1 00:00:21,526 --> 00:00:23,658 Dobro jutro. 11°C je 2 00:00:23,693 --> 00:00:27,629 u 09:00 ovog utorka, 23. juna, i evo naše vrhunske priče. 3 00:00:29,094 --> 00:00:31,028 Tragedija u Noksvilu. 4 00:00:31,597 --> 00:00:34,933 Pre dva dana, u nedelju ujutru, 21. juna 5 00:00:35,302 --> 00:00:38,891 usamljeni revolveraš ušao je u kampus baptistickog univerziteta u Noksvilu 6 00:00:39,106 --> 00:00:40,246 sa puškom u ruci. 7 00:00:40,781 --> 00:00:45,602 Tamo se popeo na toranj sa satom i počeo da puca u gomilu ispod. 8 00:00:46,051 --> 00:00:49,552 Prijavljeno je 13 mrtvih, a 26 teško povređenih. 9 00:00:50,221 --> 00:00:52,126 Stigli su predsednik Regan i prva dama 10 00:00:52,161 --> 00:00:53,688 u Noksvilu danas popodne 11 00:00:53,723 --> 00:00:56,625 da uteše ožalošcene porodice palih. 12 00:00:57,327 --> 00:00:59,496 Policija još nije objavila identitet ubice, 13 00:00:59,965 --> 00:01:03,401 ali anonimni izvor javlja da je osumnjičeni u pritvoru 14 00:01:04,096 --> 00:01:05,667 dečak od 17 godina. 15 00:01:06,603 --> 00:01:08,769 Nastavljamo sa izveštavanjem o ubistvima u Nokvilu 16 00:01:08,804 --> 00:01:10,276 PAKLENA MAŠINA sa našim sopstvenim Frenkom Hacinsonom, 17 00:01:10,311 --> 00:01:11,772 koji je uživo na sceni. 18 00:01:14,659 --> 00:01:18,013 JUŽNA KALIFORNIJA 25 GODINA KASNIJE 19 00:02:52,974 --> 00:02:56,041 Uh, ovo je poruka za VilIJama DuKenta. 20 00:02:57,649 --> 00:02:59,143 Gdin DuKent. Hm... 21 00:03:01,884 --> 00:03:03,224 Ovo je Brus Kogbarn. 22 00:03:04,458 --> 00:03:07,019 Zovem kao odgovor na pisma koja sam dobio od vas. 23 00:03:08,187 --> 00:03:09,923 Nisam siguran kako ste me... pronašli. 24 00:03:10,859 --> 00:03:14,400 Možda ste... dobili moj poštanski fah od starog agenta ili samita. 25 00:03:15,931 --> 00:03:18,338 Ako jeste, ta informacija nikada nije bila namenjena za deljenje. 26 00:03:19,074 --> 00:03:23,475 Ipak, čini se iz vaših pisama, 27 00:03:23,510 --> 00:03:25,452 gdine DuKent, da znate dosta o meni. 28 00:03:25,453 --> 00:03:28,754 Tako da mogu samo da pretpostavim da ste svesni 29 00:03:28,815 --> 00:03:30,838 mog osećanja kada je u pitanju diskusija o mom radu. 30 00:03:30,982 --> 00:03:32,715 Ne dajem intervjue. Nikad nisam. 31 00:03:33,751 --> 00:03:34,816 I nikad neću. 32 00:03:39,889 --> 00:03:43,495 U svakom slučaju, ja... želim da vam poželim sve najbolje sa vašom knjigom. 33 00:03:44,894 --> 00:03:47,598 Prazna stranica ponekad može biti zastrašujuća perspektiva, 34 00:03:47,900 --> 00:03:49,127 pa srećno. 35 00:07:04,830 --> 00:07:07,963 Gdine DuKent, Brus Kogbarn vas ponovo zove. 36 00:07:08,498 --> 00:07:09,998 Svaki put kada obavim jedan od ovih poziva, 37 00:07:10,033 --> 00:07:12,165 moram da putujem 20 km do najbliže telefonske govornice. 38 00:07:12,433 --> 00:07:15,905 Sad, osećam da sam bio samo ljubazan kad je vaša knjiga u pitanju 39 00:07:16,274 --> 00:07:17,511 i kako nemam interesa da vam u tome pomognem. 40 00:07:18,013 --> 00:07:21,339 Ali izgleda da nisam jasan. Dakle, odjebi. 41 00:07:21,674 --> 00:07:24,408 Vaša pisma su nepoželjna i predstavljaju uznemiravanje, pa vas molim, prestanite 42 00:07:24,443 --> 00:07:28,148 da ih šaljete. U meduvremenu, ja ću se otarasiti svog poštanskog faha 43 00:07:28,183 --> 00:07:29,380 tako da možete da sebi prištedite muke. 44 00:07:31,351 --> 00:07:32,449 I još jedna stvar. 45 00:07:33,318 --> 00:07:36,662 Stalno me pitate zašto nikad nisam napisao drugu knjigu. 46 00:07:37,423 --> 00:07:40,666 21. juna. 1981. Noksvil. 47 00:07:41,295 --> 00:07:42,360 Ali vi to znate. 48 00:09:12,793 --> 00:09:14,694 Jebem ti. 49 00:10:53,685 --> 00:10:56,653 Pre nekoliko dana dobio sam paket na kućnom pragu. 50 00:10:58,063 --> 00:11:01,196 Bila je to kutija mastilanih traka za vrlo specifičnu pisaću mašinu. 51 00:11:02,133 --> 00:11:03,836 Onu koji sam koristio kad sam pisao svoju knjigu. 52 00:11:04,238 --> 00:11:06,036 Trebalo bi da ti kažem neke stvari 53 00:11:06,071 --> 00:11:07,466 što je rečeno o meni je istina. 54 00:11:09,907 --> 00:11:12,878 Na primer, ako zateknem nekoga da upada na moju zemlju... 55 00:11:14,511 --> 00:11:16,013 ta osoba će biti ustreljana na licu mesta. 56 00:11:17,016 --> 00:11:19,709 To nije pretnja. To je samo činjenica. 57 00:11:21,422 --> 00:11:24,054 Zato, klonite se mene i mog doma 58 00:11:24,389 --> 00:11:26,925 i ne testirajte iskrenost moje odluke. 59 00:11:28,192 --> 00:11:29,224 Bože blagoslovi Ameriku. 60 00:11:40,006 --> 00:11:41,302 Zdravo. Kako si? 61 00:11:42,204 --> 00:11:44,745 Uzeću i te 2. male bočice, hvala. 62 00:11:46,309 --> 00:11:47,407 Da. 63 00:12:07,902 --> 00:12:11,497 2, 5, 6, 64 00:12:12,071 --> 00:12:15,908 6, 2, 9. 65 00:12:18,473 --> 00:12:23,278 1, 1, 5, 1. 66 00:14:23,697 --> 00:14:24,762 Saul. 67 00:14:26,568 --> 00:14:29,734 Prema hebrejskoj Bibliji, Saul je bio prvi kralj Izraela. 68 00:14:30,770 --> 00:14:31,912 Kladim se da to nisi znao. 69 00:14:37,744 --> 00:14:40,250 A onda tokom bitke sa Filistejcima, 70 00:14:40,285 --> 00:14:43,517 Kralj Saul se bacio na sopstveni mač da ne bi bio zarobljen. 71 00:14:49,129 --> 00:14:50,656 Odličan izbor, ako mene pitaš. 72 00:15:42,941 --> 00:15:44,644 Saul. Saul! 73 00:15:57,725 --> 00:15:58,823 Jeste li vi Brus Kogbarn? 74 00:16:01,102 --> 00:16:03,201 Možda. Od koga je to pismo? 75 00:16:05,172 --> 00:16:07,205 Uh... Vilijam DuKent. 76 00:16:13,246 --> 00:16:14,311 Šta ako ja to ne želim? 77 00:16:16,381 --> 00:16:20,548 Možete li svratiti u kancelariju, da popunite nekoliko formulara? 78 00:16:21,217 --> 00:16:23,683 Ali nemam ga kod sebe, pa... - Hoćeš li ga staviti u to bure? 79 00:16:27,260 --> 00:16:28,325 Možeš ih sve staviti unutra. 80 00:16:30,230 --> 00:16:32,857 Sva? - Biće ih još. 81 00:16:38,967 --> 00:16:41,173 Brus? Jesi li to ti? - Džeri? 82 00:16:41,208 --> 00:16:44,000 Koliko je prošlo? 83 00:16:44,035 --> 00:16:46,937 Slušaj, sa kim si pričala? - Izvini? 84 00:16:47,339 --> 00:16:50,842 Ko još zna gde živim? - O čemu to govoriš? 85 00:16:50,877 --> 00:16:54,714 Vaš računovoda, vaša sekretarica. - Brus, ja sam jedina 86 00:16:54,749 --> 00:16:58,520 koja zna bilo šta o tebi, ok? Kao što smo se dogovorili. 87 00:17:00,227 --> 00:17:02,920 Je li sve u redu? - Da. 88 00:17:04,055 --> 00:17:07,727 Prokleti dandi. - Ok dobro. Sad, znam šta ćeš reći, 89 00:17:07,762 --> 00:17:09,135 ali samo me saslušaj. 90 00:17:09,971 --> 00:17:11,962 Izdavači žele da urade ponovno izdanje. 91 00:17:12,531 --> 00:17:14,305 Specijalno jubilarno izdanje. 92 00:17:14,774 --> 00:17:16,868 I pitaju se bi li napisali predgovor. 93 00:17:17,136 --> 00:17:18,441 Samo par reči. 94 00:17:18,810 --> 00:17:21,378 Dovoljno da podsetite svet da još uvek postojite. 95 00:17:21,713 --> 00:17:23,941 Koliko reči? Za knjigu. Koliko ti treba? 96 00:17:24,476 --> 00:17:25,910 Dovoljno da popuni nekoliko stranica. 97 00:17:26,880 --> 00:17:28,814 Razmisliću o tome. 98 00:19:12,221 --> 00:19:13,259 Možda 99 00:19:14,161 --> 00:19:17,824 najupornija jebena osoba koju nikad nisam ni sreo. 100 00:19:20,092 --> 00:19:22,301 90 rukom pisanih pisama 101 00:19:23,337 --> 00:19:26,129 u današnje vreme nije mali zadatak. 102 00:19:27,033 --> 00:19:29,374 Medutim, to mora da prestane. 103 00:19:30,542 --> 00:19:32,036 Bio sam neko važan nekad. 104 00:19:32,471 --> 00:19:34,874 Ali izgleda da to govori mnogim ljudima 105 00:19:35,142 --> 00:19:38,548 da ja treba da predstavljam šta god da njihova posebna 106 00:19:38,583 --> 00:19:41,650 fantazija o heroju treba da bude. Ali, gdine DuKent? 107 00:19:45,524 --> 00:19:46,853 Moja mišljenja... 108 00:19:48,120 --> 00:19:50,989 su moja. U redu? 109 00:19:51,024 --> 00:19:54,399 Dakle, predlažem ti da odeš u svet... 110 00:19:57,228 --> 00:20:03,067 i sami otkrivate i verujete sopstvenim čulima 111 00:20:03,369 --> 00:20:06,378 jer nisam ovde da budem nečija jebena inspiracija. 112 00:20:08,448 --> 00:20:09,876 Nečija jebena muza. 113 00:20:17,017 --> 00:20:18,082 Jebati. 114 00:20:31,735 --> 00:20:33,438 Šta mislite... 115 00:20:34,738 --> 00:20:35,836 možda je... 116 00:20:38,544 --> 00:20:41,578 izuzetna karakteristika čovečanstva? 117 00:20:42,009 --> 00:20:44,042 Jezik? 118 00:20:44,649 --> 00:20:46,715 B, izrada alata? 119 00:20:47,245 --> 00:20:49,586 Ili C, poslušnost? 120 00:20:51,084 --> 00:20:53,722 Jer mislim da bi to mogla biti poslušnost. 121 00:20:53,757 --> 00:20:56,252 Mi smo jebene društvene životinje, zar ne? 122 00:20:56,287 --> 00:20:58,122 Evoluirali smo da bismo mogli jedni sa drugima. 