48:14,058 Mesaj înregistrat. Mesajul următor. 440 00:48:14,475 --> 00:48:17,353 Acest apel va fi ascultat şi înregistrat. 441 00:48:17,812 --> 00:48:20,481 - Aveţi un apel cu taxă inversă de la... - Elijah? 442 00:48:21,733 --> 00:48:22,775 Eşti aici? 443 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 Te simţi bine? 444 00:48:45,256 --> 00:48:47,508 - Ofiţer Higgins. - Sunt Bruce. 445 00:48:48,635 --> 00:48:49,677 Uite ce e. 446 00:48:49,761 --> 00:48:53,181 Cunoşti pe cineva la închisoarea de maximă securitate din New Mexico? 447 00:48:54,641 --> 00:48:57,185 Cunosc câţiva gardieni de acolo. De ce întrebi? 448 00:48:57,727 --> 00:48:59,604 Cred că am nevoie de o favoare. 449 00:49:07,362 --> 00:49:09,906 VIZITATOR Richard Smith 450 00:49:31,427 --> 00:49:32,707 Aveţi la dispoziţie zece minute. 451 00:49:48,236 --> 00:49:49,404 Nu fumez. 452 00:49:55,576 --> 00:49:56,661 Te cunosc? 453 00:49:57,412 --> 00:49:58,454 Nu. 454 00:50:00,707 --> 00:50:02,333 Nu arăţi ca un „Smith”. 455 00:50:04,210 --> 00:50:07,547 Aş fi vrut să văd mai mult un O'Hara, sau un Campbell, dar... 456 00:50:08,381 --> 00:50:09,841 E o ţară liberă, nu-i aşa? 457 00:50:12,385 --> 00:50:13,469 Eşti scriitor? 458 00:50:14,470 --> 00:50:15,710 De ce îmi pui întrebarea asta? 459 00:50:16,013 --> 00:50:19,892 Oamenii care vin aici sunt fie scriitori, fie psihiatri. 460 00:50:21,644 --> 00:50:22,764 Nu sunt nici una, nici alta. 461 00:50:24,605 --> 00:50:25,606 Bine. 462 00:50:26,441 --> 00:50:27,692 Deci începem cu dreptul. 463 00:50:28,484 --> 00:50:31,112 Atunci cine dracu' eşti? 464 00:50:33,906 --> 00:50:34,949 Nimeni important. 465 00:50:38,619 --> 00:50:39,954 Am venit doar ca să vorbim. 466 00:50:41,748 --> 00:50:42,749 Bine. 467 00:50:45,752 --> 00:50:46,878 Despre William DuKent. 468 00:50:50,590 --> 00:50:52,133 - Eşti poliţist? - Nu. 469 00:50:53,176 --> 00:50:55,094 Băieţi? Cunoaşteţi regulile. 470 00:50:55,178 --> 00:50:57,406 Avocatul meu trebuie să fie prezent dacă tipul ăsta e poliţist. 471 00:50:57,430 --> 00:50:58,514 Nu sunt poliţist. 472 00:51:00,266 --> 00:51:04,353 Dar ştiu că ai vorbit recent cu DuKent. 473 00:51:06,355 --> 00:51:08,107 Nu eşti foarte bun la poker, nu-i aşa? 474 00:51:09,150 --> 00:51:11,068 Întrebarea asta chiar de la început. 475 00:51:12,653 --> 00:51:13,905 E mult prea precisă. 476 00:51:14,697 --> 00:51:16,497 Nu există o zonă de mijloc cu care să lucrezi. 477 00:51:16,949 --> 00:51:20,661 Dacă ai fi înlocuit cuvântul „vorbit” cu „comunicat”, 478 00:51:22,038 --> 00:51:24,707 atunci nu aş fi ştiut ceea ce ştii tu, înţelegi? 479 00:51:25,917 --> 00:51:29,337 Dar ai spus „vorbit”. Ceea ce îmi spune că... 480 00:51:30,463 --> 00:51:33,132 nu ştii nimic. 481 00:51:34,675 --> 00:51:37,595 Dacă nu ştii să manipulezi cuvintele, 482 00:51:38,763 --> 00:51:40,443 să fii sigur că te manipulează ele pe tine. 483 00:51:41,724 --> 00:51:43,392 Ce vrei de la William DuKent? 484 00:51:44,685 --> 00:51:47,730 Îţi voi răspunde după ce îmi spui ce a vrut de la tine. 485 00:51:48,397 --> 00:51:50,566 - Părerea mea. - Părerea ta despre ce? 486 00:51:51,734 --> 00:51:55,196 Despre o carte. „Maşinăria infernală”. Ai citit-o? 487 00:51:55,947 --> 00:51:58,115 - Nu. - Bine. Să n-o citeşti. 488 00:51:58,449 --> 00:51:59,826 Cartea aia o să te dea peste cap. 489 00:52:01,661 --> 00:52:04,205 Combinaţia potrivită de cuvinte poate aduce un în stare... 490 00:52:06,374 --> 00:52:07,500 să facă orice. 491 00:52:09,627 --> 00:52:10,962 Cinci minute. 492 00:52:13,047 --> 00:52:14,674 Ai auzit de numerele de bază? 493 00:52:17,635 --> 00:52:21,764 În timpul Războiului Rece, au existat emisiuni radio pe unde scurte 494 00:52:21,931 --> 00:52:24,809 care transmiteau mesaje criptate. 495 00:52:25,726 --> 00:52:29,146 O voce de femeie debita numere şi tot felul de prostii în limba germană. 496 00:52:30,857 --> 00:52:33,526 Nu aveau niciun sens pentru o persoană obişnuită, 497 00:52:33,693 --> 00:52:37,071 dar în realitate erau un cifru complex. 498 00:52:37,446 --> 00:52:40,908 Frumuseţea consta în faptul că, în loc de a marca o fereastră cu un X 499 00:52:40,992 --> 00:52:43,703 sau să ascunzi un microfilm într-un dinte gol, 500 00:52:44,078 --> 00:52:48,374 ticăloşii ăştia au avut îndrăzneala să-şi trimită transmisiunile secrete 501 00:52:49,000 --> 00:52:52,253 în mod deschis, să le audă toată lumea. 502 00:52:52,545 --> 00:52:54,815 Vrei să spui că e un mesaj secret ascuns în această carte? 503 00:52:54,839 --> 00:52:55,923 Ceva asemănător. 504 00:52:58,593 --> 00:53:01,262 - Care? - Nu ai citit-o, nu-i aşa? 505 00:53:01,679 --> 00:53:05,057 E ca şi cum ai descrie culoarea turcoaz unui orb. 506 00:53:05,933 --> 00:53:08,561 - Vrei să spui că sunt orb? - Toţi sunteţi. 