1
00:00:02,785 --> 00:00:04,455
Sync & corrections by Blue-Bird™
2
00:00:04,455 --> 00:00:07,055
자 막 : 이 종 은
3
00:00:07,055 --> 00:00:09,978
Modify by Blue-Bird™
4
00:00:21,355 --> 00:00:22,356
안녕하십니까
5
00:00:22,481 --> 00:00:26,068
6월 23일 화요일 오전 9시
기온은 11도입니다
6
00:00:26,193 --> 00:00:27,736
주요 뉴스를 전해드리겠습니다
7
00:00:29,196 --> 00:00:30,989
바로 녹스빌에서의 비극이죠
8
00:00:31,490 --> 00:00:34,993
이틀 전인 6월 21일 일요일 아침
9
00:00:35,244 --> 00:00:38,872
라이플총을 소지한 한 남성이
녹스빌 침례 대학에
10
00:00:38,956 --> 00:00:40,207
침입했습니다
11
00:00:40,582 --> 00:00:45,420
시계탑에 올라
아래 구경꾼들에게 총격을 가했죠
12
00:00:45,921 --> 00:00:49,675
사망자만 13명에
26명이 중상을 입었습니다
13
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
레이건 대통령과 영부인은
오늘 오후 녹스빌을 방문해
14
00:00:53,554 --> 00:00:56,723
유가족들을 위로할 예정입니다
15
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
경찰이 범인의 신상을
공개하진 않았지만
16
00:00:59,893 --> 00:01:03,438
익명의 제보에 의하면
구금 중인 용의자는
17
00:01:04,063 --> 00:01:05,941
17살 소년이라고 합니다
18
00:01:06,733 --> 00:01:08,861
녹스빌 참사 후속 보도
이어가겠습니다
19
00:01:08,986 --> 00:01:12,447
" 지옥의 기계 "
20
00:01:13,115 --> 00:01:18,662
"남캘리포니아, 25년 뒤"
21
00:01:50,194 --> 00:01:52,571
"브루스 코번, 캘리포니아
알마스 페르디다스 1544"
22
00:02:34,655 --> 00:02:35,572
"당신 덕분에…"
23
00:02:35,656 --> 00:02:36,406
"멘토"
24
00:02:36,532 --> 00:02:37,449
"윌리엄 듀켄트로부터"
25
00:02:52,341 --> 00:02:55,926
윌리엄 듀켄트 씨 들으세요
26
00:02:57,594 --> 00:02:58,887
듀켄트 씨
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,100
저 브루스 코번입니다
28
00:03:04,434 --> 00:03:06,770
그쪽이 보낸 편지를 보고
연락한 거예요
29
00:03:08,146 --> 00:03:09,940
날 어떻게 찾았나 모르겠지만
30
00:03:10,816 --> 00:03:14,361
예전 에이전트한테
주소를 받거나 했겠죠
31
00:03:15,904 --> 00:03:18,282
그 정보는 원래
공유되면 안 되는 겁니다
32
00:03:19,074 --> 00:03:23,328
그렇긴 해도
그쪽이 보낸 편지를 보니
33
00:03:23,412 --> 00:03:24,705
날 상당히 잘 알더군요
34
00:03:25,664 --> 00:03:26,957
짐작하건대
35
00:03:27,499 --> 00:03:30,586
내 작품을 논할 때
내가 어쩌는지도 잘 알겠죠?
36
00:03:31,086 --> 00:03:32,546
난 인터뷰 안 합니다, 계속 그랬고
37
00:03:33,714 --> 00:03:34,756
앞으로도 그럴 거예요
38
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
어쨌든
39
00:03:41,889 --> 00:03:43,432
집필 잘하시길 바랍니다
40
00:03:44,850 --> 00:03:47,561
텅 빈 페이지가
공포스러울 때도 있지만
41
00:03:47,895 --> 00:03:49,021
뭐 잘해 봐요
42
00:04:55,754 --> 00:04:59,758
"지옥의 기계 - 코번"
43
00:04:59,883 --> 00:05:01,677
"친애하는 코번 씨에게"
44
00:06:08,785 --> 00:06:14,416
"제1장"
45
00:06:52,829 --> 00:06:55,165
"브루스 코번, 캘리포니아
알마스 페르디다스 1544"
46
00:06:58,043 --> 00:07:01,088
"윌리엄 듀켄트, 콜로라도
애스펀 하이랜드길 53"
47
00:07:05,008 --> 00:07:07,928
듀켄트 씨, 또 연락하네요
브루스 코번입니다
48
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
난 전화 한 통을 하려면
49
00:07:10,013 --> 00:07:12,182
22km나 떨어진
공중전화 부스까지 와야 해요
50
00:07:12,391 --> 00:07:14,726
난 예의 바르게만 군 것 같은데요
51
00:07:14,810 --> 00:07:15,853
당신이 무슨 책을 쓰든
52
00:07:15,978 --> 00:07:17,563
그걸 돕는 데는 별 관심 없어요
53
00:07:17,938 --> 00:07:21,358
제대로 안 전해진 것 같으니
확실히 말하죠, 꺼져요
54
00:07:21,692 --> 00:07:24,194
당신 편지 다발은
불쾌하고 무례할 뿐입니다
55
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
그러니 제발 그만 보내요
56
00:07:25,988 --> 00:07:28,115
내 우편함도 없애버릴까 봐요
57
00:07:28,198 --> 00:07:29,449
그럼 그쪽 수고도 덜겠죠
58
00:07:31,285 --> 00:07:32,369
한 가지 더요
59
00:07:33,287 --> 00:07:36,707
왜 차기작 안 쓰냐고
나한테 계속 물어보는데
60
00:07:37,374 --> 00:07:42,254
81년 6월 21일 녹스빌 일 때문이죠
그것도 이미 알잖아요
61
00:07:42,880 --> 00:07:48,844
"사유지
무단출입 금지"
62
00:09:14,096 --> 00:09:15,138
썩을
63
00:09:26,859 --> 00:09:29,778
"백만 부 돌파 축하드려요!"
64
00:09:34,032 --> 00:09:37,202
"올해의 책 - 1981년"
65
00:10:53,612 --> 00:10:56,740
며칠 전 우리 집 앞에
소포가 와 있더군요
66
00:10:58,033 --> 00:11:01,203
특정 타자기용
잉크 리본이 든 박스였어요
67
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
내가 집필 당시 쓰던
타자기 말이에요
68
00:11:04,373 --> 00:11:07,459
나에 관해 알려진 것 중
몇 가지는 사실이란 걸 알아두세요
69
00:11:09,878 --> 00:11:12,840
누군가 내 사유지에
함부로 드나드는 게 눈에 띄면
70
00:11:14,383 --> 00:11:15,884
즉시 사살할 겁니다
71
00:11:17,010 --> 00:11:18,053
협박이 아니에요
72
00:11:19,096 --> 00:11:20,138
사실일 뿐이죠
73
00:11:21,348 --> 00:11:24,142
그러니 나와 내 집에
접근하지 마시오
74
00:11:24,351 --> 00:11:26,812
굳이 내 말의 진의를
확인하려 들지도 마시고
75
00:11:28,105 --> 00:11:29,231
조국에 신의 가호가 있기를
76
00:11:41,827 --> 00:11:44,413
저기 작은 것도 두 병 주세요
77
00:11:46,456 --> 00:11:47,457
네
78
00:12:07,731 --> 00:12:11,326
Zwei, funf, sechs,
79
00:12:11,900 --> 00:12:15,737
sechs, zwei, neun.
80
00:12:18,302 --> 00:12:23,107
Eins, eins, funf, eins.
81
00:13:50,998 --> 00:13:55,502
"타코 - 팔렸음"
82
00:13:59,006 --> 00:14:01,175
"키코 - 팔렸음"
83
00:14:03,260 --> 00:14:07,890
"사울"
84
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
사울이라
85
00:14:26,533 --> 00:14:29,703
히브리 성서에 따르면
사울은 이스라엘의 첫 왕이었어
86
00:14:30,871 --> 00:14:31,997
그건 몰랐을 거다
87
00:14:37,711 --> 00:14:40,088
블레셋과 싸우던 중
88
00:14:40,255 --> 00:14:43,634
사울 왕은 포로가 되지 않으려고
자신의 검 위로 몸을 던졌어
89
00:14:49,181 --> 00:14:51,141
범상치 않은 탈출법이지
90
00:15:42,568 --> 00:15:44,653
사울, 사울!
91
00:15:57,749 --> 00:15:58,834
브루스 코번이에요?
92
00:16:01,044 --> 00:16:03,130
아마도요, 편지 발신인이 누구죠?
93
00:16:05,174 --> 00:16:07,259
윌리엄 듀켄트라네요
94
00:16:13,223 --> 00:16:14,349
제가 받기 싫다면요?
95
00:16:15,934 --> 00:16:20,689
우체국에 와서
서류 몇 장 써야 할걸요?
96
00:16:21,273 --> 00:16:23,609
- 저는 권한이 없어서…
- 그 통에 둘래요?
97
00:16:27,237 --> 00:16:28,488
거기다 다 넣어요
98
00:16:30,240 --> 00:16:32,618
- 전부요?
- 또 올 텐데요, 뭐
99
00:16:35,204 --> 00:16:38,790
"라피도 택배 송달"
100
00:16:38,916 --> 00:16:41,001
- 브루스? 맞아?
- 제리
101
00:16:42,669 --> 00:16:45,339
- 얼마 만이지?
- 누구한테 흘린 거야?
102
00:16:46,673 --> 00:16:48,634
- 뭐?
- 내 주소 누가 또 알아?
103
00:16:49,384 --> 00:16:52,471
- 무슨 소리야?
- 네 회계사나 비서라든가
104
00:16:53,013 --> 00:16:57,059
브루스, 당신에 대해 아는 건
오로지 나뿐이야
105
00:16:57,309 --> 00:16:58,560
그러기로 했잖아
106
00:17:00,020 --> 00:17:02,314
- 별일 없는 거지?
- 그래
107
00:17:04,023 --> 00:17:06,234
- 끝내주게 잘 지내
- 좋아
108
00:17:06,527 --> 00:17:09,154
뭐라고 할진 아는데
그래도 한번 들어봐
109
00:17:09,946 --> 00:17:14,159
출판사에서 신판을 내자더라
특별 기념판으로
110
00:17:14,742 --> 00:17:16,828
서문을 적어줄 수 없겠냬
111
00:17:16,994 --> 00:17:18,372
몇 자면 돼
112
00:17:18,872 --> 00:17:21,208
당신 아직 안 죽었다고
세상에 알릴 정도로만
113
00:17:21,708 --> 00:17:23,961
얼마나? 얼마나 쓰면 되는데?
114
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
몇 장 채울 정도면 돼
115
00:17:26,839 --> 00:17:27,923
생각해 볼게
116
00:19:12,194 --> 00:19:13,278
당신 정말
117
00:19:14,154 --> 00:19:17,824
내가 만나지도 못한 사람 중
가장 끈질긴 사람이네요
118
00:19:20,160 --> 00:19:22,246
자필 편지를 90장이나 보내다니
119
00:19:23,247 --> 00:19:26,124
보통 수고스러운 일이 아닌데
120
00:19:27,042 --> 00:19:29,419
그래도 이제 그만 보내요
121
00:19:30,462 --> 00:19:34,925
한때 난 영향력 있었지만
많은 사람에겐
122
00:19:35,092 --> 00:19:38,387
그들 환상 속의 영웅을
대변해 줄 수단에 불과했어요
123
00:19:38,554 --> 00:19:41,598
강요나 다름없었죠
근데 그거 알아요?
124
00:19:45,477 --> 00:19:46,728
내 생각은
125
00:19:48,105 --> 00:19:49,314
내 것이거든요
126
00:19:49,940 --> 00:19:54,319
그러니까 당신도
세상 밖으로 나가서
127
00:19:57,239 --> 00:20:03,036
스스로 발견을 하고
자신의 감각을 믿으란 말입니다
128
00:20:03,287 --> 00:20:06,415
누구 영감이나 돼주려고
내가 있는 게 아니라고요
129
00:20:08,417 --> 00:20:09,877
뮤즈 자리도 사양하겠어요
130
00:20:17,092 --> 00:20:18,135
젠장
131
00:20:31,732 --> 00:20:33,275
만약에 말이죠
132
00:20:34,693 --> 00:20:35,861
하나만 꼽아봐요
133
00:20:38,488 --> 00:20:41,658
인류만이 지닌 특징이 뭘까요?