123 00:20:58,157 --> 00:21:00,333 Da se slažu jedni sa drugima, uglavnom. 124 00:21:00,368 --> 00:21:02,962 Medutim, mi smo jedino jebeno stvorenje koje pokazuje 125 00:21:02,997 --> 00:21:07,607 aroganciju kad je u pitanju naša... poslušnost. 126 00:21:08,004 --> 00:21:09,639 Slažete li se? Slažete li se? 127 00:21:11,940 --> 00:21:14,743 Evo jednog za tebe. Da se složim sa ravnozemljanima. 128 00:21:14,778 --> 00:21:16,107 Društvo za ravnu Zemlju. 129 00:21:16,342 --> 00:21:20,485 Pravo sa vrha moje glave. Dokazi bi mogli ukazivati na 130 00:21:20,520 --> 00:21:24,489 činjenicu da je Zemlja sferna. Ali... ali, to jebeno ne znači 131 00:21:24,524 --> 00:21:26,216 Zemlja je okrugla. Jel tako? 132 00:21:26,484 --> 00:21:28,922 Mislim, ako razmislite o tome, većina ljudi 133 00:21:28,957 --> 00:21:32,827 je ikada videla Zemlju samo na fotografiji. 134 00:21:32,862 --> 00:21:34,730 U redu? Ti, ja, doživljavaš 135 00:21:34,765 --> 00:21:38,833 našu Zemlju svaki dan kao ravnu. 136 00:21:38,868 --> 00:21:42,265 Ravnu. Ravnu. Pa, zapravo je malo brdovita. 137 00:21:43,034 --> 00:21:45,774 Dakle, možda treba da se zalažem za Društvo Hilli Earth. 138 00:21:48,482 --> 00:21:50,306 Ne mislim da su oni ravnozemljani 139 00:21:50,341 --> 00:21:52,550 odveli ste dovoljno daleko ako mene pitate. 140 00:21:52,585 --> 00:21:59,348 Jasno je da je ravna i okrugla i 141 00:21:59,383 --> 00:22:01,152 brdovita i svi ostali oblici takođe. 142 00:22:11,670 --> 00:22:14,836 Ovo Brus Kogbarn ponovo zove u vezi poslednjeg poziva. 143 00:22:15,641 --> 00:22:19,379 Moraš prestati da pišeš... Moraš prestati da mi pišeš, ok? 144 00:22:51,402 --> 00:22:52,445 Jutro. 145 00:22:59,685 --> 00:23:04,457 # Moj stari prijatelj, on ništa ne misli niti oseća? 146 00:23:05,126 --> 00:23:07,955 # Traži od mene da nosim njegov prsten...? 147 00:23:08,891 --> 00:23:11,156 Postoji nekoliko sastanaka u gradu na koje bih vam mogao uputiti, 148 00:23:11,191 --> 00:23:12,663 gdine Kogburn, ako ste zainteresovani. 149 00:23:16,702 --> 00:23:17,800 Ne? U redu. 150 00:23:19,364 --> 00:23:20,440 U redu. 151 00:23:26,943 --> 00:23:29,174 Ne moram da te dovodim kući, shvataš li to? 152 00:23:29,209 --> 00:23:32,309 Možemo isto tako lako otići do stanice i ispraviti ovo. 153 00:23:33,246 --> 00:23:35,411 Za šta bih bio optužen? - Javna intoksikacija. 154 00:23:36,282 --> 00:23:38,920 Bio sam u telefonskoj govornici. - Bio si na javnoj svojini. 155 00:23:42,827 --> 00:23:45,795 Čula sam vaše ime negde ranije, gdine Kogburn. 156 00:23:47,733 --> 00:23:48,831 Jeste li poznati? 157 00:23:49,600 --> 00:23:52,296 Vi ste onaj pisac Paklene mašine. 158 00:23:52,731 --> 00:23:55,332 Jer se sećam da su u srednjoj školi to povukli sa polica 159 00:23:55,634 --> 00:23:56,773 zbog Noksvila. 160 00:23:57,609 --> 00:24:00,678 To si ti, a? Kogbarn. 161 00:24:00,713 --> 00:24:04,110 U mom autu. U mom autu. 162 00:24:05,146 --> 00:24:06,178 To je kul. 163 00:24:08,479 --> 00:24:09,588 To je kul. 164 00:24:12,087 --> 00:24:14,791 Nije li Menson za sva svoja ubistva okrivio Roling Stounse? 165 00:24:14,826 --> 00:24:16,320 Bitlse. - Šta? 166 00:24:17,289 --> 00:24:20,929 Nisu to bili Rolling Stonesi. Bili su to Bitlsi. - Tačno, tačno. "Treba mi sklonište. " 167 00:24:20,964 --> 00:24:24,460 Jebeni ludak. Taj tip je jebeni ludak. 168 00:24:24,762 --> 00:24:27,331 Ludi uvek traži izgovor da bude lud, pretpostavljam, znaš? 169 00:24:27,666 --> 00:24:31,940 Ako je kao... pesma, pas koji govori, znaš? 170 00:24:32,437 --> 00:24:33,513 Knjiga. 171 00:24:34,780 --> 00:24:40,652 5, 4, 1, 1. 172 00:24:40,687 --> 00:24:43,919 6, 1, 10. 173 00:24:46,286 --> 00:24:51,289 2, 1, 1, 1. 174 00:24:55,493 --> 00:24:56,734 Volite li trke automobila? 175 00:24:58,166 --> 00:25:00,639 Ne posebno, ne. - Isto, isto. 176 00:25:00,874 --> 00:25:03,873 Moj brat? On je zavisnik. 177 00:25:05,569 --> 00:25:07,976 Pre 10 godina, imao je posao menjanja 178 00:25:08,011 --> 00:25:09,885 guma za trkački tim izvan Karson Sitija. 179 00:25:09,920 --> 00:25:11,564 Znaš? Zvali su ga Šaptac prljavštine 180 00:25:11,575 --> 00:25:12,979 jer, znaš, mogao je samo da pogleda 181 00:25:13,016 --> 00:25:15,097 stazu i tačno zna kako da postavi te gume. 182 00:25:16,019 --> 00:25:18,657 Poslednja trka u sezoni, znaš, šampionski bodovi na liniji, 183 00:25:19,259 --> 00:25:23,057 staza je samo blatnjava. Automobili klize posvuda, 184 00:25:23,092 --> 00:25:26,863 a moj brat zove svog vozača da zameni gume. 185 00:25:27,432 --> 00:25:32,099 I kao desetak krugova kasnije, zadnja guma eksplodira. 186 00:25:32,701 --> 00:25:34,332 Vozac gubi kontrolu, to je to. 187 00:25:34,367 --> 00:25:37,071 Udari auto, taj auto udari u drugi auto. I naredni. 188 00:25:37,106 --> 00:25:39,238 Sledeće što znate, 4 vozača, mrtva. 189 00:25:40,604 --> 00:25:42,010 Dakle, znate, oni rade svoju istragu i nisu našli 190 00:25:42,045 --> 00:25:45,783 ništa loše u toj gumi. Samo je eksplodirala. 191 00:25:48,722 --> 00:25:50,315 Ponekad se to samo dešava na trkama. 192 00:25:52,055 --> 00:25:54,550 Šta se desilo sa tvojim bratom? - Prestao je sa trkama. 193 00:25:55,352 --> 00:25:57,828 Proveo je nekoliko godina idući od rehabilitacije do rehabilitacije. 194 00:25:59,590 --> 00:26:00,996 Sada je noćni menadžer u Valmartu. 195 00:26:02,769 --> 00:26:03,966 Što je šteta jer... 196 00:26:05,431 --> 00:26:06,562 voleo je trke. 197 00:27:23,707 --> 00:27:24,717 Ko... 198 00:27:25,951 --> 00:27:27,951 sam ja? 199 00:27:28,954 --> 00:27:30,151 Ko sam ja, zapravo? 200 00:27:35,458 --> 00:27:38,192 To je pitanje na koje svaki protagonista 201 00:27:38,227 --> 00:27:42,625 treba da odgovori do kraja svoje priče. 202 00:27:42,660 --> 00:27:44,330 Ako vaš heroj nije dostigao neku 203 00:27:44,365 --> 00:27:47,839 vrstu katarzične spoznaje o tome ko je 204 00:27:47,874 --> 00:27:50,072 ili ono u šta veruju na poslednjoj stranici... 205 00:27:50,607 --> 00:27:54,340 ...onda mi je žao što vas obaveštavam, dame i gospodo, da ste izneverili svog čitaoca. 206 00:28:02,548 --> 00:28:04,581 Šta ako nemam šta da kažem? 207 00:28:06,222 --> 00:28:08,090 Onda ne kopaš dovoljno duboko. 208 00:28:13,031 --> 00:28:14,096 Kopaj duboko. 209 00:28:15,759 --> 00:28:19,398 Put koji gradite da bi vaši likovi putovali, 210 00:28:20,033 --> 00:28:21,939 ne bi trebao da bude popločan, ne bi trebalo da bude lak. 211 00:28:23,602 --> 00:28:25,206 Jer saznati ko si 212 00:28:27,012 --> 00:28:28,077 nikad nije. 213 00:28:30,246 --> 00:28:34,050 Dvoumim se kada je u pitanju izvinjenje. 214 00:28:35,020 --> 00:28:37,922 S jedne strane, najbolji život je živeo gledajući 215 00:28:37,957 --> 00:28:39,616 napred a ne plačući nad prolivenim mlekom. 216 00:28:41,323 --> 00:28:44,126 A s druge strane, jača odredenu vrstu 217 00:28:44,161 --> 00:28:46,964 integriteta da se priznaju svoje greške. 218 00:28:47,967 --> 00:28:51,298 Dakle, sa tim u vezi, žao mi je što sam ti rekao da ću te ubiti. 219 00:28:51,800 --> 00:28:53,531 E sad, znam da nisam tačno upotrebio te 220 00:28:53,566 --> 00:28:55,302 reči, ali insinuacija je svakako bila tu. 221 00:28:57,108 --> 00:28:58,206 Da je rečeno, 222 00:28:58,808 --> 00:29:01,781 želeo bih da prinesem ovaj dar u duhu skrušenosti. 223 00:29:02,982 --> 00:29:04,641 To je mala reklama za vašu knjigu. 224 00:29:05,644 --> 00:29:06,709 Citat. 225 00:29:07,244 --> 00:29:10,086 „Vilijam DuKent je prava kraljevska muka. 226 00:29:11,683 --> 00:29:13,188 Ali on ima dosta kičme, 227 00:29:14,324 --> 00:29:16,323 što je više nego što mogu reći za ostatak sveta. 228 00:29:18,426 --> 00:29:21,262 Brus Kogbarn. Kraj citata. 229 00:29:23,937 --> 00:29:27,004 I srećan Božić ako... ako veruješ u takve stvari. 230 00:29:29,437 --> 00:29:31,437 Slušaj, ako voliš vožnju, 231 00:29:32,836 --> 00:29:35,804 ovde je mali kafić koji se zove Kaza Segura. 232 00:29:35,839 --> 00:29:37,113 Nalazi se na 62. 233 00:29:38,512 --> 00:29:42,118 Ako se zadesite tamo u petak ujutro, recimo u 11:00, 234 00:29:42,687 --> 00:29:43,856 možda ću i ja biti tamo. 235 00:29:44,892 --> 00:29:45,957 U redu. 236 00:29:51,360 --> 00:29:53,833 Da biste sačuvali ovu poruku, pritisnite 1. 237 00:29:57,938 --> 00:29:59,267 Poruka je sačuvana. 238 00:30:14,878 --> 00:30:17,714 Ponovno punjenje? - Da, hvala. 239 00:31:40,205 --> 00:31:41,237 Tu si. 240 00:31:42,372 --> 00:31:43,437 Žao mi je što kasnim. 241 00:31:52,613 --> 00:31:55,086 Neću te lagati. 242 00:31:55,121 --> 00:31:57,154 Imao sam svaku nameru da te izdržim. 