1
00:00:21,566 --> 00:00:22,491
Buenos días.
2
00:00:22,492 --> 00:00:26,103
Son las 9 a.m. y hace 11 grados
este martes 23 de junio.
3
00:00:26,204 --> 00:00:27,859
Aquí está nuestra historia principal.
4
00:00:29,207 --> 00:00:31,112
Tragedia en Knoxville.
5
00:00:31,501 --> 00:00:35,116
Hace dos días,
en la mañana del domingo 21 de junio,
6
00:00:35,255 --> 00:00:38,866
un hombre armado en el campus
de la Universidad Baptista de Knoxville...
7
00:00:38,967 --> 00:00:40,329
con un rifle en la mano.
8
00:00:40,594 --> 00:00:42,703
Allí,
se subió a la torre del reloj...
9
00:00:42,804 --> 00:00:45,543
y empezó a dispararle a la multitud,
que estaba abajo.
10
00:00:45,932 --> 00:00:49,797
Hay 13 víctimas fatales
y 26 heridos en estado crítico.
11
00:00:50,145 --> 00:00:53,464
El Presidente Reagan y la Primera Dama
llegaron a Knoxville esta tarde...
12
00:00:53,565 --> 00:00:56,846
para consolar a las afligidas familias
de los caídos.
13
00:00:57,319 --> 00:00:59,599
La Policía aún no reveló
la identidad del tirador,
14
00:00:59,905 --> 00:01:03,561
pero una fuerte anónima informó
que el sospechoso detenido...
15
00:01:04,074 --> 00:01:06,063
es un chico de 17 años.
16
00:01:06,703 --> 00:01:08,973
Continuamos con la cobertura
de la masacre de Knoxville...
17
00:01:08,997 --> 00:01:12,570
LA MÁQUINA INFERNAL
18
00:01:13,126 --> 00:01:18,784
CAROLINA DEL SUR 25 Años Después
19
00:01:50,205 --> 00:01:52,693
Bruce Cogburn
Apartado Postal 1544 Almas Perdidas, CA
20
00:02:34,666 --> 00:02:35,566
SU AYUDA
21
00:02:35,667 --> 00:02:36,441
EL MENTOR
22
00:02:36,542 --> 00:02:37,664
SALUDOS,
WILLIAM DUKENT
23
00:02:54,352 --> 00:02:56,048
Este es un mensaje para William DuKent.
24
00:02:57,606 --> 00:02:59,010
Señor DuKent...
25
00:03:01,902 --> 00:03:03,222
Habla Bruce Cogburn.
26
00:03:04,446 --> 00:03:06,892
Lo llamo en respuesta a las cartas
que he recibido de usted.
27
00:03:08,158 --> 00:03:10,062
No sé bien cómo me encontró.
28
00:03:10,827 --> 00:03:14,483
Quizás consiguió mi apartado postal
de alguno de mis antiguos representantes.
29
00:03:15,916 --> 00:03:18,404
Si fue así, esa información
no debería haber sido divulgada.
30
00:03:19,085 --> 00:03:23,322
Sin embargo, por sus cartas, señor DuKent,
31
00:03:23,423 --> 00:03:24,910
parece que sabe bastante sobre mí.
32
00:03:25,675 --> 00:03:27,079
Entonces, puedo suponer...
33
00:03:27,510 --> 00:03:30,708
que está al tanto de mi opinión,
a la hora de hablar sobre mi trabajo.
34
00:03:31,097 --> 00:03:32,668
No doy entrevistas.
Nunca lo hice.
35
00:03:33,725 --> 00:03:34,879
Y nunca lo haré.
36
00:03:39,856 --> 00:03:40,978
Bueno, quería...
37
00:03:41,900 --> 00:03:43,554
Quería desearle lo mejor con su libro.
38
00:03:44,861 --> 00:03:47,683
A veces la página en blanco
puede ser una promesa aterradora,
39
00:03:47,906 --> 00:03:49,143
así que buena suerte.
40
00:04:55,765 --> 00:04:59,793
LA MÁQUINA INFERNAL
COGBURN
41
00:04:59,894 --> 00:05:01,799
ESTIMADO SEÑOR COGBURN
42
00:06:08,797 --> 00:06:14,538
CAPÍTULO UNO
43
00:06:58,054 --> 00:07:01,210
WILLIAM DUKENT
AVENIDA HIGHLAND 53, ASPEN, COLORADO
44
00:07:05,019 --> 00:07:08,050
Señor DuKent,
lo llama Bruce Cogburn otra vez.
45
00:07:08,439 --> 00:07:09,959
Para hacer cada una de estas llamadas,
46
00:07:10,024 --> 00:07:12,344
viajo 22 kilómetros
hasta la cabina telefónica más cercana.
47
00:07:12,402 --> 00:07:14,720
Ahora,
creo que he sido bastante cortés...
48
00:07:14,821 --> 00:07:15,888
con respecto a su libro...
49
00:07:15,989 --> 00:07:17,685
y con mi nulo interés de ayudarlo,
50
00:07:17,949 --> 00:07:21,480
pero parece que no logro ser claro,
así que váyase al diablo.
51
00:07:21,703 --> 00:07:24,313
Sus cartas no fueron pedidas
y constituyen acoso,
52
00:07:24,414 --> 00:07:25,934
así que, por favor, deje de enviarlas.
53
00:07:25,999 --> 00:07:28,108
Mientras tanto, me desharé
de mi apartado postal...
54
00:07:28,209 --> 00:07:29,571
para que se ahorre la molestia.
55
00:07:31,296 --> 00:07:32,491
Y una cosa más.
56
00:07:33,298 --> 00:07:36,829
No deja de preguntarme
por qué nunca escribí un segundo libro.
57
00:07:37,385 --> 00:07:42,376
Veintiuno de junio de 1981. Knoxville.
Pero usted ya lo sabe.
58
00:07:42,891 --> 00:07:48,966
PROPIEDAD PRIVADA
NO PASAR
59
00:09:14,107 --> 00:09:15,260
Diablos.
60
00:09:26,869 --> 00:09:29,900
¡Felicitaciones por el millón
de ejemplares vendidos!
61
00:09:34,043 --> 00:09:37,324
LIBRO DEL AÑO
1981
62
00:10:53,623 --> 00:10:56,862
Hace unos días,
llegó un paquete a la puerta de mi casa.
63
00:10:58,044 --> 00:10:59,438
Era una caja con cintas entintadas...
64
00:10:59,462 --> 00:11:01,325
para una máquina de escribir
muy específica.
65
00:11:02,131 --> 00:11:03,994
La que usé cuando escribí mi libro.
66
00:11:04,384 --> 00:11:06,660
Debería decirle
que algunas cosas que se dijeron de mí...
67
00:11:06,761 --> 00:11:07,883
son ciertas.
68
00:11:09,889 --> 00:11:12,961
Por ejemplo, si una persona
se mete en mi propiedad...
69
00:11:14,394 --> 00:11:16,006
la mataré, ni bien la vea.
70
00:11:17,021 --> 00:11:18,175
No es una amenaza.
71
00:11:19,107 --> 00:11:20,260
Es un hecho.
72
00:11:21,359 --> 00:11:24,261
Así que no se acerque
ni a mí, ni a mi casa,
73
00:11:24,362 --> 00:11:26,934
y no ponga a prueba
la honestidad de mi decisión.
74
00:11:28,116 --> 00:11:29,476
Dios bendiga a los Estados Unidos.
75
00:11:41,838 --> 00:11:44,535
También me llevaré
dos botellas de esas pequeñas. Gracias.
76
00:11:46,467 --> 00:11:47,589
Sí.
77
00:13:51,009 --> 00:13:55,625
TACO
VENDIDO
78
00:13:59,017 --> 00:14:01,297
KIKO
VENDIDO
79
00:14:03,272 --> 00:14:08,012
SAÚL
80
00:14:23,667 --> 00:14:24,946
Saúl.
81
00:14:26,545 --> 00:14:29,826
Según la Biblia hebrea,
Saúl fue el primer Rey de Israel.
82
00:14:30,882 --> 00:14:32,120
Apuesto que no lo sabías.
83
00:14:37,723 --> 00:14:40,166
Y durante la batalla con los filisteos,
84
00:14:40,267 --> 00:14:43,756
el Rey Saúl se echó sobre su propia espada,
para evitar ser capturado.
85
00:14:49,192 --> 00:14:51,264
Tremenda forma de morir, la verdad.
86
00:15:42,579 --> 00:15:44,776
Saúl. ¡Saúl!
87
00:15:57,761 --> 00:15:58,956
¿Usted es Bruce Cogburn?
88
00:16:01,056 --> 00:16:03,252
Quizás. ¿Quién es
el remitente de la carta?
89
00:16:06,103 --> 00:16:07,381
¿William DuKent?
90
00:16:13,235 --> 00:16:14,472
¿Y si no la quiero?
91
00:16:15,946 --> 00:16:20,812
Podría pasar por la oficina
y llenar unos formularios.
92
00:16:21,284 --> 00:16:23,731
- No tengo ninguno encima...
- ¿Podría meterla en el barril?
93
00:16:27,249 --> 00:16:28,611
Puede ponerlas todas ahí adentro.
94
00:16:30,252 --> 00:16:32,740
- ¿Todas?
- Habrá más.
95
00:16:35,215 --> 00:16:38,826
MENSAJERÍA "RÁPIDO EXPRESS"
96
00:16:38,927 --> 00:16:41,123
- ¿Bruce? ¿Eres tú?
- ¿Jerry?
97
00:16:42,681 --> 00:16:45,461
- ¿Cuánto tiempo pasó?
- Oye, ¿con quién has estado hablando?
98
00:16:46,685 --> 00:16:48,756
- ¿Disculpa?
- ¿Quién más sabe dónde vivo?
99
00:16:49,396 --> 00:16:52,593
- ¿De qué hablas?
- Tu contador, tu secretaria...
100
00:16:53,024 --> 00:16:57,181
Bruce, yo soy la única
que sabe todo sobre ti, ¿está bien?
101
00:16:57,320 --> 00:16:58,683
Tal como acordamos.
102
00:17:00,031 --> 00:17:02,436
- ¿Está todo bien?
- Sí.
103
00:17:04,034 --> 00:17:06,356
- De maravilla.
- Bueno, bien.
104
00:17:06,538 --> 00:17:09,277
Sé lo que dirás, pero escúchame.
105
00:17:09,957 --> 00:17:12,317
La editorial quiere hacer
un relanzamiento.
106
00:17:12,418 --> 00:17:14,282
Una edición especial aniversario.
107
00:17:14,754 --> 00:17:16,905
Quieren saber
sí te gustaría escribir un prólogo.
108
00:17:17,006 --> 00:17:18,494
Sólo unas palabras.
109
00:17:18,841 --> 00:17:21,330
Las suficientes como para recordarle
al mundo que aún existes.
110
00:17:21,720 --> 00:17:24,083
¿Cuántas palabras? Para el libro.
¿Cuántas necesitan?
111
00:17:24,431 --> 00:17:26,294
Las suficientes como para llenar
unas páginas.
112
00:17:26,850 --> 00:17:28,045
Lo pensaré.
113
00:19:12,205 --> 00:19:13,401
Creo que es...
114
00:19:14,165 --> 00:19:17,947
la persona más persistente
que he conocido en mi vida.
115
00:19:20,171 --> 00:19:24,412
Noventa cartas escritas a mano,
hoy por hoy...
116
00:19:24,718 --> 00:19:26,247
no es una tarea fácil.
117
00:19:27,053 --> 00:19:29,542
Sin embargo, tiene que detenerse.
118
00:19:30,473 --> 00:19:35,002
Alguna vez fui alguien importante, pero
parece que eso le dice a mucha gente...
119
00:19:35,103 --> 00:19:38,464
que yo debería representar
su particular fantasía...
120
00:19:38,565 --> 00:19:41,721
de lo que un héroe debería ser,
pero, señor DuKent...
121
00:19:45,488 --> 00:19:46,851
Mis opiniones...
122
00:19:48,116 --> 00:19:49,437
son mías.
