1
00:00:21,526 --> 00:00:23,658
Dobro jutro. 11°C je
2
00:00:23,693 --> 00:00:27,629
u 09:00 ovog utorka, 23.
juna, i evo naše vrhunske priče.
3
00:00:29,094 --> 00:00:31,028
Tragedija u Noksvilu.
4
00:00:31,597 --> 00:00:34,933
Pre dva dana,
u nedelju ujutru, 21. juna
5
00:00:35,302 --> 00:00:38,891
usamljeni revolveraš ušao je u kampus
baptistickog univerziteta u Noksvilu
6
00:00:39,106 --> 00:00:40,246
sa puškom u ruci.
7
00:00:40,781 --> 00:00:45,602
Tamo se popeo na toranj sa
satom i počeo da puca u gomilu ispod.
8
00:00:46,051 --> 00:00:49,552
Prijavljeno je 13 mrtvih,
a 26 teško povređenih.
9
00:00:50,221 --> 00:00:52,126
Stigli su predsednik
Regan i prva dama
10
00:00:52,161 --> 00:00:53,688
u Noksvilu danas popodne
11
00:00:53,723 --> 00:00:56,625
da uteše ožalošcene
porodice palih.
12
00:00:57,327 --> 00:00:59,496
Policija još nije
objavila identitet ubice,
13
00:00:59,965 --> 00:01:03,401
ali anonimni izvor javlja
da je osumnjičeni u pritvoru
14
00:01:04,096 --> 00:01:05,667
dečak od 17 godina.
15
00:01:06,603 --> 00:01:08,769
Nastavljamo sa izveštavanjem
o ubistvima u Nokvilu
16
00:01:08,804 --> 00:01:10,276
PAKLENA MAŠINA
sa našim sopstvenim Frenkom Hacinsonom,
17
00:01:10,311 --> 00:01:11,772
koji je uživo na sceni.
18
00:01:14,659 --> 00:01:18,013
JUŽNA
KALIFORNIJA 25 GODINA KASNIJE
19
00:02:52,974 --> 00:02:56,041
Uh, ovo je poruka za
VilIJama DuKenta.
20
00:02:57,649 --> 00:02:59,143
Gdin DuKent. Hm...
21
00:03:01,884 --> 00:03:03,224
Ovo je Brus Kogbarn.
22
00:03:04,458 --> 00:03:07,019
Zovem kao odgovor na
pisma koja sam dobio od vas.
23
00:03:08,187 --> 00:03:09,923
Nisam siguran kako
ste me... pronašli.
24
00:03:10,859 --> 00:03:14,400
Možda ste... dobili moj poštanski
fah od starog agenta ili samita.
25
00:03:15,931 --> 00:03:18,338
Ako jeste, ta informacija nikada
nije bila namenjena za deljenje.
26
00:03:19,074 --> 00:03:23,475
Ipak, čini se iz vaših pisama,
27
00:03:23,510 --> 00:03:25,452
gdine DuKent,
da znate dosta o meni.
28
00:03:25,453 --> 00:03:28,754
Tako da mogu samo da
pretpostavim da ste svesni
29
00:03:28,815 --> 00:03:30,838
mog osećanja kada je u
pitanju diskusija o mom radu.
30
00:03:30,982 --> 00:03:32,715
Ne dajem intervjue.
Nikad nisam.
31
00:03:33,751 --> 00:03:34,816
I nikad neću.
32
00:03:39,889 --> 00:03:43,495
U svakom slučaju, ja... želim da vam
poželim sve najbolje sa vašom knjigom.
33
00:03:44,894 --> 00:03:47,598
Prazna stranica ponekad može
biti zastrašujuća perspektiva,
34
00:03:47,900 --> 00:03:49,127
pa srećno.
35
00:07:04,830 --> 00:07:07,963
Gdine DuKent, Brus
Kogbarn vas ponovo zove.
36
00:07:08,498 --> 00:07:09,998
Svaki put kada obavim
jedan od ovih poziva,
37
00:07:10,033 --> 00:07:12,165
moram da putujem 20 km do
najbliže telefonske govornice.
38
00:07:12,433 --> 00:07:15,905
Sad, osećam da sam bio samo
ljubazan kad je vaša knjiga u pitanju
39
00:07:16,274 --> 00:07:17,511
i kako nemam interesa
da vam u tome pomognem.
40
00:07:18,013 --> 00:07:21,339
Ali izgleda da nisam
jasan. Dakle, odjebi.
41
00:07:21,674 --> 00:07:24,408
Vaša pisma su nepoželjna i predstavljaju
uznemiravanje, pa vas molim, prestanite
42
00:07:24,443 --> 00:07:28,148
da ih šaljete. U meduvremenu, ja ću
se otarasiti svog poštanskog faha
43
00:07:28,183 --> 00:07:29,380
tako da možete da
sebi prištedite muke.
44
00:07:31,351 --> 00:07:32,449
I još jedna stvar.
45
00:07:33,318 --> 00:07:36,662
Stalno me pitate zašto nikad
nisam napisao drugu knjigu.
46
00:07:37,423 --> 00:07:40,666
21. juna. 1981. Noksvil.
47
00:07:41,295 --> 00:07:42,360
Ali vi to znate.
48
00:09:12,793 --> 00:09:14,694
Jebem ti.
49
00:10:53,685 --> 00:10:56,653
Pre nekoliko dana dobio
sam paket na kućnom pragu.
50
00:10:58,063 --> 00:11:01,196
Bila je to kutija mastilanih traka
za vrlo specifičnu pisaću mašinu.
51
00:11:02,133 --> 00:11:03,836
Onu koji sam koristio
kad sam pisao svoju knjigu.
52
00:11:04,238 --> 00:11:06,036
Trebalo bi da ti
kažem neke stvari
53
00:11:06,071 --> 00:11:07,466
što je rečeno o meni je istina.
54
00:11:09,907 --> 00:11:12,878
Na primer, ako zateknem
nekoga da upada na moju zemlju...
55
00:11:14,511 --> 00:11:16,013
ta osoba će biti
ustreljana na licu mesta.
56
00:11:17,016 --> 00:11:19,709
To nije pretnja.
To je samo činjenica.
57
00:11:21,422 --> 00:11:24,054
Zato, klonite se
mene i mog doma
58
00:11:24,389 --> 00:11:26,925
i ne testirajte
iskrenost moje odluke.
59
00:11:28,192 --> 00:11:29,224
Bože blagoslovi Ameriku.
60
00:11:40,006 --> 00:11:41,302
Zdravo. Kako si?
61
00:11:42,204 --> 00:11:44,745
Uzeću i te 2.
male bočice, hvala.
62
00:11:46,309 --> 00:11:47,407
Da.
63
00:12:07,902 --> 00:12:11,497
2, 5, 6,
64
00:12:12,071 --> 00:12:15,908
6, 2, 9.
65
00:12:18,473 --> 00:12:23,278
1, 1, 5, 1.
66
00:14:23,697 --> 00:14:24,762
Saul.
67
00:14:26,568 --> 00:14:29,734
Prema hebrejskoj Bibliji,
Saul je bio prvi kralj Izraela.
68
00:14:30,770 --> 00:14:31,912
Kladim se da to nisi znao.
69
00:14:37,744 --> 00:14:40,250
A onda tokom bitke
sa Filistejcima,
70
00:14:40,285 --> 00:14:43,517
Kralj Saul se bacio na sopstveni
mač da ne bi bio zarobljen.
71
00:14:49,129 --> 00:14:50,656
Odličan izbor, ako mene pitaš.
72
00:15:42,941 --> 00:15:44,644
Saul. Saul!
73
00:15:57,725 --> 00:15:58,823
Jeste li vi Brus Kogbarn?
74
00:16:01,102 --> 00:16:03,201
Možda. Od koga je to pismo?