243 00:31:57,689 --> 00:31:59,684 A onda, naravno, dan se kotrlja i pomislih, 244 00:32:00,219 --> 00:32:02,027 pa tako, mogu i da završim sa ovim. 245 00:32:02,062 --> 00:32:04,491 Dakle, možete zamisliti moje iznenađenje kad ste me vi uznemirili. 246 00:32:05,956 --> 00:32:07,956 Nisam primio nijedno pismo od vas u protekloj nedelji, 247 00:32:07,991 --> 00:32:09,628 tako da mi je drago da su moje poruke prošle. 248 00:32:11,401 --> 00:32:13,269 Vreme je da počneš da gnjaviš još jednu žrtvu, a? 249 00:32:13,838 --> 00:32:17,702 Oh, i možete zadržati kraticu za svoju knjigu. Zaslužio si to. 250 00:32:21,213 --> 00:32:23,180 Pa, pretpostavljam da je ovo zbogom, gdine DuKent. 251 00:32:25,316 --> 00:32:27,481 Zbogom. 252 00:33:04,553 --> 00:33:07,851 Kao što sam vam rekao, gdine, preuzimamo i dostavljamo istog dana. 253 00:33:08,653 --> 00:33:11,459 Treba vam paket isporucen u San Dijego do kraja dana... 254 00:33:11,494 --> 00:33:15,067 Hvala ti, Korina. Pa, mi to možemo. Pa, onda preuzimaš? 255 00:33:15,102 --> 00:33:16,959 Tako je zgodnije za naše kupce. 256 00:33:16,994 --> 00:33:19,599 Zato što moram da znam odakle je ova koverta pokupljena. 257 00:33:20,034 --> 00:33:22,437 Pa, koristili ste nas ranije. - Kakva je bila služba? 258 00:33:22,472 --> 00:33:24,076 Kada završite. - Nemilosrdno. 259 00:33:24,111 --> 00:33:26,606 Da? Pa, koja je povratna adresa? 260 00:33:26,641 --> 00:33:30,181 To je Aspen, Kolorado. - Aspen, Kolorado? 261 00:33:30,216 --> 00:33:32,051 Pa, definitivno ne idemo tako daleko. 262 00:33:33,252 --> 00:33:34,845 Pa, očigledno se odnekud pokupi. 263 00:33:34,880 --> 00:33:36,748 Da, to obično tako funkcioniše, ser. 264 00:33:37,717 --> 00:33:39,619 Mora da postoji neka adresa koju mi možete dati. 265 00:33:41,491 --> 00:33:42,886 Uz svo dužno poštovanje, ser, 266 00:33:43,555 --> 00:33:46,362 veoma štitimo privatnost naše klijentele. 267 00:33:46,797 --> 00:33:48,925 Politika firme. Siguran sam da razumete. 268 00:33:49,763 --> 00:33:50,894 Nema šanse, stari. 269 00:33:53,239 --> 00:33:57,032 Tačno, ali ne zaboravite na fakturu. U redu? Hvala vam. 270 00:33:58,640 --> 00:33:59,738 Razumem. 271 00:34:02,248 --> 00:34:03,379 Ali treba mi ta adresa. 272 00:34:26,239 --> 00:34:27,304 Ne nalazim ništa. 273 00:34:28,406 --> 00:34:31,968 Nema preuzimanja, nema isporuka, ništa. Mora da postoji neka greška. 274 00:34:33,741 --> 00:34:34,905 Odakle vam ovo opet? 275 00:34:35,641 --> 00:34:38,414 Od vašeg vozača. Imam 100 ovih u svojoj kući. 276 00:34:39,648 --> 00:34:43,485 Jedan od naših vozača vam je ovo isporučio? - Da. Vozi crveni hedžbek. 277 00:34:44,785 --> 00:34:46,015 Kao što sam vam rekao, ser, 278 00:34:47,821 --> 00:34:50,085 ovo su jedina vozila koju koriste naši vozači. 279 00:34:59,162 --> 00:35:02,064 Sve vreme? Jebeni seronjo! Nepozvan! 280 00:35:02,099 --> 00:35:03,769 Prokleti auto! 281 00:35:14,716 --> 00:35:15,979 Gdine Kogbarn? 282 00:35:18,390 --> 00:35:19,455 Jeste li dobro? 283 00:35:22,394 --> 00:35:25,791 I jeste uopšte upamtili tablice? - Ne. 284 00:35:26,794 --> 00:35:30,664 Znate, Kolorado, Nevada, Teksas, sve izgledaju drugačije. - Nisam ih video. 285 00:35:31,900 --> 00:35:34,965 I je li bio veliki momak? Mršav? Nizak? Visok? - Ne znam. 286 00:35:35,000 --> 00:35:37,308 Ma hajde. Moraš da ste zapamtili nešto. - Pa, ja jebeno ne znam, ok? 287 00:35:37,343 --> 00:35:38,837 Nisam ga dovoljno dobro pogledao, pa... 288 00:35:40,643 --> 00:35:43,908 Dobro, ne treba mi ovo sranje danas. Ovo je zapravo moj slobodan dan. 289 00:35:43,943 --> 00:35:47,186 Pa zašto jednostavno ne dodete u stanicu. - Ja... mislim da je imao dugu kosu. Kao... 290 00:35:47,888 --> 00:35:49,815 neka vrsta mišje boje, mislim. 291 00:35:50,217 --> 00:35:53,654 Šta je sa tim pismima? Šta kažu? - Ništa. To je samo pisac koji želi da bude. 292 00:35:53,689 --> 00:35:57,119 Oh, ok. Dakle, oni su više naklonjeni poštom obožavatelja nego pretnji smrcu? 293 00:35:57,154 --> 00:35:58,791 On je prokleto dobro bio u mojoj kući. 294 00:35:59,193 --> 00:36:02,157 Znaš, šta je sa tipom koji je pročitao tvoju knjigu? 295 00:36:02,626 --> 00:36:06,194 Strelac iz Noksvila. - Ne, nije on. - Jesi li siguran u to? 296 00:36:06,229 --> 00:36:08,537 On trune u... u supermaks zatvoru negde u 297 00:36:08,572 --> 00:36:10,704 Novom Meksiku već duže vreme, nije on. 298 00:36:10,972 --> 00:36:12,508 Možemo li sada kući? - Možemo. 299 00:36:13,277 --> 00:36:15,874 Svratiću do stanice i proveriću ovu adresu u Koloradu. 300 00:36:15,909 --> 00:36:17,678 Proći ću i do nekih auto loža i samo da vidim 301 00:36:17,713 --> 00:36:20,384 da li se neko prijavio sa crvenim hedžbekom. 302 00:36:20,815 --> 00:36:23,585 U redu. - Mogu li da te pitam nešto? 303 00:36:24,489 --> 00:36:27,490 Postoji li neko ko bi mogao da ima neraščišćene račune sa vama? 304 00:36:30,759 --> 00:36:34,024 Ne. - U redu. U redu. Ok, uradimo to. 305 00:36:36,534 --> 00:36:38,193 Pozovite me ako se nešto promeni. 306 00:36:39,130 --> 00:36:40,833 Polako, gdine Kogbarn. 307 00:36:42,903 --> 00:36:46,575 Još uvek dobijamo sladoled? - Ne. Idemo po ribu, nekuvanu. 308 00:36:46,610 --> 00:36:49,710 Kao, sirova riba. - Fuj. Ne. Želim sladoled. 309 00:37:23,874 --> 00:37:24,943 Tako je, vatrogasni maršale 310 00:37:25,278 --> 00:37:27,913 otkrio da postoje dokazi da je neko namerno 311 00:37:27,948 --> 00:37:29,882 zapalio ovu kuću u u predgrađu Aspena. 312 00:37:29,917 --> 00:37:32,885 Komšije mi kažu da je kuća napuštena decenijama, 313 00:37:32,920 --> 00:37:35,690 ali zlo, kako ga zovu, koje je nekada ovde živelo 314 00:37:35,725 --> 00:37:39,254 u Hajlend aveniji 53 nekada je bio centar nacionalne tragedije. 315 00:37:40,730 --> 00:37:43,797 U junu 1981. 17-godišnji Dvajt Taford 316 00:37:43,832 --> 00:37:47,603 napustio svoj dom u Aspenu da bi vozio 23 sata do Noksvila u Tenesiju. 317 00:37:47,972 --> 00:37:50,166 Jednom tamo, učinio je nezamislivo, 318 00:37:50,201 --> 00:37:53,906 ubivši 13 Ijudi i ranivši još skoro dve desetine 319 00:37:53,941 --> 00:37:55,270 za samo nekoliko minuta. 320 00:37:55,805 --> 00:37:58,317 Sa vrha tornja usred kampusa, 321 00:37:58,752 --> 00:38:01,980 Taford je nanišanio gomilu ispod sa puškom velike snage. 322 00:38:02,582 --> 00:38:04,554 Tokom sudenja, Taford je rekao sudiji 323 00:38:04,589 --> 00:38:06,457 da je nevin, i svedočio je 324 00:38:06,492 --> 00:38:08,822 da mu je ispran mozak da počini ubistva 325 00:38:08,857 --> 00:38:12,287 nakon čitanja kontroverznog romana, Paklena maš... 326 00:39:10,413 --> 00:39:13,150 Ti si jebena kukavica. Čuješ me? Jebena kukavica. 327 00:39:13,385 --> 00:39:16,593 Znam kako izgledaš, DuKent. I ako te nađem, jebeno ću te ubiti. 328 00:39:16,861 --> 00:39:18,694 Razumeš? Jebeno ću te ubiti! 329 00:39:22,865 --> 00:39:23,930 Jebem ti! 330 00:40:04,643 --> 00:40:06,445 Hej. Saul? 331 00:40:51,085 --> 00:40:52,117 Šta jebote? 332 00:40:53,086 --> 00:40:55,087 Imate jednu novu poruku. 333 00:40:59,522 --> 00:41:02,666 Da biste preslušali svoje poruke, pritisnite 1. 334 00:41:07,574 --> 00:41:10,333 Ti si jebena kukavica. Cuješ me? Jebena kukavica. 335 00:41:10,635 --> 00:41:12,005 Znam kako izgledaš, DuKent. 336 00:41:12,040 --> 00:41:13,776 I ako te nadem, jebeno cu te ubiti. 337 00:41:14,011 --> 00:41:15,976 Razumeš? Jebeno cu te ubiti! 338 00:41:23,084 --> 00:41:25,689 Da biste sacuvali ovu poruku, pritisnite jednu. 339 00:41:43,808 --> 00:41:46,204 Da biste sacuvali ovu poruku, pritisnite jednu. 340 00:41:56,689 --> 00:41:59,019 Da biste sačuvali ovu poruku, pritisnite 1. 341 00:42:13,563 --> 00:42:14,837 Poruka je sačuvana. 342 00:42:26,884 --> 00:42:30,622 Ovo je model snimanja. - Noksvil. 343 00:42:30,890 --> 00:42:33,889 Da. To je to. Pa šta ćeš sada? 344 00:42:35,092 --> 00:42:37,552 Pa, ništa, stvarno. Mislim, tehnički, mi smo na posedu. 345 00:42:38,121 --> 00:42:40,962 Upad? Odjebi. - Opusti se, na tvojoj sam strani. 346 00:42:42,262 --> 00:42:43,459 Šta je na toj traci? 347 00:42:45,496 --> 00:42:46,605 Ne znam. 348 00:43:04,584 --> 00:43:05,987 Imamo potvrdu o kreditnoj kartici 349 00:43:06,255 --> 00:43:08,088 za pušku velike snage sa vašim imenom. 350 00:43:08,390 --> 00:43:10,321 Desetine svedoka vas stavljaju na lice mesta. 351 00:43:11,995 --> 00:43:13,093 Ja to nisam uradio. 352 00:43:14,327 --> 00:43:16,261 Šta niste uradili, gdine Taford? 353 00:43:18,595 --> 00:43:20,133 Nisam uradio te stvari. 354 00:43:21,268 --> 00:43:23,906 Dvajt. Mogu li te zvati Dvajt? 