507 00:53:10,938 --> 00:53:12,778 E amuzant. Am crezut că suntem piese de domino. 508 00:53:16,152 --> 00:53:17,987 - Am terminat de vorbit. - Aşteaptă. 509 00:53:18,154 --> 00:53:23,117 E uşor să fii de partea ta şi să mă judeci, nu? 510 00:53:23,200 --> 00:53:25,912 - De ce a vrut DuKent opinia ta? - Întreabă-l. 511 00:53:27,079 --> 00:53:29,248 - Paznic. - Te rog să-mi spui. 512 00:53:30,875 --> 00:53:33,794 A vrut să ştie dacă am văzut în carte aceleaşi lucruri ca şi el. 513 00:53:35,046 --> 00:53:39,467 Dar s-a dovedit a fi un mincinos, ca toţi ceilalţi. 514 00:53:39,634 --> 00:53:41,135 De ce? Cu ce te-a minţit? 515 00:53:42,136 --> 00:53:45,306 Mi-a spus că dacă sunt sincer cu el. 516 00:53:46,432 --> 00:53:49,185 - Va veni aici. - Cine? DuKent? 517 00:53:49,393 --> 00:53:51,938 Nu. Nenorocitul care m-a adus aici. 518 00:53:52,939 --> 00:53:54,148 Bruce Cogburn. 519 00:53:58,102 --> 00:54:00,740 Şase, doi, nouă. 520 00:55:59,315 --> 00:56:02,193 Ne pare rău, apelul dv nu poate fi efectuat. 521 00:56:02,359 --> 00:56:04,519 Vă rugăm să verificaţi numărul şi să-l formaţi din nou. 522 00:56:05,571 --> 00:56:08,240 Ne pare rău, apelul dv nu poate fi efectuat. 523 00:56:08,365 --> 00:56:10,525 Vă rugăm să verificaţi numărul şi să-l formaţi din nou. 524 00:56:11,410 --> 00:56:14,330 Ne pare rău, apelul dv nu poate fi efectuat. 525 00:56:14,455 --> 00:56:16,615 Vă rugăm să verificaţi numărul şi să-l formaţi din nou. 526 00:56:17,249 --> 00:56:20,294 Ne pare rău, apelul dv nu poate fi efectuat. 527 00:56:55,621 --> 00:56:59,333 SUNĂ-MĂ! JERRY! 528 00:57:04,588 --> 00:57:05,714 - Bruce. - Jerry. 529 00:57:06,090 --> 00:57:08,759 Nu ştiu ce ţi s-a spus sau cu cine ai vorbit, dar... 530 00:57:08,843 --> 00:57:11,470 Avem manuscrisul. E genial. 531 00:57:11,887 --> 00:57:14,348 - Ce? - Înţeleg de ce preferi anonimatul. 532 00:57:14,640 --> 00:57:16,267 Nimeni nu mai scrie ca tine. 533 00:57:17,309 --> 00:57:20,479 Încă nu ştiu cum vom întoarce subiectul. 534 00:57:20,729 --> 00:57:23,607 Înţeleg perfect de ce preferi „anonimatul”. 535 00:57:23,691 --> 00:57:24,817 Despre ce vorbeşti? 536 00:57:25,151 --> 00:57:27,570 Personajul tău seamănă mult cu tine. 537 00:57:27,862 --> 00:57:31,699 Dar trebuie să-ţi spun că acest William DuKent este altceva. 538 00:57:32,158 --> 00:57:35,244 - Ce-ai spus? - William DuKent. Am pronunţat corect? 539 00:57:35,619 --> 00:57:37,413 Când primim restul manuscrisului? 540 00:57:37,496 --> 00:57:39,248 - Trimite-l! Trimite-mi-l mie! - Ce? 541 00:57:39,331 --> 00:57:40,499 Bruce, despre ce vorbeşti? 542 00:57:40,583 --> 00:57:42,334 Trimite-mi afurisitul de manuscris, Jerry! 543 00:57:54,471 --> 00:57:57,641 IMPRIMĂRI PERFECTE FAXURI 544 00:58:05,983 --> 00:58:08,527 CAPITOLUL UNU 545 00:58:08,652 --> 00:58:12,948 o veche benzinărie abandonată. 546 00:58:13,073 --> 00:58:15,659 Cabina telefonică. 547 00:58:18,454 --> 00:58:19,705 Sună 548 00:58:19,830 --> 00:58:21,582 şi aşteaptă... 549 00:58:21,707 --> 00:58:22,707 BIP! 550 00:58:24,335 --> 00:58:26,837 „Te sun în legătură cu scrisorile pe care mi le trimiţi”. 551 00:58:27,254 --> 00:58:29,215 „Nu ştiu cum m-ai găsit”. 552 00:58:29,506 --> 00:58:32,551 „Poate că ai adresa mea de la un fost agent, sau ceva de genul ăsta”. 553 00:58:33,844 --> 00:58:38,182 „Saul. Conform Bibliei ebraice, Saul a fost primul rege al Israelului”. 554 00:58:39,516 --> 00:58:40,726 „Nu ştiai”. 555 00:58:43,604 --> 00:58:46,065 „Scrisorile tale sunt nesolicitate şi constituie hărţuire”, 556 00:58:46,440 --> 00:58:48,734 „aşa că te rog să nu le mai trimiţi. Ai înţeles?” 557 00:58:48,817 --> 00:58:51,654 „Pentru că eu nu sunt sursă de inspiraţie a nimănui”. 558 00:58:51,862 --> 00:58:52,988 „Nu sunt muza nimănui”. 559 00:58:53,072 --> 00:58:55,574 „Am auzit numele tău pe undeva. Eşti cunoscut?” 560 00:58:55,658 --> 00:58:57,159 - „Cine eşti? - Nimeni important”. 561 00:58:57,284 --> 00:58:59,536 - „Eşti scriitorul. - 21 iunie. 1981”. 562 00:58:59,787 --> 00:59:01,514 - „Knoxville. - Cartea asta o să te dea peste cap”. 563 00:59:01,538 --> 00:59:03,308 „Nebunii caută mereu o scuză pentru nebunia lor”, 564 00:59:03,332 --> 00:59:04,875 - „nu? - Trebuia să fie pedepsit”. 565 00:59:04,959 --> 00:59:06,561 - „Cine trebuia să fie pedepsit? - Dumnezeu”. 566 00:59:06,585 --> 00:59:08,146 „E vorba despre un preot care îl găseşte pe Dumnezeu”. 567 00:59:08,170 --> 00:59:10,130 - „Metaforic? - Nu, pe bune”. 568 00:59:10,214 --> 00:59:12,466 Cuvintele potrivite pot aduce un om... 569 00:59:12,549 --> 00:59:14,903 - „Suntem doar un rând de piese de domino. - ... aproape orice”. 