123
00:19:49,951 --> 00:19:54,442
¿Sí? Así que le sugiero
que salga al mundo...
124
00:19:57,250 --> 00:20:03,159
y descubra cosas por su cuenta
y confíe en sus propios sentidos...
125
00:20:03,298 --> 00:20:06,537
porque no nací
para ser la maldita inspiración de nadie.
126
00:20:08,428 --> 00:20:09,999
La maldita musa de nadie.
127
00:20:17,103 --> 00:20:18,257
Diablos.
128
00:20:31,743 --> 00:20:33,397
¿Cuál supone...?
129
00:20:34,704 --> 00:20:35,983
Que podría ser...
130
00:20:38,500 --> 00:20:41,781
¿la excepcional característica
de la humanidad?
131
00:20:42,003 --> 00:20:46,702
¿A, el idioma,
B, la producción de herramientas,
132
00:20:47,258 --> 00:20:49,830
o C, la obediencia?
133
00:20:51,137 --> 00:20:53,664
Porque creo que podría ser obediencia.
134
00:20:53,765 --> 00:20:55,916
Somos malditos animales sociales,
¿no está de acuerdo?
135
00:20:56,017 --> 00:20:58,137
Hemos evolucionado
para llevarnos bien entre nosotros,
136
00:20:58,186 --> 00:21:00,296
para estar de acuerdo en casi todo.
137
00:21:00,397 --> 00:21:02,715
Sin embargo,
somos la única maldita criatura...
138
00:21:02,816 --> 00:21:07,636
que demuestra arrogancia,
cuando se trata de obedecer.
139
00:21:07,737 --> 00:21:09,642
¿No está de acuerdo?
¿No está de acuerdo?
140
00:21:11,950 --> 00:21:14,643
Le diré algo.
Para coincidir con los terraplanistas.
141
00:21:14,744 --> 00:21:17,521
La Asociación de Tierra Plana.
Sin pensar demasiado.
142
00:21:17,622 --> 00:21:21,901
Hay evidencia que demostraría
la existencia de una Tierra esférica.
143
00:21:22,002 --> 00:21:26,325
Pero... ¡Pero! Eso no significa
que la Tierra es redonda, ¿cierto?
144
00:21:26,464 --> 00:21:28,824
Si lo piensa, casi todas las personas...
145
00:21:28,925 --> 00:21:32,790
sólo han visto la Tierra redonda
en una fotografía.
146
00:21:32,929 --> 00:21:38,751
¿Sí? Usted, yo, experimentamos a diario
la Tierra como plana.
147
00:21:38,852 --> 00:21:40,047
Plana. Plana.
148
00:21:40,562 --> 00:21:42,341
Bueno, en verdad, es un poco montañosa.
149
00:21:43,064 --> 00:21:46,011
Quizás deba unirme
a la Asociación de Tierra Montañosa.
150
00:21:48,445 --> 00:21:52,518
No creo que esos terraplanistas
lo han llevado lo suficientemente lejos.
151
00:21:53,116 --> 00:21:55,271
Claramente, es plana,
152
00:21:55,827 --> 00:21:59,271
y redonda, y montañosa,
153
00:21:59,372 --> 00:22:01,318
y de todas las demás formas.
154
00:22:11,676 --> 00:22:14,999
Habla Bruce Cogburn otra vez.
Sobre la última llamada.
155
00:22:15,597 --> 00:22:19,545
Tiene que dejar de escribir...
Tiene que dejar de escribirme, ¿entendió?
156
00:22:51,382 --> 00:22:52,536
Buen día.
157
00:23:08,900 --> 00:23:10,134
En el pueblo hacen reuniones.
158
00:23:10,235 --> 00:23:12,890
Podría decirle dónde si le interesa,
señor Cogburn.
159
00:23:16,366 --> 00:23:17,686
¿No? Está bien.
160
00:23:19,119 --> 00:23:20,314
Está bien.
161
00:23:26,960 --> 00:23:29,069
No tengo que llevarlo
hasta su casa, ¿sabe?
162
00:23:29,170 --> 00:23:32,117
Podemos ir a la estación
y arreglar las cosas.
163
00:23:33,049 --> 00:23:35,496
- ¿De qué me acusarían?
- De intoxicación pública.
164
00:23:36,302 --> 00:23:38,874
- Estaba en la cabina telefónica.
- Estaba en propiedad pública.
165
00:23:42,642 --> 00:23:45,839
Escuché su nombre antes
en algún lado, señor Cogburn.
166
00:23:47,689 --> 00:23:48,926
¿Es famoso?
167
00:23:49,607 --> 00:23:52,429
Es el escritor de La Máquina Infernal.
168
00:23:52,610 --> 00:23:55,429
Recuerdo cuando, en Secundaria,
lo bajaron de las estanterías...
169
00:23:55,530 --> 00:23:56,892
por lo del tirador de Knoxville.
170
00:23:57,657 --> 00:23:59,895
¿Es usted? Cogburn.
171
00:24:00,785 --> 00:24:03,107
En mi auto.
En mi auto.
172
00:24:05,248 --> 00:24:06,443
Qué genial.
173
00:24:08,459 --> 00:24:09,613
Qué genial.
174
00:24:12,088 --> 00:24:14,618
¿Manson no culpó a los Rolling Stones
de todos sus asesinatos?
175
00:24:14,799 --> 00:24:16,537
- A los Beatles.
- ¿Qué?
176
00:24:17,260 --> 00:24:19,119
No fue los Rolling Stones,
sino a los Beatles.
177
00:24:19,220 --> 00:24:20,829
Cierto, cierto. "Helter Skelter".
178
00:24:20,930 --> 00:24:24,503
Qué demente.
Ese tipo es un maldito demente.
179
00:24:24,767 --> 00:24:27,506
Los locos siempre buscan una excusa
por estar locos, supongo.
180
00:24:27,645 --> 00:24:32,052
Ya sea una canción, un perro que habla.
181
00:24:32,400 --> 00:24:33,595
Un libro.
182
00:24:55,465 --> 00:24:56,910
¿Le gustan las carreras de autos?
183
00:24:58,134 --> 00:25:00,539
- No. La verdad que no.
- A mí tampoco.
184
00:25:00,845 --> 00:25:03,500
A mi hermano le apasionan.
185
00:25:05,516 --> 00:25:07,751
Hace diez años,
trabajó cortando neumáticos...
186
00:25:07,852 --> 00:25:09,757
para un equipo de carrera
cerca de Carson City.
187
00:25:09,979 --> 00:25:11,457
Le decían el Encantador de la Tierra...
188
00:25:11,481 --> 00:25:12,798
porque miraba la pista...
189
00:25:12,899 --> 00:25:14,887
y sabía exactamente
cómo preparar los neumáticos.
190
00:25:15,944 --> 00:25:19,104
En la última carrera de la temporada,
con los puntos por el campeonato en juego,
191
00:25:19,155 --> 00:25:20,851
la pista estaba muy embarrada.
192
00:25:21,157 --> 00:25:25,519
Los autos no paraban de resbalarse,
y mi hermano llamó a su conductor...
193
00:25:25,620 --> 00:25:26,940
para cambiarle los neumáticos.
194
00:25:27,330 --> 00:25:32,279
Unas 12 vueltas después,
el neumático de atrás explotó.
195
00:25:32,710 --> 00:25:34,236
El conductor perdió el control.
196
00:25:34,337 --> 00:25:36,457
Chocó contra un auto.
Ese auto chocó contra otro auto.
197
00:25:36,506 --> 00:25:39,328
Y así sucesivamente. De repente,
había cuatro conductores muertos.
198
00:25:40,468 --> 00:25:41,910
Llevaron a cabo la investigación...
199
00:25:42,011 --> 00:25:44,333
y descubrieron que el neumático
estaba en perfecto estado.
200
00:25:44,597 --> 00:25:45,793
Simplemente explotó.
201
00:25:48,643 --> 00:25:50,547
A veces esas cosas pasan en las carreras.
202
00:25:52,188 --> 00:25:54,676
- ¿Qué pasó con tu hermano?
- Dejó las carreras.
203
00:25:55,316 --> 00:25:58,013
Pasó unos años
yendo de rehabilitación en rehabilitación.
204
00:25:59,529 --> 00:26:01,141
Ahora es gerente vespertino en Walmart.
205
00:26:02,824 --> 00:26:06,522
Es una lástima, porque amaba las carreras.
206
00:27:23,738 --> 00:27:28,228
¿Quién soy yo?
207
00:27:28,910 --> 00:27:30,314
¿Quién soy yo en realidad?
208
00:27:35,416 --> 00:27:38,238
Esa es la pregunta
que todo protagonista debe contestar...
209
00:27:39,128 --> 00:27:40,532
antes de que termine su historia.
210
00:27:42,632 --> 00:27:44,199
Si sus héroes no han llegado...
211
00:27:44,300 --> 00:27:47,619
a ninguna comprensión liberadora
sobre quiénes son en realidad...
212
00:27:47,720 --> 00:27:50,292
o en qué creen
antes de la última página,
213
00:27:50,598 --> 00:27:52,874
lamento comunicarles,
damas y caballeros,
214
00:27:52,975 --> 00:27:54,328
que les han fallado a sus lectores.
215
00:27:54,352 --> 00:27:55,954
LA MÁQUINA INFERNAL
Prólogo por Bruce Cogburn
216
00:27:55,978 --> 00:27:57,818
Cuando empecé a escribir
La Máquina Infernal...
217
00:28:02,527 --> 00:28:04,848
¿Y si no tengo nada para decir?
218
00:28:06,114 --> 00:28:08,310
Entonces, no estás indagando
lo suficiente.
219
00:28:12,995 --> 00:28:14,274
Indaga más profundo.
220
00:28:15,790 --> 00:28:19,404
El camino que construyen
para el viaje de sus personajes...
221
00:28:20,128 --> 00:28:22,199
no debería estar pavimentado,
no debería ser fácil.
222
00:28:23,631 --> 00:28:25,202
Porque descubrir quién eres...
223
00:28:26,843 --> 00:28:27,996
nunca es fácil.
224
00:28:31,514 --> 00:28:34,169
Tengo dudas a la hora de pedir disculpas.
225
00:28:34,976 --> 00:28:37,836
Por un lado, la vida se vive mejor,
sí miras hacia adelante...
226
00:28:37,937 --> 00:28:39,800
y no te lamentas el pasado.
227
00:28:41,315 --> 00:28:45,135
Y por el otro, es un acto de integridad...
228
00:28:45,236 --> 00:28:46,974
reconocer tus errores.
229
00:28:48,030 --> 00:28:51,436
Con respecto a esto último,
lamento haberle dicho que lo iba a matar.
230
00:28:51,742 --> 00:28:53,477
Sé que no usé exactamente esas palabras,
231
00:28:53,578 --> 00:28:55,607
pero sí lo insinué.
232
00:28:57,039 --> 00:28:58,277
Habiendo dicho eso,
233
00:28:58,791 --> 00:29:02,114
me gustaría ofrecerle un obsequio
como muestra de mi remordimiento.
234
00:29:02,920 --> 00:29:04,866
Una pequeña publicidad en la tapa
para su libro.
235
00:29:05,715 --> 00:29:06,910
Cito.
236
00:29:07,216 --> 00:29:10,372
"William DuKent
es un completo dolor de cabeza.
237
00:29:11,596 --> 00:29:13,375
Pero tiene muchas agallas,
238
00:29:14,265 --> 00:29:16,587
que es más de lo que puedo decir
del resto del mundo.
239
00:29:18,394 --> 00:29:20,882
Bruce Cogburn".
Fin de la cita.
240
00:29:23,858 --> 00:29:27,347
Y Feliz Navidad también
sí es que cree en esas cosas.
241
00:29:29,489 --> 00:29:31,518
Oiga, si le apetece un paseo,
242
00:29:32,825 --> 00:29:35,769
hay una pequeña cafetería por aquí
llamada Casa Segura.
243
00:29:35,870 --> 00:29:37,190
Saliendo por la 62.