355 00:43:25,437 --> 00:43:27,602 Slušaj. Ne možemo vam pomoći 356 00:43:28,104 --> 00:43:30,275 osim ako nam ne pomognete, razumete? 357 00:43:31,850 --> 00:43:36,182 Pušku. Ona koju smo našli u tvom autu, je li tvoja? 358 00:43:38,285 --> 00:43:39,284 Da. 359 00:43:40,153 --> 00:43:43,728 Jeste li se popeli u zvonik sa tom puškom? 360 00:43:44,863 --> 00:43:48,392 Da. - Znam da sledeći deo nece biti lak, 361 00:43:48,427 --> 00:43:50,196 ali moram da te čujem kako to kažeš, u redu? 362 00:43:51,804 --> 00:43:54,497 Ja... 363 00:43:56,204 --> 00:43:58,776 ja, uh... 364 00:44:03,442 --> 00:44:04,881 Nisam imao izbora. 365 00:44:07,545 --> 00:44:08,951 Morao je biti kažnjen. 366 00:44:10,054 --> 00:44:11,382 Ko je morao biti kažnjen, Dvajt? 367 00:44:12,957 --> 00:44:13,989 Bog. 368 00:44:15,487 --> 00:44:19,060 Vidite, mi smo za Njega samo red domina. 369 00:44:20,296 --> 00:44:24,703 A kad se ti i ja prevrnemo, više nismo relevantni. 370 00:44:25,172 --> 00:44:27,200 Zato nas je učinio smrtnim, znaš? 371 00:44:28,069 --> 00:44:30,874 Tako da možemo izbledeti u prah. nestati. 372 00:44:32,075 --> 00:44:34,042 Ali ako nađemo domine, 373 00:44:34,077 --> 00:44:35,945 oni koje se još nisu prevrnule... 374 00:44:37,476 --> 00:44:39,542 pa možda postoji šansa da se ovo zaustavi. 375 00:44:41,513 --> 00:44:44,415 Zaustavi šta? - Njegov plan. 376 00:44:46,518 --> 00:44:48,023 Jutros nisam nikoga ubio. 377 00:44:49,653 --> 00:44:51,895 Upravo sam ukrao nekoliko Božjih domina. 378 00:44:53,195 --> 00:44:57,032 A možda, ako budem imao sreće, možda se još nisu prevrnule. 379 00:44:58,233 --> 00:44:59,496 Ti si religiozan čovek? 380 00:45:00,065 --> 00:45:02,697 Pripadnik neke vrste kulta? - Ne. 381 00:45:03,066 --> 00:45:05,271 Odakle je onda došla ovakva ideja? 382 00:45:06,604 --> 00:45:09,913 Paklena mašina. Trebalo bi da je pročitate. 383 00:45:11,081 --> 00:45:12,377 Trebali biste svi to pročitati. 384 00:45:13,213 --> 00:45:16,854 Tada ćete razumeti koliko smo svi mi za Njega beznačajni. 385 00:45:22,290 --> 00:45:23,927 Ne plašim Te se više. 386 00:45:25,095 --> 00:45:26,127 Čuješ li me? 387 00:45:30,232 --> 00:45:31,770 Čuješ li me? 388 00:45:32,139 --> 00:45:36,104 Ne možeš to sada da zaustaviš, ti bolesni jebote! - Sedi. - Znam svoju svrhu! 389 00:45:36,439 --> 00:45:40,306 Vrati se u stolicu. - Znam svoju svrhu! Znam svoju svrhu! 390 00:45:41,375 --> 00:45:42,737 Samo ću da popušim. 391 00:46:29,390 --> 00:46:32,127 Možeš li mi reći o čemu je ta tvoja knjiga? 392 00:46:33,625 --> 00:46:35,427 Uh, radi se o svešteniku koji pronalazi Boga. 393 00:46:37,233 --> 00:46:38,397 Metaforički, ili? 394 00:46:38,971 --> 00:46:41,466 Ne, ne. Uh, stvarno. 395 00:46:42,799 --> 00:46:43,941 O čemu su pričali? 396 00:46:45,340 --> 00:46:47,912 Hm... sveštenik želi da zna 397 00:46:47,947 --> 00:46:49,606 šta mu je svrha u životu, pa Bog... 398 00:46:51,115 --> 00:46:53,280 kaže mu, objašnjava mu, da je kad je imao 12 399 00:46:53,315 --> 00:46:55,381 godina, on... naterao ga je da prede put da... 400 00:46:58,386 --> 00:46:59,385 uspori auto. 401 00:47:01,686 --> 00:47:02,993 Pa, ko je bio u autu? 402 00:47:05,162 --> 00:47:06,854 Nije... nije bitno ko je bio u autu. 403 00:47:06,889 --> 00:47:08,295 Trebalo mu je samo da uspori. 404 00:47:11,135 --> 00:47:12,101 To je to? 405 00:47:17,108 --> 00:47:18,910 Da. To je to. 406 00:47:24,214 --> 00:47:26,082 I onda, na kraju, sveštenik se osveti. 407 00:47:28,515 --> 00:47:29,745 Šta, zaboga? 408 00:47:32,552 --> 00:47:33,749 O... na svima. 409 00:47:36,061 --> 00:47:39,590 Idem kući. - Postoji samo jedna stvar koju želim da vidite unutra. 410 00:47:45,466 --> 00:47:47,136 Svaki put kada obavim jedan od ovih poziva, 411 00:47:47,171 --> 00:47:49,501 Moram da putujem 20 km do najbliže telefonske govornice. 412 00:47:49,536 --> 00:47:51,635 Ne moram da slušam ove. Znam šta sam rekao. 413 00:47:51,670 --> 00:47:53,010 Nije tvoje šta treba da slušaš. 414 00:47:54,739 --> 00:47:57,113 Ovaj poziv će biti snimljen i praćen. 415 00:47:58,083 --> 00:48:01,986 Imate poziv na vaš trošak od... - Dvajta Taforda. 416 00:48:02,021 --> 00:48:05,352 .. zatvorenika u saveznom zatvoru Novog Meksika. 417 00:48:05,921 --> 00:48:08,091 Da biste prihvatili ovaj poziv, pritisnite 1. 418 00:48:11,188 --> 00:48:14,097 Poruka je sačuvana. Sledeća poruka. 419 00:48:14,499 --> 00:48:17,298 Ovaj poziv cće biti snimljen i praćen. 420 00:48:17,833 --> 00:48:20,433 Imate poziv na vaš trošak od.. - Elajdža? 421 00:48:21,766 --> 00:48:22,897 Jesi li ovde? 422 00:48:24,967 --> 00:48:26,043 Jesi li dobro? 423 00:48:45,289 --> 00:48:49,165 Policajac Higins. - Brus je. Uh... slušaj. 424 00:48:49,734 --> 00:48:51,530 Da ne poznajete nikoga u Supermaksu 425 00:48:51,565 --> 00:48:53,103 u Novom Meksiku, znate li? 426 00:48:54,601 --> 00:48:57,107 Znam nekoliko stražara tamo. Zašto? 427 00:48:57,709 --> 00:48:59,637 Mislim da će mi možda trebati usluga. 428 00:49:31,308 --> 00:49:32,670 Imate 10'. 429 00:49:48,325 --> 00:49:49,423 Ja ne pušim. 430 00:49:55,563 --> 00:49:58,564 Poznajem li vas? - Ne. 431 00:50:00,799 --> 00:50:02,370 Ne izgledaš kao "Smit". 432 00:50:04,209 --> 00:50:07,672 Ja bih lično otišao sa O'Hara ili Kempbelom, ali 433 00:50:08,411 --> 00:50:09,872 hej, to je slobodna zemlja, zar ne? 434 00:50:12,415 --> 00:50:13,513 Ti si pisac? 435 00:50:14,582 --> 00:50:17,319 Zašto to pitaš? - I ljudi koji dolaze ovde 436 00:50:17,721 --> 00:50:20,058 A, pisci, ili B, se smanjuje. 437 00:50:21,622 --> 00:50:22,720 Nisam ni jedno ni drugo. 438 00:50:24,691 --> 00:50:27,857 Dobro. Onda krećemo na odličan početak. 439 00:50:28,526 --> 00:50:31,168 Pa ko si ti onda? 440 00:50:33,865 --> 00:50:34,996 Niko važan. 441 00:50:38,672 --> 00:50:40,078 Ja... ja sam ovde samo da razgovaramo. 442 00:50:41,741 --> 00:50:42,740 U redu. 443 00:50:45,712 --> 00:50:46,942 O Vilijamu DuKentu. 444 00:50:50,618 --> 00:50:52,189 Ti si policajac? - Ne. 445 00:50:53,225 --> 00:50:55,082 Hej, momci? Znate pravila. 446 00:50:55,117 --> 00:50:58,756 Moj advokat mora biti prisutan ako je ovaj tip policajac. - Ja nisam policajac. 447 00:51:00,298 --> 00:51:04,399 Ali znam da ste nedavno razgovarali sa DuKentom. 448 00:51:06,403 --> 00:51:07,996 Nisi baš dobar u pokeru, zar ne? 449 00:51:09,208 --> 00:51:11,142 To pitanje, pravo na kapiju. 450 00:51:12,640 --> 00:51:16,444 Previše specifično. Nema sive zone za rad. 451 00:51:16,946 --> 00:51:20,712 Sada, da ste zamenili reč "govorio" sa "komunicirao",... 452 00:51:22,045 --> 00:51:24,617 onda ne bih znao šta ti znaš, znaš? 453 00:51:25,884 --> 00:51:29,325 Ali rekli ste "govoreno", što mi govori da... 454 00:51:30,427 --> 00:51:33,131 ti ne znaš ništa. 455 00:51:34,596 --> 00:51:37,630 Reči, ako ne znaš da ih koristiš, 456 00:51:38,798 --> 00:51:40,270 oni će te sigurno izigrati. 457 00:51:41,669 --> 00:51:43,405 Pa, šta želiš sa Vilijamom DuKentom? 458 00:51:44,738 --> 00:51:47,772 Odgovoricu na to pošto mi kažeš šta je hteo od tebe. 459 00:51:48,441 --> 00:51:50,577 Moje mišljenje. - Vaše mišljenje o čemu? 460 00:51:51,778 --> 00:51:55,186 Knjiga. Paklena mašina. Jesi li je ikada čitao? 461 00:51:55,988 --> 00:52:00,141 Nisam. - Dobro, nemoj. Ta knjiga će te sjebati. 462 00:52:01,689 --> 00:52:04,228 Prava kombinacija reči nateraće čoveka da uradi... 463 00:52:06,430 --> 00:52:07,561 skoro sve. 464 00:52:09,664 --> 00:52:10,828 5'. 465 00:52:13,096 --> 00:52:14,799 Da li ste ikada ranije culi za numeričke stanice? 466 00:52:17,672 --> 00:52:19,639 Tokom Hladnog rata, bilo je ovih 467 00:52:20,008 --> 00:52:21,806 kratkotalasnih radio emisija 468 00:52:21,841 --> 00:52:24,875 kojima su slate ove zagonetne poruke širom etra. 469 00:52:25,812 --> 00:52:29,044 Obično ženski glas izbacuje brojeve i sranja na nemačkom. 470 00:52:30,883 --> 00:52:32,520 A široj javnosti je to zvučalo 471 00:52:32,555 --> 00:52:34,654 kao gomila gluposti, a u stvari, 472 00:52:34,689 --> 00:52:37,019 to je bila složena šifra. 473 00:52:37,554 --> 00:52:40,990 Lepota ovoga je bila, umesto da obeležimo x 474 00:52:41,025 --> 00:52:43,729 na prozoru ili sakrijemo mikrofilm u šuplji zub, 475 00:52:44,098 --> 00:52:46,193 ovi kučkini sinovi imali su smelosti 476 00:52:46,228 --> 00:52:48,371 da pošalje njihov strogo tajni prenos 477 00:52:49,040 --> 00:52:52,309 pravo na otvoreno da čuje ceo svet. 478 00:52:52,544 --> 00:52:56,005 Šta, hoćeš da kažeš da postoji skrivena poruka u toj knjizi? - Tako nešto. 479 00:52:58,581 --> 00:53:01,219 I koja je to? - Pa, nisi pročitao, zar ne? 480 00:53:01,721 --> 00:53:05,146 Dakle, to bi bilo kao da pokušavate da opišete tirkiznu boju slepom čoveku. 