570 00:59:14,927 --> 00:59:17,805 „Spui că e un mesaj ascuns în această carte?” 571 00:59:17,888 --> 00:59:19,616 „Nebunul dracului. Tipul ăsta e un nenorocit de...” 572 00:59:19,640 --> 00:59:21,558 „Nu am nevoie s-o ascult. Ştiu ce am spus”. 573 00:59:21,684 --> 00:59:22,935 „redevenim ţărână. Dispărem”. 574 00:59:23,060 --> 00:59:25,813 - „Să ţii minte... - Nu ştii nimic”. 575 00:59:25,938 --> 00:59:28,148 - „Nu-mi mai scrie. - Ce scrie în scrisori?” 576 00:59:28,232 --> 00:59:30,192 Nimic. Cuvintele... 577 00:59:30,901 --> 00:59:33,237 dacă nu ştii să le manipulezi... 578 00:59:33,362 --> 00:59:34,842 - „Dacă te găsesc... - ... atunci ele” 579 00:59:35,030 --> 00:59:37,324 - „te manipulează pe tine." - Ai înţeles?” 580 00:59:37,700 --> 00:59:39,660 - „O să te omor!” - Dle Cogburn? 581 00:59:42,997 --> 00:59:44,123 E pentru dv. 582 01:00:01,265 --> 01:00:05,269 Ţine-o tot aşa, Bruce, faci o treabă bună! William DuKent 583 01:00:07,313 --> 01:00:09,898 „Avem manuscrisul”. „E genial”. 584 01:00:11,025 --> 01:00:12,860 „Anonim?” „Haide”. 585 01:00:13,527 --> 01:00:15,612 „Nimeni altcineva nu scrie ca tine”. 586 01:02:12,855 --> 01:02:16,442 Ştiu unde ne aflăm, dle DuKent. Ştiu exact unde ne aflăm. 587 01:02:16,608 --> 01:02:18,360 La sfârşitul actului doi, nu? 588 01:02:19,528 --> 01:02:21,655 Când personajul atinge limita. 589 01:02:22,781 --> 01:02:25,993 Se îndoieşte de valoarea lui. De sănătatea lui mintală. De toate. 590 01:02:26,660 --> 01:02:28,673 Pentru că ştie că drumul parcurs 591 01:02:28,680 --> 01:02:30,873 nu e nimic în comparaţie cu ce îl aşteaptă. 592 01:02:31,623 --> 01:02:36,086 Şi în acest moment, dle DuKent, trebuie să se ia o decizie. 593 01:02:37,629 --> 01:02:41,592 Continuă, sau se întoarce? 594 01:02:42,926 --> 01:02:45,220 Dar numai el poate face această alegere. 595 01:02:45,387 --> 01:02:48,432 Şi aici, domnule DuKent, ai dat-o în bară. 596 01:02:49,433 --> 01:02:53,520 Pentru că personajul tău e prea conştient de povestea ta, 597 01:02:53,896 --> 01:02:56,356 şi pentru a înrăutăţi situaţia, e şi scriitor. 598 01:02:56,482 --> 01:02:58,484 Cine ştie să creeze o poveste bună, 599 01:02:58,567 --> 01:03:00,319 ştie şi cum s-o saboteze. 600 01:03:02,237 --> 01:03:05,282 Care este cel mai mare păcat pentru un scriitor? 601 01:03:09,912 --> 01:03:11,038 Ştii? 602 01:03:12,623 --> 01:03:13,832 Să fii plictisitor. 603 01:03:15,209 --> 01:03:16,877 Şi exact asta am de gând să-ţi dau, 604 01:03:16,960 --> 01:03:18,212 nenorocitul dracului. 605 01:03:18,629 --> 01:03:22,257 Un final lung, prelungit, liniştit şi plictisitor. 606 01:03:23,926 --> 01:03:26,845 Pentru că nimănui nu-i pasă de un act doi bun 607 01:03:27,137 --> 01:03:29,097 dacă finalul tău e de rahat. 608 01:03:32,351 --> 01:03:33,519 Suntem de acord? 609 01:03:49,660 --> 01:03:52,162 Fără îndoială. 610 01:04:06,760 --> 01:04:12,724 LUI BRUCE COGBURN PENTRU CARTEA SA MAŞINĂRIA INFERNALĂ 611 01:04:29,908 --> 01:04:30,993 Cine e? 612 01:04:31,410 --> 01:04:33,412 Şerifii federali, dle Cogburn. 613 01:04:34,162 --> 01:04:35,747 Acum facem pe federalii? 614 01:04:36,957 --> 01:04:38,208 Vreţi să ieşiţi, vă rog? 615 01:04:40,043 --> 01:04:42,963 Presupun că aţi imprimat insigne convingătoare. 616 01:04:50,846 --> 01:04:52,389 E în regulă, dle Cogburn? 617 01:04:53,098 --> 01:04:54,298 Dar cu voi e totul în regulă? 618 01:04:55,517 --> 01:04:57,144 Aţi fost recent în New Mexico? 619 01:04:57,769 --> 01:04:59,062 Nu ştiu, spune-mi tu. 620 01:05:00,105 --> 01:05:01,607 Care a fost motivul călătoriei? 621 01:05:01,982 --> 01:05:03,275 Am fost în vizită la cineva. 622 01:05:03,859 --> 01:05:05,277 Un anumit Dwight Tufford? 623 01:05:06,403 --> 01:05:07,779 Nu e o crimă, nu-i aşa? 624 01:05:08,238 --> 01:05:10,866 Nu, dar să vă daţi drept Richard Smith 625 01:05:10,949 --> 01:05:12,200 la recepţie, este. 626 01:05:12,367 --> 01:05:13,535 De unde o ai? 627 01:05:16,622 --> 01:05:18,498 Ştim că aveţi un trecut împreună. 628 01:05:18,790 --> 01:05:21,752 Încercăm să înţelegem de ce aţi vrut să-l vedeţi. 629 01:05:21,877 --> 01:05:23,170 Pentru o încheiere, cred. 630 01:05:24,421 --> 01:05:27,090 V-a contactat Dwight Tufford în ultimele 24 de ore? 631 01:05:27,466 --> 01:05:28,967 Nu. De ce ar face-o? 632 01:05:29,885 --> 01:05:31,571 V-aţi uitat la televizor în această dimineaţă? 633 01:05:31,595 --> 01:05:33,889 Nu am televizor. Nu sunt genul acela de persoană. 634 01:05:36,058 --> 01:05:37,058 De ce? 635 01:05:37,893 --> 01:05:39,811 Vânătoarea de oameni a FBI-ului se concentrează 636 01:05:39,895 --> 01:05:43,190 pe căutarea lui Dwight Tufford în zona Los Alamos din New Mexico. 