244
00:29:38,414 --> 00:29:42,362
Si por casualidad está ahí
el viernes a la mañana a eso de las 11,
245
00:29:42,585 --> 00:29:44,031
quizás me encuentre.
246
00:29:44,921 --> 00:29:46,074
Bueno.
247
00:29:51,344 --> 00:29:54,041
Para guardar este mensaje, presione 1.
248
00:29:57,850 --> 00:29:59,504
Mensaje guardado.
249
00:30:14,909 --> 00:30:17,981
- ¿Quiere más?
- Sí. Gracias.
250
00:30:41,769 --> 00:30:45,005
Buena suerte con su libro
Bruce Cogburn
251
00:30:45,106 --> 00:30:47,803
P.D.: ¡No venda esto por Internet!
252
00:31:39,910 --> 00:31:41,314
Al fin llegaste.
253
00:31:42,121 --> 00:31:43,442
Lamento la tardanza.
254
00:31:53,924 --> 00:31:55,075
No le voy a mentir.
255
00:31:55,176 --> 00:31:57,289
Tenía todas las intenciones
de dejarlo plantado.
256
00:31:57,678 --> 00:31:59,833
Luego, llegó el día y pensé:
257
00:32:00,222 --> 00:32:01,915
"Al diablo, acabemos con esto".
258
00:32:02,016 --> 00:32:04,629
Imagine mi sorpresa,
cuando fue usted quien me dejó plantado.
259
00:32:05,686 --> 00:32:07,879
No he recibido cartas suyas
en esta última semana.
260
00:32:07,980 --> 00:32:09,718
Me alegra que haya entendido mis mensajes.
261
00:32:11,359 --> 00:32:13,388
Hora de que empiece a molestar
a otra víctima.
262
00:32:13,861 --> 00:32:16,179
Por cierto, puede quedarse
con la publicidad en la tapa.
263
00:32:16,280 --> 00:32:17,642
Se la ganó.
264
00:32:21,243 --> 00:32:23,148
Bueno, eso fue todo, DuKent.
265
00:32:25,122 --> 00:32:26,318
Adiós.
266
00:33:04,537 --> 00:33:07,859
Como le dije, señor,
hacemos recolección y entrega en el día.
267
00:33:08,666 --> 00:33:11,488
Si necesita enviar un paquete
a San Diego, antes de finalizar el día,
268
00:33:12,211 --> 00:33:14,931
- nosotros nos encargamos.
- ¿Ustedes hacen la recolección, entonces?
269
00:33:15,005 --> 00:33:16,823
Es más práctico para nuestros clientes.
270
00:33:16,924 --> 00:33:19,579
Necesito saber de dónde recogieron
este sobre.
271
00:33:19,885 --> 00:33:22,332
Ya ha contratado nuestros servicios.
¿Cómo le ha ido?
272
00:33:22,763 --> 00:33:24,080
De maravilla.
273
00:33:24,181 --> 00:33:26,499
¿Sí?
Dígame la dirección del remitente.
274
00:33:26,600 --> 00:33:28,630
Es Aspen, Colorado.
275
00:33:28,894 --> 00:33:32,175
¿Aspen, Colorado?
No llegamos tan lejos.
276
00:33:33,274 --> 00:33:34,761
Bueno, de algún lado lo recogieron.
277
00:33:34,942 --> 00:33:36,888
Sí, suele ser así, señor.
278
00:33:37,737 --> 00:33:39,850
Tiene que haber alguna dirección
que pueda darme.
279
00:33:41,574 --> 00:33:42,936
Con todo respeto, señor,
280
00:33:43,492 --> 00:33:46,481
protegemos mucho
la privacidad de nuestros clientes.
281
00:33:46,787 --> 00:33:49,067
Es la política de la empresa.
Seguro pueda entender.
282
00:33:58,674 --> 00:33:59,796
Entiendo.
283
00:34:02,136 --> 00:34:03,623
Pero necesito esa dirección.
284
00:34:26,202 --> 00:34:27,522
No encuentro nada.
285
00:34:28,370 --> 00:34:32,110
- Ni recolección, ni entrega, ni nada.
- Debe haber algún error.
286
00:34:33,709 --> 00:34:35,112
¿De dónde me dijo que salió esto?
287
00:34:35,669 --> 00:34:38,575
De su conductor.
Tengo como cien en mi casa.
288
00:34:39,632 --> 00:34:41,392
¿Uno de nuestros conductores
le entregó esto?
289
00:34:41,467 --> 00:34:43,829
Sí.
Conduce un vehículo rojo.
290
00:34:44,845 --> 00:34:46,206
Como le dije, señor,
291
00:34:47,680 --> 00:34:50,378
estos son los únicos vehículos
que usan nuestros conductores.
292
00:34:59,109 --> 00:35:02,098
¿Todo este tiempo? ¡Qué idiota!
¡Sin permiso!
293
00:35:02,947 --> 00:35:04,225
¡Maldito auto!
294
00:35:14,416 --> 00:35:15,538
¿Señor Cogburn?
295
00:35:18,254 --> 00:35:19,616
¿Está bien?
296
00:35:22,424 --> 00:35:25,288
- ¿No recuerda las matrículas?
- No.
297
00:35:26,846 --> 00:35:29,581
En Colorado, Nevada, Texas,
todas se ven diferentes.
298
00:35:29,682 --> 00:35:30,877
No las vi.
299
00:35:31,934 --> 00:35:33,668
¿Era un tipo grandote, delgado,
bajo, alto?
300
00:35:33,769 --> 00:35:35,962
- No lo sé.
- Vamos, tiene que recordar algo.
301
00:35:36,063 --> 00:35:39,177
No recuerdo nada, maldita sea.
No lo miré bien, así que...
302
00:35:40,734 --> 00:35:43,803
Mire, no tengo por qué trabajar hoy.
Es mi día libre.
303
00:35:43,904 --> 00:35:45,346
¿Por qué no pasa por la estación...?
304
00:35:45,447 --> 00:35:46,723
Creo que tenía cabello largo.
305
00:35:46,824 --> 00:35:50,101
Color castaño claro, creo.
306
00:35:50,202 --> 00:35:51,898
¿Y las cartas?
¿Qué dicen?
307
00:35:52,037 --> 00:35:53,605
Nada.
Es sólo un aspirante a escritor.
308
00:35:53,706 --> 00:35:56,983
Entonces, ¿son cartas de un fanático
más que amenazas de muerte?
309
00:35:57,084 --> 00:35:58,780
Está claro que estuvo en mi casa.
310
00:35:59,086 --> 00:36:02,238
¿Qué tal el muchacho que leyó su libro?
311
00:36:02,339 --> 00:36:04,494
- ¿El tirador de Knoxville?
- No, no es él.
312
00:36:04,884 --> 00:36:06,075
¿Está seguro?
313
00:36:06,176 --> 00:36:08,369
Se está pudriendo en una cárcel
de máxima seguridad...
314
00:36:08,470 --> 00:36:10,830
en algún lugar de Nuevo México
desde hace tiempo. ¡No es él!
315
00:36:10,931 --> 00:36:12,752
- ¿Ya podemos irnos a casa?
- Sí, claro.
316
00:36:13,309 --> 00:36:15,794
Pasaré por la estación
y buscaré esta dirección de Colorado.
317
00:36:15,895 --> 00:36:19,297
También iré a algunos Moteles de ruta
y verificaré si hay registros de alguien...
318
00:36:19,398 --> 00:36:21,553
- con una camioneta roja.
- Bueno.
319
00:36:22,401 --> 00:36:23,763
¿Le puedo preguntar algo?
320
00:36:24,486 --> 00:36:27,559
¿Hay alguien que quizás tenga
que ajustar cuentas con usted?
321
00:36:30,618 --> 00:36:31,740
No.
322
00:36:32,202 --> 00:36:34,149
De acuerdo.
Bueno, ya vámonos.
323
00:36:36,498 --> 00:36:38,107
Llámeme si algo cambio.
324
00:36:38,208 --> 00:36:39,686
POLICÍA DE ALMAS PERDIDAS
OFICIAL LAURA HIGGINS
325
00:36:39,710 --> 00:36:41,156
Tómeselo con calma, señor Cogburn.
326
00:36:42,796 --> 00:36:43,822
¿Compraremos helado?
327
00:36:43,923 --> 00:36:46,491
No, compraremos
un poco de pescado, sin cocinar.
328
00:36:46,592 --> 00:36:49,831
- Pescado crudo.
- Qué asco. Yo quiero helado.
329
00:36:55,976 --> 00:36:59,132
No se han encontrado resultados
de su búsqueda.
330
00:37:14,578 --> 00:37:16,771
Avenida Highland 53, Aspen, Colorado
331
00:37:16,872 --> 00:37:20,320
Incendio en casa de Aspen
presuntamente provocado
332
00:37:23,837 --> 00:37:26,155
Así es, el jefe de bomberos
reveló que hay pruebas...
333
00:37:26,256 --> 00:37:27,776
de que alguien, de manera intencional,
334
00:37:27,800 --> 00:37:30,080
prendió fuego esta casa
en los suburbios de Aspen.
335
00:37:30,427 --> 00:37:32,996
Según los vecinos, la casa
estaba abandonada desde hace décadas,
336
00:37:33,097 --> 00:37:35,492
pero "el malvado", como lo llaman,
que alguna vez vivió aquí...
337
00:37:35,516 --> 00:37:39,589
en Avenida Highland 53,
fue el centro de una tragedia nacional.
338
00:37:40,729 --> 00:37:43,798
En junio de 1981,
Dwight Tufford, de 17 años,
339
00:37:43,899 --> 00:37:47,639
dejó su casa en Aspen y condujo 23 horas
hacia Knoxville, Tennessee.
340
00:37:47,945 --> 00:37:50,179
Una vez allí, hizo lo inimaginable.
341
00:37:50,280 --> 00:37:53,933
Mató a 13 personas
e hirió a unas 24 personas más...
342
00:37:54,034 --> 00:37:55,522
en cuestión de minutos.
343
00:37:55,661 --> 00:37:58,399
Desde la parte superior de la torre,
en el centro del campus,
344
00:37:58,747 --> 00:38:02,153
Tufford apuntó hacia la multitud debajo
con un rifle de alta potencia.
345
00:38:02,543 --> 00:38:05,365
Durante el juicio, Tufford le dijo al Juez
que era inocente...
346
00:38:05,629 --> 00:38:08,817
y declaró que sufrió un lavado de cerebro,
que lo llevó a cometer estos asesinatos...
347
00:38:08,841 --> 00:38:12,288
luego de leer la controversial novela
La Máquina Infer...
348
00:39:10,402 --> 00:39:13,054
Es un cobarde, ¿me escuchó?
Un cobarde.
349
00:39:13,155 --> 00:39:14,847
Le conozco la cara, DuKent.
350
00:39:14,948 --> 00:39:16,724
Y si lo encuentro, lo mataré.
351
00:39:16,825 --> 00:39:18,897
¿Me entendió?
¡Lo mataré!
352
00:39:22,706 --> 00:39:23,902
¡Maldita sea!
353
00:40:04,624 --> 00:40:06,737
Oye. ¿Saúl?
354
00:40:51,045 --> 00:40:52,241
¿Qué diablos?
355
00:40:53,047 --> 00:40:55,119
Tiene un mensaje nuevo.
356
00:40:59,512 --> 00:41:02,918
Para escuchar sus mensajes, presione 1.
357
00:41:06,936 --> 00:41:10,422
Es un cobarde, ¿me escuchó?
Un cobarde.
358
00:41:10,523 --> 00:41:12,007
Le conozco la cara, DuKent.
359
00:41:12,108 --> 00:41:13,929
Y si lo encuentro, lo mataré.
360
00:41:14,068 --> 00:41:16,056
¿Me entendió?
¡Lo mataré!
361
00:41:23,411 --> 00:41:25,899
Para guardar este mensaje, presione 1.
362
00:41:32,962 --> 00:41:36,243
La Máquina Infernal
363
00:41:43,765 --> 00:41:46,462
Para guardar este mensaje, presione 1.