75
00:16:05,172 --> 00:16:07,205
Uh... Vilijam DuKent.
76
00:16:13,246 --> 00:16:14,311
Šta ako ja to ne želim?
77
00:16:16,381 --> 00:16:20,548
Možete li svratiti u kancelariju,
da popunite nekoliko formulara?
78
00:16:21,217 --> 00:16:23,683
Ali nemam ga kod sebe, pa...
- Hoćeš li ga staviti u to bure?
79
00:16:27,260 --> 00:16:28,325
Možeš ih sve staviti unutra.
80
00:16:30,230 --> 00:16:32,857
Sva?
- Biće ih još.
81
00:16:38,967 --> 00:16:41,173
Brus? Jesi li
to ti? - Džeri?
82
00:16:41,208 --> 00:16:44,000
Koliko je prošlo?
83
00:16:44,035 --> 00:16:46,937
Slušaj, sa kim
si pričala? - Izvini?
84
00:16:47,339 --> 00:16:50,842
Ko još zna gde živim?
- O čemu to govoriš?
85
00:16:50,877 --> 00:16:54,714
Vaš računovoda, vaša sekretarica.
- Brus, ja sam jedina
86
00:16:54,749 --> 00:16:58,520
koja zna bilo šta o tebi, ok?
Kao što smo se dogovorili.
87
00:17:00,227 --> 00:17:02,920
Je li sve
u redu? - Da.
88
00:17:04,055 --> 00:17:07,727
Prokleti dandi.
- Ok dobro. Sad, znam šta ćeš reći,
89
00:17:07,762 --> 00:17:09,135
ali samo me saslušaj.
90
00:17:09,971 --> 00:17:11,962
Izdavači žele da
urade ponovno izdanje.
91
00:17:12,531 --> 00:17:14,305
Specijalno jubilarno izdanje.
92
00:17:14,774 --> 00:17:16,868
I pitaju se bi li
napisali predgovor.
93
00:17:17,136 --> 00:17:18,441
Samo par reči.
94
00:17:18,810 --> 00:17:21,378
Dovoljno da podsetite
svet da još uvek postojite.
95
00:17:21,713 --> 00:17:23,941
Koliko reči? Za knjigu.
Koliko ti treba?
96
00:17:24,476 --> 00:17:25,910
Dovoljno da popuni
nekoliko stranica.
97
00:17:26,880 --> 00:17:28,814
Razmisliću o tome.
98
00:19:12,221 --> 00:19:13,259
Možda
99
00:19:14,161 --> 00:19:17,824
najupornija jebena osoba
koju nikad nisam ni sreo.
100
00:19:20,092 --> 00:19:22,301
90 rukom pisanih pisama
101
00:19:23,337 --> 00:19:26,129
u današnje vreme
nije mali zadatak.
102
00:19:27,033 --> 00:19:29,374
Medutim, to mora da prestane.
103
00:19:30,542 --> 00:19:32,036
Bio sam neko važan nekad.
104
00:19:32,471 --> 00:19:34,874
Ali izgleda da to
govori mnogim ljudima
105
00:19:35,142 --> 00:19:38,548
da ja treba da predstavljam
šta god da njihova posebna
106
00:19:38,583 --> 00:19:41,650
fantazija o heroju treba da
bude. Ali, gdine DuKent?
107
00:19:45,524 --> 00:19:46,853
Moja mišljenja...
108
00:19:48,120 --> 00:19:50,989
su moja. U redu?
109
00:19:51,024 --> 00:19:54,399
Dakle, predlažem
ti da odeš u svet...
110
00:19:57,228 --> 00:20:03,067
i sami otkrivate i
verujete sopstvenim čulima
111
00:20:03,369 --> 00:20:06,378
jer nisam ovde da budem
nečija jebena inspiracija.
112
00:20:08,448 --> 00:20:09,876
Nečija jebena muza.
113
00:20:17,017 --> 00:20:18,082
Jebati.
114
00:20:31,735 --> 00:20:33,438
Šta mislite...
115
00:20:34,738 --> 00:20:35,836
možda je...
116
00:20:38,544 --> 00:20:41,578
izuzetna karakteristika
čovečanstva?
117
00:20:42,009 --> 00:20:44,042
Jezik?
118
00:20:44,649 --> 00:20:46,715
B, izrada alata?
119
00:20:47,245 --> 00:20:49,586
Ili C, poslušnost?
120
00:20:51,084 --> 00:20:53,722
Jer mislim da bi to
mogla biti poslušnost.
121
00:20:53,757 --> 00:20:56,252
Mi smo jebene društvene
životinje, zar ne?
122
00:20:56,287 --> 00:20:58,122
Evoluirali smo da bismo
mogli jedni sa drugima.
123
00:20:58,157 --> 00:21:00,333
Da se slažu jedni
sa drugima, uglavnom.
124
00:21:00,368 --> 00:21:02,962
Medutim, mi smo jedino
jebeno stvorenje koje pokazuje
125
00:21:02,997 --> 00:21:07,607
aroganciju kad je u
pitanju naša... poslušnost.
126
00:21:08,004 --> 00:21:09,639
Slažete li se?
Slažete li se?
127
00:21:11,940 --> 00:21:14,743
Evo jednog za tebe.
Da se složim sa ravnozemljanima.
128
00:21:14,778 --> 00:21:16,107
Društvo za ravnu Zemlju.
129
00:21:16,342 --> 00:21:20,485
Pravo sa vrha moje glave.
Dokazi bi mogli ukazivati na
130
00:21:20,520 --> 00:21:24,489
činjenicu da je Zemlja sferna.
Ali... ali, to jebeno ne znači
131
00:21:24,524 --> 00:21:26,216
Zemlja je okrugla. Jel tako?
132
00:21:26,484 --> 00:21:28,922
Mislim, ako razmislite
o tome, većina ljudi
133
00:21:28,957 --> 00:21:32,827
je ikada videla Zemlju
samo na fotografiji.
134
00:21:32,862 --> 00:21:34,730
U redu? Ti, ja, doživljavaš
135
00:21:34,765 --> 00:21:38,833
našu Zemlju svaki dan kao ravnu.
136
00:21:38,868 --> 00:21:42,265
Ravnu. Ravnu.
Pa, zapravo je malo brdovita.
137
00:21:43,034 --> 00:21:45,774
Dakle, možda treba da se
zalažem za Društvo Hilli Earth.
138
00:21:48,482 --> 00:21:50,306
Ne mislim da su oni ravnozemljani
139
00:21:50,341 --> 00:21:52,550
odveli ste dovoljno
daleko ako mene pitate.
140
00:21:52,585 --> 00:21:59,348
Jasno je da je ravna i okrugla i
141
00:21:59,383 --> 00:22:01,152
brdovita i svi
ostali oblici takođe.
142
00:22:11,670 --> 00:22:14,836
Ovo Brus Kogbarn ponovo
zove u vezi poslednjeg poziva.
143
00:22:15,641 --> 00:22:19,379
Moraš prestati da pišeš...
Moraš prestati da mi pišeš, ok?
144
00:22:51,402 --> 00:22:52,445
Jutro.
145
00:22:59,685 --> 00:23:04,457
# Moj stari prijatelj, on
ništa ne misli niti oseća?
146
00:23:05,126 --> 00:23:07,955
# Traži od mene da
nosim njegov prsten...?
147
00:23:08,891 --> 00:23:11,156
Postoji nekoliko sastanaka u
gradu na koje bih vam mogao uputiti,
148
00:23:11,191 --> 00:23:12,663
gdine Kogburn, ako
ste zainteresovani.
149
00:23:16,702 --> 00:23:17,800
Ne? U redu.
150
00:23:19,364 --> 00:23:20,440
U redu.
151
00:23:26,943 --> 00:23:29,174
Ne moram da te dovodim
kući, shvataš li to?