637 01:05:43,940 --> 01:05:46,711 În ciuda faptului că a fost ţinut într-o închisoare de maximă securitate, 638 01:05:46,735 --> 01:05:50,739 Tufford a evadat noaptea trecută, provocând panică naţională. 639 01:05:57,996 --> 01:05:59,539 În 1981, Tufford s-a dus 640 01:05:59,623 --> 01:06:02,834 în campusul Universităţii Baptiste din Knoxville cu o puşcă. 641 01:06:03,585 --> 01:06:05,629 Şi-a îndreptat arma spre mulţimea de jos 642 01:06:05,796 --> 01:06:06,916 şi a împuşcat zeci de oameni 643 01:06:08,382 --> 01:06:10,384 13 studenţi şi membri ai personalului au murit. 644 01:06:11,385 --> 01:06:13,303 E responsabil pentru cel mai sângeros masacru 645 01:06:13,387 --> 01:06:14,627 din istoria statului Tennessee. 646 01:06:15,764 --> 01:06:17,724 Un martor a descris scena ca un haos în masă. 647 01:06:17,849 --> 01:06:19,768 VICTIME DIN KNOXVILLE 648 01:06:19,893 --> 01:06:22,437 Nimeni nu ştia de unde veneau gloanţele sau unde să se ascundă. 649 01:07:02,310 --> 01:07:05,355 CU DRAG, WILLIAM DUKENT 650 01:07:12,529 --> 01:07:14,909 Dar la fel a fost cu „1984” a lui Orwell 651 01:07:14,929 --> 01:07:17,909 sau cu „Ulysse” a lui Joyce atunci când au fost publicate. 652 01:07:18,535 --> 01:07:23,415 Singura crimă a domnului Cogburn este că a scris o carte. 653 01:07:23,945 --> 01:07:25,676 Deci totul pleacă de la scopul autorului? 654 01:07:25,945 --> 01:07:27,276 Se poate spune şi aşa. 655 01:07:27,335 --> 01:07:29,463 Atunci care e scopul „Maşinăriei infernale?” 656 01:07:29,838 --> 01:07:32,466 Cred că doar dl Cogburn poate răspunde la această întrebare. 657 01:07:55,614 --> 01:07:57,199 Liniştiţi-vă, dle Cogburn. 658 01:07:57,365 --> 01:07:58,909 Mai luăm îngheţată? 659 01:07:59,034 --> 01:08:01,328 Nu. Vom lua peşte, dar nu gătit. 660 01:08:01,495 --> 01:08:04,748 - Peşte crud. - Câh. Nu. Vreau o îngheţată. 661 01:08:44,203 --> 01:08:46,003 Mai lăsaţi-o 5 minute, apoi scena vă aparţine. 662 01:08:47,833 --> 01:08:49,267 Spectacolul are loc abia mâine la ora 19.00, 663 01:08:49,291 --> 01:08:51,002 veţi avea timp să vă pregătiţi, nu? 664 01:08:51,961 --> 01:08:53,087 Da, sigur. 665 01:08:56,049 --> 01:08:58,969 Acum un an, nu reuşeam nici măcar să o fac să cânte în maşină. 666 01:09:02,389 --> 01:09:03,473 E fiica ta? 667 01:09:04,265 --> 01:09:05,308 Da. 668 01:09:06,684 --> 01:09:08,895 A primit primul ei rol la TV săptămâna trecută. 669 01:09:09,020 --> 01:09:10,272 Nu a fost mare lucru. 670 01:09:11,147 --> 01:09:13,733 O plimbare cu camera ascunsă. Dar i-a plăcut. 671 01:09:13,899 --> 01:09:16,361 - Ce emisiune a fost? - Nu ne spun niciodată. 672 01:09:16,987 --> 01:09:19,197 Au pus-o să cânte într-un parc? 673 01:09:19,531 --> 01:09:21,199 Directoarea de producţie a fost adorabilă. 674 01:09:22,032 --> 01:09:23,869 S-a purtat minunat cu copiii. 675 01:09:24,202 --> 01:09:26,246 Aveţi copii? Ar trebui să-i aduceţi aici. 676 01:09:27,914 --> 01:09:30,041 Bishop şi Rook. Sunt incredibili. 677 01:09:30,291 --> 01:09:31,667 - Foarte buni. - Bishop şi Rook? 678 01:09:31,835 --> 01:09:34,129 Da, ea se descurcă de minune cu copiii. 679 01:09:34,921 --> 01:09:37,006 Abia aştept să-i mai dea un rol. 680 01:10:48,495 --> 01:10:50,830 CAVALO DE MADEIRA BUCĂTĂRIE RAFINATĂ 681 01:11:20,402 --> 01:11:21,568 Rezervare? 682 01:12:32,932 --> 01:12:35,268 Domnule? V-a căzut asta. 683 01:12:57,540 --> 01:12:58,666 Să nu te mişti. 684 01:13:00,251 --> 01:13:02,253 Mai vreau o vodcă tonică. 685 01:13:02,337 --> 01:13:05,715 Şi partenerul meu un whisky, presupun? 686 01:13:09,385 --> 01:13:11,012 Ridică-te. Nu facem asta aici. 687 01:13:11,179 --> 01:13:12,639 Eu cred că da. Ai impresia 688 01:13:12,764 --> 01:13:14,474 că pistolul o să mă facă să mă răzgândesc? 689 01:13:15,266 --> 01:13:16,434 De ce să nu încercăm? 690 01:13:17,018 --> 01:13:18,818 Nu sunt sigură că vei avea mult noroc, totuşi, 691 01:13:18,853 --> 01:13:20,893 având în vedere că am scos toate gloanţele din armă. 692 01:13:24,526 --> 01:13:27,320 - Prostii. - Nu putem afla decât într-un fel. 693 01:13:30,907 --> 01:13:33,993 Da. Cred că o să rămânem aici, 694 01:13:34,285 --> 01:13:35,537 aşa că, de ce nu iei loc? 695 01:13:44,754 --> 01:13:45,797 Ce vrei? 696 01:13:47,048 --> 01:13:48,049 De la tine? Nimic. 697 01:13:48,633 --> 01:13:49,759 Atunci cine eşti? 698 01:13:50,330 --> 01:13:51,908 Să zicem că doi tineri vor să se căsătorească. 699 01:13:51,932 --> 01:13:53,327 Vor căuta un organizator de nunţi. 