364
00:41:56,444 --> 00:41:59,224
Para guardar este mensaje, presione 1.
365
00:42:04,244 --> 00:42:06,812
Buena suerte con su libro
Bruce Cogburn
366
00:42:06,913 --> 00:42:09,693
P.D.: ¡No venda esto por Internet!
367
00:42:13,544 --> 00:42:15,324
Mensaje guardado.
368
00:42:27,016 --> 00:42:28,879
Es una maqueta del tiroteo.
369
00:42:29,519 --> 00:42:31,590
- Knoxville.
- Sí.
370
00:42:32,480 --> 00:42:34,051
¿Y ahora qué harán?
371
00:42:35,066 --> 00:42:37,721
Bueno, nada. Técnicamente,
estamos invadiendo propiedad privada.
372
00:42:38,194 --> 00:42:41,141
- ¿Invadiendo propiedad privada? Por favor.
- Cálmese. Estoy de su lado.
373
00:42:42,198 --> 00:42:43,519
¿Qué hay en esa cinta?
374
00:42:45,493 --> 00:42:46,772
No lo sé.
375
00:42:52,667 --> 00:42:54,113
INTERROGATORIO 6-21-81
376
00:43:04,595 --> 00:43:06,156
Tenemos un recibo de tarjeta de crédito...
377
00:43:06,180 --> 00:43:08,210
por un rifle de alta potencia
con su nombre.
378
00:43:08,391 --> 00:43:10,629
Docenas de testigos
lo ubican en la escena.
379
00:43:11,853 --> 00:43:13,132
Yo no lo hice.
380
00:43:14,480 --> 00:43:16,468
¿No hizo qué, señor Tufford?
381
00:43:18,359 --> 00:43:20,097
No hice esas cosas.
382
00:43:21,154 --> 00:43:22,391
Dwight.
383
00:43:22,780 --> 00:43:24,059
¿Te puedo llamar Dwight?
384
00:43:25,533 --> 00:43:30,649
Mira, no te podemos ayudar,
si tú no nos ayudas, ¿entiendes?
385
00:43:31,748 --> 00:43:36,238
El rifle que encontramos
en tu auto, ¿es tuyo?
386
00:43:38,254 --> 00:43:39,408
Sí.
387
00:43:40,298 --> 00:43:43,495
¿Subiste a la torre del reloj
con ese rifle?
388
00:43:44,719 --> 00:43:45,841
Sí.
389
00:43:46,346 --> 00:43:48,330
Sé que la próxima parte no será fácil,
390
00:43:48,431 --> 00:43:50,502
pero necesito escuchar que lo digas, ¿sí?
391
00:43:51,559 --> 00:43:52,681
No...
392
00:43:56,105 --> 00:43:57,259
No...
393
00:44:03,404 --> 00:44:04,892
No tuve opción.
394
00:44:07,700 --> 00:44:09,146
Tenía que recibir un castigo.
395
00:44:09,911 --> 00:44:11,648
¿Quién tenía que recibir
un castigo, Dwight?
396
00:44:12,830 --> 00:44:13,984
¡Dios!
397
00:44:15,375 --> 00:44:19,072
Para Él, sólo somos una hilera
de fichas de dominó.
398
00:44:20,338 --> 00:44:24,244
Una vez que caemos,
ya no somos relevantes.
399
00:44:25,134 --> 00:44:27,331
Por eso nos hizo mortales, ¿saben?
400
00:44:27,678 --> 00:44:29,541
Para que podamos esfumarnos
y hacernos polvo.
401
00:44:29,972 --> 00:44:31,251
Desaparecer.
402
00:44:32,100 --> 00:44:33,917
Pero si podemos encontrar...
403
00:44:34,018 --> 00:44:36,048
las fichas de dominó
que aún no se cayeron...
404
00:44:37,397 --> 00:44:39,760
quizás exista la posibilidad
de parar esto.
405
00:44:41,484 --> 00:44:44,389
- ¿De parar qué?
- Su plan.
406
00:44:46,489 --> 00:44:48,101
Yo no maté a nadie esta mañana.
407
00:44:49,617 --> 00:44:52,105
Sólo le robé a Dios
algunas fichas de dominó.
408
00:44:53,121 --> 00:44:57,027
Y quizás, si tengo suerte,
aún no se hayan caído.
409
00:44:58,209 --> 00:44:59,530
¿Eres religioso?
410
00:45:00,044 --> 00:45:02,866
- ¿Perteneces a algún culto?
- No.
411
00:45:03,214 --> 00:45:05,327
¿De dónde rayos viene
esta idea, entonces?
412
00:45:06,426 --> 00:45:07,871
La Máquina Infernal.
413
00:45:08,803 --> 00:45:10,123
Deberían leerlo.
414
00:45:11,055 --> 00:45:12,709
Todos deberían leerlo.
415
00:45:13,182 --> 00:45:16,922
De ese modo, entenderán
lo insignificantes que somos para Él.
416
00:45:22,275 --> 00:45:23,971
Ya no te tengo miedo.
417
00:45:25,027 --> 00:45:26,265
¿Me oyes?
418
00:45:30,032 --> 00:45:31,725
¿Me oyes?
419
00:45:31,826 --> 00:45:34,227
¡Ya no lo puedes parar, maldito enfermo!
420
00:45:34,328 --> 00:45:36,980
- Siéntate.
- ¡Conozco mi objetivo!
421
00:45:37,081 --> 00:45:38,273
Vuelve a tu silla.
422
00:45:38,374 --> 00:45:40,612
¡Conozco mi objetivo!
423
00:45:41,461 --> 00:45:42,781
Saldré a fumar.
424
00:46:29,383 --> 00:46:31,955
¿Le importaría decirme
de qué se trata su libro?
425
00:46:33,888 --> 00:46:35,626
De un sacerdote que encuentra a Dios.
426
00:46:37,225 --> 00:46:41,673
- ¿Metafóricamente o?
- No, no, de verdad.
427
00:46:42,688 --> 00:46:44,051
¿De qué hablan?
428
00:46:45,900 --> 00:46:48,760
El sacerdote quiere saber
cuál es su objetivo en la vida,
429
00:46:48,861 --> 00:46:51,430
así que Dios se lo dice.
430
00:46:51,531 --> 00:46:55,562
Le explica que, cuando tenía 12 años,
lo llevó a cruzar la carretera...
431
00:46:58,287 --> 00:46:59,608
para detener un auto.
432
00:47:01,707 --> 00:47:03,070
¿Quién estaba en el auto?
433
00:47:05,253 --> 00:47:08,450
Eso no es relevante.
Sólo necesitaba que el auto se detenga.
434
00:47:11,050 --> 00:47:12,245
¿Eso es todo?
435
00:47:17,223 --> 00:47:18,919
Sí, eso es todo.
436
00:47:24,063 --> 00:47:26,134
Y luego, al final,
el sacerdote logra vengarse.
437
00:47:28,526 --> 00:47:29,846
¿De quién, de Dios?
438
00:47:32,530 --> 00:47:33,809
De todos.
439
00:47:36,075 --> 00:47:37,225
Me voy a casa.
440
00:47:37,326 --> 00:47:39,731
Hay algo adentro que quiero que vea.
441
00:47:45,459 --> 00:47:46,985
Para hacer cada una de estas llamadas,
442
00:47:47,086 --> 00:47:49,406
viajo 22 kilómetros
hasta la cabina telefónica más cercana.
443
00:47:49,505 --> 00:47:51,465
No necesito escuchar la grabación.
Sé lo que dije.
444
00:47:51,507 --> 00:47:53,286
No, no necesita escuchar la de usted.
445
00:47:54,844 --> 00:47:57,165
Esta llamada será grabada y monitoreada.
446
00:47:58,306 --> 00:48:01,958
- Tiene una llamada a cobro revertido de...
- Dwight Tufford.
447
00:48:02,059 --> 00:48:05,424
Un recluso de la Penitenciaría Federal
de Nuevo México.
448
00:48:05,938 --> 00:48:08,343
Para aceptar esta llama, presione 1.
449
00:48:11,152 --> 00:48:14,182
Mensaje guardado. Siguiente mensaje.
450
00:48:14,488 --> 00:48:17,477
Esta llamada será grabada y monitoreada.
451
00:48:17,825 --> 00:48:20,605
- Tiene una llamada a cobro revertido de...
- ¿Elijah?
452
00:48:21,746 --> 00:48:22,899
¿Estás aquí?
453
00:48:24,999 --> 00:48:26,153
¿Estás bien?
454
00:48:45,269 --> 00:48:47,632
- Oficial Higgins.
- Habla Bruce.
455
00:48:48,648 --> 00:48:49,673
Escuche.
456
00:48:49,774 --> 00:48:53,305
¿Conoce a alguien que trabaje
en la Penitenciaría de Nuevo México?
457
00:48:54,654 --> 00:48:57,309
Conozco a algunos
de los guardias. ¿Por qué?
458
00:48:57,740 --> 00:48:59,728
Creo que necesito un favor.
459
00:49:07,375 --> 00:49:10,030
VISITA Richard Smith
460
00:49:31,440 --> 00:49:32,803
Tienen diez minutos.
461
00:49:48,249 --> 00:49:49,528
No fumo.
462
00:49:55,589 --> 00:49:56,785
¿Lo conozco?
463
00:49:57,425 --> 00:49:58,578
No.
464
00:50:00,720 --> 00:50:02,457
No tiene cara de "Smith".
465
00:50:04,223 --> 00:50:07,671
Personalmente, habría elegido
O'Hara o Campbell, pero...
466
00:50:08,394 --> 00:50:09,965
es un país libre, ¿no?
467
00:50:12,398 --> 00:50:13,593
¿Es escritor?
468
00:50:14,483 --> 00:50:15,762
¿Por qué lo pregunta?
469
00:50:16,026 --> 00:50:20,016
Los que vienen aquí
son o escritores o psiquiatras.
470
00:50:21,657 --> 00:50:22,853
No soy nada de eso.
471
00:50:24,618 --> 00:50:25,740
Muy bien.
472
00:50:26,454 --> 00:50:27,816
Empezamos bien, entonces.
473
00:50:28,497 --> 00:50:31,236
Y dígame, ¿quién diablos es?
474
00:50:33,919 --> 00:50:35,073
Nadie importante.
475
00:50:38,632 --> 00:50:40,078
Sólo vine a hablar.
476
00:50:41,761 --> 00:50:42,883
Bueno.
477
00:50:45,765 --> 00:50:47,002
Sobre William DuKent.
478
00:50:50,603 --> 00:50:52,257
- ¿Es Policía?
- No.
479
00:50:53,189 --> 00:50:55,090
Oigan, muchachos, conoces las reglas.
480
00:50:55,191 --> 00:50:57,342
Mi abogado debe estar presente,
sí hay un Policía.
481
00:50:57,443 --> 00:50:58,638
No soy Policía.
482
00:51:00,279 --> 00:51:04,477
Pero sé qué hace poco habló con DuKent.
483
00:51:06,368 --> 00:51:08,106
No es bueno jugando al póker, ¿verdad?
484
00:51:09,163 --> 00:51:11,192
Pregunta eso ni bien llega.
485
00:51:12,666 --> 00:51:14,029
Es demasiado específico.
486
00:51:14,710 --> 00:51:16,531
No hay nada incierto.
487
00:51:16,962 --> 00:51:20,785
Si hubiera dicho "se comunicó"
en vez de "habló",
488
00:51:22,051 --> 00:51:24,831
no habría sabido lo que usted sabe, ¿sabe?
489
00:51:25,930 --> 00:51:29,461
Pero dijo "habló",
lo cual me dice que...
490
00:51:30,476 --> 00:51:33,256
no sabe un comino.
491
00:51:34,688 --> 00:51:37,719
Las palabras, si no sabe jugar con ellas,
492
00:51:38,776 --> 00:51:40,388
ellas jugarán con usted.
493
00:51:41,737 --> 00:51:43,516
¿Qué quiere con William DuKent?
494
00:51:44,698 --> 00:51:47,854
Contestaré eso luego de que me digas
qué quería él de ti.