134
00:20:41,992 --> 00:20:46,580
A. 언어, B. 도구
135
00:20:47,247 --> 00:20:49,708
C. 복종
136
00:20:51,126 --> 00:20:53,545
내 생각엔 복종 같거든요
137
00:20:53,754 --> 00:20:56,173
우린 사회적 동물이잖아요
안 그래요?
138
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
서로 사이좋게 지내도록 진화했죠
139
00:20:57,925 --> 00:21:00,260
보통 상대 의견에 동조하는 쪽으로
140
00:21:00,385 --> 00:21:04,389
하지만 복종에 대해
오만함을 내비치는 생물도
141
00:21:04,640 --> 00:21:09,520
인간뿐이에요
그렇게 생각하죠? 안 그래요?
142
00:21:11,897 --> 00:21:14,608
예를 들어볼게요
지구 평면론 동조론자
143
00:21:14,733 --> 00:21:17,444
평평한 지구 학회는
별생각 없이 구는 곳이죠
144
00:21:17,611 --> 00:21:21,823
지구는 둥글다는 걸
시사하는 점일지도 몰라요
145
00:21:21,990 --> 00:21:26,203
하지만 그게 진짜로
둥글다는 증거가 되진 않잖아요?
146
00:21:26,453 --> 00:21:28,747
잘 따져 보면 대부분은
147
00:21:28,914 --> 00:21:32,668
지구가 둥글게 나온 사진을
본 것뿐이라고요
148
00:21:32,918 --> 00:21:38,715
당신이나 나나
직접 겪은 지구는 평평하잖아요
149
00:21:38,841 --> 00:21:39,925
평평 그 자체
150
00:21:40,551 --> 00:21:42,219
좀 언덕지긴 했죠
151
00:21:43,053 --> 00:21:45,889
언덕진 지구 학회에
한 표 던질까 봐요
152
00:21:48,433 --> 00:21:52,396
막상 평평한 지구 학회는
이 정도로 고민도 안 했을걸요
153
00:21:53,105 --> 00:21:55,148
누가 봐도 평평하고
154
00:21:55,816 --> 00:21:59,194
둥글면서 언덕지죠
155
00:21:59,361 --> 00:22:01,196
다른 모양도 다 있고
156
00:22:11,665 --> 00:22:14,877
브루스 코번이에요
아까 전화에 대해 할 말이 있어서
157
00:22:15,586 --> 00:22:19,423
나한테 편지 그만 써요
그만, 알겠죠?
158
00:22:51,371 --> 00:22:52,414
좋은 아침이네요
159
00:22:59,514 --> 00:23:04,286
♪ My old friend, he don't
Think or feel a thing ♪
160
00:23:04,955 --> 00:23:07,784
♪ He asks me
To wear his ring... ♪
161
00:23:08,889 --> 00:23:10,140
시내에 모임이 몇 개 열려요
162
00:23:10,224 --> 00:23:12,768
관심 있으시면
알려드릴 수도 있어요
163
00:23:16,355 --> 00:23:17,564
없어요? 그래요
164
00:23:19,107 --> 00:23:20,192
알겠어요
165
00:23:26,949 --> 00:23:29,034
댁에 모셔다드릴
필요 없는 거 아시죠?
166
00:23:29,159 --> 00:23:31,995
이대로 서로 직행해서
해결하는 방법도 있어요
167
00:23:33,038 --> 00:23:35,374
- 죄목이 뭔데요?
- 공공장소 주취요
168
00:23:36,291 --> 00:23:38,752
- 전화 부스에 있었는데요
- 공공 재산이니까요
169
00:23:42,631 --> 00:23:45,717
코번 씨, 어디서 들어봤다 했더니
170
00:23:47,678 --> 00:23:48,804
유명인이죠?
171
00:23:49,596 --> 00:23:52,307
'지옥의 기계' 작가 잖아요
172
00:23:52,599 --> 00:23:55,435
고등학생 때 학교에서
못 읽게 했던 기억이 나네요
173
00:23:55,602 --> 00:23:56,728
녹스빌 일 때문이었죠
174
00:23:57,646 --> 00:23:59,773
진짜 그 책 작가 맞아요?
175
00:24:00,774 --> 00:24:02,985
그 사람이 내 차 안에 있다니!
176
00:24:05,237 --> 00:24:06,321
놀랍네요
177
00:24:08,448 --> 00:24:09,491
놀라워요
178
00:24:12,077 --> 00:24:14,496
맨슨이 살인을 롤링 스톤스 탓으로
돌리지 않았나요?
179
00:24:14,788 --> 00:24:16,415
- 비틀스예요
- 네?
180
00:24:17,249 --> 00:24:18,917
롤링 스톤스가 아니라
비틀스였다고요
181
00:24:19,209 --> 00:24:20,752
아, '헬터 스켈터'란 곡이었죠
182
00:24:20,919 --> 00:24:24,381
그 인간은 아주
제대로 미친 놈이라니까요
183
00:24:24,756 --> 00:24:27,384
미친 것들은 항상
광기의 구실을 찾아요
184
00:24:27,634 --> 00:24:31,930
노래든 말하는 강아지든
185
00:24:32,389 --> 00:24:33,473
책도 그렇고
186
00:24:34,609 --> 00:24:40,481
Funf, vier, eins, eins.
187
00:24:40,516 --> 00:24:43,748
Sechs, eins, zehn.
188
00:24:46,115 --> 00:24:51,118
Zwei, eins, eins, eins.
189
00:24:55,454 --> 00:24:56,788
스톡 카 경주 좋아해요?
190
00:24:58,123 --> 00:25:00,417
- 아뇨, 딱히요
- 저도예요
191
00:25:00,834 --> 00:25:03,378
제 남동생은 광팬이었죠
192
00:25:05,589 --> 00:25:09,635
10년 전에 카슨시티 외부 팀들의
타이어를 가는 일을 했어요
193
00:25:10,010 --> 00:25:11,386
'흙과 대화하는 자'라고 불렸죠
194
00:25:11,470 --> 00:25:12,846
트랙을 눈으로 훑기만 해도
195
00:25:12,971 --> 00:25:14,765
어떤 타이어가 좋을지
바로 알았거든요
196
00:25:15,974 --> 00:25:18,769
챔피언십 포인트가 걸려 있던
시즌 마지막 경기 때
197
00:25:19,144 --> 00:25:20,729
트랙은 진창 그 자체였어요
198
00:25:21,146 --> 00:25:25,484
차들이 여기저기 미끄러지자
제 남동생은 드라이버를 불러들여
199
00:25:25,609 --> 00:25:26,818
타이어를 교체하자고 했어요
200
00:25:27,319 --> 00:25:32,157
근데 12바퀴를 돌고 나서
뒤 타이어가 터져버렸어요
201
00:25:32,699 --> 00:25:34,243
제어가 불가능해진 거예요
202
00:25:34,326 --> 00:25:36,828
결국 연쇄 추돌이 일어났죠
계속해서 박고
203
00:25:36,912 --> 00:25:39,206
드라이버 4명이 죽었어요
204
00:25:40,457 --> 00:25:41,959
그래서 조사를 진행했는데
205
00:25:42,042 --> 00:25:44,211
타이어에는
아무 이상이 없다는 거예요
206
00:25:44,586 --> 00:25:45,671
그냥 터진 거죠
207
00:25:48,632 --> 00:25:50,425
레이싱에선
그런 일이 그냥 생기는 거예요
208
00:25:52,177 --> 00:25:54,555
- 남동생은 어떻게 됐어요?
- 레이싱을 관뒀죠
209
00:25:55,305 --> 00:25:57,891
몇 년간 여러 재활 시설을
전전하고요
210
00:25:59,560 --> 00:26:01,019
이젠 월마트에서
야간 매니저로 일해요
211
00:26:02,813 --> 00:26:06,400
안타깝죠
레이싱을 참 좋아했거든요
212
00:27:23,727 --> 00:27:28,106
'나는 누구인가?'
213
00:27:28,899 --> 00:27:30,192
나는 누구일까?
214
00:27:35,405 --> 00:27:38,116
모든 주인공이라면 결말에서
215
00:27:39,117 --> 00:27:40,410
이 질문에 답해야 해
216
00:27:42,621 --> 00:27:44,164
만약 여러분의 주인공이
217
00:27:44,289 --> 00:27:47,584
마지막 장까지 자신의 존재나
자신의 신념에 대한
218
00:27:47,709 --> 00:27:50,170
카타르시스적 자각에
도달하지 못했다면
219
00:27:50,587 --> 00:27:52,840
안타깝게도 여러분은 독자를
220
00:27:52,965 --> 00:27:54,258
실망시킨 거나 마찬가지야
221
00:27:54,341 --> 00:27:55,801
"지옥의 기계
서문 - 브루스 코번"
222
00:27:55,926 --> 00:27:57,511
"처음 이 책을 쓰기 시작했을 때"
223
00:28:02,516 --> 00:28:04,726
할 얘기가 하나도 없으면요?
224
00:28:06,103 --> 00:28:08,188
그럼 깊게 파고들지 않은 거야
225
00:28:12,985 --> 00:28:14,152
깊게 파 들어가
226
00:28:15,779 --> 00:28:19,283
자신의 캐릭터가
걸어갈 길을 놓을 땐
227
00:28:20,158 --> 00:28:21,994
미리 닦아놓아선 안 돼
쉬워선 안 되지
228
00:28:23,620 --> 00:28:25,080
왜냐면 스스로에 대해 깨닫는 건
229
00:28:26,832 --> 00:28:27,875
영영 불가능한 숙제거든
230
00:28:31,503 --> 00:28:34,047
사과할지 말지 고민하고 있어요
231
00:28:34,965 --> 00:28:37,801
지나간 일에 연연하지 않고
기대로만 가득할 때
232
00:28:37,926 --> 00:28:39,678
삶은 가장 아름답거든요
233
00:28:41,305 --> 00:28:44,057
반면에 자신의 실수를 인정하면
234
00:28:44,183 --> 00:28:46,852
진실성이 올라간다는
장점도 있어요
235
00:28:48,020 --> 00:28:51,315
그런 점에서, 죽이겠다고
말한 건 미안해요
236
00:28:51,732 --> 00:28:53,483
정확히 죽이겠다고는 안 했지만
237
00:28:53,567 --> 00:28:55,485
분명히 그렇게 암시를 했잖아요
238
00:28:57,029 --> 00:28:58,155
그런 연유로
239
00:28:58,780 --> 00:29:01,992
회개하는 의미에서
선물을 제안하려고 해요
240
00:29:02,910 --> 00:29:04,745
그쪽 책에 대한 추천서예요
241
00:29:05,704 --> 00:29:06,788
이렇게 써줘요
242
00:29:07,206 --> 00:29:10,250
'윌리엄 듀켄트는
천하의 골칫덩어리입니다'
243
00:29:11,585 --> 00:29:13,253
'하지만 근성만큼은 뛰어나죠'
244
00:29:14,338 --> 00:29:16,340
'내가 말로 표현하기
어려울 정도입니다'
245
00:29:18,383 --> 00:29:20,761
'브루스 코번'
여기까지예요
246
00:29:23,847 --> 00:29:27,226
메리 크리스마스예요
그런 걸 믿을 때 얘기지만
247
00:29:29,478 --> 00:29:31,396
혹시 드라이브를 좋아하면
248
00:29:32,856 --> 00:29:35,651
이 근방에 '카사 세구라'라고
자그마한 카페가 있거든요
249
00:29:35,859 --> 00:29:37,069
62번 도로 벗어나면 바로예요
250
00:29:38,403 --> 00:29:40,113
금요일 아침에 올 일이 생기면
251
00:29:40,280 --> 00:29:43,909
11시쯤에
내가 거기 있을 수도 있겠네요
252
00:29:44,910 --> 00:29:45,953
그래요
253
00:29:51,333 --> 00:29:53,919
메시지를 저장하려면
1번을 누르세요
254
00:29:57,840 --> 00:29:59,383
저장되었습니다
255
00:30:14,898 --> 00:30:17,860
- 리필해 드려요?