481 00:53:05,918 --> 00:53:08,886 Dakle, ja sam sada slep čovek? - Svi ste. 482 00:53:10,923 --> 00:53:12,593 To je smešno. Mislio sam da smo svi domine. 483 00:53:16,335 --> 00:53:17,928 Završio sam sa pričom ovde. - Sačekaj. 484 00:53:18,430 --> 00:53:21,701 Tako je lako sedeti na toj strani sveta 485 00:53:21,736 --> 00:53:24,836 i suditi mi, zar ne? - Zašto je DuKent želeo vaše mišljenje? 486 00:53:24,871 --> 00:53:25,870 Pitajte ga sami. 487 00:53:27,071 --> 00:53:29,907 Stražar. - Molim te, samo mi reci sada. 488 00:53:30,877 --> 00:53:33,878 Želeo je da zna jesam li video iste stvari u knjizi kao i on. 489 00:53:35,079 --> 00:53:37,684 Ali na kraju se ispostavilo da je 490 00:53:37,719 --> 00:53:41,116 samo jebeni lažov, kao i svi ostali. - Zašto? Šta je slagao? 491 00:53:42,152 --> 00:53:45,362 Rekao mi je da ako sam bio iskren prema njemu, 492 00:53:46,728 --> 00:53:49,267 onda bi se on pojavio. - Da bi on? DuKent? 493 00:53:49,602 --> 00:53:51,896 Ne. Peder koji me je ubacio ovde. 494 00:53:53,064 --> 00:53:54,096 Brus Kogbarn. 495 00:53:58,102 --> 00:54:00,740 6, 2, 9. 496 00:55:58,464 --> 00:56:02,224 Žao nam je. Vaš poziv se ne može završiti i birati. 497 00:56:02,492 --> 00:56:06,327 Molimo, proverite broj i pozovite ponovo. Žao nam je. 498 00:56:06,562 --> 00:56:08,230 Vaš poziv se ne može završiti i birati. 499 00:56:08,632 --> 00:56:12,542 Molimo, proverite broj i pozovite ponovo. Žao nam je. 500 00:56:12,577 --> 00:56:14,577 Vaš poziv se ne može završiti i birati. 501 00:56:14,612 --> 00:56:18,449 Molimo, proverite broj i pozovite ponovo. Žao nam je. 502 00:56:18,484 --> 00:56:20,275 Vaš poziv ne može da se završi i pozove... 503 00:57:04,620 --> 00:57:07,355 Brus. - Džeri. Nisam siguran šta ti je rečeno, 504 00:57:07,657 --> 00:57:11,601 ili sa kim ste razgovarali... - Dobili smo rukopis. To je briljantno. 505 00:57:11,936 --> 00:57:14,571 Šta? - Anonimno? Ma hajde. 506 00:57:14,606 --> 00:57:16,364 Ne postoji niko ko piše kao ti. 507 00:57:17,133 --> 00:57:18,333 Nisam sigurna kako ćemo se okretati 508 00:57:18,368 --> 00:57:20,511 cela ova tema i sve. 509 00:57:20,813 --> 00:57:22,139 Ima savršenog smisla zašto idete 510 00:57:22,174 --> 00:57:24,779 sa celim „anonimnim uglom. - O čemu govoriš? 511 00:57:25,181 --> 00:57:27,551 Samo, vaš protagonista zvuči mnogo kao vi. 512 00:57:27,920 --> 00:57:31,588 Ali moram da ti kažem, ovaj Vilijam DuKent, on je nešto drugo. 513 00:57:32,151 --> 00:57:35,317 Šta si rekao? - Vilijam DuKent. Da li to dobro govorim? 514 00:57:36,386 --> 00:57:37,561 Kada možemo dobiti ostatak rukopisa? 515 00:57:37,596 --> 00:57:39,387 Pošaljite! - Šta? - Pošaljite mi to! 516 00:57:39,422 --> 00:57:40,564 Brus, o čemu ti to pričaš? 517 00:57:40,599 --> 00:57:42,093 Pošalji mi jebeni rukopis, Džeri! 518 00:58:24,335 --> 00:58:26,874 Zovem kao odgovor na pisma koja sam dobio od vas. 519 00:58:27,276 --> 00:58:29,239 Nisam siguran kako ste me našli. 520 00:58:29,541 --> 00:58:32,550 Možda ste dobili moj poštanski fah od starog agenta ili samita. 521 00:58:33,883 --> 00:58:36,510 Saul. Prema hebrejskoj Bibliji, 522 00:58:36,545 --> 00:58:38,248 Saul je bio prvi kralj Izraela. 523 00:58:39,581 --> 00:58:40,756 Kladim se da to nisi znao. 524 00:58:43,585 --> 00:58:46,454 Vaša pisma su neželjena i predstavljaju uznemiravanje, 525 00:58:46,489 --> 00:58:48,962 pa vas molim, prestanite da ih šaljete. Čujete li me? 526 00:58:48,997 --> 00:58:51,833 Jer nisam ovde da budem nečija jebena inspiracija. 527 00:58:51,868 --> 00:58:53,098 Nečija jebena muza. 528 00:58:53,366 --> 00:58:55,496 Čula sam negde vaše ime. Jeste li poznati? 529 00:58:55,531 --> 00:58:57,036 Ko si ti jebote? - Niko važan. 530 00:58:57,071 --> 00:58:59,742 Ti si taj pisac. - 21. juna. 1981. 531 00:58:59,777 --> 00:59:01,502 Noksvil. Ta knjiga će te sjebati. 532 00:59:01,537 --> 00:59:03,339 Ludak uvek traži izgovor da bude lud, 533 00:59:03,374 --> 00:59:05,044 Pretpostavljam, znaš? - Morao je biti kažnjen. 534 00:59:05,079 --> 00:59:08,212 Ko je morao biti kažnjen? - Bog. Rč je o svešteniku koji pronalazi Boga. 535 00:59:08,247 --> 00:59:10,214 Metaforicki? - Ne, zapravo. 536 00:59:10,249 --> 00:59:12,381 Prava kombinacija reči nateraće čoveka da uradi... 537 00:59:12,416 --> 00:59:14,988 Mi smo za njega samo red domina. - ... skoro sve. 538 00:59:15,023 --> 00:59:17,551 Kažete da postoji skrivena poruka u toj knjizi? 539 00:59:18,053 --> 00:59:19,861 Jebeni ludak. Taj tip je jebeni... 540 00:59:19,896 --> 00:59:21,588 Ne moram da slušam ovo. Znam šta sam rekao. 541 00:59:21,623 --> 00:59:24,360 Izbledeti u prah. nestati. Moraš da zapamtiš... 542 00:59:24,395 --> 00:59:27,363 Ne znaš ti sranje. Prestani da mi pišeš, ok? 543 00:59:27,398 --> 00:59:30,740 Šta kažu? - Ništa. Reči... 544 00:59:30,975 --> 00:59:32,104 ako ne znate kako da ih koristite... 545 00:59:33,470 --> 00:59:35,371 Ako te nađem... - ... sigurni su 546 00:59:35,406 --> 00:59:37,538 izigraće vas. - Razumeš? 547 00:59:37,573 --> 00:59:39,078 Jebeno ću te ubiti! - Gdine Kogbarn? 548 00:59:43,018 --> 00:59:44,116 Ove su upravo stiglo za vas. 549 01:00:07,339 --> 01:00:10,439 Dobili smo rukopis. To je briljantno. 550 01:00:11,277 --> 01:00:12,848 Anonimus? Ma hajde. 551 01:00:13,584 --> 01:00:15,312 Ne postoji niko ko piše kao ti. 552 01:02:12,937 --> 01:02:16,598 Znam gde smo, gdine DuKent. Znam tačno gde smo. 553 01:02:16,633 --> 01:02:18,270 Na kraju smo drugog čina, zar ne? 554 01:02:19,570 --> 01:02:21,779 Tu protagonista dostiže svoje granice. 555 01:02:22,804 --> 01:02:25,981 Dovodi u pitanje njihovu vrednost. Njihov razum. Sve. 556 01:02:26,683 --> 01:02:29,017 Zato što znaju da put koji se pređe 557 01:02:29,052 --> 01:02:30,920 bledi u poredenju sa onim što je pred njima. 558 01:02:31,656 --> 01:02:33,791 I u ovom trenutku, gdine DuKent, 559 01:02:34,750 --> 01:02:36,255 da se mora doneti odluka. 560 01:02:37,654 --> 01:02:38,796 Da li nastavljaju, 561 01:02:39,623 --> 01:02:41,689 ili se zaustavljaju i vraćaju se nazad? 562 01:02:42,967 --> 01:02:45,396 Ali samo oni mogu napraviti taj izbor. 563 01:02:45,431 --> 01:02:48,432 I tu ste, gdine DuKent, zajebali stvar. 564 01:02:49,468 --> 01:02:51,237 Pošto je vaš protagonista sada 565 01:02:51,272 --> 01:02:53,503 previše svestan vašeg narativa, 566 01:02:53,872 --> 01:02:56,473 a da stvar bude još gora, on je i pisac. 567 01:02:56,508 --> 01:03:00,378 Dakle, on tačno zna šta treba dobroj priči, a takođe i kako da je sabotira. 568 01:03:02,316 --> 01:03:05,449 Koji je najveći greh koji pisac može da počini? 569 01:03:10,027 --> 01:03:11,191 Znaš li? 570 01:03:12,821 --> 01:03:13,963 Biti dosadan. 571 01:03:15,296 --> 01:03:18,198 I to je upravo ono što ću ti dati, jebena glupa pizdo. 572 01:03:18,600 --> 01:03:22,466 Dug, razvučen, bez događaja, dosadan kraj. 573 01:03:23,942 --> 01:03:27,108 Zato što nikoga nije briga za nadahnuti drugi 574 01:03:27,143 --> 01:03:29,143 čin ako je tvoje finale velika gomila sranja. 575 01:03:32,478 --> 01:03:33,642 Zar se ne bi složio? 576 01:03:35,853 --> 01:03:40,517 2, 6, 6, 2. 577 01:03:49,627 --> 01:03:51,330 Bez sumnje. 578 01:04:29,975 --> 01:04:33,306 Ko je to? - Federalni maršali Sjedinjenih Država, gdine Kogburn. 579 01:04:34,210 --> 01:04:35,803 Ah, sada smo postali federalni, zar ne? 580 01:04:36,872 --> 01:04:37,915 Možete li izaći napolje, molim vas? 581 01:04:40,084 --> 01:04:42,810 Pretpostavljam da ste odštampali neku ubedljivu ličnu kartu? 582 01:04:50,853 --> 01:04:54,228 Je li sve u redu, gdine Kogbarn? - Je li sve u redu sa tobom? 583 01:04:55,561 --> 01:04:58,936 Jeste li bili u Novom Meksiku pre nekoliko dana? - Ne znam, reci mi. 584 01:05:00,137 --> 01:05:03,270 Možete li da nam kažete razlog putovanja? - Bio sam u poseti nekome. 585 01:05:03,939 --> 01:05:05,272 Je li taj neko bio Dvajt Taford? 586 01:05:06,440 --> 01:05:07,571 Pa, to nije zločin, zar ne? 587 01:05:08,173 --> 01:05:11,047 To nije zločin, ser, ali predstavljanje kao Ričard Smit 588 01:05:11,082 --> 01:05:13,445 na recepciji, to je zločin. - Odakle znate to? 589 01:05:16,648 --> 01:05:18,483 Svesni smo istorije izmedu vas dvoje, u redu? 590 01:05:18,751 --> 01:05:20,991 Samo pokušavamo da shvatimo zašto biste sada želeli da odete da ga vidite. 591 01:05:21,950 --> 01:05:22,993 Zatvaranje, pretpostavljam. 592 01:05:24,425 --> 01:05:26,997 Je li vas Dvajt Taford kontaktirao u poslednja 24 sata? 593 01:05:27,499 --> 01:05:31,199 Ne. Zašto bi to uradio? - Gledali ste televiziju jutros? 