495
00:51:48,410 --> 00:51:50,690
- Mi opinión.
- ¿Su opinión sobre qué?
496
00:51:51,747 --> 00:51:55,320
Un libro. La Máquina Infernal.
¿Lo leyó alguna vez?
497
00:51:55,960 --> 00:51:58,239
- No.
- Muy bien. No lo lea.
498
00:51:58,462 --> 00:51:59,950
Ese libro le joderá la vida.
499
00:52:01,674 --> 00:52:04,329
La correcta combinación de palabras
harán que un hombre haga...
500
00:52:06,387 --> 00:52:07,624
casi cualquier cosa.
501
00:52:09,640 --> 00:52:11,086
Cinco minutos.
502
00:52:13,060 --> 00:52:14,798
¿Sabe lo que son las emisoras de números?
503
00:52:17,648 --> 00:52:21,843
Durante la Guerra Fría, había
transmisiones de radio de onda corta...
504
00:52:21,944 --> 00:52:24,933
que enviaban mensajes encriptados
a través de las ondas de radio.
505
00:52:25,739 --> 00:52:29,270
Por lo general, era la voz de una mujer
soltando números y cosas en alemán.
506
00:52:30,870 --> 00:52:33,605
Para el público en general,
eran un montón de tonterías.
507
00:52:33,706 --> 00:52:37,195
En realidad, era un código complejo.
508
00:52:37,459 --> 00:52:40,904
Lo lindo es que, en vez de dibujar una X
en una ventana...
509
00:52:41,005 --> 00:52:43,827
o esconder un microfilm
en un diente hueco,
510
00:52:44,091 --> 00:52:46,034
estos hijos de puta tuvieron el descaro...
511
00:52:46,135 --> 00:52:48,498
de hacer que sus transmisiones
ultra secretas...
512
00:52:49,013 --> 00:52:52,377
sean totalmente públicas,
para que las escuche el mundo entero.
513
00:52:52,558 --> 00:52:54,713
¿Dice que el libro
tiene un mensaje subliminal?
514
00:52:54,852 --> 00:52:56,047
Algo así.
515
00:52:58,606 --> 00:53:01,386
- ¿Y cuál es?
- No lo leyó, me dijo, ¿verdad?
516
00:53:01,692 --> 00:53:05,181
Entonces, sería como intentar describirle
el color turquesa a un ciego.
517
00:53:05,946 --> 00:53:08,685
- ¿Ahora, soy ciego?
- Todos son ciegos.
518
00:53:10,951 --> 00:53:12,814
Qué curioso.
Creí que éramos fichas de dominó.
519
00:53:16,165 --> 00:53:18,066
- Ya terminé de hablar.
- Espere.
520
00:53:18,167 --> 00:53:23,112
Es muy fácil sentarse
de ese lado del mundo y juzgarme, ¿no?
521
00:53:23,213 --> 00:53:26,036
- ¿Por qué DuKent quería su opinión?
- Pregúntele a él.
522
00:53:27,092 --> 00:53:29,372
- Guardia.
- Por favor, dígamelo.
523
00:53:30,888 --> 00:53:33,918
Quería saber si yo veía lo mismo que él
en el libro.
524
00:53:35,059 --> 00:53:38,461
Pero al final, resultó ser
un maldito mentiroso...
525
00:53:38,562 --> 00:53:39,562
como todos los demás.
526
00:53:39,647 --> 00:53:41,259
¿Por qué?
¿Qué mentira le dijo?
527
00:53:42,149 --> 00:53:45,430
Me dijo que, si yo era honesto con él,
528
00:53:46,445 --> 00:53:49,305
- aparecería.
- ¿Que él aparecería? ¿DuKent?
529
00:53:49,406 --> 00:53:52,062
No,
el hijo de puta que me metió aquí.
530
00:53:52,952 --> 00:53:54,272
Bruce Cogburn.
531
00:55:59,328 --> 00:56:02,188
Disculpa. Su llamada
no puede ser completada.
532
00:56:02,289 --> 00:56:04,444
Por favor, verifique el número
y vuelva a intentarlo.
533
00:56:05,584 --> 00:56:08,277
Disculpa. Su llamada
no puede ser completada.
534
00:56:08,378 --> 00:56:10,491
Por favor, verifique el número
y vuelva a intentarlo.
535
00:56:11,423 --> 00:56:14,367
Disculpa. Su llamada
no puede ser completada.
536
00:56:14,468 --> 00:56:16,623
Por favor, verifique el número
y vuelva a intentarlo.
537
00:56:17,262 --> 00:56:20,418
Disculpa. Su llamada
no puede ser completada.
538
00:56:55,634 --> 00:56:59,457
¡LLÁMAME!
- ¡JERRY!
539
00:57:04,601 --> 00:57:05,838
- Bruce.
- Jerry.
540
00:57:06,103 --> 00:57:08,755
No sé bien qué te han dicho
o con quién has hablado...
541
00:57:08,856 --> 00:57:11,594
Recibimos el manuscrito.
Es brillante.
542
00:57:11,900 --> 00:57:14,472
- ¿Qué?
- ¿Anónimo? ¡Por favor!
543
00:57:14,653 --> 00:57:16,391
Nadie escribe como tú.
544
00:57:17,322 --> 00:57:20,603
No sé cómo hilaremos el contenido.
545
00:57:20,742 --> 00:57:23,603
Tiene mucho sentido
que lo hayas enviado de manera anónima.
546
00:57:23,704 --> 00:57:24,941
¿De qué hablas?
547
00:57:25,164 --> 00:57:27,694
Es que tu protagonista
se parece mucho a ti.
548
00:57:27,875 --> 00:57:31,823
Pero debo decir que este William DuKent
es de otro nivel.
549
00:57:32,171 --> 00:57:35,368
- ¿Qué dijiste?
- William DuKent. ¿Lo dije bien?
550
00:57:35,632 --> 00:57:37,408
¿Cuándo nos envías
el resto del manuscrito?
551
00:57:37,509 --> 00:57:39,243
- ¡Envíamelo! ¡Envíamelo!
- ¿Qué?
552
00:57:39,344 --> 00:57:40,464
Bruce, ¿de qué rayos hablas?
553
00:57:40,512 --> 00:57:42,458
¡Envíame el maldito manuscrito, Jerry!
554
00:57:54,484 --> 00:57:57,765
IMPRESIONES PERFECTAS
FAXES
555
00:58:05,996 --> 00:58:08,564
CAPÍTULO UNO
556
00:58:08,665 --> 00:58:12,985
Una vieja estación de servicio abandonada.
557
00:58:13,086 --> 00:58:15,783
La cabina telefónica.
558
00:58:18,467 --> 00:58:19,742
Marca...
559
00:58:19,843 --> 00:58:21,619
y espera...
560
00:58:21,720 --> 00:58:22,842
¡BIP!
561
00:58:24,348 --> 00:58:26,961
Lo llamo en respuesta a las cartas
que he recibido de usted.
562
00:58:27,267 --> 00:58:29,339
No sé bien cómo me encontró.
563
00:58:29,519 --> 00:58:32,675
Quizás consiguió mi apartado postal
de alguno de mis antiguos representantes.
564
00:58:33,857 --> 00:58:38,306
Saúl. Según la Biblia hebrea,
Saúl fue el primer Rey de Israel.
565
00:58:39,529 --> 00:58:40,850
Apuesto que no lo sabías.
566
00:58:43,617 --> 00:58:46,189
Sus cartas no fueron pedidas
y constituyen acoso,
567
00:58:46,453 --> 00:58:48,729
así que, por favor, deje de enviarlas.
568
00:58:48,830 --> 00:58:51,774
Porque no nací
para ser la maldita inspiración de nadie.
569
00:58:51,875 --> 00:58:52,984
La maldita musa de nadie.
570
00:58:53,085 --> 00:58:55,361
Escuché su nombre antes en algún lado.
¿Es famoso?
571
00:58:55,462 --> 00:58:57,022
- ¿Quién diablos es?
- Nadie importante.
572
00:58:57,047 --> 00:58:59,699
- Es el escritor.
- 21 de junio de 1981.
573
00:58:59,800 --> 00:59:01,480
- Knoxville.
- Ese libro le joderá la vida.
574
00:59:01,551 --> 00:59:03,786
Los locos siempre buscan una excusa
por estar locos.
575
00:59:03,887 --> 00:59:04,989
Tenía que recibir un castigo.
576
00:59:05,013 --> 00:59:06,616
- ¿Quién tenía que recibir un castigo?
- Dios.
577
00:59:06,640 --> 00:59:08,124
De un sacerdote que encuentra a Dios.
578
00:59:08,225 --> 00:59:10,126
- ¿Metafóricamente?
- No, de verdad.
579
00:59:10,227 --> 00:59:12,580
La correcta combinación de palabras
harán que un hombre haga...
580
00:59:12,604 --> 00:59:15,041
- Somos una hilera de fichas de dominó.
- Casi cualquier cosa.
581
00:59:15,065 --> 00:59:17,800
¿Dice que el libro
tiene un mensaje subliminal?
582
00:59:17,901 --> 00:59:19,677
Qué demente.
Ese tipo es un maldito demente.
583
00:59:19,778 --> 00:59:21,738
No necesito escuchar la grabación.
Sé lo que dije.
584
00:59:21,780 --> 00:59:22,972
Esfumarnos. Desaparecer.
585
00:59:23,073 --> 00:59:25,850
- Tiene que recordar algo.
- No sabe un comino.
586
00:59:25,951 --> 00:59:28,144
- Tiene que dejar de escribirme.
- ¿Qué dicen?
587
00:59:28,245 --> 00:59:30,316
- Nada.
- Las palabras,
588
00:59:30,914 --> 00:59:33,274
si no sabe jugar con ellas...
589
00:59:33,375 --> 00:59:35,902
- Si lo encuentro...
- ellas jugarán con usted.
590
00:59:36,003 --> 00:59:38,279
¿Me entendió? ¡Lo mataré!
591
00:59:38,380 --> 00:59:39,826
¿Señor Cogburn?
592
00:59:43,010 --> 00:59:44,247
Llegó esto para usted.
593
01:00:01,278 --> 01:00:05,393
¡Sigue así, Bruce, vas muy bien!
William DuKent
594
01:00:07,326 --> 01:00:10,022
Recibimos el manuscrito.
Es brillante.
595
01:00:11,038 --> 01:00:12,984
¿Anónimo? ¡Por favor!
596
01:00:13,540 --> 01:00:15,736
Nadie escribe como tú.
597
01:02:12,868 --> 01:02:16,520
Sé dónde estamos, señor DuKent.
Sé exactamente dónde estamos.
598
01:02:16,621 --> 01:02:18,317
Estamos en el final del Acto II, ¿verdad?
599
01:02:19,541 --> 01:02:21,779
Donde el protagonista llega a su límite.
600
01:02:22,794 --> 01:02:26,117
Cuestiona su valor.
Su cordura. Todo.
601
01:02:26,673 --> 01:02:30,997
Porque sabe que el camino recorrido,
no es nada comparado con lo que le espera.
602
01:02:31,636 --> 01:02:36,210
Y es en este momento, señor DuKent,
cuando debe tomarse una decisión.
603
01:02:37,642 --> 01:02:41,716
¿Sigue adelante
o se detiene y regresa?
604
01:02:42,939 --> 01:02:45,299
Sólo él puede tomar esa decisión.
605
01:02:45,400 --> 01:02:48,556
Y ahí, señor DuKent,
es donde metió la pata.
606
01:02:49,446 --> 01:02:53,644
Porque su protagonista
ahora conoce muy bien su narrativa...
607
01:02:53,909 --> 01:02:56,352
y, como si eso fuera poco,
también es escritor,
608
01:02:56,453 --> 01:02:58,639
así que sabe exactamente
qué necesita una buena historia...
609
01:02:58,663 --> 01:03:00,526
y cómo sabotear una.
610
01:03:02,250 --> 01:03:05,406
¿Cuál es el mayor pecado
que puede cometer un escritor?
611
01:03:09,925 --> 01:03:11,162
¿Sabe?