152
00:23:29,209 --> 00:23:32,309
Možemo isto tako lako otići
do stanice i ispraviti ovo.
153
00:23:33,246 --> 00:23:35,411
Za šta bih bio optužen?
- Javna intoksikacija.
154
00:23:36,282 --> 00:23:38,920
Bio sam u telefonskoj govornici.
- Bio si na javnoj svojini.
155
00:23:42,827 --> 00:23:45,795
Čula sam vaše ime
negde ranije, gdine Kogburn.
156
00:23:47,733 --> 00:23:48,831
Jeste li poznati?
157
00:23:49,600 --> 00:23:52,296
Vi ste onaj pisac
Paklene mašine.
158
00:23:52,731 --> 00:23:55,332
Jer se sećam da su u srednjoj
školi to povukli sa polica
159
00:23:55,634 --> 00:23:56,773
zbog Noksvila.
160
00:23:57,609 --> 00:24:00,678
To si ti, a?
Kogbarn.
161
00:24:00,713 --> 00:24:04,110
U mom autu. U mom autu.
162
00:24:05,146 --> 00:24:06,178
To je kul.
163
00:24:08,479 --> 00:24:09,588
To je kul.
164
00:24:12,087 --> 00:24:14,791
Nije li Menson za sva svoja
ubistva okrivio Roling Stounse?
165
00:24:14,826 --> 00:24:16,320
Bitlse.
- Šta?
166
00:24:17,289 --> 00:24:20,929
Nisu to bili Rolling Stonesi. Bili su to
Bitlsi. - Tačno, tačno. "Treba mi sklonište. "
167
00:24:20,964 --> 00:24:24,460
Jebeni ludak.
Taj tip je jebeni ludak.
168
00:24:24,762 --> 00:24:27,331
Ludi uvek traži izgovor da
bude lud, pretpostavljam, znaš?
169
00:24:27,666 --> 00:24:31,940
Ako je kao... pesma,
pas koji govori, znaš?
170
00:24:32,437 --> 00:24:33,513
Knjiga.
171
00:24:34,780 --> 00:24:40,652
5, 4, 1, 1.
172
00:24:40,687 --> 00:24:43,919
6, 1, 10.
173
00:24:46,286 --> 00:24:51,289
2, 1, 1, 1.
174
00:24:55,493 --> 00:24:56,734
Volite li trke automobila?
175
00:24:58,166 --> 00:25:00,639
Ne posebno, ne.
- Isto, isto.
176
00:25:00,874 --> 00:25:03,873
Moj brat?
On je zavisnik.
177
00:25:05,569 --> 00:25:07,976
Pre 10 godina,
imao je posao menjanja
178
00:25:08,011 --> 00:25:09,885
guma za trkački tim
izvan Karson Sitija.
179
00:25:09,920 --> 00:25:11,564
Znaš? Zvali su ga
Šaptac prljavštine
180
00:25:11,575 --> 00:25:12,979
jer, znaš, mogao
je samo da pogleda
181
00:25:13,016 --> 00:25:15,097
stazu i tačno zna
kako da postavi te gume.
182
00:25:16,019 --> 00:25:18,657
Poslednja trka u sezoni, znaš,
šampionski bodovi na liniji,
183
00:25:19,259 --> 00:25:23,057
staza je samo blatnjava.
Automobili klize posvuda,
184
00:25:23,092 --> 00:25:26,863
a moj brat zove svog
vozača da zameni gume.
185
00:25:27,432 --> 00:25:32,099
I kao desetak krugova
kasnije, zadnja guma eksplodira.
186
00:25:32,701 --> 00:25:34,332
Vozac gubi kontrolu, to je to.
187
00:25:34,367 --> 00:25:37,071
Udari auto, taj auto udari
u drugi auto. I naredni.
188
00:25:37,106 --> 00:25:39,238
Sledeće što znate,
4 vozača, mrtva.
189
00:25:40,604 --> 00:25:42,010
Dakle, znate, oni rade
svoju istragu i nisu našli
190
00:25:42,045 --> 00:25:45,783
ništa loše u toj gumi.
Samo je eksplodirala.
191
00:25:48,722 --> 00:25:50,315
Ponekad se to samo
dešava na trkama.
192
00:25:52,055 --> 00:25:54,550
Šta se desilo sa tvojim bratom?
- Prestao je sa trkama.
193
00:25:55,352 --> 00:25:57,828
Proveo je nekoliko godina idući
od rehabilitacije do rehabilitacije.
194
00:25:59,590 --> 00:26:00,996
Sada je noćni
menadžer u Valmartu.
195
00:26:02,769 --> 00:26:03,966
Što je šteta jer...
196
00:26:05,431 --> 00:26:06,562
voleo je trke.
197
00:27:23,707 --> 00:27:24,717
Ko...
198
00:27:25,951 --> 00:27:27,951
sam ja?
199
00:27:28,954 --> 00:27:30,151
Ko sam ja, zapravo?
200
00:27:35,458 --> 00:27:38,192
To je pitanje na koje
svaki protagonista
201
00:27:38,227 --> 00:27:42,625
treba da odgovori
do kraja svoje priče.
202
00:27:42,660 --> 00:27:44,330
Ako vaš heroj
nije dostigao neku
203
00:27:44,365 --> 00:27:47,839
vrstu katarzične
spoznaje o tome ko je
204
00:27:47,874 --> 00:27:50,072
ili ono u šta veruju
na poslednjoj stranici...
205
00:27:50,607 --> 00:27:54,340
...onda mi je žao što vas obaveštavam, dame
i gospodo, da ste izneverili svog čitaoca.
206
00:28:02,548 --> 00:28:04,581
Šta ako nemam
šta da kažem?
207
00:28:06,222 --> 00:28:08,090
Onda ne kopaš dovoljno duboko.
208
00:28:13,031 --> 00:28:14,096
Kopaj duboko.
209
00:28:15,759 --> 00:28:19,398
Put koji gradite da
bi vaši likovi putovali,
210
00:28:20,033 --> 00:28:21,939
ne bi trebao da bude popločan,
ne bi trebalo da bude lak.
211
00:28:23,602 --> 00:28:25,206
Jer saznati ko si
212
00:28:27,012 --> 00:28:28,077
nikad nije.
213
00:28:30,246 --> 00:28:34,050
Dvoumim se kada
je u pitanju izvinjenje.
214
00:28:35,020 --> 00:28:37,922
S jedne strane, najbolji
život je živeo gledajući
215
00:28:37,957 --> 00:28:39,616
napred a ne plačući
nad prolivenim mlekom.
216
00:28:41,323 --> 00:28:44,126
A s druge strane,
jača odredenu vrstu
217
00:28:44,161 --> 00:28:46,964
integriteta da se
priznaju svoje greške.
218
00:28:47,967 --> 00:28:51,298
Dakle, sa tim u vezi, žao mi je
što sam ti rekao da ću te ubiti.
219
00:28:51,800 --> 00:28:53,531
E sad, znam da nisam
tačno upotrebio te
220
00:28:53,566 --> 00:28:55,302
reči, ali insinuacija
je svakako bila tu.
221
00:28:57,108 --> 00:28:58,206
Da je rečeno,
222
00:28:58,808 --> 00:29:01,781
želeo bih da prinesem
ovaj dar u duhu skrušenosti.
223
00:29:02,982 --> 00:29:04,641
To je mala reklama
za vašu knjigu.
224
00:29:05,644 --> 00:29:06,709
Citat.
225
00:29:07,244 --> 00:29:10,086
„Vilijam DuKent je
prava kraljevska muka.
226
00:29:11,683 --> 00:29:13,188
Ali on ima dosta kičme,
227
00:29:14,324 --> 00:29:16,323
što je više nego što
mogu reći za ostatak sveta.
228
00:29:18,426 --> 00:29:21,262
Brus Kogbarn. Kraj citata.