594 01:05:31,634 --> 01:05:33,828 Ja nemam televiziju. Ja nisam takva osoba. 595 01:05:36,074 --> 01:05:37,106 Zašto? 596 01:05:38,309 --> 01:05:39,735 FBI-jeva potraga fokusira 597 01:05:39,770 --> 01:05:43,607 svoju potragu za Dvajtom Tafordom u oblasti Los Alamos u Novom Meksiku. 598 01:05:44,109 --> 01:05:46,676 Uprkos tome što je držan u zatvoru sa maksimalnom sigurnošcu, 599 01:05:46,711 --> 01:05:48,909 Taford se nekako provukao pored čuvara sinoć, 600 01:05:49,278 --> 01:05:50,779 izazivajuci paniku širom zemlje. 601 01:05:58,624 --> 01:06:00,195 1981. stigao je Taford 602 01:06:00,230 --> 01:06:03,033 u kampusu baptističkog univerziteta u Noksvilu sa puškom. 603 01:06:03,668 --> 01:06:05,794 Nanišanio, uperio je pištolj u gomilu ispod 604 01:06:05,829 --> 01:06:06,927 a ustrelio je na desetine. 605 01:06:08,337 --> 01:06:10,304 Poginulo je 13 studenata i profesora. 606 01:06:11,373 --> 01:06:14,539 On je odgovoran za najsmrtonosniju pucnjavu u istoriji Tenesija. 607 01:06:15,707 --> 01:06:18,312 Jedan svedok je to opisao kao masovni haos. 608 01:06:19,281 --> 01:06:22,481 Niko nije znao odakle dolaze meci, ni kuda da beži. 609 01:07:12,465 --> 01:07:15,105 Ali takva je bila i Orvelova 1984 610 01:07:15,140 --> 01:07:17,866 ili Džojsov Uliks kada je prvi put objavljen. 611 01:07:18,802 --> 01:07:21,441 Jedini zločin koji je gdin Kogburn ikada počinio 612 01:07:21,743 --> 01:07:25,676 je što je napisao jednu knjigu. - Dakle, počinje sa autorovom namerom? 613 01:07:26,045 --> 01:07:29,515 To je pošteno reći. - Dakle, koja je namera Paklene mašine? 614 01:07:29,917 --> 01:07:32,551 Verujem da samo gdin Kogburn može da odgovori na to pitanje. 615 01:07:55,609 --> 01:07:58,841 Polako, gdine Kogbarn. - Još uvek uzimamo sladoled? 616 01:07:59,276 --> 01:08:02,878 Ne. Idemo po ribu, nekuvanu. Kao, sirova riba. 617 01:08:02,913 --> 01:08:04,913 Fuj. Ne. Želim sladoled. 618 01:08:07,291 --> 01:08:09,555 # Jadna ja 619 01:08:10,228 --> 01:08:14,824 # Bože 620 01:08:17,125 --> 01:08:20,929 # Secundum magnam? 621 01:08:21,833 --> 01:08:28,706 # Misericordiam? 622 01:08:29,346 --> 01:08:31,346 # Tuam 623 01:08:32,514 --> 01:08:37,011 # Jadna ja 624 01:08:38,146 --> 01:08:43,017 # Bože 625 01:08:44,153 --> 01:08:46,119 Samo joj daj 5', onda je bina tvoja. 626 01:08:47,793 --> 01:08:50,860 Predstava je tek sutra u 7, pa pretpostavljam da bi trebalo da imate dovoljno vremena da se pripremite? 627 01:08:52,028 --> 01:08:53,060 Ok naravno. 628 01:08:53,667 --> 01:08:56,030 # Misericordiam... 629 01:08:56,065 --> 01:08:58,736 Pre godinu dana nisam mogla ni da je nateram da peva u kolima. 630 01:09:02,412 --> 01:09:05,380 Ona je tvoja ćerka? - Da. 631 01:09:06,647 --> 01:09:10,187 Prošle nedelje je rezervisala svoj prvi TV posao. Mislim, ništa posebno. 632 01:09:11,190 --> 01:09:13,850 Ulazak na jednu od onih emisija skrivenih kamera? Ali volela je to. 633 01:09:13,885 --> 01:09:16,424 Šta je bila emisija? - Nikad ti to ne govore. 634 01:09:17,360 --> 01:09:19,196 Imali su je da se igra u parku ili tako nešto? 635 01:09:19,598 --> 01:09:21,231 Direktorka kastinga, bila je divna. 636 01:09:22,058 --> 01:09:24,058 Bila je sjajna, sjajna sa decom. 637 01:09:24,860 --> 01:09:26,236 Imate li decu? Trebali bi ih odvesti tamo. 638 01:09:27,899 --> 01:09:31,835 Biskup i top. Mislim, neverovatno. Tako je dobro. - Biskup i top? 639 01:09:31,870 --> 01:09:34,167 Da, ona je odlična sa decom, da. 640 01:09:35,236 --> 01:09:37,005 Jedva čekam da rezerviše drugi posao. 641 01:09:41,011 --> 01:09:47,356 # Jadna ja 642 01:09:56,895 --> 01:10:00,193 # Bože 643 01:10:00,932 --> 01:10:07,101 # Secundum magnam 644 01:10:07,136 --> 01:10:13,580 # Misericordiam... 645 01:10:27,464 --> 01:10:33,094 # Tuam 646 01:11:20,484 --> 01:11:21,516 Rezervacija? 647 01:12:32,919 --> 01:12:35,282 Gdine? Nešto ste zaboravili. 648 01:12:44,766 --> 01:12:45,765 Oh! 649 01:12:46,100 --> 01:12:48,867 Oh! 650 01:12:57,581 --> 01:12:58,745 Ne mrdaj. 651 01:13:00,276 --> 01:13:02,408 Umm... U stvari, uzeću još jednu tonik-votku. 652 01:13:02,443 --> 01:13:05,620 A moj saradnik ovde, viski, verujem? 653 01:13:09,417 --> 01:13:12,726 Ustani. Ne radimo ovo ovde. - Pa, verujem da hoćemo. Šta misliš 654 01:13:12,761 --> 01:13:16,257 taj revolver će me ubediti u suprotno? Zašto ne pokušaš? 655 01:13:16,959 --> 01:13:18,831 Nisam sigurna da ćete imati mnogo sreće, s 656 01:13:18,866 --> 01:13:20,569 obzirom da smo izvadili sve metke iz pištolja. 657 01:13:24,575 --> 01:13:27,301 Sereš. - Pa, postoji samo jedan način da saznamo. 658 01:13:30,911 --> 01:13:33,978 Jasno. Dakle, mislim da ćemo to uraditi, 659 01:13:34,280 --> 01:13:35,309 pa zašto ne sedneš? 660 01:13:45,024 --> 01:13:47,992 Šta hoćeš? - Od tebe? Ništa. 661 01:13:48,797 --> 01:13:51,897 Ko si onda ti? - Recimo da mladi par želi da se venča. 662 01:13:51,932 --> 01:13:53,327 Oni sebi pronalaze organizatora venčanja. 663 01:13:53,629 --> 01:13:57,298 Ili ako želite da organizujete otmenu večeru, unajmite kuvara. 664 01:13:57,566 --> 01:14:01,335 Ali ako trebaš da okreneš nečiji svet naglavačke, onda unajmiš mene. 665 01:14:02,171 --> 01:14:03,436 I to je ono što mislite da radite? 666 01:14:03,471 --> 01:14:05,944 Ne, to je ono što sam uradila. Dokaz za to ste vi 667 01:14:06,646 --> 01:14:08,078 sedi tačno naspram mene. Hvala. 668 01:14:09,345 --> 01:14:12,181 Razlog zašto sedim naspram tebe je zato što sam našao tvoju lažnu ćerku. 669 01:14:13,349 --> 01:14:15,316 Ti si bolestna, ugrožavaš tako klinca. 670 01:14:15,351 --> 01:14:17,956 Ugrožavam? To je malo dramatično, zar ne? 671 01:14:18,525 --> 01:14:20,761 Taj mali anđeo je otišao kući sa 300 $ u džepu. 672 01:14:21,029 --> 01:14:23,324 Sve što je trebalo da uradi bilo je da se nekoliko sati pretvara da je neko drugi. 673 01:14:24,293 --> 01:14:27,097 Zar to nije ono što ste radili poslednjih 25 godina? 674 01:14:28,804 --> 01:14:31,464 Znaš li koja je razlika izmedu tebe i mene... 675 01:14:32,368 --> 01:14:33,543 je znam šta sam. 676 01:14:34,777 --> 01:14:37,371 Ja sam lažov. I jebeno sam dobra u tome. 677 01:14:38,473 --> 01:14:41,980 Mogu biti sve što želiš da budem. Može biti osoba, kompanija, scenario. 678 01:14:42,215 --> 01:14:44,510 Obično su oznake neka vrsta političara i izvršnih direktora. 679 01:14:44,545 --> 01:14:46,655 Uvek su dosadni. Oni su uvek zaboravni. 680 01:14:46,957 --> 01:14:48,382 I to je ono što vas odvaja od njih. 681 01:14:48,417 --> 01:14:50,890 Šta, jer nisam dosadan? - Oh ne, ti si jako dosadan. 682 01:14:51,292 --> 01:14:54,322 Ali nisi zaboravan. I zato sam prihvatila ovaj zadatak. 683 01:14:54,724 --> 01:14:57,930 Jer će te istorija pamtiti, Brus. 684 01:14:58,669 --> 01:15:00,031 I to mi stvarno smeta. 685 01:15:01,672 --> 01:15:04,673 Zato što se oblačiš u svoju odeću Sem Šeparda, 686 01:15:04,908 --> 01:15:07,005 i piješ kao Kapote i živiš kao Tompson, 687 01:15:07,474 --> 01:15:09,810 sve da bi svet znao da postoji umetnički genije, 688 01:15:09,845 --> 01:15:12,846 ali ti i ja znamo da nema umetnčkog genija. Nema mističnosti. - Začepi. 689 01:15:12,881 --> 01:15:16,212 Imaš sreće. Sagradio si svoju kulu od slonovače ciglu po ciglu lažima. 690 01:15:16,247 --> 01:15:19,721 Začepi jebena usta. - A ja sam tu da se pobrinem da izgoriš u njoj. 691 01:15:21,692 --> 01:15:24,055 Jer vidite, ponos je Ahilova peta 692 01:15:24,323 --> 01:15:27,058 osrednjih muškaraca. - Začepi sa svojim jebenim govorom o ponosu. 693 01:15:27,093 --> 01:15:30,490 To nije razlog zašto sam ovde. - Jasno. Izvinjavam se. Da naravno. Moja greška. Dakle... 694 01:15:31,933 --> 01:15:34,032 tu devojcicu, tako sam nemarno ugrozio. 695 01:15:34,901 --> 01:15:37,233 Ok, ovde totalno hipoteticki, šta ako, samo šta ako, 696 01:15:37,268 --> 01:15:40,203 sam želela da nadeš devojku, njenu majku, moju kancelariju, 697 01:15:40,438 --> 01:15:41,611 gomila priznanica, sve to? - Jel tako. 698 01:15:41,879 --> 01:15:43,877 Dobro, pa, to bi te učinilo jebenim genijem, 699 01:15:43,912 --> 01:15:45,945 a ja mislim da nisi. - Ne. 700 01:15:48,444 --> 01:15:49,509 Verovatno ne. 701 01:16:07,672 --> 01:16:09,298 Gdine? Gdine? 702 01:16:10,466 --> 01:16:11,465 Nešto si zaboravio. 703 01:16:12,633 --> 01:16:16,140 Gdine? Gdine? Nešto ste zaboravili. 704 01:16:16,978 --> 01:16:19,539 Čekaj... - Oh! 705 01:16:20,377 --> 01:16:23,917 Čekaj. - Nisam sigurna da ćeš imati mnogo sreće, 706 01:16:23,952 --> 01:16:25,622 s obzirom da smo izvadili sve metke iz pištolja. 