- 네, 감사합니다
256
00:30:41,758 --> 00:30:44,970
"집필 잘하시길 바랄게요
- 브루스 코번"
257
00:30:45,095 --> 00:30:47,681
"추신, 이베이에 팔기만 해봐요!"
258
00:31:39,900 --> 00:31:41,193
이제야 왔네
259
00:31:42,110 --> 00:31:43,320
늦어서 미안해
260
00:31:53,914 --> 00:31:54,998
솔직히 말하죠
261
00:31:55,165 --> 00:31:57,167
그쪽을 바람맞힐 속셈이었는데
262
00:31:57,668 --> 00:31:59,711
며칠 지나고 나니
생각이 들었단 말이죠
263
00:32:00,212 --> 00:32:01,922
'그냥 깔끔히 끝내버리자'
264
00:32:02,005 --> 00:32:04,508
그러니 바람맞고 나서
내가 얼마나 놀랐겠어요?
265
00:32:05,676 --> 00:32:07,886
지난주 내내
편지 한 통도 안 보냈더군요
266
00:32:07,970 --> 00:32:09,596
메시지가 잘 전달된 것 같아
다행이죠
267
00:32:11,348 --> 00:32:13,267
다른 희생양을 찾아 나선 거겠죠?
268
00:32:13,851 --> 00:32:16,186
아, 책에다가
문구는 그대로 써도 돼요
269
00:32:16,270 --> 00:32:17,521
그쪽이 얻어낸 거니까
270
00:32:21,233 --> 00:32:23,026
그럼 이게 마지막이겠네요
듀켄트 씨
271
00:32:25,112 --> 00:32:26,196
잘 지내요
272
00:33:04,526 --> 00:33:07,738
아까도 말씀드렸지만
수거한 날 배달을 진행해요
273
00:33:08,655 --> 00:33:10,782
당일 샌디에이고까지
배송을 원하시면
274
00:33:12,201 --> 00:33:14,745
- 가능합니다
- 수거를 해 가는군요?
275
00:33:14,995 --> 00:33:16,830
고객님들에겐
그 편이 더 편하거든요
276
00:33:16,914 --> 00:33:19,458
이 봉투를 어디서 수거했는지
알아야겠어요
277
00:33:19,875 --> 00:33:22,211
전에도 이용하셨잖아요
어떠셨어요?
278
00:33:22,753 --> 00:33:24,087
끈질기던데요
279
00:33:24,171 --> 00:33:26,423
그런가요? 반송처 주소는요?
280
00:33:26,590 --> 00:33:28,509
콜로라도 애스펀이요
281
00:33:28,884 --> 00:33:32,054
콜로라도 애스펀요?
그렇게 멀리까진 안 나가는데
282
00:33:33,263 --> 00:33:34,598
어딘가에선 수거를 했을 거잖아요
283
00:33:34,932 --> 00:33:36,767
네, 보통 그런 식이니까요
284
00:33:37,726 --> 00:33:39,728
나한테 줄 수 있는 장소가
있을 거 아닙니까?
285
00:33:41,563 --> 00:33:42,814
대단히 죄송하지만
286
00:33:43,482 --> 00:33:46,360
저희는 고객분들의
사생활 보호에 민감해서요
287
00:33:46,777 --> 00:33:48,946
회사 방침이 그렇습니다
이해해 주시죠
288
00:33:58,664 --> 00:33:59,665
이해해요
289
00:34:02,125 --> 00:34:03,502
하지만 그 주소가 필요해요
290
00:34:26,190 --> 00:34:27,400
아무것도 안 뜨는데요?
291
00:34:28,360 --> 00:34:31,989
- 수거도 배송도 없었어요
- 착오가 있었겠죠
292
00:34:33,699 --> 00:34:34,867
어디서 나셨다고요?
293
00:34:35,659 --> 00:34:38,453
당신네 기사요
집에 이런 게 100개는 더 있어요
294
00:34:39,621 --> 00:34:43,708
- 저희 기사가 배송했다고요?
- 네, 빨간 해치백 차량을 몰고요
295
00:34:44,835 --> 00:34:46,085
아까도 말씀드렸지만
296
00:34:47,670 --> 00:34:50,257
저희 기사들은
이 차량만 사용합니다
297
00:34:59,099 --> 00:35:01,977
내내 날 엿 먹여?
그 망할 놈이!
298
00:35:02,936 --> 00:35:04,104
해치백 좋아하네!
299
00:35:14,406 --> 00:35:15,365
코번 씨?
300
00:35:18,243 --> 00:35:19,494
괜찮으세요?
301
00:35:22,414 --> 00:35:25,167
- 번호판은 못 봤고요?
- 네
302
00:35:26,835 --> 00:35:29,588
콜로라도, 네바다, 텍사스
다 다르게 생겼거든요
303
00:35:29,671 --> 00:35:30,756
아예 못 봤어요
304
00:35:31,924 --> 00:35:33,634
덩치가 컸어요, 말랐어요?
키가 작다거나 크거나
305
00:35:33,759 --> 00:35:35,344
- 몰라요
- 설마요
306
00:35:35,469 --> 00:35:37,262
- 기억나는 게 있겠죠
- 안 나요, 됐어요?
307
00:35:37,346 --> 00:35:39,056
제대로 쳐다보질 않아서…
308
00:35:40,724 --> 00:35:43,685
저도 도와드릴 필요 없거든요
오늘 비번인데
309
00:35:43,894 --> 00:35:45,354
차라리 서로 가셔서…
310
00:35:45,437 --> 00:35:46,647
머리가 길었던 것 같아요
311
00:35:46,813 --> 00:35:49,983
좀 어두운 갈색이었던 것 같은데
312
00:35:50,192 --> 00:35:51,777
그 편지들은요?
내용이 뭐였어요?
313
00:35:52,027 --> 00:35:53,529
작가 지망생이랬고
별 내용 없었어요
314
00:35:53,695 --> 00:35:56,990
그럼 살해 협박보단
팬레터에 가까웠겠네요
315
00:35:57,074 --> 00:35:58,659
내 집을 잘 아는 놈이라니까요
316
00:35:59,076 --> 00:36:02,204
당신 책을 읽은 그 남자는요?
317
00:36:02,329 --> 00:36:04,373
- 녹스빌 총기 난사범요
- 그 사람은 아니에요
318
00:36:04,873 --> 00:36:05,999
어떻게 확신해요?
319
00:36:06,166 --> 00:36:08,377
뉴멕시코의
최고 보안 등급 교도소에서
320
00:36:08,460 --> 00:36:10,754
썩어가고 있으니까요
아닌 거 확실해요
321
00:36:10,921 --> 00:36:12,631
- 집에 가도 돼요?
- 그럼
322
00:36:13,298 --> 00:36:15,801
서에 들러서
이 콜로라도 주소 돌려볼게요
323
00:36:15,884 --> 00:36:19,263
모텔도 몇 군데 들러서
빨간 해치백 차량이 왔는지도
324
00:36:19,388 --> 00:36:21,431
- 알아보죠
- 네
325
00:36:22,391 --> 00:36:23,642
한 가지 물어볼게요
326
00:36:24,476 --> 00:36:27,437
혹시 당신과 원한 관계인
사람이 있나요?
327
00:36:30,607 --> 00:36:31,608
아뇨
328
00:36:32,192 --> 00:36:34,027
알겠어요, 그만 가자!
329
00:36:36,488 --> 00:36:38,073
상황이 바뀌는 게 있으면 연락해요
330
00:36:38,198 --> 00:36:39,575
"알마스 페르디다스 경찰
로라 히긴스 경관"
331
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
걱정 말고요, 코번 씨
332
00:36:42,786 --> 00:36:43,787
아이스크림 먹는 거 맞죠?
333
00:36:43,912 --> 00:36:46,415
아니, 생선이나 몇 마리 살 거야
334
00:36:46,582 --> 00:36:49,710
- 날생선으로
- 우웩, 아이스크림이 좋은데
335
00:36:51,295 --> 00:36:54,756
"윌리엄 듀켄트"
336
00:36:55,966 --> 00:36:59,011
"윌리엄 듀켄트 검색 결과
일치하는 서류가 없습니다"
337
00:37:14,568 --> 00:37:16,737
"콜로라도 애스펀 하이랜드길 53"
338
00:37:16,862 --> 00:37:20,199
"애스펀 민가 화재 방화 용의자"
339
00:37:23,827 --> 00:37:26,163
소방 당국은
애스펀 교외의 민가에
340
00:37:26,330 --> 00:37:29,958
고의로 불을 낸 흔적을
발견했다고 밝혔습니다
341
00:37:30,417 --> 00:37:32,878
이웃들은 그 집이
수십 년간 버려져 있었으며
342
00:37:33,086 --> 00:37:35,422
이 하이랜드길 53번지에는
343
00:37:35,506 --> 00:37:39,468
국가적 참사의 핵심 인물인
소위 '악마'가 살았다고 합니다
344
00:37:40,719 --> 00:37:43,722
1981년 6월
17세의 드와이트 터퍼드는
345
00:37:43,889 --> 00:37:47,518
애스펀 집에서 23시간을 운전해
테네시 녹스빌로 향했습니다
346
00:37:47,935 --> 00:37:50,103
그런 뒤 드와이트는
347
00:37:50,270 --> 00:37:53,815
불과 몇 분 안에 13명을 살해하고
20명 넘는 이들에게 상해를 입히며
348
00:37:54,024 --> 00:37:55,400
끔찍한 일을 저질렀죠
349
00:37:55,651 --> 00:37:58,278
캠퍼스 중앙의 시계탑에서
350
00:37:58,737 --> 00:38:02,032
밑에 있던 민간인에게
고성능 라이플을 겨눴습니다
351
00:38:02,533 --> 00:38:05,244
재판 도중 터퍼드는 판사에게
결백을 주장했는데요
352
00:38:05,619 --> 00:38:08,705
자신이 살해를 저지른 건
세뇌당한 결과이며
353
00:38:08,830 --> 00:38:12,167
논란의 도서
'지옥의 기계'를 읽고서…
354
00:39:10,392 --> 00:39:13,061
넌 겁만 많은 새끼야
알아듣겠어?
355
00:39:13,145 --> 00:39:14,855
네가 어떻게 생겼는지 알아
듀켄트
356
00:39:14,938 --> 00:39:16,732
내 눈에 띄기만 하면
죽여버리겠어
357
00:39:16,815 --> 00:39:18,775
알겠어? 죽여버린다고!
358
00:39:22,696 --> 00:39:23,780
젠장!
359
00:40:04,613 --> 00:40:06,615
사울?
360
00:40:51,034 --> 00:40:52,119
이게 뭐야?
361
00:40:53,036 --> 00:40:54,997
새 메시지 1건이 있습니다
362
00:40:59,501 --> 00:41:02,796
메시지를 들으시려면
1번을 누르세요
363
00:41:06,925 --> 00:41:10,345
넌 겁만 많은 새끼야
알아듣겠어?
364
00:41:10,512 --> 00:41:12,014
네가 어떻게 생겼는지 알아
듀켄트
365
00:41:12,097 --> 00:41:13,807
내 눈에 띄기만 하면
죽여버리겠다
366
00:41:14,057 --> 00:41:15,934
알겠어? 죽여버린다고!
367
00:41:23,400 --> 00:41:25,777
메시지를 저장하려면
1번을 누르세요
368
00:41:32,951 --> 00:41:36,121
"지옥의 기계"
369
00:41:38,582 --> 00:41:41,418
"브루스 코번"
370
00:41:43,754 --> 00:41:46,340
메시지를 저장하려면
1번을 누르세요
371
00:41:56,433 --> 00:41:59,102
메시지를 저장하려면
1번을 누르세요
372
00:42:04,233 --> 00:42:06,777
"집필 잘하시길 바랄게요
- 브루스 코번"
373
00:42:06,902 --> 00:42:09,571
"추신, 이베이에 팔기만 해봐요!"
374
00:42:13,534 --> 00:42:15,202
저장되었습니다
375
00:42:27,005 --> 00:42:28,757
총기 난사 모형이에요
376
00:42:29,508 --> 00:42:31,468
- 녹스빌이군요
- 네
377
00:42:32,469 --> 00:42:33,929
이제 어떡할 거죠?