700 01:13:53,638 --> 01:13:56,641 Sau, dacă vrei să găzduieşti o serată elegantă, angajezi un chef. 701 01:13:57,475 --> 01:13:59,769 Dar dacă vrei să-i întorci cuiva lumea cu fundul în sus, 702 01:14:00,228 --> 01:14:01,228 mă angajezi pe mine. 703 01:14:02,188 --> 01:14:04,607 - Asta crezi că faci? - Nu, asta fac. 704 01:14:04,773 --> 01:14:08,111 Dovadă e faptul că stai aici în faţa mea. Mulţumesc. 705 01:14:09,320 --> 01:14:12,240 Stau în faţa ta pentru că ţi-am găsit fiica falsă. 706 01:14:13,282 --> 01:14:15,201 Eşti nebună să pui un copil în pericol. 707 01:14:15,368 --> 01:14:17,954 În pericol? Exagerezi un pic, nu-i aşa? 708 01:14:18,496 --> 01:14:20,665 Acest mic înger a ajuns acasă cu 300 de dolari. 709 01:14:20,999 --> 01:14:23,334 Trebuia doar să joace un rol pentru câteva ore. 710 01:14:24,335 --> 01:14:27,088 Nu asta ai făcut şi tu în ultimii 25 de ani? 711 01:14:28,798 --> 01:14:31,384 Diferenţa dintre noi 712 01:14:32,385 --> 01:14:33,636 e că eu ştiu cine sunt. 713 01:14:34,804 --> 01:14:37,432 Sunt o mincinoasă. Şi încă una foarte pricepută. 714 01:14:38,433 --> 01:14:41,978 Pot fi orice vrei tu. O persoană, o companie, un scenariu. 715 01:14:42,270 --> 01:14:44,415 Adesea, ţintele sunt politicieni şi directori executivi. 716 01:14:44,439 --> 01:14:46,523 Mereu sunt plictisitori, uşor de uitat. 717 01:14:46,941 --> 01:14:48,484 Şi asta te face diferit de ei. 718 01:14:48,610 --> 01:14:50,904 - Nu sunt plictisitor? - Ba da, eşti foarte plictisitor. 719 01:14:51,237 --> 01:14:54,365 Dar nu eşti uşor de uitat. De aceea am acceptat această slujbă. 720 01:14:54,699 --> 01:14:57,911 Pentru că istoria îşi va aminti de tine, Bruce. 721 01:14:58,745 --> 01:15:00,065 Şi asta mă enervează foarte tare. 722 01:15:01,623 --> 01:15:04,209 Pentru că te îmbraci ca Sam Shepard, 723 01:15:04,291 --> 01:15:06,878 bei ca Truman Capote şi trăieşti ca Thompson, 724 01:15:07,045 --> 01:15:09,505 astfel încât toată lumea să creadă că eşti un geniu artistic, 725 01:15:09,589 --> 01:15:11,466 dar noi doi ştim că nu eşti aşa ceva. 726 01:15:11,549 --> 01:15:12,869 - Nici un mister. - Taci din gură. 727 01:15:12,925 --> 01:15:13,927 Ai avut noroc. 728 01:15:14,093 --> 01:15:16,054 Ţi-ai clădit turnul de fildeş pe bază de minciuni. 729 01:15:16,221 --> 01:15:17,524 Taci dracului din gură. 730 01:15:17,530 --> 01:15:19,724 Iar eu sunt aici ca să mă asigur că arzi în el. 731 01:15:21,768 --> 01:15:23,138 Pentru că, vezi tu, 732 01:15:23,148 --> 01:15:25,438 mândria e călcâiul lui Ahile al oamenilor mediocri. 733 01:15:25,688 --> 01:15:28,191 Termină cu mândria asta nenorocită. Nu pentru asta sunt aici. 734 01:15:28,316 --> 01:15:30,610 Da, îmi pare rău, desigur. Îmi pare rău. Deci... 735 01:15:31,986 --> 01:15:34,112 Fetiţa pe care am pus-o cu nepăsare în primejdie... 736 01:15:34,906 --> 01:15:37,075 Ipotetic vorbind, ce-ar fi dacă, doar ce-ar fi dacă 737 01:15:37,242 --> 01:15:38,826 am vrut să o găseşti pe ea, 738 01:15:38,952 --> 01:15:41,579 pe mama ei, biroul meu, teancul de chitanţe, toate astea? 739 01:15:41,704 --> 01:15:43,790 Bine, asta ar face din tine un geniu nenorocit. 740 01:15:43,957 --> 01:15:45,959 - Şi eu nu cred că eşti. - Nu. 741 01:15:48,419 --> 01:15:49,504 Probabil că nu sunt. 742 01:16:07,605 --> 01:16:09,357 Domnule? 743 01:16:10,483 --> 01:16:11,567 Aţi uitat asta. 744 01:16:12,610 --> 01:16:16,155 Domnule? Aţi uitat asta. 745 01:16:16,531 --> 01:16:17,532 Stai. 746 01:16:20,076 --> 01:16:21,119 Stai. 747 01:16:22,077 --> 01:16:23,830 Nu sunt sigură că te ajută, totuşi, 748 01:16:23,996 --> 01:16:26,036 având în vedere că am scos toate gloanţele din armă. 749 01:16:27,041 --> 01:16:29,085 - Prostii. - Există un singur mod de a verifica. 750 01:16:33,630 --> 01:16:36,092 Ia stai. Aşteaptă. 751 01:16:37,343 --> 01:16:38,553 Uite ce e, nu ştiu... 752 01:16:49,605 --> 01:16:52,066 - Cine eşti? - Nimeni important. 753 01:16:52,900 --> 01:16:54,068 Sunt doar mesagera. 754 01:16:56,154 --> 01:16:58,281 Cine trimite mesajele astea blestemate? 755 01:16:59,657 --> 01:17:02,201 Nu-ţi face griji, Bruce. O să-l vezi în curând. 756 01:17:21,804 --> 01:17:22,889 Toate bune? 757 01:17:24,682 --> 01:17:26,351 Am o friptură în frigider, dacă vrei. 758 01:17:27,226 --> 01:17:28,269 Vino. 759 01:17:37,028 --> 01:17:38,071 Saul? 760 01:17:38,946 --> 01:17:40,239 Saul? 761 01:17:40,740 --> 01:17:43,659 Saul! Saul! 762 01:17:47,330 --> 01:17:48,331 Saul! 763 01:18:03,721 --> 01:18:04,889 Rahat. 764 01:18:07,850 --> 01:18:08,893 Saul! 765 01:18:54,522 --> 01:18:55,606 E cineva? 766 01:18:57,316 --> 01:18:58,359 Bruce? 767 01:19:05,282 --> 01:19:08,744 Câinele tău are multă energie. 768 01:19:12,123 --> 01:19:13,883 Vrei să ieşi şi să vorbim puţin despre asta? 769 01:19:16,294 --> 01:19:17,295 Nu? 770 01:19:21,466 --> 01:19:22,508 Bine. 771 01:19:25,469 --> 01:19:27,680 Ai o armă pe cinste aici, Bruce. 