707 01:16:27,120 --> 01:16:29,186 Sereš. - Postoji samo jedan način da saznamo. 708 01:16:29,221 --> 01:16:30,319 Postoji samo jedan način da saznamo. 709 01:16:33,588 --> 01:16:36,094 Čekaj. Čekaj 710 01:16:37,295 --> 01:16:38,558 Slušaj, ne znam... 711 01:16:50,143 --> 01:16:54,046 Ko si ti? - Oh, niko važan. Ja sam samo glasnik. 712 01:16:56,413 --> 01:16:58,347 Ko onda šalje jebene poruke? 713 01:16:59,680 --> 01:17:02,285 Ne brini, Brus. Videćete ga uskoro. 714 01:17:21,911 --> 01:17:22,976 Jesi li dobro? 715 01:17:24,705 --> 01:17:26,144 Imam odrezak u frižideru ako želiš. 716 01:17:27,213 --> 01:17:28,212 Hajde. 717 01:17:36,156 --> 01:17:38,519 Saul? 718 01:17:38,988 --> 01:17:42,655 Saul? Saul! Hej! Hej! 719 01:17:43,097 --> 01:17:44,162 Saul! 720 01:17:47,365 --> 01:17:48,628 Saul! 721 01:18:03,854 --> 01:18:04,853 Jebem ti. 722 01:18:07,891 --> 01:18:08,923 Saul! 723 01:18:54,564 --> 01:18:55,761 Halo? 724 01:18:57,402 --> 01:18:58,434 Brus? 725 01:19:05,410 --> 01:19:08,708 Taj tvoj pas ima mnogo duha. 726 01:19:11,955 --> 01:19:13,482 Želite li da izadete i razgovarate o tome? 727 01:19:16,322 --> 01:19:17,453 Ne? 728 01:19:21,591 --> 01:19:22,623 U redu. 729 01:19:25,496 --> 01:19:27,628 Pakleni pištolj imaš ovde, Brus. 730 01:19:29,170 --> 01:19:31,170 Da sam imao jedan od ovih tog dana, 731 01:19:33,273 --> 01:19:35,735 sredio bih mnogo više od 13, to ću vam reći. 732 01:19:37,343 --> 01:19:38,947 Kao pucanje na ribe u buretu. 733 01:19:41,248 --> 01:19:44,447 Prvih 8m koje sam ubio, bilo je lako. 734 01:19:44,982 --> 01:19:48,022 Samo su stajali tamo. Bez emocija. 735 01:19:49,025 --> 01:19:50,123 Zbunjeni. 736 01:19:51,390 --> 01:19:53,093 Kao da ništa od toga nisu mogli shvatiti. 737 01:20:01,796 --> 01:20:03,796 Jer sada ne možeš da shvatiš od ludila... 738 01:20:05,701 --> 01:20:06,700 možeš li, Brus? 739 01:20:09,111 --> 01:20:10,473 Ne. Ne možeš. 740 01:20:11,806 --> 01:20:13,377 Ali vi ste ubili 13, a ne 8. 741 01:20:14,809 --> 01:20:16,182 Za šta su kriva ostala petorica? 742 01:20:21,288 --> 01:20:22,683 Trčanje pravim linijama, pretpostavljam. 743 01:20:25,160 --> 01:20:28,128 Ah. - Zaista bih voleo da smo se ti i 744 01:20:28,163 --> 01:20:29,690 ja sreli pod različitim okolnostima. 745 01:20:30,693 --> 01:20:33,100 Zato što imam mnogo pitanja o toj tvojoj knjizi. 746 01:20:45,172 --> 01:20:47,840 Ššš! Ššš! 747 01:20:49,415 --> 01:20:50,579 Ne brini, Brus. 748 01:20:52,418 --> 01:20:55,287 Ne dam da umreš, pobrinuću se za to. 749 01:20:56,125 --> 01:20:57,223 Vidiš, 750 01:20:57,925 --> 01:21:02,426 dao sam 20 godina svog jebenog života za tu tvoju knjigu. 751 01:21:04,265 --> 01:21:06,100 A sada će mi trebati neki odgovori. 752 01:21:07,730 --> 01:21:09,268 800 stranica. 753 01:21:09,570 --> 01:21:13,008 I ne postoji ništa, i ne mislim 754 01:21:13,043 --> 01:21:15,010 ništa, što nisam spreman da uradim. 755 01:21:16,112 --> 01:21:18,112 „Eto ih. 756 01:21:18,614 --> 01:21:20,917 Jedan po jedan, dva po dva, 757 01:21:22,316 --> 01:21:25,779 taj dugi red koji puzi uz trotoar. 758 01:21:26,551 --> 01:21:29,453 Graditelji. Lekari. 759 01:21:29,988 --> 01:21:32,027 Farmeri. Vodoinstalateri. Lopovi. 760 01:21:32,462 --> 01:21:35,063 Svi ulaze u Božiju kuću kao mravi 761 01:21:35,432 --> 01:21:37,725 hodajući preko pokrivača za piknik. " 762 01:21:40,796 --> 01:21:42,697 Bože, znaš kako sa rečima, Brus. 763 01:21:43,832 --> 01:21:45,139 „Tada je sveštenik pomislio... 764 01:21:47,577 --> 01:21:49,946 „... zašto mi se ne pridruže ovde na travi? 765 01:21:50,648 --> 01:21:53,477 Na taj način, oni koji žele sunce, dobiju ga, 766 01:21:53,745 --> 01:21:56,150 a oni koji neće, ne dobiju. 767 01:21:56,652 --> 01:21:58,988 Ovako, mogu im reci istinu. 768 01:21:59,584 --> 01:22:01,419 Da je 35°C. 769 01:22:02,422 --> 01:22:03,784 To je sve što sigurno znam. 770 01:22:07,460 --> 01:22:10,362 Ostalo je na tumačenju. " 771 01:22:30,153 --> 01:22:31,185 Knjiga... 772 01:22:33,288 --> 01:22:34,419 Šta sve to znači? 773 01:22:38,920 --> 01:22:40,293 Molim vas... 774 01:22:44,926 --> 01:22:46,035 Pa, želeo bih da vam kažem... 775 01:22:50,173 --> 01:22:51,370 ali istina je... 776 01:22:55,035 --> 01:22:56,144 Nisam ja to napisao. 777 01:24:14,158 --> 01:24:15,289 Profesor. 778 01:24:16,292 --> 01:24:20,921 Elajdž je bio na aparatima za održavanje života poslednje 2. nedelje. 779 01:24:23,024 --> 01:24:26,135 Čak i da se probudi, nikada ne bi bio isti. 780 01:24:27,369 --> 01:24:29,600 Moja žena i ja se slažemo da... 781 01:24:31,439 --> 01:24:33,868 treba da prekinemo njegovu patnju. 782 01:25:23,623 --> 01:25:24,820 O čemu bih pisao? 783 01:25:26,659 --> 01:25:29,198 Bilo šta. Šta god poželiš. 784 01:25:29,794 --> 01:25:30,991 Rec je o svešteniku. 785 01:25:32,830 --> 01:25:36,029 Ima li naslov? - Ne, ne još. 786 01:27:27,384 --> 01:27:32,387 2, 6, 6, 2. 787 01:27:36,285 --> 01:27:38,822 2, 2, 6, 788 01:27:39,224 --> 01:27:41,627 6, 2, 9. 789 01:27:42,795 --> 01:27:47,996 1, 1, 5, 1, 4, 9. 790 01:27:49,098 --> 01:27:54,409 2, 2, 6, 6, 2, 9. 791 01:28:42,052 --> 01:28:44,690 2, 2, 6, 792 01:28:45,159 --> 01:28:47,627 6, 2, 9. 793 01:28:52,227 --> 01:28:56,636 1, 1, 5, 1, 10. 794 01:29:13,314 --> 01:29:15,523 2, 2, 795 01:29:16,058 --> 01:29:21,023 6, 6, 2, 9. 796 01:29:41,584 --> 01:29:42,748 1. 797 01:29:44,279 --> 01:29:45,454 1. 798 01:29:47,524 --> 01:29:48,721 6. 799 01:29:50,219 --> 01:29:51,251 1. 800 01:29:53,024 --> 01:29:53,990 7. 801 01:29:55,763 --> 01:29:56,795 2. 802 01:29:58,634 --> 01:29:59,732 9. 803 01:30:16,982 --> 01:30:21,380 „Eno ih. Jedan po jedan, dva po dva, 804 01:30:21,415 --> 01:30:23,954 taj dugi red koji puzi uz trotoar. 805 01:30:24,957 --> 01:30:29,322 Graditelji, lekari, ulitelji, farmeri, vodoinstalateri, lopovi. 806 01:30:30,127 --> 01:30:32,600 Svi ulaze u Božiju kuću kao mravi 807 01:30:33,603 --> 01:30:35,471 marširajuci preko pokrivača za piknik. 808 01:30:46,209 --> 01:30:47,274 Ilajdža? 809 01:30:57,022 --> 01:30:58,120 Kako ste me našli? 810 01:31:02,390 --> 01:31:07,195 V... sa puno i puno... 811 01:31:08,803 --> 01:31:12,035 od strpljenja. 812 01:31:28,284 --> 01:31:29,415 Koliko dugo si ovde? 813 01:31:30,484 --> 01:31:33,892 Skoro 5 godina, profesore. 814 01:31:35,225 --> 01:31:36,389 O Bože. 815 01:31:52,275 --> 01:31:54,583 Uzrok i posledica. 816 01:31:55,685 --> 01:31:57,751 Akcija i reakcija. 817 01:31:58,019 --> 01:32:01,590 Ako znate fizička svojstva nečega, 818 01:32:02,359 --> 01:32:05,726 možete ga naterati da radi skoro sve što... 819 01:32:06,861 --> 01:32:07,893 želite. 820 01:32:09,358 --> 01:32:11,732 Ljudska bića se ne razlikuju. 821 01:32:20,006 --> 01:32:23,612 Znači, znao si da dolazim? - Nadao sam se tome 822 01:32:24,505 --> 01:32:25,944 zaključak, da. 823 01:32:27,376 --> 01:32:29,915 Ja nisam gatara ja sam samo... 824 01:32:31,347 --> 01:32:32,687 samo pisac. 825 01:32:34,581 --> 01:32:37,219 Vidite, sve što sam uradio je da vam 826 01:32:37,254 --> 01:32:42,059 postavim nekoliko prepreka na putu, a onda... 827 01:32:43,425 --> 01:32:46,261 čekao da vidim šta ćeš uraditi. 828 01:32:47,737 --> 01:32:51,530 I moram priznati da je pas... 829 01:32:55,943 --> 01:32:57,536 bio je lep dodir. 830 01:32:59,408 --> 01:33:04,543 Usput, kako je Saul, hm? 831 01:33:05,953 --> 01:33:07,150 On će preživeti. 832 01:33:09,088 --> 01:33:11,759 Hoće li nam se danas pridružiti gdin Taford? 833 01:33:14,489 --> 01:33:16,764 Vidim. 834 01:33:17,333 --> 01:33:20,526 To je dobro. Nikada nisam bio mnogo... 835 01:33:20,928 --> 01:33:23,639 ionako jako voli taj kraj. 836 01:33:24,108 --> 01:33:25,168 Kakav je to kraj? 837 01:33:27,337 --> 01:33:29,139 Svaka priča 838 01:33:29,608 --> 01:33:32,175 završava na jedan od 2 načina. 839 01:33:33,409 --> 01:33:37,686 Ili se junak suoči sa svojim strahovima i ponovo se rodi, 840 01:33:39,151 --> 01:33:40,854 ili je kažnjen 841 01:33:41,857 --> 01:33:44,154 zbog neuspeha da se promeni. 842 01:33:44,789 --> 01:33:48,895 I zaista sam radoznao, profesore. 843 01:33:50,866 --> 01:33:52,327 Koja je vaša? 844 01:33:54,936 --> 01:33:56,034 Nemoj mi držati predavanja. 845 01:33:57,807 --> 01:33:58,872 Šta je trebalo da uradim? 846 01:34:00,172 --> 01:34:03,844 Tvoj otac mi je rekao da će isključiti tvoju jebenu mašinu. 