612
01:03:12,636 --> 01:03:13,956
Ser aburrido.
613
01:03:15,222 --> 01:03:16,872
Y exactamente eso es lo que le daré,
614
01:03:16,973 --> 01:03:18,336
maldito hijo de puta.
615
01:03:18,642 --> 01:03:22,381
Un final extenso, alargado,
sin novedades y aburrido.
616
01:03:23,939 --> 01:03:26,969
Porque a nadie le importa
un segundo acto inspirado...
617
01:03:27,150 --> 01:03:29,221
sí su final es una gran porquería.
618
01:03:32,364 --> 01:03:33,643
¿No está de acuerdo?
619
01:03:49,673 --> 01:03:52,286
Sin duda.
620
01:04:06,773 --> 01:04:12,848
BRUCE COGBURN PARA SU LIBRO
LA MÁQUINA INFERNAL
621
01:04:29,921 --> 01:04:31,117
¿Quién es?
622
01:04:31,381 --> 01:04:33,577
Cuerpo de Sheriffes de Estados Unidos,
señor Cogburn.
623
01:04:34,175 --> 01:04:35,871
¿Ahora los envían a ustedes?
624
01:04:36,970 --> 01:04:38,332
¿Puede salir, por favor?
625
01:04:40,056 --> 01:04:43,087
Supongo que tendrán
alguna identificación convincente, ¿no?
626
01:04:50,859 --> 01:04:52,513
¿Todo bien, señor Cogburn?
627
01:04:53,111 --> 01:04:54,265
¿Y ustedes, todo bien?
628
01:04:55,530 --> 01:04:57,268
¿Estuvo en Nuevo México hace unos días?
629
01:04:57,782 --> 01:04:59,186
No lo sé.
Díganme ustedes.
630
01:05:00,118 --> 01:05:01,731
¿Nos diría a qué fue?
631
01:05:01,995 --> 01:05:03,399
A visitar a alguien.
632
01:05:03,872 --> 01:05:05,401
¿Ese alguien era Dwight Tufford?
633
01:05:06,416 --> 01:05:07,903
No es un delito, ¿no?
634
01:05:08,251 --> 01:05:10,861
No, señor,
pero registrarse como Richard Smith...
635
01:05:10,962 --> 01:05:12,279
en la recepción,
sí es un delito.
636
01:05:12,380 --> 01:05:13,659
¿De dónde sacaron esto?
637
01:05:16,635 --> 01:05:18,622
Conocemos la historia entre los dos.
638
01:05:18,803 --> 01:05:21,789
Sólo queremos entender el
por qué querría ir a verlo ahora.
639
01:05:21,890 --> 01:05:23,294
Para darle un cierre, supongo.
640
01:05:24,434 --> 01:05:27,214
¿Dwight Tufford lo ha contactado
en las últimas 24 horas?
641
01:05:27,479 --> 01:05:29,091
No.
¿Por qué lo haría?
642
01:05:29,856 --> 01:05:31,469
¿Ha mirado la televisión esta mañana?
643
01:05:31,608 --> 01:05:34,013
No tengo televisor.
No soy ese tipo de persona.
644
01:05:36,071 --> 01:05:37,193
¿Por qué?
645
01:05:37,906 --> 01:05:39,807
La persecución del FBI está centrando...
646
01:05:39,908 --> 01:05:43,314
su búsqueda de Dwight Tufford
en el área de Los Álamos, en Nuevo México.
647
01:05:43,953 --> 01:05:46,564
Pese a que estaba
en una prisión de máxima seguridad,
648
01:05:46,665 --> 01:05:49,018
anoche Tufford logró burlar
de alguna forma a los guardias...
649
01:05:49,042 --> 01:05:50,863
y desató un pánico a nivel nacional.
650
01:05:58,009 --> 01:05:59,535
En 1981, Tufford llegó...
651
01:05:59,636 --> 01:06:02,958
a la Universidad Baptista de Knoxville
con un rifle,
652
01:06:03,598 --> 01:06:05,708
le apuntó a la multitud
que se encontraba debajo...
653
01:06:05,809 --> 01:06:07,004
y empezó a disparar.
654
01:06:08,269 --> 01:06:10,549
Murieron 13 trece estudiantes
y miembros de la Facultad.
655
01:06:11,398 --> 01:06:13,299
Es el responsable del tiroteo más letal...
656
01:06:13,400 --> 01:06:14,637
en la historia de Tennessee.
657
01:06:15,777 --> 01:06:17,761
Un testigo describió el hecho
como un caos masivo.
658
01:06:17,862 --> 01:06:19,805
ÚLTIMO MOMENTO
VÍCTIMAS DE KNOXVILLE
659
01:06:19,906 --> 01:06:22,561
Nadie sabía de dónde provenían las balas
o hacia dónde correr.
660
01:07:02,324 --> 01:07:05,480
SALUDOS, WILLIAM DUKENT
661
01:07:12,543 --> 01:07:18,034
Lo mismo sucedió con la publicación
de 1984, de Orwell, o Ulises, de Joyce.
662
01:07:18,549 --> 01:07:21,534
El único delito que cometió
el señor Cogburn...
663
01:07:21,635 --> 01:07:23,540
fue escribir un libro.
664
01:07:23,763 --> 01:07:25,603
¿Comienza con la intención
del autor, entonces?
665
01:07:25,681 --> 01:07:27,002
Diría que sí.
666
01:07:27,349 --> 01:07:29,588
¿Y cuál es la intención
de La Máquina Infernal?
667
01:07:29,852 --> 01:07:32,591
Pienso que sólo el señor Cogburn
puede responder esa pregunta.
668
01:07:55,628 --> 01:07:57,278
Tómeselo con calma, señor Cogburn.
669
01:07:57,379 --> 01:07:58,947
¿Compraremos helado?
670
01:07:59,048 --> 01:08:01,408
No, compraremos
un poco de pescado, sin cocinar.
671
01:08:01,509 --> 01:08:04,873
- Pescado crudo.
- Qué asco. Yo quiero helado.
672
01:08:44,217 --> 01:08:46,081
Cinco minutos,
y el escenario será todo suyo.
673
01:08:47,847 --> 01:08:49,204
El show es mañana a las 7.
674
01:08:49,305 --> 01:08:51,002
Tiene suficiente tiempo para prepararse.
675
01:08:51,975 --> 01:08:53,212
Sí, claro.
676
01:08:56,063 --> 01:08:58,926
Hace un año, ni siquiera podía hacerla
cantar en el auto.
677
01:09:02,403 --> 01:09:03,598
¿Es su hija?
678
01:09:04,279 --> 01:09:05,433
Sí.
679
01:09:06,698 --> 01:09:08,979
La semana pasada, tuvo su primer trabajo
en la televisión.
680
01:09:09,034 --> 01:09:10,397
No fue la gran cosa.
681
01:09:11,161 --> 01:09:13,812
Un papel como extra en una cámara oculta.
Pero le encantó.
682
01:09:13,913 --> 01:09:16,486
- ¿Para qué programa?
- Nunca te lo dicen.
683
01:09:17,001 --> 01:09:19,322
La hicieron jugar en el parque o algo así.
684
01:09:19,545 --> 01:09:21,324
La directora de reparto era muy agradable.
685
01:09:22,046 --> 01:09:23,994
Trataba muy bien a los niños.
686
01:09:24,216 --> 01:09:26,371
¿Tiene hijos?
Debería llevarlos allí.
687
01:09:27,928 --> 01:09:30,166
Bishop y Rook. Increíble.
688
01:09:30,305 --> 01:09:31,748
- Muy bueno.
- ¿Bishop y Rook?
689
01:09:31,849 --> 01:09:34,254
Sí, trata muy bien a los niños.
690
01:09:34,935 --> 01:09:37,131
Ya quiero que consiga otro trabajo.
691
01:09:46,529 --> 01:09:50,687
BISHOP + ROOK
AUDICIONES
692
01:10:48,509 --> 01:10:50,955
"CAVALO DE MADEIRA"
RESTAURANTE GOURMET
693
01:11:20,416 --> 01:11:21,693
¿Tiene reservación?
694
01:12:32,946 --> 01:12:35,393
Señor, olvidó algo.
695
01:12:57,554 --> 01:12:58,791
No te muevas.
696
01:13:00,265 --> 01:13:02,250
Otro vodka tonic, por favor.
697
01:13:02,351 --> 01:13:05,840
Y para mi socio, un whisky, supongo, ¿no?
698
01:13:09,399 --> 01:13:11,092
Párate.
No haremos esto aquí.
699
01:13:11,193 --> 01:13:14,599
Yo creo que sí. ¿O crees que ese revólver
me convencerá de lo contrario?
700
01:13:15,280 --> 01:13:16,559
¿Por qué no lo intentas?
701
01:13:17,032 --> 01:13:18,766
Aunque no sé si tendrás mucha suerte,
702
01:13:18,867 --> 01:13:20,730
considerando que le quitamos
todas las balas.
703
01:13:24,540 --> 01:13:27,445
- Mentira.
- Sólo hay modo de descubrirlo.
704
01:13:30,921 --> 01:13:34,118
Bueno, supongo que sí haremos esto,
705
01:13:34,258 --> 01:13:35,662
así que ¿por qué no te sientas?
706
01:13:44,768 --> 01:13:45,922
¿Qué quieres?
707
01:13:47,062 --> 01:13:48,184
¿De ti? Nada.
708
01:13:48,647 --> 01:13:49,884
¿Quién eres, entonces?
709
01:13:50,399 --> 01:13:53,429
Cuando una pareja quiere casarse,
contrata a un organizador de bodas.
710
01:13:53,652 --> 01:13:56,766
Si quieres hacer una cena elegante,
contratas a un chef.
711
01:13:57,489 --> 01:13:59,894
Pero si tienes que poner patas arriba
el mundo de alguien,
712
01:14:00,242 --> 01:14:01,364
me contratas a mí.
713
01:14:02,202 --> 01:14:04,686
- ¿Y eso crees que estás haciendo?
- No, es lo que he hecho.
714
01:14:04,787 --> 01:14:08,236
Que estés sentado frente a mí
lo demuestra. Gracias.
715
01:14:09,334 --> 01:14:12,365
Estoy sentado frente a ti,
porque encontré a tu hija falsa.
716
01:14:13,255 --> 01:14:15,335
Eres una enferma
por poner en peligro así a una niña.
717
01:14:15,382 --> 01:14:18,079
¿Poner en peligro?
Eso es un poco dramático, ¿no crees?
718
01:14:18,510 --> 01:14:20,832
Esa pequeña se fue a casa
con $300 dólares en el bolsillo.
719
01:14:21,013 --> 01:14:23,459
Sólo tuvo que fingir ser otra persona
durante unas horas.
720
01:14:24,349 --> 01:14:27,213
¿No es eso lo que tú has estado haciendo
durante los últimos 25 años?
721
01:14:28,812 --> 01:14:31,509
¿Sabes qué tenemos de diferente tú y yo?
722
01:14:32,399 --> 01:14:33,594
Yo sé quién soy.
723
01:14:34,818 --> 01:14:37,557
Soy una mentirosa.
Y una muy buena.
724
01:14:38,447 --> 01:14:42,103
Puedo ser lo que quieras.
Una persona, una empresa, una situación.
725
01:14:42,242 --> 01:14:44,512
Los objetivos suelen ser políticos
o gerentes de empresas.
726
01:14:44,536 --> 01:14:46,733
Siempre son aburridos,
siempre son fáciles de olvidar.
727
01:14:46,997 --> 01:14:49,190
- Eso te separa de ellos
- ¿Que no sea aburrido?
728
01:14:49,291 --> 01:14:51,029
No, no, eres muy aburrido,
729
01:14:51,251 --> 01:14:54,490
pero no eres fácil de olvidar.
Por eso acepté este encargo.
730
01:14:54,713 --> 01:14:58,036
Porque la historia te recordará, Bruce.
731
01:14:58,759 --> 01:15:00,121
Y eso me molesta mucho.