772 01:19:29,056 --> 01:19:31,058 Dacă aş fi avut una ca asta în ziua aceea... 773 01:19:33,227 --> 01:19:35,897 Jur că aş fi împuşcat mai mult de 13. 774 01:19:37,315 --> 01:19:39,066 Au căzut ca muştele. 775 01:19:41,068 --> 01:19:44,112 Cu primii opt pe care i-am ucis a fost uşor. 776 01:19:44,739 --> 01:19:45,948 Stăteau pur şi simplu acolo. 777 01:19:46,991 --> 01:19:47,992 Nemişcaţi. 778 01:19:48,784 --> 01:19:50,036 Nedumeriţi. 779 01:19:51,370 --> 01:19:53,371 Ca şi cum nu înţelegeau nimic. 780 01:20:01,755 --> 01:20:03,883 Pentru că nu poţi să dai un sens nebuniei, 781 01:20:05,800 --> 01:20:07,011 nu-i aşa, Bruce? 782 01:20:09,055 --> 01:20:10,348 Nu, nu poţi. 783 01:20:11,766 --> 01:20:13,267 Dar ai omorât 13, nu opt. 784 01:20:14,769 --> 01:20:16,228 Cu ce erau vinovaţi ceilalţi cinci? 785 01:20:21,275 --> 01:20:22,902 Alergau în linie dreaptă. 786 01:20:26,489 --> 01:20:29,700 Mi-aş fi dorit să ne fi întâlnit în alte condiţii. 787 01:20:30,785 --> 01:20:33,079 Pentru că am o mulţime de întrebări despre cartea ta. 788 01:20:49,469 --> 01:20:50,638 Nu-ţi face griji, Bruce. 789 01:20:52,389 --> 01:20:55,393 Nu am de gând să te las să mori. Îţi promit. 790 01:20:56,102 --> 01:20:57,144 Vezi tu... 791 01:20:57,895 --> 01:21:02,483 Am dat 20 de ani din viaţa mea pentru cartea asta nenorocită. 792 01:21:04,235 --> 01:21:06,153 Şi acum vreau răspunsuri. 793 01:21:07,612 --> 01:21:12,827 800 de pagini de cuvinte. Şi nu e nimic acolo, chiar nimic, 794 01:21:13,077 --> 01:21:15,037 ce nu sunt dispus să fac. 795 01:21:17,290 --> 01:21:21,085 „Acum pleacă. Unul câte unul, doi câte doi”, 796 01:21:22,169 --> 01:21:23,379 „un şir lung” 797 01:21:23,796 --> 01:21:26,048 „care se târăşte pe trotuar”. 798 01:21:26,507 --> 01:21:29,093 „Masoni. Doctori”. 799 01:21:29,969 --> 01:21:35,182 „Fermieri. Instalatori. Hoţi. Intrând în casa lui Dumnezeu”, 800 01:21:35,308 --> 01:21:37,727 „ca nişte furnici care se îndreaptă spre un picnic”. 801 01:21:40,730 --> 01:21:42,773 Dumnezeule, ştii să mânuieşti cuvintele, Bruce. 802 01:21:43,691 --> 01:21:45,109 „Şi preotul s-a gândit...” 803 01:21:47,528 --> 01:21:49,864 „de ce nu mi se alătură în iarbă?” 804 01:21:50,615 --> 01:21:53,202 „Aşa, cei care vor soare, vor avea parte de el”, 805 01:21:53,210 --> 01:21:55,202 „cei care nu vor, nu vor avea”. 806 01:21:56,662 --> 01:21:59,081 „Aşa, pot să le spun adevărul”. 807 01:21:59,540 --> 01:22:01,459 „Că sunt 35 de grade”. 808 01:22:02,376 --> 01:22:04,003 „Asta ştiu cu siguranţă”. 809 01:22:07,089 --> 01:22:10,343 „Restul e interpretare”. 810 01:22:30,112 --> 01:22:31,322 Cartea... 811 01:22:33,240 --> 01:22:34,659 Ce înseamnă? 812 01:22:38,913 --> 01:22:40,331 Te rog! 813 01:22:44,877 --> 01:22:46,253 Aş vrea să-ţi spun. 814 01:22:50,174 --> 01:22:51,425 Dar în realitate... 815 01:22:55,012 --> 01:22:56,180 Nu am scris-o eu. 816 01:23:08,192 --> 01:23:11,320 MAŞINĂRIA INFERNALĂ Prefaţă de Bruce Cogburn 817 01:23:11,445 --> 01:23:14,156 Când am început să scriu „Maşinăria infernală” 818 01:24:14,175 --> 01:24:15,175 Profesore. 819 01:24:16,343 --> 01:24:20,889 Elijah e conectat la aparate de două săptămâni. 820 01:24:22,975 --> 01:24:26,145 Chiar dacă se va trezi, nu va mai fi niciodată la fel. 821 01:24:27,353 --> 01:24:29,565 Eu şi soţia mea suntem de acord... 822 01:24:31,358 --> 01:24:33,903 să-i punem capăt suferinţei. 823 01:25:23,494 --> 01:25:25,037 Despre ce aş putea să scriu? 824 01:25:26,621 --> 01:25:29,333 Despre orice. Despre orice vrei. 825 01:25:29,834 --> 01:25:31,085 E vorba despre un preot. 826 01:25:32,753 --> 01:25:33,921 Ai găsit un titlu? 827 01:25:34,547 --> 01:25:36,173 Încă nu. 828 01:30:16,954 --> 01:30:21,291 „Uite-i cum pleacă. Unul câte unul, doi câte doi”, 829 01:30:21,458 --> 01:30:23,877 „un şir lung târându-se de-a lungul trotuarului”. 830 01:30:24,878 --> 01:30:29,258 „Masoni. Doctori. Profesori. Fermieri. Instalatori. Hoţi”. 831 01:30:30,175 --> 01:30:32,511 „Intrând în casa lui Dumnezeu, ca nişte furnici” 832 01:30:33,554 --> 01:30:35,389 „care se îndreaptă spre un picnic”. 833 01:30:46,191 --> 01:30:47,276 Elijah? 834 01:30:56,952 --> 01:30:58,162 Cum m-ai găsit? 835 01:31:02,291 --> 01:31:07,296 Cu multă... foarte multă... 836 01:31:08,380 --> 01:31:11,925 răbdare. 837 01:31:28,192 --> 01:31:29,526 Eşti de mult timp aici? 838 01:31:30,443 --> 01:31:33,947 De aproape cinci ani, profesore. 839 01:31:35,449 --> 01:31:36,575 Dumnezeule! 840 01:31:52,257 --> 01:31:57,763 Cauză şi efect. Acţiune şi reacţiune. 