229
00:29:23,937 --> 00:29:27,004
I srećan Božić ako...
ako veruješ u takve stvari.
230
00:29:29,437 --> 00:29:31,437
Slušaj, ako voliš vožnju,
231
00:29:32,836 --> 00:29:35,804
ovde je mali kafić
koji se zove Kaza Segura.
232
00:29:35,839 --> 00:29:37,113
Nalazi se na 62.
233
00:29:38,512 --> 00:29:42,118
Ako se zadesite tamo u
petak ujutro, recimo u 11:00,
234
00:29:42,687 --> 00:29:43,856
možda ću i ja biti tamo.
235
00:29:44,892 --> 00:29:45,957
U redu.
236
00:29:51,360 --> 00:29:53,833
Da biste sačuvali ovu
poruku, pritisnite 1.
237
00:29:57,938 --> 00:29:59,267
Poruka je sačuvana.
238
00:30:14,878 --> 00:30:17,714
Ponovno punjenje?
- Da, hvala.
239
00:31:40,205 --> 00:31:41,237
Tu si.
240
00:31:42,372 --> 00:31:43,437
Žao mi je što kasnim.
241
00:31:52,613 --> 00:31:55,086
Neću te lagati.
242
00:31:55,121 --> 00:31:57,154
Imao sam svaku
nameru da te izdržim.
243
00:31:57,689 --> 00:31:59,684
A onda, naravno, dan
se kotrlja i pomislih,
244
00:32:00,219 --> 00:32:02,027
pa tako, mogu i da
završim sa ovim.
245
00:32:02,062 --> 00:32:04,491
Dakle, možete zamisliti moje
iznenađenje kad ste me vi uznemirili.
246
00:32:05,956 --> 00:32:07,956
Nisam primio nijedno pismo
od vas u protekloj nedelji,
247
00:32:07,991 --> 00:32:09,628
tako da mi je drago da
su moje poruke prošle.
248
00:32:11,401 --> 00:32:13,269
Vreme je da počneš da
gnjaviš još jednu žrtvu, a?
249
00:32:13,838 --> 00:32:17,702
Oh, i možete zadržati kraticu
za svoju knjigu. Zaslužio si to.
250
00:32:21,213 --> 00:32:23,180
Pa, pretpostavljam da
je ovo zbogom, gdine DuKent.
251
00:32:25,316 --> 00:32:27,481
Zbogom.
252
00:33:04,553 --> 00:33:07,851
Kao što sam vam rekao, gdine,
preuzimamo i dostavljamo istog dana.
253
00:33:08,653 --> 00:33:11,459
Treba vam paket isporucen
u San Dijego do kraja dana...
254
00:33:11,494 --> 00:33:15,067
Hvala ti, Korina. Pa, mi to
možemo. Pa, onda preuzimaš?
255
00:33:15,102 --> 00:33:16,959
Tako je zgodnije za naše kupce.
256
00:33:16,994 --> 00:33:19,599
Zato što moram da znam
odakle je ova koverta pokupljena.
257
00:33:20,034 --> 00:33:22,437
Pa, koristili ste nas ranije.
- Kakva je bila služba?
258
00:33:22,472 --> 00:33:24,076
Kada završite.
- Nemilosrdno.
259
00:33:24,111 --> 00:33:26,606
Da? Pa, koja je
povratna adresa?
260
00:33:26,641 --> 00:33:30,181
To je Aspen, Kolorado.
- Aspen, Kolorado?
261
00:33:30,216 --> 00:33:32,051
Pa, definitivno ne
idemo tako daleko.
262
00:33:33,252 --> 00:33:34,845
Pa, očigledno se odnekud pokupi.
263
00:33:34,880 --> 00:33:36,748
Da, to obično tako
funkcioniše, ser.
264
00:33:37,717 --> 00:33:39,619
Mora da postoji neka
adresa koju mi možete dati.
265
00:33:41,491 --> 00:33:42,886
Uz svo dužno poštovanje, ser,
266
00:33:43,555 --> 00:33:46,362
veoma štitimo
privatnost naše klijentele.
267
00:33:46,797 --> 00:33:48,925
Politika firme.
Siguran sam da razumete.
268
00:33:49,763 --> 00:33:50,894
Nema šanse, stari.
269
00:33:53,239 --> 00:33:57,032
Tačno, ali ne zaboravite na
fakturu. U redu? Hvala vam.
270
00:33:58,640 --> 00:33:59,738
Razumem.
271
00:34:02,248 --> 00:34:03,379
Ali treba mi ta adresa.
272
00:34:26,239 --> 00:34:27,304
Ne nalazim ništa.
273
00:34:28,406 --> 00:34:31,968
Nema preuzimanja, nema isporuka,
ništa. Mora da postoji neka greška.
274
00:34:33,741 --> 00:34:34,905
Odakle vam ovo opet?
275
00:34:35,641 --> 00:34:38,414
Od vašeg vozača.
Imam 100 ovih u svojoj kući.
276
00:34:39,648 --> 00:34:43,485
Jedan od naših vozača vam je ovo
isporučio? - Da. Vozi crveni hedžbek.
277
00:34:44,785 --> 00:34:46,015
Kao što sam vam rekao, ser,
278
00:34:47,821 --> 00:34:50,085
ovo su jedina vozila
koju koriste naši vozači.
279
00:34:59,162 --> 00:35:02,064
Sve vreme? Jebeni
seronjo! Nepozvan!
280
00:35:02,099 --> 00:35:03,769
Prokleti auto!
281
00:35:14,716 --> 00:35:15,979
Gdine Kogbarn?
282
00:35:18,390 --> 00:35:19,455
Jeste li dobro?
283
00:35:22,394 --> 00:35:25,791
I jeste uopšte upamtili
tablice? - Ne.
284
00:35:26,794 --> 00:35:30,664
Znate, Kolorado, Nevada, Teksas, sve
izgledaju drugačije. - Nisam ih video.
285
00:35:31,900 --> 00:35:34,965
I je li bio veliki momak?
Mršav? Nizak? Visok? - Ne znam.
286
00:35:35,000 --> 00:35:37,308
Ma hajde. Moraš da ste zapamtili
nešto. - Pa, ja jebeno ne znam, ok?
287
00:35:37,343 --> 00:35:38,837
Nisam ga dovoljno
dobro pogledao, pa...
288
00:35:40,643 --> 00:35:43,908
Dobro, ne treba mi ovo sranje
danas. Ovo je zapravo moj slobodan dan.
289
00:35:43,943 --> 00:35:47,186
Pa zašto jednostavno ne dodete u stanicu.
- Ja... mislim da je imao dugu kosu. Kao...
290
00:35:47,888 --> 00:35:49,815
neka vrsta mišje boje, mislim.
291
00:35:50,217 --> 00:35:53,654
Šta je sa tim pismima? Šta kažu?
- Ništa. To je samo pisac koji želi da bude.
292
00:35:53,689 --> 00:35:57,119
Oh, ok. Dakle, oni su više naklonjeni
poštom obožavatelja nego pretnji smrcu?
293
00:35:57,154 --> 00:35:58,791
On je prokleto
dobro bio u mojoj kući.
294
00:35:59,193 --> 00:36:02,157
Znaš, šta je sa tipom
koji je pročitao tvoju knjigu?
295
00:36:02,626 --> 00:36:06,194
Strelac iz Noksvila. - Ne,
nije on. - Jesi li siguran u to?
296
00:36:06,229 --> 00:36:08,537
On trune u... u
supermaks zatvoru negde u
297
00:36:08,572 --> 00:36:10,704
Novom Meksiku već
duže vreme, nije on.
298
00:36:10,972 --> 00:36:12,508
Možemo li sada kući?
- Možemo.
299
00:36:13,277 --> 00:36:15,874
Svratiću do stanice i
proveriću ovu adresu u Koloradu.