732
01:15:01,637 --> 01:15:04,204
Porque te vistes como Sam Shepard,
733
01:15:04,305 --> 01:15:06,958
bebes como Capote
y vives como Thompson,
734
01:15:07,059 --> 01:15:09,502
y todo para que el mundo sepa
que hay genialidad artística,
735
01:15:09,603 --> 01:15:11,462
pero ambos sabemos que no hay.
736
01:15:11,563 --> 01:15:12,843
- Tampoco hay mística.
- Cállate.
737
01:15:12,939 --> 01:15:14,006
Sólo tienes suerte.
738
01:15:14,107 --> 01:15:16,134
Construiste tu mundo ideal
con puras mentiras.
739
01:15:16,235 --> 01:15:17,847
- Cállate, maldita sea.
- Y estoy aquí...
740
01:15:18,153 --> 01:15:19,849
para asegurarme de que ardas en él.
741
01:15:21,782 --> 01:15:25,563
El orgullo es el talón de Aquiles
de los hombres mediocres.
742
01:15:25,702 --> 01:15:28,229
Cállate y deja de hablar del orgullo.
No es por eso que vine.
743
01:15:28,330 --> 01:15:30,735
Claro, sí. Discúlpame.
Cuéntame.
744
01:15:31,959 --> 01:15:34,237
Esa pequeña a la que irresponsablemente
puse en peligro.
745
01:15:34,920 --> 01:15:37,155
Hipotéticamente hablando, ¿y si quizás...?
746
01:15:37,256 --> 01:15:38,865
Yo quería que tú encontraras a la niña,
747
01:15:38,966 --> 01:15:41,617
la madre, la oficina,
la pila de recibos, todo?
748
01:15:41,718 --> 01:15:43,870
Eso te convertiría en una maldita genio.
749
01:15:43,971 --> 01:15:46,041
No creo que lo seas.
No.
750
01:15:48,433 --> 01:15:49,629
Probablemente no.
751
01:16:07,619 --> 01:16:09,482
Señor, señor.
752
01:16:10,497 --> 01:16:11,692
Olvidó algo.
753
01:16:12,624 --> 01:16:16,280
Señor, señor. Olvidó algo.
754
01:16:16,545 --> 01:16:17,667
Espera.
755
01:16:20,090 --> 01:16:21,244
Espera.
756
01:16:22,091 --> 01:16:23,743
Aunque no sé si tendrás mucha suerte,
757
01:16:23,844 --> 01:16:25,706
considerando que le quitamos
todas las balas.
758
01:16:27,055 --> 01:16:29,210
- Mentira.
- Sólo hay modo de descubrirlo.
759
01:16:33,644 --> 01:16:36,217
Espera. Espera.
760
01:16:37,357 --> 01:16:38,678
Escucha, no sé...
761
01:16:49,619 --> 01:16:52,191
- ¿Quién eres?
- Nadie importante.
762
01:16:52,914 --> 01:16:54,193
Sólo soy la mensajera.
763
01:16:56,168 --> 01:16:58,406
¿Y quién está mandando
los malditos mensajes, entonces?
764
01:16:59,671 --> 01:17:02,326
Descuida, Bruce.
Lo verás pronto.
765
01:17:21,818 --> 01:17:23,014
¿Estás bien?
766
01:17:24,696 --> 01:17:26,476
Tengo carne en el refrigerador,
si quieres.
767
01:17:27,240 --> 01:17:28,394
Vamos.
768
01:17:37,042 --> 01:17:38,196
¿Saúl?
769
01:17:38,960 --> 01:17:40,364
¿Saúl?
770
01:17:40,754 --> 01:17:43,784
¡Saúl! ¡Oye!
¡Oye, Saúl!
771
01:17:47,344 --> 01:17:48,466
¡Saúl!
772
01:18:03,735 --> 01:18:05,014
Diablos.
773
01:18:07,864 --> 01:18:09,018
¡Saúl!
774
01:18:54,536 --> 01:18:55,731
¿Hola?
775
01:18:57,330 --> 01:18:58,484
¿Bruce?
776
01:19:05,296 --> 01:19:08,869
Tu perro tiene muchas agallas.
777
01:19:12,137 --> 01:19:13,958
¿Quieres salir a hablar?
778
01:19:16,308 --> 01:19:17,430
¿No?
779
01:19:21,480 --> 01:19:22,633
Bueno.
780
01:19:25,483 --> 01:19:27,805
Qué buena arma tienes aquí,
Bruce.
781
01:19:29,070 --> 01:19:31,183
Si hubiera tenido una así
en aquel entonces...
782
01:19:33,241 --> 01:19:36,022
los muertos habrían sido
muchos más que 13.
783
01:19:37,329 --> 01:19:39,191
No tengo dudas.
784
01:19:41,082 --> 01:19:44,237
Las primeras cinco personas que maté,
me resultaron fáciles.
785
01:19:44,753 --> 01:19:46,073
Se quedaron paradas.
786
01:19:47,005 --> 01:19:48,127
Inmóvil.
787
01:19:48,798 --> 01:19:50,161
Confundidas.
788
01:19:51,301 --> 01:19:53,581
No podían encontrarle el sentido
a lo que estaba pasando.
789
01:20:01,769 --> 01:20:04,008
Porque no puedes encontrarle sentido
a la locura,
790
01:20:05,814 --> 01:20:07,136
¿cierto, Bruce?
791
01:20:09,069 --> 01:20:10,473
No, no puedes.
792
01:20:11,780 --> 01:20:13,392
Pero mataste a 13 personas, no a ocho.
793
01:20:14,783 --> 01:20:16,353
¿Qué culpa tenían los otros cinco?
794
01:20:21,289 --> 01:20:23,027
Correr en líneas rectas, supongo.
795
01:20:26,503 --> 01:20:29,825
Ojalá nos hubiéramos conocido
en otras circunstancias.
796
01:20:30,799 --> 01:20:33,204
Porque tengo muchas preguntas
sobre tu libro.
797
01:20:49,483 --> 01:20:50,763
No te preocupes, Bruce.
798
01:20:52,403 --> 01:20:55,518
No te dejaré morir.
Eso seguro.
799
01:20:56,116 --> 01:20:57,269
¿Sabes?
800
01:20:57,909 --> 01:21:02,608
Di 20 años de mi maldita vida
por tu libro.
801
01:21:04,249 --> 01:21:06,278
Y ahora necesitaré algunas respuestas.
802
01:21:07,626 --> 01:21:12,952
Ochocientas páginas.
Y no hay nada, verdaderamente nada,
803
01:21:13,091 --> 01:21:15,162
que no desee hacer ahora.
804
01:21:17,304 --> 01:21:21,210
"Ahí van".
"Uno por uno, dos por dos,
805
01:21:22,183 --> 01:21:23,504
esa larga hilera...
806
01:21:23,810 --> 01:21:26,173
arrastrándose por la acera".
807
01:21:26,521 --> 01:21:29,218
"Constructores".
"Médicos".
808
01:21:29,983 --> 01:21:32,218
"Granjeros". "Plomeros".
"Ladrones".
809
01:21:32,319 --> 01:21:35,221
"Todos entrando a la casa de Dios
cómo hormigas,
810
01:21:35,322 --> 01:21:37,852
caminando por una manta de picnic".
811
01:21:40,744 --> 01:21:42,898
Sí que tienes talento
para las palabras, Bruce.
812
01:21:43,705 --> 01:21:45,234
"Luego, el sacerdote pensó:
813
01:21:47,542 --> 01:21:49,989
'¿Por qué no vienen conmigo al jardín?'"
814
01:21:50,629 --> 01:21:55,327
"Así, los que quieren Sol lo tendrán.
Y los que no, no.
815
01:21:56,676 --> 01:21:59,206
"Así, puedo decirles la verdad".
816
01:21:59,554 --> 01:22:01,584
"Que hace 35 grados".
817
01:22:02,390 --> 01:22:04,128
"Eso es de lo único que estoy seguro".
818
01:22:07,103 --> 01:22:10,468
"Lo demás depende de la interpretación".
819
01:22:30,126 --> 01:22:31,447
El libro...
820
01:22:33,254 --> 01:22:34,784
¿Qué significa?
821
01:22:38,927 --> 01:22:40,456
¡Por favor!
822
01:22:44,891 --> 01:22:46,378
Me gustaría decirte.
823
01:22:50,188 --> 01:22:51,550
Pero la verdad es...
824
01:22:55,026 --> 01:22:56,305
que yo no lo escribí.
825
01:23:08,206 --> 01:23:11,358
LA MÁQUINA INFERNAL
Prólogo por Bruce Cogburn
826
01:23:11,459 --> 01:23:14,281
Cuando empecé a escribir
La Máquina Infernal...
827
01:24:14,189 --> 01:24:15,311
Profesor.
828
01:24:16,357 --> 01:24:21,014
Elijah ha estado con respiración asistida
durante las últimas dos semanas.
829
01:24:22,989 --> 01:24:26,270
Aun si despertara,
nunca volvería a ser el mismo.
830
01:24:27,367 --> 01:24:29,690
Mi esposa y yo nos pusimos de acuerdo.
831
01:24:31,372 --> 01:24:34,028
Tenemos que terminar con su sufrimiento.
832
01:25:23,508 --> 01:25:25,162
¿Sobre qué escribiría?
833
01:25:26,635 --> 01:25:29,458
Lo que sea.
Lo que quieras.
834
01:25:29,848 --> 01:25:31,210
Es sobre un sacerdote.
835
01:25:32,767 --> 01:25:34,046
¿Tiene título?
836
01:25:34,561 --> 01:25:36,298
No, aún no.
837
01:26:36,831 --> 01:26:42,781
.251981
FÁBRICA DE MONEDA DE ESTADOS UNIDOS
838
01:30:16,968 --> 01:30:21,371
"Ahí van".
"Uno por uno, dos por dos,
839
01:30:21,472 --> 01:30:24,002
esa larga hilera
arrastrándose por la acera".
840
01:30:24,892 --> 01:30:29,383
"Constructores". "Médicos".
"Granjeros". "Plomeros". "Ladrones".
841
01:30:30,189 --> 01:30:32,636
"Todos entrando a la casa de Dios
cómo hormigas,
842
01:30:33,568 --> 01:30:35,514
caminando por una manta de picnic".
843
01:30:46,205 --> 01:30:47,401
¿Elijah?
844
01:30:56,966 --> 01:30:58,287
¿Cómo me encontraste?
845
01:31:02,305 --> 01:31:07,421
Con...
Con mucha, pero...
846
01:31:08,394 --> 01:31:12,050
mucha... paciencia.
847
01:31:28,206 --> 01:31:29,401
¿Hace cuánto estás aquí?
848
01:31:30,457 --> 01:31:34,072
Casi cinco años, Profesor.
849
01:31:35,463 --> 01:31:36,700
¡Rayos!
850
01:31:52,271 --> 01:31:57,888
Causa y efecto.
Acción y reacción.
851
01:31:58,027 --> 01:32:01,808
Si conoces
las propiedades físicas de algo,
852
01:32:02,490 --> 01:32:07,647
puedes lograr que haga lo que sea.
853
01:32:09,412 --> 01:32:11,693
Con los seres humanos sucede igual.
854
01:32:19,966 --> 01:32:23,746
- ¿Sabías que vendría, entonces?
- Esperaba que...
855
01:32:24,428 --> 01:32:26,249
así fuera, sí.
856
01:32:27,348 --> 01:32:30,128
No soy vidente.
Sólo soy...
857
01:32:31,352 --> 01:32:32,839
Sólo soy escritor.
858
01:32:34,522 --> 01:32:37,132
Lo único que hice...
859
01:32:37,233 --> 01:32:42,014
fue colocarle algunos obstáculos
en el camino...
860
01:32:43,489 --> 01:32:46,561
y esperar a ver qué haría.
861
01:32:47,702 --> 01:32:51,566
Y debo confesar que el perro...
862
01:32:55,961 --> 01:32:57,532
fue un toque lindo.
863
01:32:59,506 --> 01:33:03,663
¿Cómo está Saúl, por cierto?