378
00:42:35,055 --> 00:42:37,599
아무것도요, 따지고 보면
우리가 무단 침입 한 건데
379
00:42:38,100 --> 00:42:40,936
- 무단 침입? 웃기지 마요
- 진정해요, 난 당신 편이니까
380
00:42:42,187 --> 00:42:43,397
저 테이프엔 뭐가 들었죠?
381
00:42:45,482 --> 00:42:46,650
몰라요
382
00:42:52,698 --> 00:42:53,991
"심문 - 81/06/21"
383
00:43:04,626 --> 00:43:05,961
신용카드 영수증이 발견됐다
384
00:43:06,086 --> 00:43:08,088
고성능 라이플 구매 내역에
네 이름이 나와 있지
385
00:43:08,380 --> 00:43:10,507
널 목격한 사람도 열댓 명이 넘어
386
00:43:11,842 --> 00:43:13,010
난 안 그랬어요
387
00:43:14,469 --> 00:43:16,346
뭘 안 그랬는데?
388
00:43:18,348 --> 00:43:19,975
난 그런 일 안 저질렀어요
389
00:43:21,143 --> 00:43:22,269
드와이트
390
00:43:22,769 --> 00:43:23,937
그렇게 불러도 되겠니?
391
00:43:25,522 --> 00:43:30,527
네가 우릴 돕지 않으면
우리도 널 도울 수 없어
392
00:43:31,737 --> 00:43:36,116
네 차에서 발견된 라이플총
네 거 맞니?
393
00:43:38,243 --> 00:43:39,286
네
394
00:43:40,287 --> 00:43:43,373
그 라이플을 들고
탑 위로 올라갔고?
395
00:43:44,708 --> 00:43:45,709
네
396
00:43:46,335 --> 00:43:48,337
이다음부턴 쉽지 않을 거야
397
00:43:48,420 --> 00:43:50,380
그래도 네 입으로 직접 들어야 해
398
00:43:51,548 --> 00:43:52,508
저…
399
00:43:56,094 --> 00:43:57,137
저는
400
00:44:03,393 --> 00:44:04,770
어쩔 수 없었어요
401
00:44:07,689 --> 00:44:09,024
그는 벌을 받아야 했어요
402
00:44:09,983 --> 00:44:11,360
누가 말이니, 드와이트?
403
00:44:12,819 --> 00:44:13,862
신이요
404
00:44:15,364 --> 00:44:18,951
신에게 우린 도미노 패에 불과해요
405
00:44:20,327 --> 00:44:24,122
한번 쓰러지고 나면
무의미한 존재가 돼버려요
406
00:44:25,123 --> 00:44:27,209
그래서 우릴
죽을 운명으로 만든 거죠
407
00:44:27,709 --> 00:44:29,378
한 줌의 재가 되어
408
00:44:29,962 --> 00:44:31,129
사라지도록
409
00:44:32,130 --> 00:44:35,926
하지만 쓰러지기 전의
도미노를 찾을 수만 있다면
410
00:44:37,386 --> 00:44:39,638
막을 기회가 생길지도 몰라요
411
00:44:41,473 --> 00:44:44,268
- 뭘 막아?
- 신의 계획요
412
00:44:46,478 --> 00:44:47,980
난 오늘 아침 아무도 안 죽였어요
413
00:44:49,606 --> 00:44:51,984
도미노 패 중
일부를 훔쳤을 뿐이죠
414
00:44:53,110 --> 00:44:56,905
내게 운이 따른다면
패는 아직 건재할지도 몰라요
415
00:44:58,198 --> 00:44:59,408
종교를 믿니?
416
00:45:00,033 --> 00:45:02,744
- 사이비 교단에 속해있다거나
- 아뇨
417
00:45:03,203 --> 00:45:05,205
그럼 이런 걸
다 어디서 듣게 됐니?
418
00:45:06,415 --> 00:45:07,749
'지옥의 기계'요
419
00:45:08,792 --> 00:45:10,002
꼭 읽어보세요
420
00:45:11,044 --> 00:45:12,588
다들 읽어봐야 돼요
421
00:45:13,172 --> 00:45:16,800
그럼 신에게 우리가 얼마나
하찮은 존재인지 알게 될 테니까
422
00:45:22,264 --> 00:45:23,849
난 이제 당신이 두렵지 않아요
423
00:45:25,017 --> 00:45:26,143
알아들었어?
424
00:45:30,022 --> 00:45:31,732
알아들었냐고!
425
00:45:31,815 --> 00:45:34,193
이제 멈출 수 없어, 이 개자식아!
426
00:45:34,318 --> 00:45:36,987
- 앉아
- 내 목적은 분명했어
427
00:45:37,070 --> 00:45:38,197
의자로 돌아가
428
00:45:38,363 --> 00:45:40,490
내 목적은 분명하다고!
429
00:45:41,450 --> 00:45:42,659
담배 한 대 피워야겠어요
430
00:46:29,373 --> 00:46:31,834
당신 책이 무슨 내용이었는지
말해 줄 수 있어요?
431
00:46:33,877 --> 00:46:35,504
신을 찾은 신부 얘기였죠
432
00:46:37,214 --> 00:46:41,552
- 내면에서 찾았다고요? 아니면…
- 아뇨, 실제로요
433
00:46:42,678 --> 00:46:43,929
무슨 대화를 나누죠?
434
00:46:45,889 --> 00:46:47,641
신부는 답을 구하죠
435
00:46:47,724 --> 00:46:51,395
'자기 삶의 목적은 무엇인가'
신이 답해요
436
00:46:51,520 --> 00:46:55,440
신부가 12살 때 길을 건너게 해서
누군가의 차 속도를
437
00:46:58,277 --> 00:46:59,486
늦추게 하는 거였다고
438
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
차 안엔 누가 있었는데요?
439
00:47:05,242 --> 00:47:08,328
그건 중요하지 않아요
속도만 늦추면 됐으니까
440
00:47:11,039 --> 00:47:12,124
그게 다예요?
441
00:47:17,212 --> 00:47:18,797
네, 그게 다죠
442
00:47:24,052 --> 00:47:26,013
결국 신부는 복수를 하죠
443
00:47:28,515 --> 00:47:29,725
신한테요?
444
00:47:32,519 --> 00:47:33,687
모두한테요
445
00:47:36,106 --> 00:47:38,317
- 집에 가야겠어요
- 안에서 한 가지만
446
00:47:38,400 --> 00:47:39,610
더 확인해 줘요
447
00:47:45,449 --> 00:47:47,367
난 전화를 하고 싶어도
448
00:47:47,451 --> 00:47:49,286
제일 가까운 공중전화 부스가
22km나 떨어져 있어요
449
00:47:49,536 --> 00:47:51,371
들을 필요 없어요
뭐라고 했는지 기억하니까
450
00:47:51,496 --> 00:47:53,165
당신 말을 들으란 게 아니에요
451
00:47:54,833 --> 00:47:57,044
해당 통화는 녹음되며
검토될 수 있습니다
452
00:47:58,295 --> 00:48:01,882
- 수신자 요금 부담이며 발신자는
- '드와이트 터퍼드'
453
00:48:02,049 --> 00:48:05,302
뉴멕시코 연방 교도소
재소자입니다
454
00:48:05,928 --> 00:48:08,222
전화를 받으려면 1번을 누르세요
455
00:48:11,141 --> 00:48:14,061
저장되었습니다
다음 메시지입니다
456
00:48:14,478 --> 00:48:17,356
해당 통화는 녹음되며
검토될 수 있습니다
457
00:48:17,814 --> 00:48:20,484
- 수신자 요금 부담 전화입니다
- 일라이자?
458
00:48:21,735 --> 00:48:22,778
여기 있어?
459
00:48:24,988 --> 00:48:26,031
괜찮니?
460
00:48:45,259 --> 00:48:47,511
- 히긴스 경관입니다
- 브루스예요
461
00:48:48,637 --> 00:48:49,680
있죠
462
00:48:49,763 --> 00:48:53,183
뉴멕시코 최고 보안 교도소에
아는 사람 있을까요?
463
00:48:54,643 --> 00:48:57,187
교도관 몇 명은 알죠, 왜요?
464
00:48:57,729 --> 00:48:59,606
부탁할 게 있어서요
465
00:49:07,364 --> 00:49:09,908
"방문객 - 리처드 스미스"
466
00:49:31,430 --> 00:49:32,681
면회 시간은 10분입니다
467
00:49:48,238 --> 00:49:49,406
난 담배 안 피워
468
00:49:55,579 --> 00:49:56,663
만난 적 있던가?
469
00:49:57,414 --> 00:49:58,457
아니
470
00:50:00,709 --> 00:50:02,336
스미스처럼은 안 생겼는데
471
00:50:04,213 --> 00:50:07,549
오하라나 캠벨이면 믿었을 텐데
스미스는 영…
472
00:50:08,383 --> 00:50:09,843
뭐, 자유 국가니까
473
00:50:12,387 --> 00:50:13,472
작가야?
474
00:50:14,473 --> 00:50:15,641
그건 왜 묻지?
475
00:50:16,016 --> 00:50:19,895
여기 오는 사람은
작가 아니면 심리학자거든
476
00:50:21,647 --> 00:50:22,731
난 둘 다 아니야
477
00:50:24,608 --> 00:50:25,609
잘됐네
478
00:50:26,443 --> 00:50:27,694
그럼 시작은 양호하네
479
00:50:28,487 --> 00:50:31,114
그래서 넌 뭐 하는 놈인데?
480
00:50:33,909 --> 00:50:34,952
대단한 사람은 아니야
481
00:50:38,622 --> 00:50:39,957
얘기를 하러 왔어
482
00:50:41,750 --> 00:50:42,751
좋아
483
00:50:45,754 --> 00:50:46,880
윌리엄 듀켄트에 대해서
484
00:50:50,592 --> 00:50:52,135
- 너 경찰이야?
- 아니
485
00:50:53,178 --> 00:50:55,097
이봐요, 규칙 잘들 알잖아
486
00:50:55,180 --> 00:50:57,266
이 작자가 경찰이면
변호사가 동석해야 한다고
487
00:50:57,432 --> 00:50:58,517
경찰 아니야
488
00:51:00,269 --> 00:51:04,356
네가 듀켄트랑
최근에 얘기했다는 건 알지
489
00:51:06,358 --> 00:51:07,985
너 포커엔 영 소질 없지?
490
00:51:09,152 --> 00:51:11,071
처음부터 너무 돌직구잖아
491
00:51:12,656 --> 00:51:13,907
너무 상세해
492
00:51:14,700 --> 00:51:16,410
애매한 여지는 전혀 없고
493
00:51:16,952 --> 00:51:20,664
'얘기했다'는 단어 대신
'얽혔냐' 정도로 갔다면
494
00:51:22,040 --> 00:51:24,710
네가 뭘 아는지 난 몰랐을 텐데
495
00:51:25,919 --> 00:51:29,339
근데 굳이 그렇게 물은 걸 보면
496
00:51:30,465 --> 00:51:33,135
넌 뭣도 모른다는 거지
497
00:51:34,678 --> 00:51:37,598
단어를 제대로 갖고 놀 줄 모르면
498
00:51:38,765 --> 00:51:40,267
오히려 단어에
농락당하기 십상이야
499
00:51:41,727 --> 00:51:43,395
윌리엄 듀켄트는 왜 묻는데?
500
00:51:44,688 --> 00:51:47,733
무슨 얘길 했는지 알려주면
나도 말해 줄게
501
00:51:48,400 --> 00:51:50,569
- 내 의견을 묻던데
- 뭐에 대해서?
502
00:51:51,737 --> 00:51:55,199
'지옥의 기계'란 책이었지
읽어봤어?
503
00:51:55,949 --> 00:51:58,118
- 아니
- 다행이네, 읽지 마
504
00:51:58,452 --> 00:51:59,828
정신 나갈 테니까
505
00:52:01,663 --> 00:52:04,208
단어의 적확한 조합은
사람으로 하여금…
506
00:52:06,376 --> 00:52:07,503
뭐든 하게 만들거든
507
00:52:09,630 --> 00:52:10,964
5분 남았습니다
508
00:52:13,050 --> 00:52:14,676
난수 방송이라고 들어봤어?