300
00:36:15,909 --> 00:36:17,678
Proći ću i do nekih
auto loža i samo da vidim
301
00:36:17,713 --> 00:36:20,384
da li se neko prijavio
sa crvenim hedžbekom.
302
00:36:20,815 --> 00:36:23,585
U redu.
- Mogu li da te pitam nešto?
303
00:36:24,489 --> 00:36:27,490
Postoji li neko ko bi mogao
da ima neraščišćene račune sa vama?
304
00:36:30,759 --> 00:36:34,024
Ne. - U redu.
U redu. Ok, uradimo to.
305
00:36:36,534 --> 00:36:38,193
Pozovite me ako
se nešto promeni.
306
00:36:39,130 --> 00:36:40,833
Polako, gdine Kogbarn.
307
00:36:42,903 --> 00:36:46,575
Još uvek dobijamo sladoled?
- Ne. Idemo po ribu, nekuvanu.
308
00:36:46,610 --> 00:36:49,710
Kao, sirova riba.
- Fuj. Ne. Želim sladoled.
309
00:37:23,874 --> 00:37:24,943
Tako je, vatrogasni maršale
310
00:37:25,278 --> 00:37:27,913
otkrio da postoje dokazi
da je neko namerno
311
00:37:27,948 --> 00:37:29,882
zapalio ovu kuću u
u predgrađu Aspena.
312
00:37:29,917 --> 00:37:32,885
Komšije mi kažu da je
kuća napuštena decenijama,
313
00:37:32,920 --> 00:37:35,690
ali zlo, kako ga zovu,
koje je nekada ovde živelo
314
00:37:35,725 --> 00:37:39,254
u Hajlend aveniji 53 nekada je
bio centar nacionalne tragedije.
315
00:37:40,730 --> 00:37:43,797
U junu 1981. 17-godišnji
Dvajt Taford
316
00:37:43,832 --> 00:37:47,603
napustio svoj dom u Aspenu da bi
vozio 23 sata do Noksvila u Tenesiju.
317
00:37:47,972 --> 00:37:50,166
Jednom tamo, učinio
je nezamislivo,
318
00:37:50,201 --> 00:37:53,906
ubivši 13 Ijudi i ranivši
još skoro dve desetine
319
00:37:53,941 --> 00:37:55,270
za samo nekoliko minuta.
320
00:37:55,805 --> 00:37:58,317
Sa vrha tornja usred kampusa,
321
00:37:58,752 --> 00:38:01,980
Taford je nanišanio gomilu
ispod sa puškom velike snage.
322
00:38:02,582 --> 00:38:04,554
Tokom sudenja,
Taford je rekao sudiji
323
00:38:04,589 --> 00:38:06,457
da je nevin, i svedočio je
324
00:38:06,492 --> 00:38:08,822
da mu je ispran mozak
da počini ubistva
325
00:38:08,857 --> 00:38:12,287
nakon čitanja kontroverznog
romana, Paklena maš...
326
00:39:10,413 --> 00:39:13,150
Ti si jebena kukavica.
Čuješ me? Jebena kukavica.
327
00:39:13,385 --> 00:39:16,593
Znam kako izgledaš, DuKent. I
ako te nađem, jebeno ću te ubiti.
328
00:39:16,861 --> 00:39:18,694
Razumeš? Jebeno ću te ubiti!
329
00:39:22,865 --> 00:39:23,930
Jebem ti!
330
00:40:04,643 --> 00:40:06,445
Hej. Saul?
331
00:40:51,085 --> 00:40:52,117
Šta jebote?
332
00:40:53,086 --> 00:40:55,087
Imate jednu novu poruku.
333
00:40:59,522 --> 00:41:02,666
Da biste preslušali
svoje poruke, pritisnite 1.
334
00:41:07,574 --> 00:41:10,333
Ti si jebena kukavica.
Cuješ me? Jebena kukavica.
335
00:41:10,635 --> 00:41:12,005
Znam kako izgledaš, DuKent.
336
00:41:12,040 --> 00:41:13,776
I ako te nadem,
jebeno cu te ubiti.
337
00:41:14,011 --> 00:41:15,976
Razumeš? Jebeno cu te ubiti!
338
00:41:23,084 --> 00:41:25,689
Da biste sacuvali ovu
poruku, pritisnite jednu.
339
00:41:43,808 --> 00:41:46,204
Da biste sacuvali ovu poruku, pritisnite jednu.
340
00:41:56,689 --> 00:41:59,019
Da biste sačuvali ovu
poruku, pritisnite 1.
341
00:42:13,563 --> 00:42:14,837
Poruka je sačuvana.
342
00:42:26,884 --> 00:42:30,622
Ovo je model snimanja.
- Noksvil.
343
00:42:30,890 --> 00:42:33,889
Da. To je to.
Pa šta ćeš sada?
344
00:42:35,092 --> 00:42:37,552
Pa, ništa, stvarno. Mislim,
tehnički, mi smo na posedu.
345
00:42:38,121 --> 00:42:40,962
Upad? Odjebi. - Opusti se,
na tvojoj sam strani.
346
00:42:42,262 --> 00:42:43,459
Šta je na toj traci?
347
00:42:45,496 --> 00:42:46,605
Ne znam.
348
00:43:04,584 --> 00:43:05,987
Imamo potvrdu
o kreditnoj kartici
349
00:43:06,255 --> 00:43:08,088
za pušku velike
snage sa vašim imenom.
350
00:43:08,390 --> 00:43:10,321
Desetine svedoka vas
stavljaju na lice mesta.
351
00:43:11,995 --> 00:43:13,093
Ja to nisam uradio.
352
00:43:14,327 --> 00:43:16,261
Šta niste uradili, gdine Taford?
353
00:43:18,595 --> 00:43:20,133
Nisam uradio te stvari.
354
00:43:21,268 --> 00:43:23,906
Dvajt.
Mogu li te zvati Dvajt?
355
00:43:25,437 --> 00:43:27,602
Slušaj. Ne možemo vam pomoći
356
00:43:28,104 --> 00:43:30,275
osim ako nam ne
pomognete, razumete?
357
00:43:31,850 --> 00:43:36,182
Pušku. Ona koju smo našli
u tvom autu, je li tvoja?
358
00:43:38,285 --> 00:43:39,284
Da.
359
00:43:40,153 --> 00:43:43,728
Jeste li se popeli u
zvonik sa tom puškom?
360
00:43:44,863 --> 00:43:48,392
Da. - Znam da
sledeći deo nece biti lak,
361
00:43:48,427 --> 00:43:50,196
ali moram da te čujem
kako to kažeš, u redu?
362
00:43:51,804 --> 00:43:54,497
Ja...
363
00:43:56,204 --> 00:43:58,776
ja, uh...
364
00:44:03,442 --> 00:44:04,881
Nisam imao izbora.
365
00:44:07,545 --> 00:44:08,951
Morao je biti kažnjen.
366
00:44:10,054 --> 00:44:11,382
Ko je morao biti kažnjen, Dvajt?
367
00:44:12,957 --> 00:44:13,989
Bog.
368
00:44:15,487 --> 00:44:19,060
Vidite, mi smo za
Njega samo red domina.
369
00:44:20,296 --> 00:44:24,703
A kad se ti i ja prevrnemo,
više nismo relevantni.
370
00:44:25,172 --> 00:44:27,200
Zato nas je učinio
smrtnim, znaš?
371
00:44:28,069 --> 00:44:30,874
Tako da možemo
izbledeti u prah. nestati.
372
00:44:32,075 --> 00:44:34,042
Ali ako nađemo domine,
373
00:44:34,077 --> 00:44:35,945
oni koje se još
nisu prevrnule...
374
00:44:37,476 --> 00:44:39,542
pa možda postoji
šansa da se ovo zaustavi.
375
00:44:41,513 --> 00:44:44,415
Zaustavi šta?
- Njegov plan.