847 01:34:04,546 --> 01:34:07,144 A ta knjiga je bila previše važna da bi samo 848 01:34:07,179 --> 01:34:10,444 sedela na jebenoj polici! Šta hoćeš od mene? 849 01:34:10,679 --> 01:34:11,984 Šta hoćeš od mene? 850 01:34:12,019 --> 01:34:15,218 Samo želim da uzmem 851 01:34:16,023 --> 01:34:17,726 šta si voljan da mi daš. 852 01:34:29,168 --> 01:34:30,266 U redu. 853 01:34:34,074 --> 01:34:37,746 U redu. 854 01:34:38,515 --> 01:34:40,012 A poenta svega ovoga je... 855 01:34:42,313 --> 01:34:43,411 ...je kazna? 856 01:34:44,645 --> 01:34:47,250 Pravda? Odmazda? iskupljenje? 857 01:34:47,923 --> 01:34:50,220 To je poenta, zar ne? 858 01:34:50,255 --> 01:34:52,354 Blok pisca. 859 01:34:58,395 --> 01:35:00,461 Pošto si ukrao... 860 01:35:02,168 --> 01:35:04,267 moju prvu knjiga, Brus, ja... 861 01:35:05,171 --> 01:35:06,170 Mislio sam... 862 01:35:06,605 --> 01:35:10,878 ne bi ti smetalo da mi pomogneš... 863 01:35:12,948 --> 01:35:14,882 da napišem moju drugu knjigu. 864 01:35:19,515 --> 01:35:20,580 Ali onda... 865 01:35:21,649 --> 01:35:23,187 što sam više pisao, 866 01:35:24,828 --> 01:35:26,894 što sam više shvatao, 867 01:35:28,227 --> 01:35:30,425 "Ovo nije moja priča. " 868 01:35:34,101 --> 01:35:37,971 Znam te... nisi ti to napisao. 869 01:35:39,535 --> 01:35:43,669 Ali ti si to živeo. 870 01:35:44,980 --> 01:35:48,949 Svaka stranica, svaki red, svaka reč. 871 01:35:55,221 --> 01:35:57,188 Ne brinite, profesore. 872 01:35:58,620 --> 01:36:01,896 Ovo je... srećan kraj. 873 01:36:14,339 --> 01:36:16,504 25 godina je svet čekao 874 01:36:21,010 --> 01:36:25,821 sledeće remek delo Brusa Kogburna. 875 01:36:26,747 --> 01:36:27,955 I danas, 876 01:36:29,189 --> 01:36:31,288 danas je dan 877 01:36:31,657 --> 01:36:33,686 da im ga dajemo. 878 01:36:39,463 --> 01:36:40,495 Zašto ovo radiš? 879 01:36:41,828 --> 01:36:47,139 Moram da znam da sam više od knjige... 880 01:36:50,045 --> 01:36:51,572 pun besa. 881 01:36:57,712 --> 01:36:59,712 Zaista sam verovao da si umro. 882 01:37:03,025 --> 01:37:04,189 Bio sam mrtav. 883 01:37:06,886 --> 01:37:09,359 19'. 884 01:37:12,133 --> 01:37:15,937 Biste li želeli da znate šta sam našao na drugoj strani? 885 01:37:18,502 --> 01:37:24,176 Ja... našao sam... 886 01:37:26,411 --> 01:37:27,542 ništa. 887 01:37:29,348 --> 01:37:31,711 Ceo svoj život, ja... 888 01:37:31,979 --> 01:37:36,386 krivio sam Boga za sve što nije bilo 889 01:37:37,620 --> 01:37:39,290 nije bilo u redu sa mnom, i ja... 890 01:37:40,359 --> 01:37:43,063 toliko sam želeo da ga svet... 891 01:37:43,098 --> 01:37:46,759 upozna onako kako sam ga poznavao kao... 892 01:37:49,632 --> 01:37:51,467 dete, 893 01:37:53,207 --> 01:37:55,570 okrutno dete sa... 894 01:37:56,672 --> 01:37:58,837 sa lupom. 895 01:37:58,872 --> 01:38:02,379 A mi smo samo mravi sa kojima se On igra. 896 01:38:05,780 --> 01:38:06,779 Ali onda... 897 01:38:08,519 --> 01:38:09,683 umro sam. 898 01:38:12,094 --> 01:38:14,556 I shvatio sam... 899 01:38:18,232 --> 01:38:20,562 nema deteta. 900 01:38:22,302 --> 01:38:25,864 Nema lupe. 901 01:38:28,572 --> 01:38:30,902 Postojimo samo mi mravi. 902 01:38:33,577 --> 01:38:36,380 A mi smo ti koji 903 01:38:37,779 --> 01:38:39,119 smo zapalili vatru. 904 01:38:41,156 --> 01:38:44,256 Svi ti pogrešni 905 01:38:44,291 --> 01:38:46,390 Bogovi, sva ta verovanja... 906 01:38:46,425 --> 01:38:50,966 ...svo sranje. 907 01:39:30,436 --> 01:39:31,765 Oh, šta je to? 908 01:39:34,869 --> 01:39:39,872 To je pismo. - Ko je to? Kome ide? 909 01:39:43,647 --> 01:39:44,712 Za mog agenta. 910 01:39:56,528 --> 01:39:58,495 Završio sam sa igranjem ove uloge. 911 01:40:00,862 --> 01:40:04,171 Šta si stavio u to pismo, Brus? 912 01:40:09,673 --> 01:40:10,738 Brus? 913 01:40:12,247 --> 01:40:13,246 Profesore? 914 01:40:14,480 --> 01:40:17,349 Profesore! 915 01:40:20,453 --> 01:40:22,288 Šta je u tom pismu? 916 01:40:24,919 --> 01:40:26,985 Istina, Ilajdža. 917 01:40:28,230 --> 01:40:29,262 To je istina. 918 01:42:24,676 --> 01:42:25,675 Ilajdža? 919 01:42:27,646 --> 01:42:30,515 Ovo je neverovatno pisanje. 920 01:42:31,518 --> 01:42:34,618 Hvala vam, profesore. Izvrsno je. 921 01:42:34,653 --> 01:42:37,192 Sad, odjebi. - Da. Hvala vam. 922 01:42:40,560 --> 01:42:44,859 Ozbiljan sam, Ilajdža. Sve što sam pročitao o tvom, 923 01:42:45,161 --> 01:42:47,895 to je za mene tako iznenađujuće. To je nepredvidivo. 924 01:42:48,799 --> 01:42:51,338 Moraš biti profesionalni pisac. 925 01:42:51,773 --> 01:42:54,770 Šta ako nemam šta da kažem? 926 01:42:56,807 --> 01:42:58,345 Onda ne kopaš dovoljno duboko. 927 01:43:00,041 --> 01:43:01,073 Kopaj duboko. 928 01:43:02,516 --> 01:43:03,515 Ilajdža? 929 01:43:06,388 --> 01:43:10,225 Šta mislite, profesore? - Jedva čekam da je pročitam. 930 01:43:11,558 --> 01:43:14,526 Kopaj duboko. Kopaj duboko. 931 01:43:14,561 --> 01:43:17,562 Šta je to? - Kopaj duboko. 932 01:43:19,500 --> 01:43:23,095 Mislim da nisam mogao kopati dublje od ovoga, profesore. 933 01:43:26,265 --> 01:43:28,133 Biće tako ljut na mene. 934 01:43:28,401 --> 01:43:31,411 Ja... trebalo bi da sačcekam. 935 01:43:32,113 --> 01:43:34,744 Ne znam da li mogu da čekam. - Čekaš šta? 936 01:43:37,386 --> 01:43:38,418 Šta čekaš, Elajdža? 937 01:43:44,118 --> 01:43:46,294 Da vidim izraz na licu Božijem. 938 01:43:50,927 --> 01:43:52,223 Ne! 939 01:43:54,865 --> 01:43:56,997 Moja žena i ja se slažemo sa tim 940 01:43:57,265 --> 01:43:59,736 treba da prekinemo njegovu patnju. 941 01:44:00,438 --> 01:44:03,641 Hvala vam za sve što ste učinili za našeg dečaka. 942 01:44:04,479 --> 01:44:06,479 Moram da idem. Jako mi je žao. 943 01:44:07,581 --> 01:44:09,174 Cenim što si mi rekao. 944 01:44:46,488 --> 01:44:47,487 Ko... 945 01:44:48,523 --> 01:44:50,622 sam ja? 946 01:44:54,496 --> 01:44:55,660 Ko sam ja, zapravo? 947 01:45:00,700 --> 01:45:02,700 To je pitanje koje postavlja svaki protagonista 948 01:45:02,735 --> 01:45:05,835 treba da odgovori do kraja svoje priče. 949 01:45:07,641 --> 01:45:09,806 Ako vaš heroj nije stigao 950 01:45:10,175 --> 01:45:13,304 neka vrsta katarzične spoznaje o tome ko su 951 01:45:13,339 --> 01:45:16,681 ili ono u šta veruju na poslednjoj stranici, 952 01:45:17,183 --> 01:45:19,618 onda mi je žao što vas obaveštavam, dame i gospodo, 953 01:45:19,886 --> 01:45:21,081 izneverili ste svog citaoca. 954 01:45:23,822 --> 01:45:26,856 Profesore. Hvala ti za sve. 955 01:45:28,893 --> 01:45:32,026 Ti si stvarno dobar učitelj. 956 01:45:33,128 --> 01:45:34,160 Jeste li znali to? 957 01:45:37,473 --> 01:45:39,231 Vi ste jedina osoba koja me razume. 958 01:45:42,071 --> 01:45:43,202 Učinili ste me... 959 01:45:45,074 --> 01:45:49,175 boljim piscem. Učinili ste me... učinili ste me boljim. 960 01:45:52,213 --> 01:45:54,180 Ne bih mogao ovo bez vas. 961 01:45:55,150 --> 01:45:57,348 Put koji gradite 962 01:45:57,383 --> 01:45:59,526 da bi vaši likovi putovali, 963 01:46:00,295 --> 01:46:02,397 ne bi trebalo da bude poplocano, ne bi trebalo da bude lako. 964 01:46:04,599 --> 01:46:06,126 Jer saznati ko si... 965 01:46:09,032 --> 01:46:10,097 nikad nije. 966 01:46:10,098 --> 01:46:14,276 Ispravio suadnovic 967 01:46:19,240 --> 01:46:23,616 # Pre nego što položim glavu da se odmorim? 968 01:46:25,488 --> 01:46:31,723 # Ući ću u voz i krenuti na zapad? 969 01:46:34,563 --> 01:46:40,699 # Gubim se u pesku i vinu? 970 01:46:43,000 --> 01:46:49,103 # Jer Bog ne ide tamo gde sunce ne sija? 971 01:46:50,678 --> 01:46:54,548 # Sunce ne sija 972 01:47:08,795 --> 01:47:14,931 # Izgubim se na ivici puta 973 01:47:17,265 --> 01:47:23,643 # Gde mišari krvare i kiša ne ide? 974 01:47:25,713 --> 01:47:32,146 # Zato što je svet napravljen od mnogih stvari 975 01:47:34,623 --> 01:47:41,661 # Bože ne usporavaj na anđeoskim krilima 976 01:47:41,696 --> 01:47:46,259 # Anđeoska krila 977 01:47:59,912 --> 01:48:05,377 # Uvek neko čeka na kapiji 978 01:48:08,052 --> 01:48:13,660 # Otkotrljaću se u raj na paru rolera 979 01:48:16,896 --> 01:48:22,900 # Nema više čekanja da moje vreme prođe 980 01:48:25,234 --> 01:48:31,711 # Život je prekratak da bi stvari trajale 981 01:48:32,313 --> 01:48:37,717 # Da stvari traju 982 01:49:00,808 --> 01:49:07,747 # Kaže: „Zar ti nije dosadilo da budeš tako tužan 983 01:49:10,609 --> 01:49:16,547 # Boca u tvojim venama neće boleti tako loše 984 01:49:19,288 --> 01:49:25,292 # Možeš pobeci sa mnom na suncano nebo 985 01:49:29,001 --> 01:49:35,203 # Oboje cemo biti stariji kad umremo 986 01:49:36,404 --> 01:49:41,308 # Kada umremo 987 01:50:20,822 --> 01:50:26,023 # Gubim se u pesku i vinu 988 01:50:29,490 --> 01:50:35,593 # Jer Bog ne ide tamo gde sunce ne sija 989 01:50:36,838 --> 01:50:40,037 # Sunce ne 990 01:50:42,910 --> 01:50:46,406 # sija