509
00:52:17,638 --> 00:52:21,767
냉전 때 단파 라디오 방송을 했어
510
00:52:21,934 --> 00:52:24,811
전파를 통해 암호를 송출한 거지
511
00:52:25,729 --> 00:52:29,149
대개 여자 목소리로 진행되고
독일어로 숫자나 욕을 내뱉어
512
00:52:30,859 --> 00:52:33,529
일반 대중들에겐
기괴하게 들릴 뿐이지만
513
00:52:33,695 --> 00:52:37,074
실제로 그건 복잡한 암호인 거야
514
00:52:37,449 --> 00:52:40,911
창문에 X 표시를 하거나
515
00:52:40,994 --> 00:52:43,705
치아에 마이크로필름을
숨기는 대신
516
00:52:44,081 --> 00:52:48,377
이 개자식들은 뻔뻔하게도
일급비밀인 내용을
517
00:52:49,002 --> 00:52:52,256
전 세계가 다 듣도록
대놓고 까발린 거지
518
00:52:52,548 --> 00:52:54,591
그 책에 숨겨진 메시지라도 있다
뭐 이거야?
519
00:52:54,842 --> 00:52:55,926
비슷하지
520
00:52:58,595 --> 00:53:01,265
- 그게 뭔데?
- 안 읽었다면서?
521
00:53:01,682 --> 00:53:05,060
눈먼 자에게
청록색을 설명하는 거나 똑같군
522
00:53:05,936 --> 00:53:08,564
- 내가 눈먼 자다?
- 너희 다 그래
523
00:53:10,941 --> 00:53:12,651
재밌군, 우리 다 도미노 아니었나?
524
00:53:16,154 --> 00:53:17,990
- 이제 할 말 없어
- 잠깐
525
00:53:18,156 --> 00:53:23,120
그쪽 세상에 앉아서
날 재단하는 거야 간단하겠지
526
00:53:23,203 --> 00:53:25,914
- 왜 네 의견이 필요했을까?
- 듀켄트한테 직접 물어
527
00:53:27,082 --> 00:53:29,251
- 교도관
- 그냥 지금 말해 줘
528
00:53:30,878 --> 00:53:33,797
나도 책에서 같은 걸 봤는지
궁금해했어
529
00:53:35,048 --> 00:53:39,469
하지만 다들 그렇듯
거짓말쟁이인 게 탄로 났지
530
00:53:39,636 --> 00:53:41,138
왜? 무슨 거짓말을 했는데?
531
00:53:42,139 --> 00:53:45,309
내가 솔직하게 대답하면
532
00:53:46,435 --> 00:53:49,188
- 그놈이 올 거라 했거든
- 누가? 듀켄트가?
533
00:53:49,396 --> 00:53:51,940
아니, 날 여기 처넣은 작자
534
00:53:52,941 --> 00:53:54,151
브루스 코번
535
00:53:57,931 --> 00:54:00,569
Sechs, zwei, neun.
536
00:55:59,318 --> 00:56:02,196
죄송하지만 해당 회선으로
연결이 불가합니다
537
00:56:02,362 --> 00:56:04,323
번호를 확인하시고
다시 눌러주세요
538
00:56:05,574 --> 00:56:08,243
죄송하지만 해당 회선으로
연결이 불가합니다
539
00:56:08,368 --> 00:56:10,370
번호를 확인하시고
다시 눌러주세요
540
00:56:11,413 --> 00:56:14,333
죄송하지만 해당 회선으로
연결이 불가합니다
541
00:56:14,458 --> 00:56:16,418
번호를 확인하시고
다시 눌러주세요
542
00:56:17,252 --> 00:56:20,339
죄송하지만 해당 회선으로
연결이 불가합니다
543
00:56:55,624 --> 00:56:59,336
"전화 줘! - 제리"
544
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
- 브루스
- 제리
545
00:57:06,093 --> 00:57:08,762
무슨 말을 들었든
아니면 누구랑 얘기했든…
546
00:57:08,846 --> 00:57:11,473
원고 잘 받았어, 멋지던데
547
00:57:11,890 --> 00:57:14,351
- 뭐?
- 익명으로 보내면 모를 줄 알고?
548
00:57:14,643 --> 00:57:16,270
당신처럼 글 쓰는 사람이
또 있겠어?
549
00:57:17,312 --> 00:57:20,482
이 주제를 어떻게 전개해 나갈지
고민이긴 한데
550
00:57:20,732 --> 00:57:23,610
왜 익명으로 보냈는지
이해가 되더군
551
00:57:23,694 --> 00:57:24,820
무슨 소리야?
552
00:57:25,153 --> 00:57:27,573
주인공이 하는 말이
당신이랑 판박이던데?
553
00:57:27,865 --> 00:57:31,702
그래도 이 윌리엄 듀켄트는
특별한 구석이 있어
554
00:57:32,160 --> 00:57:35,247
- 방금 뭐라고?
- 윌리엄 듀켄트, 맞게 읽은 거야?
555
00:57:35,622 --> 00:57:37,416
나머지 원고는 언제 받을 수 있어?
556
00:57:37,499 --> 00:57:39,251
- 나한테 보내줘!
- 뭐?
557
00:57:39,334 --> 00:57:40,419
브루스, 대체 무슨 소리야?
558
00:57:40,502 --> 00:57:42,337
그 원고 당장 보내라고!
559
00:57:54,474 --> 00:57:57,644
"퍼펙션 프린팅 - 팩스"
560
00:58:05,986 --> 00:58:08,530
"제1장"
561
00:58:08,655 --> 00:58:12,951
"낡고 버려진 한 주유소"
562
00:58:13,076 --> 00:58:15,662
"전화 부스"
563
00:58:18,457 --> 00:58:19,708
"다이얼을 누르곤"
564
00:58:19,833 --> 00:58:21,585
"기다린다"
565
00:58:21,710 --> 00:58:22,419
"삐!"
566
00:58:24,338 --> 00:58:26,840
그쪽이 보낸 편지를 보고
연락한 거예요
567
00:58:27,257 --> 00:58:29,218
날 어떻게 찾았나 모르겠지만
568
00:58:29,510 --> 00:58:32,554
예전 에이전트한테
주소를 받거나 했겠죠
569
00:58:33,847 --> 00:58:38,185
히브리 성서에 따르면
사울은 이스라엘의 첫 왕이었어
570
00:58:39,520 --> 00:58:40,729
그건 몰랐을 거다
571
00:58:43,607 --> 00:58:46,068
당신 편지 다발은
불쾌하고 무례할 뿐입니다
572
00:58:46,443 --> 00:58:48,737
그러니 제발 그만 보내요
알겠어요?
573
00:58:48,820 --> 00:58:51,657
누구 영감이나 돼주려고
내가 있는 게 아니라고요
574
00:58:51,865 --> 00:58:52,991
뮤즈 자리도 사양하겠어요
575
00:58:53,075 --> 00:58:55,577
어디서 들어봤다 했더니
유명인이죠?
576
00:58:55,661 --> 00:58:56,912
- 뭐야?
- 대단한 사람은 아니야
577
00:58:56,995 --> 00:58:59,540
- 그 작가잖아요
- 1981년 6월 21일
578
00:58:59,790 --> 00:59:01,458
- 녹스빌
- 정신 나갈 테니까
579
00:59:01,542 --> 00:59:03,252
미친 것들은 항상
광기의 구실을 찾아요
580
00:59:03,335 --> 00:59:04,878
- 그렇죠?
- 그는 벌을 받아야 했어요
581
00:59:04,962 --> 00:59:06,505
- 누가 말이니?
- 신이요
582
00:59:06,588 --> 00:59:08,048
신을 찾은 신부 얘기였죠
583
00:59:08,173 --> 00:59:10,133
- 내면에서 찾았다고요? 아니면…
- 아뇨, 실제로요
584
00:59:10,217 --> 00:59:12,469
단어의 적확한 조합은
사람으로 하여금…
585
00:59:12,553 --> 00:59:14,805
- 도미노 패에 불과해요
- 뭐든 하게 만들거든
586
00:59:14,888 --> 00:59:17,808
그 책에 숨겨진 메시지라도 있다
뭐 이거야?
587
00:59:17,891 --> 00:59:19,560
아주 제대로 미친 놈이라니까요
588
00:59:19,852 --> 00:59:21,436
들을 필요 없어요
뭐라고 했는지 기억하니까
589
00:59:21,520 --> 00:59:22,813
한 줌의 재가 되어 사라지도록
590
00:59:23,063 --> 00:59:25,774
- 기억나는 게 있겠죠
- 넌 뭣도 모른다는 거지
591
00:59:25,941 --> 00:59:28,151
- 나한테 편지 그만 써요
- 내용이 뭐였어요?
592
00:59:28,235 --> 00:59:30,195
별 내용 없었어요
593
00:59:30,904 --> 00:59:33,240
단어를 제대로 갖고 놀 줄 모르면
594
00:59:33,365 --> 00:59:34,491
- 단어에…
- 내 눈에 띄면
595
00:59:35,033 --> 00:59:37,327
- 농락당하기 십상이야
- 알겠어?
596
00:59:37,703 --> 00:59:39,663
- 죽여버린다고!
- 코번 씨?
597
00:59:43,000 --> 00:59:44,126
이런 게 와서요
598
01:00:01,268 --> 01:00:05,272
"힘내, 브루스, 잘하고 있어!
- 윌리엄 듀켄트"
599
01:00:07,316 --> 01:00:09,902
원고 잘 받았어, 멋지던데
600
01:00:11,028 --> 01:00:12,863
익명으로 보내면 모를 줄 알고?
601
01:00:13,530 --> 01:00:15,616
당신처럼 글 쓰는 사람이
또 있겠어?
602
01:02:12,858 --> 01:02:16,445
난 우리가 어디까지 왔는지
정확히 알아요, 듀켄트 씨
603
01:02:16,612 --> 01:02:18,197
제2장 끄트머리 맞죠?
604
01:02:19,531 --> 01:02:21,658
그때 주인공들은 한계에 부딪쳐요
605
01:02:22,784 --> 01:02:25,996
자신의 가치에 대해 묻고
이게 맞나 모든 걸 의심하죠
606
01:02:26,663 --> 01:02:30,876
자신이 걸어온 길이
앞에 놓인 길보다는 미약하니까
607
01:02:31,627 --> 01:02:36,089
듀켄트 씨, 바로 이때
결정이 내려지는 겁니다
608
01:02:37,633 --> 01:02:41,595
이들은 계속 걸어갈까요?
아니면 돌아갈까요?
609
01:02:42,930 --> 01:02:45,224
그걸 정하는 건 주인공들뿐이에요
610
01:02:45,390 --> 01:02:48,435
여기서부터
당신 계획이 꼬이는 겁니다
611
01:02:49,436 --> 01:02:53,524
그쪽 주인공은
당신 서술을 꿰뚫고 있거든
612
01:02:53,899 --> 01:02:56,360
심지어 그 주인공도 작가야
613
01:02:56,485 --> 01:02:58,487
어떻게 하면 좋은 이야기가 되는지
614
01:02:58,570 --> 01:03:00,322
그걸 망치는 방법이
뭔지도 잘 알고 있지
615
01:03:02,241 --> 01:03:05,285
작가가 저지를 수 있는
가장 큰 죄가 뭘까?
616
01:03:09,915 --> 01:03:11,041
혹시 알아?
617
01:03:12,626 --> 01:03:13,836
따분해지는 거
618
01:03:15,212 --> 01:03:16,880
자, 내가 주는 선물이다
619
01:03:16,964 --> 01:03:18,215
이 비열한 자식
620
01:03:18,632 --> 01:03:22,261
지겹고 질질 처지고
무료하고 지루한 끝을 내주지
621
01:03:23,929 --> 01:03:26,849
아무리 2장이 획기적이면 뭘 해?
622
01:03:27,140 --> 01:03:29,101
결론이 쓰레기인데
623
01:03:32,354 --> 01:03:33,522
안 그래?
624
01:03:35,682 --> 01:03:40,346
Zwei, sechs, sechs, zwei.
625
01:03:49,663 --> 01:03:52,165
두말할 것 없겠네
626
01:04:06,763 --> 01:04:12,728
"지옥의 기계
브루스 코번 지음"
627
01:04:29,912 --> 01:04:30,996
누굽니까?
628
01:04:31,413 --> 01:04:33,415
미연방 보안관입니다, 코번 씨
629
01:04:34,166 --> 01:04:35,751
이젠 연방 보안관까지 나오나?
630
01:04:36,960 --> 01:04:38,212
밖으로 나와주시겠어요?