841 01:31:58,013 --> 01:32:01,683 Când cunoşti proprietăţile fizice ale unui lucru 842 01:32:02,476 --> 01:32:07,522 poţi să faci cu el aproape orice vrei. 843 01:32:09,398 --> 01:32:11,568 Fiinţele umane nu fac excepţie de la regulă. 844 01:32:19,952 --> 01:32:23,621 - Ştiai că o să vin? - Speram... 845 01:32:24,414 --> 01:32:26,124 la această încheiere, da. 846 01:32:27,334 --> 01:32:30,003 Nu prezic viitorul, eu sunt... 847 01:32:31,338 --> 01:32:32,714 doar un scriitor. 848 01:32:34,508 --> 01:32:37,094 Vezi tu, nu am făcut altceva 849 01:32:37,219 --> 01:32:41,889 decât să-ţi pun câteva obstacole în drum, apoi 850 01:32:43,475 --> 01:32:46,436 am aşteptat să văd ce faci. 851 01:32:47,688 --> 01:32:51,441 Iar câinele, trebuie să recunosc... 852 01:32:55,946 --> 01:32:57,406 a fost o bună achiziţie. 853 01:32:59,491 --> 01:33:03,537 Apropo, ce mai face Saul? 854 01:33:05,831 --> 01:33:06,957 Va trăi. 855 01:33:09,001 --> 01:33:11,920 Dl Tufford ni se va alătura azi? 856 01:33:15,841 --> 01:33:20,512 Înţeleg. Asta e bine. Niciodată... 857 01:33:20,887 --> 01:33:23,598 nu am îndrăgit acest final. 858 01:33:24,057 --> 01:33:25,267 Care final? 859 01:33:27,184 --> 01:33:32,441 Fiecare poveste se termină într-unul din două moduri. 860 01:33:33,358 --> 01:33:37,654 Eroul îşi înfruntă temerile şi renaşte, 861 01:33:39,114 --> 01:33:44,327 sau e pedepsit pentru că nu s-a schimbat. 862 01:33:44,702 --> 01:33:48,957 Şi sunt foarte curios, profesore. 863 01:33:50,791 --> 01:33:52,585 Tu care eşti? 864 01:33:54,963 --> 01:33:56,173 Nu-mi da tu mie lecţii. 865 01:33:57,799 --> 01:33:58,967 Ce ar trebui să fac? 866 01:34:00,177 --> 01:34:03,930 Tatăl tău mi-a spus că urma să te deconecteze de la aparate. 867 01:34:04,598 --> 01:34:08,727 Şi că această carte era prea importantă ca să zacă pe un raft. 868 01:34:09,227 --> 01:34:11,688 Ce vrei de la mine? 869 01:34:12,272 --> 01:34:17,818 Vreau doar să iau ceea ce eşti dispus să-mi dai. 870 01:34:29,039 --> 01:34:30,207 Foarte bine. 871 01:34:37,130 --> 01:34:40,133 Înţeleg. Şi ideea 872 01:34:42,302 --> 01:34:43,428 e pedeapsa? 873 01:34:44,721 --> 01:34:47,099 Dreptatea? Răzbunarea? Ispăşirea? 874 01:34:47,891 --> 01:34:52,396 - Asta e ideea, nu-i aşa? - Pagina albă. 875 01:34:58,443 --> 01:35:00,612 De când mi-ai furat 876 01:35:02,030 --> 01:35:04,282 prima carte, Bruce, 877 01:35:05,157 --> 01:35:10,831 m-am gândit că... ai fi dispus să mă ajuţi... 878 01:35:12,958 --> 01:35:15,001 să o scriu pe următoarea. 879 01:35:19,505 --> 01:35:23,093 Dar, cu cât scriu mai mult, 880 01:35:24,928 --> 01:35:26,972 cu atât îmi dau seama 881 01:35:28,181 --> 01:35:30,267 că nu e povestea mea. 882 01:35:34,062 --> 01:35:37,898 Ştiu că nu ai scris-o. 883 01:35:41,111 --> 01:35:43,780 Dar ai trăit-o. 884 01:35:45,031 --> 01:35:49,077 Fiecare pagină, fiecare rând, fiecare cuvânt. 885 01:35:55,166 --> 01:35:59,296 Nu-ţi face griji, profesore. Este... 886 01:35:59,379 --> 01:36:01,005 Apostatul Divin de Bruce Cogburn 887 01:36:01,130 --> 01:36:02,424 Un final fericit. 888 01:36:14,311 --> 01:36:16,521 Timp de 25 de ani, 889 01:36:16,605 --> 01:36:20,567 lumea a aşteptat 890 01:36:21,026 --> 01:36:25,906 următoarea capodoperă a lui Bruce Cogburn. 891 01:36:26,823 --> 01:36:28,282 Şi astăzi... 892 01:36:29,242 --> 01:36:33,705 Astăzi este ziua când le-o vom oferi. 893 01:36:39,419 --> 01:36:40,629 De ce faci asta? 894 01:36:41,796 --> 01:36:47,177 Trebuie să ştiu că sunt mai mult decât... o carte... 895 01:36:50,263 --> 01:36:51,556 plină de furie. 896 01:36:57,728 --> 01:36:59,731 Chiar am crezut că ai murit. 897 01:37:02,984 --> 01:37:04,152 Am fost mort. 898 01:37:06,862 --> 01:37:09,407 Timp de 19 minute. 899 01:37:11,952 --> 01:37:16,039 Ai vrea să ştii ce am găsit dincolo? 900 01:37:21,670 --> 01:37:24,214 Am găsit... 901 01:37:26,466 --> 01:37:27,592 nimic. 902 01:37:29,302 --> 01:37:31,763 Toată viaţa mea... 903 01:37:31,930 --> 01:37:33,974 am dat vina pe Dumnezeu 904 01:37:34,057 --> 01:37:38,603 pentru tot ce era în neregulă cu mine, 905 01:37:38,687 --> 01:37:42,315 şi am vrut ca toată lumea 906 01:37:42,398 --> 01:37:46,570 să-l cunoască aşa cum l-am cunoscut eu. 907 01:37:46,695 --> 01:37:51,532 Ca... pe un copil... 908 01:37:53,159 --> 01:37:58,665 un copil crud, cu... o lupă. 909 01:37:58,790 --> 01:38:02,544 Iar noi nu suntem decât furnici cu care El se joacă. 910 01:38:05,422 --> 01:38:07,007 Şi apoi... 911 01:38:08,466 --> 01:38:09,634 am murit. 912 01:38:12,053 --> 01:38:14,055 Şi am înţeles... 913 01:38:18,184 --> 01:38:20,770 că nu există niciun copil. 914 01:38:22,272 --> 01:38:25,859 Şi nici lupă. 915 01:38:28,570 --> 01:38:30,864 Doar furnici. 916 01:38:33,407 --> 01:38:39,205 Şi noi înşine am aprins focul. 