376
00:44:46,518 --> 00:44:48,023
Jutros nisam nikoga ubio.
377
00:44:49,653 --> 00:44:51,895
Upravo sam ukrao
nekoliko Božjih domina.
378
00:44:53,195 --> 00:44:57,032
A možda, ako budem imao
sreće, možda se još nisu prevrnule.
379
00:44:58,233 --> 00:44:59,496
Ti si religiozan čovek?
380
00:45:00,065 --> 00:45:02,697
Pripadnik neke
vrste kulta? - Ne.
381
00:45:03,066 --> 00:45:05,271
Odakle je onda
došla ovakva ideja?
382
00:45:06,604 --> 00:45:09,913
Paklena mašina.
Trebalo bi da je pročitate.
383
00:45:11,081 --> 00:45:12,377
Trebali biste svi to pročitati.
384
00:45:13,213 --> 00:45:16,854
Tada ćete razumeti koliko
smo svi mi za Njega beznačajni.
385
00:45:22,290 --> 00:45:23,927
Ne plašim Te se više.
386
00:45:25,095 --> 00:45:26,127
Čuješ li me?
387
00:45:30,232 --> 00:45:31,770
Čuješ li me?
388
00:45:32,139 --> 00:45:36,104
Ne možeš to sada da zaustaviš, ti
bolesni jebote! - Sedi. - Znam svoju svrhu!
389
00:45:36,439 --> 00:45:40,306
Vrati se u stolicu.
- Znam svoju svrhu! Znam svoju svrhu!
390
00:45:41,375 --> 00:45:42,737
Samo ću da popušim.
391
00:46:29,390 --> 00:46:32,127
Možeš li mi reći o
čemu je ta tvoja knjiga?
392
00:46:33,625 --> 00:46:35,427
Uh, radi se o svešteniku
koji pronalazi Boga.
393
00:46:37,233 --> 00:46:38,397
Metaforički, ili?
394
00:46:38,971 --> 00:46:41,466
Ne, ne. Uh, stvarno.
395
00:46:42,799 --> 00:46:43,941
O čemu su pričali?
396
00:46:45,340 --> 00:46:47,912
Hm... sveštenik želi da zna
397
00:46:47,947 --> 00:46:49,606
šta mu je svrha
u životu, pa Bog...
398
00:46:51,115 --> 00:46:53,280
kaže mu, objašnjava
mu, da je kad je imao 12
399
00:46:53,315 --> 00:46:55,381
godina, on... naterao
ga je da prede put da...
400
00:46:58,386 --> 00:46:59,385
uspori auto.
401
00:47:01,686 --> 00:47:02,993
Pa, ko je bio u autu?
402
00:47:05,162 --> 00:47:06,854
Nije... nije bitno
ko je bio u autu.
403
00:47:06,889 --> 00:47:08,295
Trebalo mu je samo da uspori.
404
00:47:11,135 --> 00:47:12,101
To je to?
405
00:47:17,108 --> 00:47:18,910
Da. To je to.
406
00:47:24,214 --> 00:47:26,082
I onda, na kraju,
sveštenik se osveti.
407
00:47:28,515 --> 00:47:29,745
Šta, zaboga?
408
00:47:32,552 --> 00:47:33,749
O... na svima.
409
00:47:36,061 --> 00:47:39,590
Idem kući. - Postoji samo jedna
stvar koju želim da vidite unutra.
410
00:47:45,466 --> 00:47:47,136
Svaki put kada obavim
jedan od ovih poziva,
411
00:47:47,171 --> 00:47:49,501
Moram da putujem 20 km
do najbliže telefonske govornice.
412
00:47:49,536 --> 00:47:51,635
Ne moram da slušam ove.
Znam šta sam rekao.
413
00:47:51,670 --> 00:47:53,010
Nije tvoje šta treba da slušaš.
414
00:47:54,739 --> 00:47:57,113
Ovaj poziv će biti
snimljen i praćen.
415
00:47:58,083 --> 00:48:01,986
Imate poziv na vaš
trošak od... - Dvajta Taforda.
416
00:48:02,021 --> 00:48:05,352
.. zatvorenika u saveznom
zatvoru Novog Meksika.
417
00:48:05,921 --> 00:48:08,091
Da biste prihvatili
ovaj poziv, pritisnite 1.
418
00:48:11,188 --> 00:48:14,097
Poruka je sačuvana.
Sledeća poruka.
419
00:48:14,499 --> 00:48:17,298
Ovaj poziv cće biti
snimljen i praćen.
420
00:48:17,833 --> 00:48:20,433
Imate poziv na vaš
trošak od.. - Elajdža?
421
00:48:21,766 --> 00:48:22,897
Jesi li ovde?
422
00:48:24,967 --> 00:48:26,043
Jesi li dobro?
423
00:48:45,289 --> 00:48:49,165
Policajac Higins.
- Brus je. Uh... slušaj.
424
00:48:49,734 --> 00:48:51,530
Da ne poznajete
nikoga u Supermaksu
425
00:48:51,565 --> 00:48:53,103
u Novom Meksiku, znate li?
426
00:48:54,601 --> 00:48:57,107
Znam nekoliko
stražara tamo. Zašto?
427
00:48:57,709 --> 00:48:59,637
Mislim da će mi
možda trebati usluga.
428
00:49:31,308 --> 00:49:32,670
Imate 10'.
429
00:49:48,325 --> 00:49:49,423
Ja ne pušim.
430
00:49:55,563 --> 00:49:58,564
Poznajem li vas?
- Ne.
431
00:50:00,799 --> 00:50:02,370
Ne izgledaš kao "Smit".
432
00:50:04,209 --> 00:50:07,672
Ja bih lično otišao sa
O'Hara ili Kempbelom, ali
433
00:50:08,411 --> 00:50:09,872
hej, to je slobodna
zemlja, zar ne?
434
00:50:12,415 --> 00:50:13,513
Ti si pisac?
435
00:50:14,582 --> 00:50:17,319
Zašto to pitaš?
- I ljudi koji dolaze ovde
436
00:50:17,721 --> 00:50:20,058
A, pisci, ili B, se smanjuje.
437
00:50:21,622 --> 00:50:22,720
Nisam ni jedno ni drugo.
438
00:50:24,691 --> 00:50:27,857
Dobro. Onda krećemo
na odličan početak.
439
00:50:28,526 --> 00:50:31,168
Pa ko si ti onda?
440
00:50:33,865 --> 00:50:34,996
Niko važan.
441
00:50:38,672 --> 00:50:40,078
Ja... ja sam ovde
samo da razgovaramo.
442
00:50:41,741 --> 00:50:42,740
U redu.
443
00:50:45,712 --> 00:50:46,942
O Vilijamu DuKentu.
444
00:50:50,618 --> 00:50:52,189
Ti si policajac?
- Ne.
445
00:50:53,225 --> 00:50:55,082
Hej, momci? Znate pravila.
446
00:50:55,117 --> 00:50:58,756
Moj advokat mora biti prisutan ako je
ovaj tip policajac. - Ja nisam policajac.
447
00:51:00,298 --> 00:51:04,399
Ali znam da ste nedavno
razgovarali sa DuKentom.
448
00:51:06,403 --> 00:51:07,996
Nisi baš dobar
u pokeru, zar ne?
449
00:51:09,208 --> 00:51:11,142
To pitanje, pravo na kapiju.
450
00:51:12,640 --> 00:51:16,444
Previše specifično.
Nema sive zone za rad.
451
00:51:16,946 --> 00:51:20,712
Sada, da ste zamenili reč
"govorio" sa "komunicirao",...
452
00:51:22,045 --> 00:51:24,617
onda ne bih znao
šta ti znaš, znaš?
453
00:51:25,884 --> 00:51:29,325
Ali rekli ste "govoreno",
što mi govori da...
454
00:51:30,427 --> 00:51:33,131
ti ne znaš ništa.