631
01:04:40,047 --> 01:04:42,966
미심쩍은 신분증이라도
확보했나 보죠?
632
01:04:50,849 --> 01:04:52,392
무슨 문제 있으세요, 코번 씨?
633
01:04:53,101 --> 01:04:54,144
그쪽도 문제없죠?
634
01:04:55,521 --> 01:04:57,147
며칠 전 뉴멕시코에 계셨나요?
635
01:04:57,773 --> 01:04:59,066
글쎄요, 모르겠네요
636
01:05:00,108 --> 01:05:01,610
방문한 이유를 말해 주시겠습니까?
637
01:05:01,985 --> 01:05:03,278
면회를 갔었어요
638
01:05:03,862 --> 01:05:05,280
드와이트 터퍼드였나요?
639
01:05:06,406 --> 01:05:07,783
면회가 불법은 아니잖아요?
640
01:05:08,242 --> 01:05:10,869
그렇죠, 하지만
'리처드 스미스'라고 서명한 건
641
01:05:10,953 --> 01:05:12,204
불법이 맞습니다
642
01:05:12,371 --> 01:05:13,539
이거 어디서 났어요?
643
01:05:16,625 --> 01:05:18,502
이전에 겪으신 일은
잘 알고 있습니다
644
01:05:18,794 --> 01:05:21,755
왜 이제 와서 보러 가셨는지
알아내려는 것뿐입니다
645
01:05:21,880 --> 01:05:23,173
종장 아닐까요
646
01:05:24,424 --> 01:05:27,094
지난 24시간 동안 드와이트가
접촉한 적 있습니까?
647
01:05:27,469 --> 01:05:28,971
아뇨, 왜 그러겠어요?
648
01:05:29,888 --> 01:05:31,265
오늘 아침 TV 보셨어요?
649
01:05:31,598 --> 01:05:33,892
전 TV가 없어서요
제가 그런 사람이 아니라
650
01:05:36,061 --> 01:05:37,020
왜요?
651
01:05:37,896 --> 01:05:39,815
FBI는 총력을 다해
652
01:05:39,898 --> 01:05:43,193
뉴멕시코의 로스앨러모스에서
드와이트 터퍼드를 수색 중입니다
653
01:05:43,944 --> 01:05:46,572
최고 보안 교도소에
수감되어 있었지만
654
01:05:46,738 --> 01:05:50,742
지난밤 감시망에서 탈출해
세간에 큰 충격을 안겼습니다
655
01:05:58,000 --> 01:05:59,543
1981년 터퍼드는
656
01:05:59,626 --> 01:06:02,838
라이플총을 소지하고
녹스빌 침례 대학으로 향했습니다
657
01:06:03,589 --> 01:06:05,632
탑 위에 올라 사람들을 겨냥해
658
01:06:05,799 --> 01:06:06,884
수십 발을 발포했죠
659
01:06:08,385 --> 01:06:10,387
학생과 교직원 13명이
목숨을 잃었습니다
660
01:06:11,388 --> 01:06:13,307
테네시 역사상
가장 악명 높은 참사의
661
01:06:13,390 --> 01:06:14,516
장본인입니다
662
01:06:15,767 --> 01:06:17,728
목격자는 혼돈의 도가니였다고
당시를 회고합니다
663
01:06:17,853 --> 01:06:19,771
"속보 - 녹스빌의 희생자들"
664
01:06:19,897 --> 01:06:22,441
총알이 어디서 날아오는지
어디로 달아나야 할지도 몰랐어요
665
01:06:30,490 --> 01:06:31,825
"월터 파슨스"
666
01:06:33,410 --> 01:06:34,745
"잉그리드 데이비슨"
667
01:06:36,330 --> 01:06:37,664
"리사 로저스"
668
01:06:39,249 --> 01:06:40,584
"로런스 도츠"
669
01:06:44,421 --> 01:06:47,674
"윌리엄"
670
01:07:02,314 --> 01:07:05,359
"진심을 담아
윌리엄 듀켄트로부터"
671
01:07:12,533 --> 01:07:17,913
첫 출판 당시엔 오웰의 '1984'나
조이스의 '율리시스'도 그랬습니다
672
01:07:18,539 --> 01:07:23,418
코번 씨가 저지른 죄라곤
책을 집필한 것뿐이었죠
673
01:07:23,752 --> 01:07:26,880
- 저자의 의도로 시작되었다?
- 타당한 지적이에요
674
01:07:27,339 --> 01:07:29,466
그렇다면 '지옥의 기계'의
의도는 뭔가요?
675
01:07:29,842 --> 01:07:32,469
그 질문에 답할 수 있는 건
코번 씨뿐일 겁니다
676
01:07:55,617 --> 01:07:57,202
걱정 말고요, 코번 씨
677
01:07:57,369 --> 01:07:58,912
아이스크림 먹는 거 맞죠?
678
01:07:59,037 --> 01:08:01,331
아니, 생선이나 몇 마리 살 거야
679
01:08:01,498 --> 01:08:04,751
- 날생선으로
- 우웩, 아이스크림이 좋은데
680
01:08:07,120 --> 01:08:09,384
♪ Miserere Mei ♪
681
01:08:10,057 --> 01:08:14,653
♪ Deus ♪
682
01:08:16,954 --> 01:08:20,758
♪ Secundum magnam ♪
683
01:08:21,662 --> 01:08:28,535
♪ Misericordiam ♪
684
01:08:29,175 --> 01:08:31,175
♪ Tuam ♪
685
01:08:32,343 --> 01:08:36,840
♪ Miserere mei ♪
686
01:08:37,975 --> 01:08:42,846
♪ Deus ♪
687
01:08:44,207 --> 01:08:45,959
5분만요, 그 뒤엔
무대 실컷 쓰세요
688
01:08:47,836 --> 01:08:49,212
내일 7시까진 일정이 없던데
689
01:08:49,296 --> 01:08:50,881
미리 시간을 들여
준비하려는 거죠?
690
01:08:51,965 --> 01:08:53,091
아, 그렇죠
691
01:08:53,496 --> 01:08:55,859
♪ Misericordiam... ♪
692
01:08:56,053 --> 01:08:58,805
1년 전엔 차 안에서도
노래 못 불렀어요
693
01:09:02,392 --> 01:09:03,477
당신 딸인가요?
694
01:09:04,269 --> 01:09:05,312
네
695
01:09:06,688 --> 01:09:08,732
지난주에 처음으로
TV 출연을 따냈어요
696
01:09:09,024 --> 01:09:10,274
별건 아니었지만
697
01:09:11,151 --> 01:09:13,737
몰래카메라 프로의 단역인데
엄청 기뻐하더라고요
698
01:09:13,904 --> 01:09:16,365
- 무슨 프로였죠?
- 말 안 해주더라고요
699
01:09:16,990 --> 01:09:19,201
무슨 공원인가에서
연기를 시켰는데
700
01:09:19,535 --> 01:09:21,203
캐스팅 디렉터가 꽤 예뻤어요
701
01:09:22,037 --> 01:09:23,872
애들을 참 잘 다뤘고요
702
01:09:24,206 --> 01:09:26,250
아이 있으세요? 여기 꼭 데려와요
703
01:09:27,917 --> 01:09:30,045
'비숍과 룩', 참 좋은 곳이죠
704
01:09:30,295 --> 01:09:31,671
- 정말로요
- '비숍과 룩'요?
705
01:09:31,839 --> 01:09:34,131
애들을 참 잘 다뤘다니깐요
706
01:09:34,925 --> 01:09:37,010
다음 일이 벌써 기다려져요
707
01:09:40,840 --> 01:09:47,185
♪ Miserere mei... ♪
708
01:09:56,724 --> 01:10:00,022
♪ Deus ♪
709
01:10:00,761 --> 01:10:06,930
♪ Secundum magnam ♪
710
01:10:06,965 --> 01:10:13,409
♪ Misericordiam... ♪
711
01:10:27,293 --> 01:10:32,923
♪ Tuam ♪
712
01:09:46,520 --> 01:09:50,566
"비숍과 룩 캐스팅"
713
01:10:48,498 --> 01:10:50,834
"카발로 드 마데이라
고급 레스토랑"
714
01:11:20,405 --> 01:11:21,573
예약하셨나요?
715
01:12:32,936 --> 01:12:35,272
손님, 이거 챙기셔야죠
716
01:12:57,544 --> 01:12:58,670
꼼짝 마
717
01:13:00,255 --> 01:13:02,257
보드카 토닉 한 잔 더요
718
01:13:02,341 --> 01:13:05,719
제 동행은 위스키 주시고, 맞지?
719
01:13:09,389 --> 01:13:11,016
일어나, 여기선 안 돼
720
01:13:11,183 --> 01:13:12,643
여기 있어야 할걸?
721
01:13:12,768 --> 01:13:14,478
내가 리볼버에 넘어갈 줄 알았어?
722
01:13:15,270 --> 01:13:16,438
그냥 쏘지?
723
01:13:17,022 --> 01:13:18,774
운은 별로 안 따라줄 거야
724
01:13:18,857 --> 01:13:20,609
총알은 우리가 다 빼놨으니까
725
01:13:24,530 --> 01:13:27,324
- 개소리 마
- 알아내려면 방법은 하나뿐이지
726
01:13:30,911 --> 01:13:33,997
좋아, 결국 하려나 보네
727
01:13:34,289 --> 01:13:35,415
그럼 그냥 앉아
728
01:13:44,758 --> 01:13:45,801
원하는 게 뭐야?
729
01:13:47,052 --> 01:13:48,053
너한테서? 없어
730
01:13:48,637 --> 01:13:49,763
그럼 넌 누구야?
731
01:13:50,389 --> 01:13:53,308
젊은 연인이 결혼한다 치자
그럼 웨딩 플래너를 고용해야 하지
732
01:13:53,642 --> 01:13:56,645
멋진 디너파티를 열고 싶으면
셰프를 고용하고
733
01:13:57,479 --> 01:13:59,773
누군가의 인생을
엉망으로 만들고 싶을 땐
734
01:14:00,232 --> 01:14:01,233
나를 고용하는 거야
735
01:14:02,234 --> 01:14:04,611
- 한창 진행 중이신가?
- 아니, 이미 끝났지
736
01:14:04,778 --> 01:14:08,115
내 앞에 당신이 앉아있는 게
그 증거야, 고마워
737
01:14:09,324 --> 01:14:12,244
내가 앞에 앉아있는 건
네 가짜 딸을 찾아서야
738
01:14:13,287 --> 01:14:15,205
돌았어? 애를 위험하게 만들고
739
01:14:15,372 --> 01:14:17,958
위험? 너무 호들갑 아니야?
740
01:14:18,500 --> 01:14:20,669
그 아기 천사는
300달러나 품고 돌아갔는걸
741
01:14:21,003 --> 01:14:23,338
몇 시간 다른 사람인 척
연기만 하면 됐어
742
01:14:24,339 --> 01:14:27,092
너도 지난 25년간
그러고 살았잖아?
743
01:14:28,802 --> 01:14:31,388
너랑 내 차이점은 이거야
744
01:14:32,389 --> 01:14:33,473
난 나를 안다는 거
745
01:14:34,808 --> 01:14:37,436
난 거짓말쟁이야, 꽤 소질도 있고
746
01:14:38,437 --> 01:14:41,982
난 시키는 무엇이든 될 수 있어
사람, 회사, 시나리오도 가능해
747
01:14:42,274 --> 01:14:44,359
보통 표적은 정치인이나 CEO야
748
01:14:44,443 --> 01:14:46,528
그것들은 늘 따분해
별 특색도 없고
749
01:14:46,945 --> 01:14:48,488
너와 그들의 다른 점이지
750
01:14:48,614 --> 01:14:50,908
- 난 따분하지 않다?
- 아니, 엄청 따분해
751
01:14:51,241 --> 01:14:54,369
하지만 특색은 있지
그래서 이 일을 수락한 거야
752
01:14:54,703 --> 01:14:57,915
왜냐면, 브루스
역사가 널 기억할 거거든
753
01:14:58,749 --> 01:15:00,000
그 점이 참 거슬려
754
01:15:01,627 --> 01:15:04,213
옷도 무슨 샘 셰퍼드처럼 입고
755
01:15:04,296 --> 01:15:06,882
커포티처럼 술을 마시고
톰프슨처럼 살고 있잖아
756
01:15:07,049 --> 01:15:09,510
세상은 널 천재적 예술가로 알겠지
757
01:15:09,593 --> 01:15:11,470
너나 나나 알잖아?