917 01:38:41,124 --> 01:38:46,212 Toţi aceşti zei rătăciţi, toate aceste credinţe... 918 01:38:48,255 --> 01:38:50,925 nu au nicio valoare. 919 01:39:30,298 --> 01:39:31,758 Ce e aia? 920 01:39:34,719 --> 01:39:35,929 O scrisoare. 921 01:39:36,304 --> 01:39:40,058 Cui îi e adresată această scrisoare, Bruce? 922 01:39:43,520 --> 01:39:44,603 Agentei mele. 923 01:39:56,532 --> 01:39:58,702 M-am săturat să joc acest rol. 924 01:40:00,912 --> 01:40:04,416 Ce ai scris în scrisoare? Bruce? 925 01:40:09,629 --> 01:40:10,839 Bruce? 926 01:40:12,173 --> 01:40:13,216 Profesore? 927 01:40:14,425 --> 01:40:17,219 Profesore! 928 01:40:20,514 --> 01:40:22,392 Ce conţine? 929 01:40:25,019 --> 01:40:27,063 Adevărul, Elijah. 930 01:40:28,231 --> 01:40:29,398 Adevărul. 931 01:40:41,911 --> 01:40:44,351 Bruce Cogburn - Către: Jerry Goldwyn Subiect: Noul manuscris 932 01:41:41,596 --> 01:41:43,181 resping 933 01:41:43,306 --> 01:41:45,266 manuscrisul. 934 01:42:24,597 --> 01:42:25,682 Elijah? 935 01:42:28,809 --> 01:42:30,645 E incredibilă. 936 01:42:31,521 --> 01:42:34,232 - Mulţumesc, profesore. - E desăvârşită. 937 01:42:34,607 --> 01:42:37,277 - Acum şterge-o de-aici. - Da. Mulţumesc. 938 01:42:40,530 --> 01:42:44,951 Vorbesc serios, Elijah. Tot ce am citit scris de tine 939 01:42:45,118 --> 01:42:47,996 mă surprinde complet. E ceva neaşteptat. 940 01:42:48,705 --> 01:42:51,332 Trebuie să devii scriitor profesionist. 941 01:42:51,499 --> 01:42:54,835 Dar dacă nu am nimic de spus? 942 01:42:56,754 --> 01:42:58,423 Înseamnă că nu sapi destul de adânc. 943 01:42:59,591 --> 01:43:00,842 Sapă mai profund. 944 01:43:02,468 --> 01:43:03,511 Elijah? 945 01:43:06,389 --> 01:43:08,266 Ce părere ai, profesore? 946 01:43:08,933 --> 01:43:10,184 Abia aştept să o citesc. 947 01:43:11,519 --> 01:43:12,687 Creuse plus profond. 948 01:43:13,146 --> 01:43:14,355 Sapă mai profund. 949 01:43:14,522 --> 01:43:15,898 Ce e? 950 01:43:16,316 --> 01:43:17,817 Sapă mai profund. 951 01:43:19,485 --> 01:43:23,156 Nu cred că pot să sap mai adânc de atât, profesore. 952 01:43:26,242 --> 01:43:28,119 Va fi foarte supărat pe mine. 953 01:43:28,286 --> 01:43:31,331 Ar trebui să aştept. 954 01:43:31,915 --> 01:43:34,791 - Nu ştiu dacă mai pot să aştept. - Ce să aştepţi? 955 01:43:37,337 --> 01:43:38,379 Ce să aştepţi, Elijah? 956 01:43:44,093 --> 01:43:46,429 Să văd faţa lui Dumnezeu. 957 01:43:50,892 --> 01:43:52,059 Nu! 958 01:43:54,812 --> 01:43:59,651 Eu şi soţia mea suntem de acord să-i curmăm suferinţa. 959 01:44:00,109 --> 01:44:03,446 Vă mulţumesc pentru tot ce aţi făcut pentru băiatul nostru. 960 01:44:04,447 --> 01:44:06,491 - Trebuie să închid. - Îmi pare rău. 961 01:44:07,325 --> 01:44:08,868 Vă mulţumesc că mi-aţi spus. 962 01:44:08,993 --> 01:44:10,662 Maşinăria infernală de Elijah Barrett 963 01:44:23,758 --> 01:44:24,759 neinspirată 964 01:44:27,719 --> 01:44:28,719 monotonă 965 01:44:30,974 --> 01:44:31,974 mediocră 966 01:44:46,322 --> 01:44:47,365 Cine... 967 01:44:48,574 --> 01:44:50,743 sunt? 968 01:44:54,455 --> 01:44:55,790 Cine sunt, cu adevărat? 969 01:45:00,670 --> 01:45:02,758 Iată întrebarea la care fiecare protagonist 970 01:45:02,770 --> 01:45:05,758 trebuie să răspundă până la sfârşitul poveştii. 971 01:45:07,635 --> 01:45:12,056 Dacă eroul vostru nu obţine un fel de autorealizare cathartică 972 01:45:12,139 --> 01:45:16,811 până la ultima pagină despre cine e sau în ce crede, 973 01:45:17,103 --> 01:45:19,731 atunci va informez cu regret 974 01:45:19,897 --> 01:45:21,107 că v-aţi dezamăgit cititorii. 975 01:45:22,775 --> 01:45:24,128 Maşinăria infernală de Bruce Cogburn 976 01:45:24,152 --> 01:45:25,278 Profesore. 977 01:45:25,445 --> 01:45:27,447 Mulţumesc pentru tot. 978 01:45:29,032 --> 01:45:32,076 Eşti un profesor excepţional. 979 01:45:33,077 --> 01:45:34,287 Ştiai? 980 01:45:37,415 --> 01:45:39,541 Tu eşti singurul care mă înţelege. 981 01:45:42,045 --> 01:45:43,254 Ai făcut din mine 982 01:45:45,048 --> 01:45:46,174 un scriitor mai bun. 983 01:45:46,340 --> 01:45:49,218 M-ai... M-ai făcut mai bun. 984 01:45:52,180 --> 01:45:54,182 Nu aş fi reuşit fără tine. 985 01:45:55,183 --> 01:45:59,478 Drumul pe care îl construiţi pentru personajele voastre 986 01:46:00,103 --> 01:46:02,398 nu ar trebui să fie pavat, şi nici uşor. 987 01:46:04,442 --> 01:46:06,318 Pentru că să afli cine eşti 988 01:46:08,862 --> 01:46:10,031 nu e niciodată uşor. 989 01:46:17,086 --> 01:46:22,487 Traducere şi adaptare: Aurelian Subtitrări-noi Team 990 01:46:23,777 --> 01:46:28,888 Corectare punctuație R.O.D. 991 01:46:29,777 --> 01:46:34,888 Salvare în Unicode UTF-8 R.O.D.