455
00:51:34,596 --> 00:51:37,630
Reči, ako ne znaš da ih koristiš,
456
00:51:38,798 --> 00:51:40,270
oni će te sigurno izigrati.
457
00:51:41,669 --> 00:51:43,405
Pa, šta želiš sa
Vilijamom DuKentom?
458
00:51:44,738 --> 00:51:47,772
Odgovoricu na to pošto
mi kažeš šta je hteo od tebe.
459
00:51:48,441 --> 00:51:50,577
Moje mišljenje.
- Vaše mišljenje o čemu?
460
00:51:51,778 --> 00:51:55,186
Knjiga. Paklena mašina.
Jesi li je ikada čitao?
461
00:51:55,988 --> 00:52:00,141
Nisam. - Dobro, nemoj.
Ta knjiga će te sjebati.
462
00:52:01,689 --> 00:52:04,228
Prava kombinacija reči
nateraće čoveka da uradi...
463
00:52:06,430 --> 00:52:07,561
skoro sve.
464
00:52:09,664 --> 00:52:10,828
5'.
465
00:52:13,096 --> 00:52:14,799
Da li ste ikada ranije
culi za numeričke stanice?
466
00:52:17,672 --> 00:52:19,639
Tokom Hladnog rata, bilo je ovih
467
00:52:20,008 --> 00:52:21,806
kratkotalasnih radio emisija
468
00:52:21,841 --> 00:52:24,875
kojima su slate ove
zagonetne poruke širom etra.
469
00:52:25,812 --> 00:52:29,044
Obično ženski glas izbacuje
brojeve i sranja na nemačkom.
470
00:52:30,883 --> 00:52:32,520
A široj javnosti je to zvučalo
471
00:52:32,555 --> 00:52:34,654
kao gomila gluposti, a u stvari,
472
00:52:34,689 --> 00:52:37,019
to je bila složena šifra.
473
00:52:37,554 --> 00:52:40,990
Lepota ovoga je bila,
umesto da obeležimo x
474
00:52:41,025 --> 00:52:43,729
na prozoru ili sakrijemo
mikrofilm u šuplji zub,
475
00:52:44,098 --> 00:52:46,193
ovi kučkini sinovi
imali su smelosti
476
00:52:46,228 --> 00:52:48,371
da pošalje njihov
strogo tajni prenos
477
00:52:49,040 --> 00:52:52,309
pravo na otvoreno
da čuje ceo svet.
478
00:52:52,544 --> 00:52:56,005
Šta, hoćeš da kažeš da postoji
skrivena poruka u toj knjizi? - Tako nešto.
479
00:52:58,581 --> 00:53:01,219
I koja je to?
- Pa, nisi pročitao, zar ne?
480
00:53:01,721 --> 00:53:05,146
Dakle, to bi bilo kao da pokušavate
da opišete tirkiznu boju slepom čoveku.
481
00:53:05,918 --> 00:53:08,886
Dakle, ja sam sada
slep čovek? - Svi ste.
482
00:53:10,923 --> 00:53:12,593
To je smešno. Mislio
sam da smo svi domine.
483
00:53:16,335 --> 00:53:17,928
Završio sam sa pričom
ovde. - Sačekaj.
484
00:53:18,430 --> 00:53:21,701
Tako je lako sedeti
na toj strani sveta
485
00:53:21,736 --> 00:53:24,836
i suditi mi, zar ne? - Zašto je
DuKent želeo vaše mišljenje?
486
00:53:24,871 --> 00:53:25,870
Pitajte ga sami.
487
00:53:27,071 --> 00:53:29,907
Stražar. - Molim te,
samo mi reci sada.
488
00:53:30,877 --> 00:53:33,878
Želeo je da zna jesam li video
iste stvari u knjizi kao i on.
489
00:53:35,079 --> 00:53:37,684
Ali na kraju se
ispostavilo da je
490
00:53:37,719 --> 00:53:41,116
samo jebeni lažov, kao i svi ostali.
- Zašto? Šta je slagao?
491
00:53:42,152 --> 00:53:45,362
Rekao mi je da ako sam
bio iskren prema njemu,
492
00:53:46,728 --> 00:53:49,267
onda bi se on pojavio.
- Da bi on? DuKent?
493
00:53:49,602 --> 00:53:51,896
Ne. Peder koji
me je ubacio ovde.
494
00:53:53,064 --> 00:53:54,096
Brus Kogbarn.
495
00:53:58,102 --> 00:54:00,740
6, 2, 9.
496
00:55:58,464 --> 00:56:02,224
Žao nam je. Vaš poziv
se ne može završiti i birati.
497
00:56:02,492 --> 00:56:06,327
Molimo, proverite broj i
pozovite ponovo. Žao nam je.
498
00:56:06,562 --> 00:56:08,230
Vaš poziv se ne
može završiti i birati.
499
00:56:08,632 --> 00:56:12,542
Molimo, proverite broj i
pozovite ponovo. Žao nam je.
500
00:56:12,577 --> 00:56:14,577
Vaš poziv se ne
može završiti i birati.
501
00:56:14,612 --> 00:56:18,449
Molimo, proverite broj i
pozovite ponovo. Žao nam je.
502
00:56:18,484 --> 00:56:20,275
Vaš poziv ne može
da se završi i pozove...
503
00:57:04,620 --> 00:57:07,355
Brus. - Džeri. Nisam
siguran šta ti je rečeno,
504
00:57:07,657 --> 00:57:11,601
ili sa kim ste razgovarali...
- Dobili smo rukopis. To je briljantno.
505
00:57:11,936 --> 00:57:14,571
Šta? - Anonimno?
Ma hajde.
506
00:57:14,606 --> 00:57:16,364
Ne postoji niko ko piše kao ti.
507
00:57:17,133 --> 00:57:18,333
Nisam sigurna kako
ćemo se okretati
508
00:57:18,368 --> 00:57:20,511
cela ova tema i sve.
509
00:57:20,813 --> 00:57:22,139
Ima savršenog smisla zašto idete
510
00:57:22,174 --> 00:57:24,779
sa celim „anonimnim uglom.
- O čemu govoriš?
511
00:57:25,181 --> 00:57:27,551
Samo, vaš protagonista
zvuči mnogo kao vi.
512
00:57:27,920 --> 00:57:31,588
Ali moram da ti kažem, ovaj
Vilijam DuKent, on je nešto drugo.
513
00:57:32,151 --> 00:57:35,317
Šta si rekao? - Vilijam
DuKent. Da li to dobro govorim?
514
00:57:36,386 --> 00:57:37,561
Kada možemo dobiti
ostatak rukopisa?
515
00:57:37,596 --> 00:57:39,387
Pošaljite! - Šta?
- Pošaljite mi to!
516
00:57:39,422 --> 00:57:40,564
Brus, o čemu ti to pričaš?
517
00:57:40,599 --> 00:57:42,093
Pošalji mi jebeni rukopis, Džeri!
518
00:58:24,335 --> 00:58:26,874
Zovem kao odgovor na
pisma koja sam dobio od vas.
519
00:58:27,276 --> 00:58:29,239
Nisam siguran
kako ste me našli.
520
00:58:29,541 --> 00:58:32,550
Možda ste dobili moj poštanski
fah od starog agenta ili samita.
521
00:58:33,883 --> 00:58:36,510
Saul. Prema hebrejskoj Bibliji,
522
00:58:36,545 --> 00:58:38,248
Saul je bio prvi kralj Izraela.
523
00:58:39,581 --> 00:58:40,756
Kladim se da to nisi znao.
524
00:58:43,585 --> 00:58:46,454
Vaša pisma su neželjena i
predstavljaju uznemiravanje,
525
00:58:46,489 --> 00:58:48,962
pa vas molim, prestanite
da ih šaljete. Čujete li me?