그런 건 없다는 걸
758
01:15:11,553 --> 01:15:12,721
- 신비감이라곤 없지
- 닥쳐
759
01:15:12,930 --> 01:15:13,931
넌 운이 좋았어
760
01:15:14,097 --> 01:15:16,058
온갖 거짓말로 차곡차곡
상아탑을 쌓아왔잖아
761
01:15:16,225 --> 01:15:19,728
- 그 입 다물어
- 그걸 네 손으로 무너뜨리는 거야
762
01:15:21,772 --> 01:15:25,484
평범한 사람의 아킬레스건은
알량한 자존심이잖아?
763
01:15:25,692 --> 01:15:28,195
자존심 얘기 따윈 관둬
그러려고 온 거 아냐
764
01:15:28,320 --> 01:15:30,614
맞아, 그랬지, 내가 잘못했네
765
01:15:31,990 --> 01:15:34,117
내가 경솔하게 위험에 빠뜨린
그 여자아이
766
01:15:34,910 --> 01:15:37,079
이건 순전히 가상의 질문인데
767
01:15:37,246 --> 01:15:38,830
네가 그 아이랑 엄마를 찾아서
768
01:15:38,956 --> 01:15:41,583
사무실 앞 영수증 더미를 뒤지길
내가 바랐다면?
769
01:15:41,708 --> 01:15:43,794
그랬다면 오지게 잘난 천재일 테지
770
01:15:43,961 --> 01:15:45,921
- 하지만 넌 아냐
- 그래
771
01:15:48,423 --> 01:15:49,508
아마 그렇겠지
772
01:16:07,609 --> 01:16:09,361
손님
773
01:16:10,487 --> 01:16:11,572
이거 챙기셔야죠
774
01:16:12,614 --> 01:16:16,159
손님, 이거 챙기셔야죠
775
01:16:16,535 --> 01:16:17,536
잠깐
776
01:16:20,080 --> 01:16:21,123
설마
777
01:16:22,082 --> 01:16:23,834
운은 별로 안 따라줄 거야
778
01:16:24,001 --> 01:16:25,586
총알은 우리가 다 빼놨으니까
779
01:16:27,045 --> 01:16:29,089
- 개소리 마
- 알아내려면 방법은 하나뿐이지
780
01:16:33,635 --> 01:16:36,096
잠깐, 말도 안 돼
781
01:16:37,347 --> 01:16:38,557
도저히 모르겠…
782
01:16:49,610 --> 01:16:52,070
- 넌 누구지?
- 대단한 사람은 아니야
783
01:16:52,905 --> 01:16:54,072
난 메시지를 전달할 뿐이지
784
01:16:56,158 --> 01:16:58,285
그 메시지를 보내는 게
대체 어떤 새낀데!
785
01:16:59,661 --> 01:17:02,206
걱정 마, 브루스
곧 만나게 될 거야
786
01:17:21,808 --> 01:17:22,893
너 괜찮아?
787
01:17:24,686 --> 01:17:26,355
냉장고에 스테이크 들었어
788
01:17:27,231 --> 01:17:28,273
가자
789
01:17:37,032 --> 01:17:38,075
사울?
790
01:17:38,951 --> 01:17:40,244
사울?
791
01:17:40,744 --> 01:17:43,664
사울, 얘, 사울!
792
01:17:47,334 --> 01:17:48,335
사울!
793
01:18:03,725 --> 01:18:04,893
젠장
794
01:18:07,855 --> 01:18:08,897
사울!
795
01:18:54,526 --> 01:18:55,611
저기요?
796
01:18:57,321 --> 01:18:58,363
브루스?
797
01:19:05,287 --> 01:19:08,749
개가 참 기운이 넘치던데
798
01:19:12,127 --> 01:19:13,837
나와서 개 얘기 안 할래?
799
01:19:16,298 --> 01:19:17,299
싫어?
800
01:19:21,470 --> 01:19:22,513
알았어
801
01:19:25,474 --> 01:19:27,684
이런 총이나 갖고 있고 말이야
802
01:19:29,061 --> 01:19:31,063
그날 나한테 이런 총이 있었다면
803
01:19:33,232 --> 01:19:35,901
13명보다 더 죽일 수 있었을 텐데
804
01:19:37,319 --> 01:19:39,071
식은 죽 먹기였을 거야
805
01:19:41,073 --> 01:19:44,117
처음 8명은 너무 쉬웠어
806
01:19:44,743 --> 01:19:45,953
그냥 가만히 서 있었거든
807
01:19:46,995 --> 01:19:47,996
무표정하게
808
01:19:48,789 --> 01:19:50,040
혼란스러워하며
809
01:19:51,375 --> 01:19:53,377
도저히 이해가 안 갔던 거야
810
01:20:01,760 --> 01:20:03,887
광기를 이해할 순 없으니까
811
01:20:05,806 --> 01:20:07,015
넌 이해해?
812
01:20:09,059 --> 01:20:10,352
아니, 못 하지
813
01:20:11,770 --> 01:20:13,272
그래도 여덟 말고
열셋을 죽였잖아
814
01:20:14,773 --> 01:20:16,233
다섯은 무슨 죄야?
815
01:20:21,280 --> 01:20:22,906
일직선으로 뛰어서가 아닐까?
816
01:20:26,493 --> 01:20:29,705
우리가 다른 상황에서 만났다면
좋았을 텐데
817
01:20:30,789 --> 01:20:33,083
네 책에 대해 물어볼 게
너무나 많거든
818
01:20:49,474 --> 01:20:50,642
걱정 마, 브루스
819
01:20:52,394 --> 01:20:55,397
널 죽게 두지 않아
반드시 살리겠어
820
01:20:56,106 --> 01:20:57,149
있지
821
01:20:57,900 --> 01:21:02,487
난 네 책 때문에
20년을 감방에 처박혀 살았어
822
01:21:04,239 --> 01:21:06,158
이젠 답을 구하고 싶어
823
01:21:07,618 --> 01:21:12,831
800페이지나 됐지만
내가 하고자 하지 않던 건
824
01:21:13,081 --> 01:21:15,042
단 하나도 없었어
825
01:21:17,294 --> 01:21:21,089
'그들의 행렬이 보였다
하나둘 짝을 지어'
826
01:21:22,174 --> 01:21:23,383
'길게 늘어서'
827
01:21:23,800 --> 01:21:26,053
'인도 위로 기어 올라갔다'
828
01:21:26,512 --> 01:21:29,097
'건축업자, 의사'
829
01:21:29,973 --> 01:21:35,187
'농부, 배관공, 도둑들 다 같이
개미 행렬처럼 신의 집으로'
830
01:21:35,312 --> 01:21:37,731
'돗자리를 건너 줄지어 걸었다'
831
01:21:40,734 --> 01:21:42,778
네 말재주는 알아줘야 해
832
01:21:43,695 --> 01:21:45,113
'그러자 신부는 생각했다'
833
01:21:47,533 --> 01:21:49,868
'어째서 저들은 나와 풀밭에서
함께하지 않을까?'
834
01:21:50,619 --> 01:21:55,207
'태양을 원하던 자들은 그를 얻고
그렇지 않은 자들은 얻지 못하니'
835
01:21:56,667 --> 01:21:59,086
'이렇게라면 그들에게
진실을 고할 수 있으리라'
836
01:21:59,545 --> 01:22:01,463
'기온은 35도'
837
01:22:02,381 --> 01:22:04,007
'내가 확실히 아는 것은 그뿐'
838
01:22:07,094 --> 01:22:10,347
'나머지는 해석에 달렸다고'
839
01:22:30,117 --> 01:22:31,326
그 책
840
01:22:33,245 --> 01:22:34,663
대체 뭘 의미했어?
841
01:22:38,917 --> 01:22:40,335
제발!
842
01:22:44,882 --> 01:22:46,258
친히 대답해 주지
843
01:22:50,179 --> 01:22:51,430
사실은
844
01:22:55,017 --> 01:22:56,185
내가 안 썼어
845
01:23:08,197 --> 01:23:11,325
"지옥의 기계
서문 - 브루스 코번"
846
01:23:11,450 --> 01:23:14,161
"처음 이 책을 쓰기 시작했을 때"
847
01:24:14,179 --> 01:24:15,180
교수님
848
01:24:16,348 --> 01:24:20,894
일라이자가 2주 동안이나
생명 유지 장치를 하고 있었어요
849
01:24:22,980 --> 01:24:26,149
깨어난다 해도
이전과 같지 않을 거라네요
850
01:24:27,359 --> 01:24:29,570
아내랑 전
851
01:24:31,363 --> 01:24:33,907
아이의 고통을 끝내주려 합니다
852
01:25:23,498 --> 01:25:25,042
뭐에 대해 쓰면 좋을까요?
853
01:25:26,627 --> 01:25:29,338
얘기하고 싶은 게 있다면 뭐든
854
01:25:29,838 --> 01:25:31,089
신부에 관한 이야기예요
855
01:25:32,758 --> 01:25:33,926
제목은 있니?
856
01:25:34,551 --> 01:25:36,178
아뇨, 아직요
857
01:26:36,822 --> 01:26:42,661
"1981년 25센트
미국 조폐국"
858
01:27:27,213 --> 01:27:32,216
Zwei, sechs, sechs, zwei.
859
01:27:36,114 --> 01:27:38,651
Zwei, zwei, sechs,
860
01:27:39,053 --> 01:27:41,456
sechs, zwei, neun.
861
01:27:42,624 --> 01:27:47,825
Eins, eins, funf,
eins, vier, neun.
862
01:27:48,927 --> 01:27:54,238
Zwei, zwei, sechs,
sechs, zwei, neun.
863
01:28:41,881 --> 01:28:44,519
Zwei, zwei, sechs,
864
01:28:44,988 --> 01:28:47,456
sechs, zwei, neun.
865
01:28:52,056 --> 01:28:56,465
Eins, eins, funf, eins, zehn.
866
01:29:13,143 --> 01:29:15,352
Zwei, zwei,
867
01:29:15,887 --> 01:29:20,852
sechs, sechs, zwei, neun.
868
01:29:41,413 --> 01:29:42,577
Eins.
869
01:29:44,108 --> 01:29:45,283
Eins.
870
01:29:47,353 --> 01:29:48,550
Sechs.
871
01:29:50,048 --> 01:29:51,080
Eins.
872
01:29:52,853 --> 01:29:53,819
Sieben.
873
01:29:55,592 --> 01:29:56,624
Zwei.
874
01:29:58,463 --> 01:29:59,561
Neun.
875
01:30:16,959 --> 01:30:21,296
'그들의 행렬이 보였다
하나둘 짝을 지어'
876
01:30:21,463 --> 01:30:23,882
'길게 늘어서
인도 위로 기어 올라갔다'
877
01:30:24,883 --> 01:30:29,263
'건축업자, 의사, 교사
농부, 배관공, 도둑들'
878
01:30:30,180 --> 01:30:32,516
'다 같이 개미 행렬처럼
신의 집으로'
879
01:30:33,559 --> 01:30:35,394
'돗자리를 건너 줄지어 향했다'
880
01:30:46,196 --> 01:30:47,281
일라이자?
881
01:30:56,957 --> 01:30:58,166
날 어떻게 찾았니?
882
01:31:02,296 --> 01:31:07,301
엄청 많은
883
01:31:08,385 --> 01:31:11,930
인내심을 발휘해서요
884
01:31:28,197 --> 01:31:29,281
여긴 얼마나 있었어?
885
01:31:30,449 --> 01:31:33,952
5년이 다 돼가요, 교수님
886
01:31:35,454 --> 01:31:36,580
맙소사
887
01:31:52,262 --> 01:31:57,768
원인과 결과, 작용과 반작용
888
01:31:58,018 --> 01:32:01,688
뭔가의 물리적 성질을 알면
889
01:32:02,481 --> 01:32:07,528
원하는 것 거의 전부를
실현할 수 있어요
890
01:32:09,404 --> 01:32:11,573
인간이란 거기서 거기니까요
891
01:32:19,957 --> 01:32:23,627
- 내가 오는 걸 알았던 거니?