864
01:33:05,846 --> 01:33:07,083
Vivirá.
865
01:33:09,016 --> 01:33:12,046
¿El señor Tufford vendrá hoy?
866
01:33:15,856 --> 01:33:20,638
Entiendo. No importa.
Nunca...
867
01:33:20,902 --> 01:33:23,724
me gustó mucho ese final, de todos modos.
868
01:33:24,072 --> 01:33:25,393
¿Qué final?
869
01:33:27,199 --> 01:33:32,567
Toda historia tiene dos posibles finales.
870
01:33:33,373 --> 01:33:37,780
El héroe enfrenta sus miedos y renace...
871
01:33:39,129 --> 01:33:44,453
o es castigado porque no logró cambiar.
872
01:33:44,717 --> 01:33:49,083
Y siento mucha curiosidad, Profesor.
873
01:33:50,806 --> 01:33:52,711
¿Cuál es usted?
874
01:33:54,978 --> 01:33:56,299
No me des sermones.
875
01:33:57,814 --> 01:33:59,093
¿Qué debía hacer?
876
01:34:00,192 --> 01:34:04,056
¡Tu padre me dijo
que apagarían la maldita máquina!
877
01:34:04,613 --> 01:34:08,853
Y ese libro era demasiado importante
como para morir en una estantería.
878
01:34:09,242 --> 01:34:11,814
¿Qué quieres de mí?
¿Qué quieres de mí?
879
01:34:12,287 --> 01:34:17,944
Sólo quiero recibir
lo que esté dispuesto a darme.
880
01:34:29,054 --> 01:34:30,333
Muy bien.
881
01:34:37,145 --> 01:34:40,259
Muy bien. ¿Y qué quieres lograr
con todo esto?
882
01:34:42,317 --> 01:34:43,554
¿Castigo?
883
01:34:44,736 --> 01:34:47,225
¿Justicia? ¿Pena?
¿Resarcimiento?
884
01:34:47,906 --> 01:34:52,522
- Eso quieres, ¿verdad?
- Bloqueo de escritor.
885
01:34:58,458 --> 01:35:00,738
Como me robó...
886
01:35:02,045 --> 01:35:04,408
mi primer libro, Bruce,
887
01:35:05,172 --> 01:35:10,957
creí que no le importaría ayudarme...
888
01:35:12,973 --> 01:35:15,127
a escribir mi segundo libro.
889
01:35:19,520 --> 01:35:23,219
Pero luego, cuanto más escribía,
890
01:35:24,943 --> 01:35:27,098
más me daba cuenta...
891
01:35:28,196 --> 01:35:30,393
de que esta no es mi historia.
892
01:35:34,077 --> 01:35:38,024
Sé que usted no la escribió.
893
01:35:41,126 --> 01:35:43,906
Pero la vivió.
894
01:35:45,046 --> 01:35:49,203
Cada página, cada renglón, cada palabra.
895
01:35:55,181 --> 01:35:59,293
Descuide, Profesor. Tendrá...
896
01:35:59,394 --> 01:36:01,044
El Apóstata Divino
por Bruce Cogburn
897
01:36:01,145 --> 01:36:02,550
un final feliz.
898
01:36:14,326 --> 01:36:16,519
Durante 25 años,
899
01:36:16,620 --> 01:36:20,693
el mundo ha esperado...
900
01:36:21,041 --> 01:36:26,032
la próxima obra maestra de Bruce Cogburn.
901
01:36:26,838 --> 01:36:28,408
Y hoy...
902
01:36:29,257 --> 01:36:33,831
Hoy es el día en que se la daremos.
903
01:36:39,434 --> 01:36:40,755
¿Por qué haces esto?
904
01:36:41,811 --> 01:36:47,303
Necesito saber que soy más que un libro...
905
01:36:50,278 --> 01:36:51,682
lleno de ira.
906
01:36:57,743 --> 01:36:59,857
Pensé que habías muerto, de verdad.
907
01:37:02,999 --> 01:37:04,278
Estuve muerto.
908
01:37:06,877 --> 01:37:09,533
Durante 19 minutos.
909
01:37:11,967 --> 01:37:16,165
¿Le gustaría saber qué encontré
del otro lado?
910
01:37:21,685 --> 01:37:24,340
No encontré...
911
01:37:26,481 --> 01:37:27,718
nada.
912
01:37:29,317 --> 01:37:31,844
Durante toda mi vida,
913
01:37:31,945 --> 01:37:33,971
culpé a Dios...
914
01:37:34,072 --> 01:37:38,601
por todo lo malo que me sucedía.
915
01:37:38,702 --> 01:37:42,312
Deseaba mucho que el mundo...
916
01:37:42,413 --> 01:37:46,609
lo conociera como yo lo conocía.
917
01:37:46,710 --> 01:37:51,658
Como un niño...
918
01:37:53,174 --> 01:37:58,704
un niño malvado, con una lupa.
919
01:37:58,805 --> 01:38:02,670
Y nosotros sólo somos las hormigas
con las que juega.
920
01:38:05,437 --> 01:38:07,133
Pero luego...
921
01:38:08,481 --> 01:38:09,760
morí.
922
01:38:12,068 --> 01:38:14,181
Y me di cuenta...
923
01:38:18,199 --> 01:38:20,896
de que no existe ningún niño.
924
01:38:22,287 --> 01:38:25,985
No existe ninguna lupa.
925
01:38:28,585 --> 01:38:30,990
Sólo existimos nosotros, las hormigas.
926
01:38:33,422 --> 01:38:39,331
Y somos quienes provocamos el incendio.
927
01:38:41,139 --> 01:38:46,338
Todos esos Dioses equivocados,
todas esas creencias...
928
01:38:48,270 --> 01:38:51,051
todo eso es mentira.
929
01:39:30,313 --> 01:39:31,884
¿Qué es eso?
930
01:39:34,734 --> 01:39:36,055
Una carta.
931
01:39:36,319 --> 01:39:40,184
¿Para quién es, Bruce?
932
01:39:43,535 --> 01:39:44,729
Para mi representante.
933
01:39:56,547 --> 01:39:58,828
Me cansé de interpretar este papel.
934
01:40:00,927 --> 01:40:04,542
¿Qué escribió en esa carta, Bruce?
935
01:40:09,644 --> 01:40:10,965
¿Bruce?
936
01:40:12,188 --> 01:40:13,342
¿Profesor?
937
01:40:14,440 --> 01:40:17,345
¡Profesor!
938
01:40:20,529 --> 01:40:22,518
¿Qué dice la carta?
939
01:40:25,034 --> 01:40:27,189
La verdad, Elijah.
940
01:40:28,246 --> 01:40:29,524
La verdad.
941
01:40:30,749 --> 01:40:32,027
Enviar
942
01:40:41,926 --> 01:40:44,237
De: Bruce Cogburn - Para: Jerry Goldwyn
Asunto: Nuevo Manuscrito
943
01:40:44,261 --> 01:40:45,383
El_Apóstata_Divino. doc
944
01:40:51,936 --> 01:40:54,091
Enviando: Correo
945
01:41:08,703 --> 01:41:12,067
OXÍGENO
946
01:41:41,611 --> 01:41:43,220
rechazar su...
947
01:41:43,321 --> 01:41:45,392
manuscrito...
948
01:42:24,612 --> 01:42:25,808
¿Elijah?
949
01:42:28,824 --> 01:42:30,771
Lo que escribiste es maravilloso.
950
01:42:31,536 --> 01:42:34,358
- Gracias, Profesor.
- Es precioso.
951
01:42:34,622 --> 01:42:37,403
- Ahora vete.
- Claro. Gracias.
952
01:42:40,545 --> 01:42:45,032
Te lo digo en serio, Elijah.
Todo lo que leo que escribes...
953
01:42:45,133 --> 01:42:48,122
me sorprende mucho,
es impredecible.
954
01:42:48,720 --> 01:42:51,413
Necesitas ser escritor profesional.
955
01:42:51,514 --> 01:42:54,961
¿Y si no tengo nada para decir?
956
01:42:56,769 --> 01:42:58,549
Entonces, no estás indagando
lo suficiente.
957
01:42:59,606 --> 01:43:00,968
Indaga más profundo.
958
01:43:02,483 --> 01:43:03,637
¿Elijah?
959
01:43:06,404 --> 01:43:08,392
¿Qué piensa, Profesor?
960
01:43:08,948 --> 01:43:10,310
Ya quiero leerlo.
961
01:43:11,534 --> 01:43:12,813
Indaga más profundo.
962
01:43:13,161 --> 01:43:14,436
Indaga más profundo.
963
01:43:14,537 --> 01:43:16,024
¿Qué dijiste?
964
01:43:16,331 --> 01:43:17,943
Indaga más profundo.
965
01:43:19,500 --> 01:43:23,282
No creo que hubiera podido indagar
más profundo que esto, Profesor.
966
01:43:26,257 --> 01:43:28,200
Se enfadará mucho conmigo.
967
01:43:28,301 --> 01:43:31,457
Se...
Se supone que debería esperar.
968
01:43:31,930 --> 01:43:34,917
- No sé si pueda.
- ¿Esperar qué?
969
01:43:37,352 --> 01:43:38,505
¿Esperar qué, Elijah?
970
01:43:44,108 --> 01:43:46,555
Verle la cara a Dios.
971
01:43:50,907 --> 01:43:52,185
¡No!
972
01:43:54,827 --> 01:43:59,777
Mi esposa y yo nos pusimos de acuerdo.
Tenemos que terminar con su sufrimiento.
973
01:44:00,124 --> 01:44:03,572
Gracias por todo lo que ha hecho
por nuestro hijo.
974
01:44:04,462 --> 01:44:06,617
- Me tengo que ir.
- Lo lamento mucho.
975
01:44:07,297 --> 01:44:08,866
Gracias por contármelo.
976
01:44:08,967 --> 01:44:10,487
La Máquina Infernal por Elijah Barrett
977
01:44:23,773 --> 01:44:24,895
aburrido
978
01:44:27,734 --> 01:44:28,856
soso
979
01:44:46,337 --> 01:44:47,491
¿Quién...?
980
01:44:48,589 --> 01:44:50,869
¿soy yo?
981
01:44:54,470 --> 01:44:55,916
¿Quién soy yo en realidad?
982
01:45:00,685 --> 01:45:04,212
Esa es la pregunta
que todo protagonista debe contestar...
983
01:45:04,313 --> 01:45:05,884
antes de que termine su historia.
984
01:45:07,650 --> 01:45:09,508
Si sus héroes no han llegado...
985
01:45:09,609 --> 01:45:13,138
a ninguna comprensión liberadora
sobre quiénes son en realidad...
986
01:45:13,239 --> 01:45:16,937
o en qué creen
antes de la última página,
987
01:45:17,118 --> 01:45:19,770
lamento comunicarles,
damas y caballeros,
988
01:45:19,871 --> 01:45:21,274
que les han fallado a sus lectores.
989
01:45:22,790 --> 01:45:24,226
La Máquina Infernal por Bruce Cogburn
990
01:45:24,250 --> 01:45:25,359
Profesor.
991
01:45:25,460 --> 01:45:27,573
Gracias por todo.
992
01:45:29,047 --> 01:45:32,202
Es un muy buen Profesor.
993
01:45:33,092 --> 01:45:34,413
¿Lo sabía?
994
01:45:37,430 --> 01:45:39,667
Es la única persona que me entiende.
995
01:45:42,060 --> 01:45:43,380
Me hizo...
996
01:45:45,063 --> 01:45:46,254
un mejor escritor.
997
01:45:46,355 --> 01:45:49,344
Me hizo... Me hizo mejor.
998
01:45:52,195 --> 01:45:54,308
No podría haber hecho esto sin usted.
999
01:45:55,198 --> 01:45:59,604
El camino que construyen
para el viaje de sus personajes...
1000
01:46:00,118 --> 01:46:02,524
no debería estar pavimentado,
no debería ser fácil.
1001
01:46:04,457 --> 01:46:06,444
Porque descubrir quién eres...
1002
01:46:08,977 --> 01:46:10,257
nunca es fácil...