- 그런 결말을…
892
01:32:24,419 --> 01:32:26,129
바랐어요, 네
893
01:32:27,339 --> 01:32:30,008
전 점쟁이도 아니고
894
01:32:31,343 --> 01:32:32,719
작가일 뿐인걸요
895
01:32:34,513 --> 01:32:37,099
전 그저
896
01:32:37,224 --> 01:32:41,895
교수님의 앞길에
장애물을 몇 개 두고
897
01:32:43,480 --> 01:32:46,441
어떻게 행동할지 기다린 게 다예요
898
01:32:47,693 --> 01:32:51,446
정말이지 그 강아지는
899
01:32:55,951 --> 01:32:57,411
회심의 장치였어요
900
01:32:59,496 --> 01:33:03,542
사울은 어쩌고 있어요?
901
01:33:04,001 --> 01:33:04,960
네?
902
01:33:05,836 --> 01:33:06,962
견뎌낼 거야
903
01:33:09,006 --> 01:33:11,925
터퍼드 씨가 오늘 합류하려나?
904
01:33:15,846 --> 01:33:20,517
그렇군요, 잘됐네요, 사실
905
01:33:20,893 --> 01:33:23,604
그 결말은 별로였거든요
906
01:33:24,062 --> 01:33:25,272
결말이 뭔데?
907
01:33:27,191 --> 01:33:32,446
모든 이야기에는
두 가지 결말이 있어요
908
01:33:33,363 --> 01:33:37,659
주인공이 공포를 직시하고
다시 태어나거나
909
01:33:39,119 --> 01:33:44,333
변하지 못해서 벌을 받죠
910
01:33:44,708 --> 01:33:48,962
정말 궁금하네요, 교수님
911
01:33:50,797 --> 01:33:52,591
교수님은 어느 쪽일까요?
912
01:33:54,968 --> 01:33:56,178
설교하지 마
913
01:33:57,804 --> 01:33:58,972
내가 뭘 어쨌어야 하는데?
914
01:34:00,182 --> 01:34:03,936
네 아버지가 그랬단 말이야
생명 유지 장치를 떼겠다고!
915
01:34:04,603 --> 01:34:08,732
책꽂이에서 썩어가기엔
너무 훌륭한 책이었어!
916
01:34:09,233 --> 01:34:11,735
나한테서 원하는 게 뭐야?
917
01:34:12,277 --> 01:34:17,824
하시고 싶은 대로 하세요
전 달게 받겠어요
918
01:34:29,044 --> 01:34:30,212
그래
919
01:34:37,135 --> 01:34:40,138
그럼 이 모든 게 뭘 위해서였니?
920
01:34:42,307 --> 01:34:43,433
형벌?
921
01:34:44,726 --> 01:34:47,104
정의? 응징? 속죄?
922
01:34:47,896 --> 01:34:52,401
- 그런 거지?
- 작가의 벽이랄까요
923
01:34:58,448 --> 01:35:00,617
당신이 내 첫 작품을
924
01:35:02,035 --> 01:35:04,288
훔쳤으니
925
01:35:05,163 --> 01:35:10,836
차기작 집필을 돕는 데도
딱히 관심은 없을 거라
926
01:35:12,963 --> 01:35:15,007
생각했어요
927
01:35:19,511 --> 01:35:23,098
하지만 쓰면 쓸수록
928
01:35:24,933 --> 01:35:26,977
깨달았죠
929
01:35:28,187 --> 01:35:30,272
이건 내 이야기가 아니구나
930
01:35:34,067 --> 01:35:37,905
교수님 작품이 아닌 거 알아요
931
01:35:41,116 --> 01:35:43,785
하지만 살아냈잖아요
932
01:35:45,037 --> 01:35:49,082
매 페이지, 줄, 단어들을
933
01:35:55,172 --> 01:35:59,301
걱정 마세요, 교수님
934
01:35:59,384 --> 01:36:01,011
"신성한 배교자
브루스 코번 지음"
935
01:36:01,136 --> 01:36:02,429
이건 해피 엔딩이니까
936
01:36:14,316 --> 01:36:16,527
25년 동안
937
01:36:16,610 --> 01:36:20,572
세상은 브루스 코번의
938
01:36:21,031 --> 01:36:25,911
다음 대작을 기다려왔어요
939
01:36:26,828 --> 01:36:28,288
그리고 오늘
940
01:36:29,248 --> 01:36:33,710
그 기다리던 대작을
세상에 공개하는 거죠
941
01:36:39,424 --> 01:36:40,634
왜 이러는 거야?
942
01:36:41,802 --> 01:36:47,182
내가 책보다 나은 사람인지
알고 싶었어요
943
01:36:50,269 --> 01:36:51,562
분노로 가득한 책이잖아요
944
01:36:57,734 --> 01:36:59,736
난 네가 정말로 죽은 줄 알았어
945
01:37:02,990 --> 01:37:04,157
실제로 그랬어요
946
01:37:06,869 --> 01:37:09,413
19분 동안
947
01:37:11,957 --> 01:37:16,044
내가 사후 세계에서
뭘 발견했는지 알려줄까요?
948
01:37:21,675 --> 01:37:24,219
찾은 건
949
01:37:26,471 --> 01:37:27,598
아무것도 없었어요
950
01:37:29,308 --> 01:37:31,768
난 평생을
951
01:37:31,935 --> 01:37:33,979
신을 원망하며
952
01:37:34,062 --> 01:37:38,609
내 모난 구석을 따져댔는데
953
01:37:38,692 --> 01:37:42,321
그래서 내가 신을 알던 방식처럼
954
01:37:42,404 --> 01:37:46,575
세상도 신을 그렇게 알길 바랐는데
955
01:37:46,700 --> 01:37:51,538
난 어렸으니까
956
01:37:53,165 --> 01:37:58,670
돋보기를 지닌 잔인한 아이였고
957
01:37:58,795 --> 01:38:02,549
우린 신이 갖고 노는 개미다
이렇게 여겼어요
958
01:38:05,427 --> 01:38:07,012
그러다가
959
01:38:08,472 --> 01:38:09,640
죽어버렸죠
960
01:38:12,059 --> 01:38:14,061
그렇게 깨달았어요
961
01:38:18,190 --> 01:38:20,776
세상에는 아이도
962
01:38:22,277 --> 01:38:25,864
돋보기도 없구나
963
01:38:28,575 --> 01:38:30,869
우리 개미들만 있을 뿐
964
01:38:33,413 --> 01:38:39,211
불을 지핀 것도 우리였어요
965
01:38:41,129 --> 01:38:46,218
잘못 인도된 신들이며 믿음
966
01:38:48,262 --> 01:38:50,931
다 개소리였던 거죠
967
01:39:30,304 --> 01:39:31,763
그게 뭐죠?
968
01:39:34,725 --> 01:39:35,934
편지
969
01:39:36,310 --> 01:39:40,063
누구한테 쓰는 편지인데요?
970
01:39:43,525 --> 01:39:44,610
내 에이전트
971
01:39:56,538 --> 01:39:58,707
이제 이 역할은 끝내고 싶어
972
01:40:00,918 --> 01:40:04,421
뭐라고 쓴 거예요, 브루스?
973
01:40:09,635 --> 01:40:10,844
브루스?
974
01:40:12,179 --> 01:40:13,222
교수님
975
01:40:14,431 --> 01:40:17,226
교수님!
976
01:40:20,521 --> 01:40:22,397
편지 내용이 뭐예요?
977
01:40:25,025 --> 01:40:27,069
진실, 일라이자
978
01:40:28,237 --> 01:40:29,404
진실이야
979
01:40:30,739 --> 01:40:31,907
"전송"
980
01:40:41,917 --> 01:40:44,127
"발신: 브루스 코번 / 수신: 제리
제목: 새 원고"
981
01:40:44,253 --> 01:40:45,212
"신성한 배교자.doc"
982
01:40:51,927 --> 01:40:53,971
"전송 중"
983
01:41:08,735 --> 01:41:11,947
"산소"
984
01:41:41,602 --> 01:41:43,187
"원고를 채택할 수 없어"
985
01:41:43,312 --> 01:41:45,272
"유감입니다"
986
01:42:24,603 --> 01:42:25,687
일라이자
987
01:42:28,815 --> 01:42:30,651
수작이야
988
01:42:31,527 --> 01:42:34,238
- 감사합니다, 교수님
- 정말 강렬해
989
01:42:34,613 --> 01:42:37,282
- 그만 나가봐
- 네, 감사합니다
990
01:42:40,536 --> 01:42:44,957
진심으로 하는 소리야
네 글을 읽을 때마다
991
01:42:45,123 --> 01:42:48,001
놀라움의 연속이란다
예측을 비껴가지
992
01:42:48,710 --> 01:42:51,338
넌 전문 작가가 돼야 해
993
01:42:51,505 --> 01:42:54,842
할 얘기가 하나도 없으면요?
994
01:42:56,760 --> 01:42:58,428
그럼 깊게 파고들지 않은 거야
995
01:42:59,596 --> 01:43:00,848
깊게 파 들어가
996
01:43:02,474 --> 01:43:03,517
일라이자?
997
01:43:06,395 --> 01:43:08,272
어떠세요, 교수님?
998
01:43:08,939 --> 01:43:10,190
지금 당장 읽고 싶은걸?
999
01:43:11,525 --> 01:43:12,693
깊게 파 들어가
1000
01:43:13,151 --> 01:43:14,361
깊게 파 들어가
1001
01:43:14,528 --> 01:43:15,904
뭐라고?
1002
01:43:16,321 --> 01:43:17,823
'깊게 파 들어가'
1003
01:43:19,491 --> 01:43:23,161
이보다 더 깊게
파고들 순 없었을 거예요
1004
01:43:26,248 --> 01:43:28,125
저한테 엄청 화를 내겠죠
1005
01:43:28,292 --> 01:43:31,336
원래는 기다려야 하는데
1006
01:43:31,920 --> 01:43:34,798
- 기다릴 수 있을지 모르겠어요
- 기다리다니?
1007
01:43:37,342 --> 01:43:38,385
뭘 기다려?
1008
01:43:44,099 --> 01:43:46,435
신의 표정이 어떨지 봐야 하니까요
1009
01:43:50,898 --> 01:43:52,065
안 돼!
1010
01:43:54,818 --> 01:43:59,656
아내랑 전
아이의 고통을 끝내주려 합니다
1011
01:44:00,115 --> 01:44:03,452
아들을 위해 힘써 주셔서
정말 감사드려요
1012
01:44:04,453 --> 01:44:06,496
- 끊어야겠네요
- 정말 유감입니다
1013
01:44:07,331 --> 01:44:08,874
알려주셔서 감사해요
1014
01:44:08,999 --> 01:44:10,125
"지옥의 기계
일라이자 배럿 지음"
1015
01:44:23,764 --> 01:44:24,765
"밋밋하다"
1016
01:44:27,726 --> 01:44:28,685
"따분하다"
1017
01:44:30,979 --> 01:44:31,813
"평범하다"
1018
01:44:46,328 --> 01:44:47,371
'나는'
1019
01:44:48,580 --> 01:44:50,749
'누구인가?'
1020
01:44:54,461 --> 01:44:55,796
나는 누구일까?
1021
01:45:00,676 --> 01:45:05,764
모든 주인공이라면
결말에서 이 질문에 답해야 해
1022
01:45:07,641 --> 01:45:12,062
만약 주인공이 마지막 장까지
자신의 존재나 신념에 대한
1023
01:45:12,145 --> 01:45:16,817
카타르시스적 자각에
도달하지 못했다면
1024
01:45:17,109 --> 01:45:19,736
안타깝게도 여러분은 독자를
1025
01:45:19,903 --> 01:45:21,113
실망시킨 거나 마찬가지야
1026
01:45:22,781 --> 01:45:24,032
"지옥의 기계
브루스 코번 지음"
1027
01:45:24,157 --> 01:45:25,284
교수님
1028
01:45:25,450 --> 01:45:27,452
정말 감사드려요
1029
01:45:29,037 --> 01:45:32,082
참 좋은 선생님이셨어요
1030
01:45:33,083 --> 01:45:34,293
그거 아세요?
1031
01:45:37,421 --> 01:45:39,548
절 이해한 건 교수님뿐이었어요
1032
01:45:42,050 --> 01:45:43,260
교수님 덕분에
1033
01:45:45,053 --> 01:45:46,180