526
00:58:48,997 --> 00:58:51,833
Jer nisam ovde da budem
nečija jebena inspiracija.
527
00:58:51,868 --> 00:58:53,098
Nečija jebena muza.
528
00:58:53,366 --> 00:58:55,496
Čula sam negde vaše
ime. Jeste li poznati?
529
00:58:55,531 --> 00:58:57,036
Ko si ti jebote?
- Niko važan.
530
00:58:57,071 --> 00:58:59,742
Ti si taj pisac.
- 21. juna. 1981.
531
00:58:59,777 --> 00:59:01,502
Noksvil.
Ta knjiga će te sjebati.
532
00:59:01,537 --> 00:59:03,339
Ludak uvek traži
izgovor da bude lud,
533
00:59:03,374 --> 00:59:05,044
Pretpostavljam, znaš?
- Morao je biti kažnjen.
534
00:59:05,079 --> 00:59:08,212
Ko je morao biti kažnjen? - Bog.
Rč je o svešteniku koji pronalazi Boga.
535
00:59:08,247 --> 00:59:10,214
Metaforicki?
- Ne, zapravo.
536
00:59:10,249 --> 00:59:12,381
Prava kombinacija reči
nateraće čoveka da uradi...
537
00:59:12,416 --> 00:59:14,988
Mi smo za njega samo
red domina. - ... skoro sve.
538
00:59:15,023 --> 00:59:17,551
Kažete da postoji
skrivena poruka u toj knjizi?
539
00:59:18,053 --> 00:59:19,861
Jebeni ludak.
Taj tip je jebeni...
540
00:59:19,896 --> 00:59:21,588
Ne moram da slušam
ovo. Znam šta sam rekao.
541
00:59:21,623 --> 00:59:24,360
Izbledeti u prah. nestati.
Moraš da zapamtiš...
542
00:59:24,395 --> 00:59:27,363
Ne znaš ti sranje.
Prestani da mi pišeš, ok?
543
00:59:27,398 --> 00:59:30,740
Šta kažu?
- Ništa. Reči...
544
00:59:30,975 --> 00:59:32,104
ako ne znate
kako da ih koristite...
545
00:59:33,470 --> 00:59:35,371
Ako te nađem...
- ... sigurni su
546
00:59:35,406 --> 00:59:37,538
izigraće vas.
- Razumeš?
547
00:59:37,573 --> 00:59:39,078
Jebeno ću te ubiti!
- Gdine Kogbarn?
548
00:59:43,018 --> 00:59:44,116
Ove su upravo
stiglo za vas.
549
01:00:07,339 --> 01:00:10,439
Dobili smo rukopis.
To je briljantno.
550
01:00:11,277 --> 01:00:12,848
Anonimus? Ma hajde.
551
01:00:13,584 --> 01:00:15,312
Ne postoji niko ko piše kao ti.
552
01:02:12,937 --> 01:02:16,598
Znam gde smo, gdine DuKent.
Znam tačno gde smo.
553
01:02:16,633 --> 01:02:18,270
Na kraju smo
drugog čina, zar ne?
554
01:02:19,570 --> 01:02:21,779
Tu protagonista
dostiže svoje granice.
555
01:02:22,804 --> 01:02:25,981
Dovodi u pitanje njihovu vrednost.
Njihov razum. Sve.
556
01:02:26,683 --> 01:02:29,017
Zato što znaju da
put koji se pređe
557
01:02:29,052 --> 01:02:30,920
bledi u poredenju sa
onim što je pred njima.
558
01:02:31,656 --> 01:02:33,791
I u ovom trenutku,
gdine DuKent,
559
01:02:34,750 --> 01:02:36,255
da se mora doneti odluka.
560
01:02:37,654 --> 01:02:38,796
Da li nastavljaju,
561
01:02:39,623 --> 01:02:41,689
ili se zaustavljaju i
vraćaju se nazad?
562
01:02:42,967 --> 01:02:45,396
Ali samo oni mogu
napraviti taj izbor.
563
01:02:45,431 --> 01:02:48,432
I tu ste, gdine
DuKent, zajebali stvar.
564
01:02:49,468 --> 01:02:51,237
Pošto je vaš protagonista sada
565
01:02:51,272 --> 01:02:53,503
previše svestan vašeg narativa,
566
01:02:53,872 --> 01:02:56,473
a da stvar bude još
gora, on je i pisac.
567
01:02:56,508 --> 01:03:00,378
Dakle, on tačno zna šta treba dobroj
priči, a takođe i kako da je sabotira.
568
01:03:02,316 --> 01:03:05,449
Koji je najveći greh koji
pisac može da počini?
569
01:03:10,027 --> 01:03:11,191
Znaš li?
570
01:03:12,821 --> 01:03:13,963
Biti dosadan.
571
01:03:15,296 --> 01:03:18,198
I to je upravo ono što ću
ti dati, jebena glupa pizdo.
572
01:03:18,600 --> 01:03:22,466
Dug, razvučen, bez
događaja, dosadan kraj.
573
01:03:23,942 --> 01:03:27,108
Zato što nikoga nije
briga za nadahnuti drugi
574
01:03:27,143 --> 01:03:29,143
čin ako je tvoje finale
velika gomila sranja.
575
01:03:32,478 --> 01:03:33,642
Zar se ne bi složio?
576
01:03:35,853 --> 01:03:40,517
2, 6, 6, 2.
577
01:03:49,627 --> 01:03:51,330
Bez sumnje.
578
01:04:29,975 --> 01:04:33,306
Ko je to? - Federalni maršali
Sjedinjenih Država, gdine Kogburn.
579
01:04:34,210 --> 01:04:35,803
Ah, sada smo postali
federalni, zar ne?
580
01:04:36,872 --> 01:04:37,915
Možete li izaći
napolje, molim vas?
581
01:04:40,084 --> 01:04:42,810
Pretpostavljam da ste odštampali
neku ubedljivu ličnu kartu?
582
01:04:50,853 --> 01:04:54,228
Je li sve u redu, gdine Kogbarn?
- Je li sve u redu sa tobom?
583
01:04:55,561 --> 01:04:58,936
Jeste li bili u Novom Meksiku pre
nekoliko dana? - Ne znam, reci mi.
584
01:05:00,137 --> 01:05:03,270
Možete li da nam kažete razlog
putovanja? - Bio sam u poseti nekome.
585
01:05:03,939 --> 01:05:05,272
Je li taj neko
bio Dvajt Taford?
586
01:05:06,440 --> 01:05:07,571
Pa, to nije zločin, zar ne?
587
01:05:08,173 --> 01:05:11,047
To nije zločin, ser, ali
predstavljanje kao Ričard Smit
588
01:05:11,082 --> 01:05:13,445
na recepciji, to je zločin.
- Odakle znate to?
589
01:05:16,648 --> 01:05:18,483
Svesni smo istorije
izmedu vas dvoje, u redu?
590
01:05:18,751 --> 01:05:20,991
Samo pokušavamo da shvatimo zašto
biste sada želeli da odete da ga vidite.
591
01:05:21,950 --> 01:05:22,993
Zatvaranje, pretpostavljam.
592
01:05:24,425 --> 01:05:26,997
Je li vas Dvajt Taford
kontaktirao u poslednja 24 sata?
593
01:05:27,499 --> 01:05:31,199
Ne. Zašto bi to uradio?
- Gledali ste televiziju jutros?
594
01:05:31,634 --> 01:05:33,828
Ja nemam televiziju.
Ja nisam takva osoba.
595
01:05:36,074 --> 01:05:37,106
Zašto?
596
01:05:38,309 --> 01:05:39,735
FBI-jeva potraga fokusira
597
01:05:39,770 --> 01:05:43,607
svoju potragu za Dvajtom Tafordom
u oblasti Los Alamos u Novom Meksiku.
598
01:05:44,109 --> 01:05:46,676
Uprkos tome što je držan u
zatvoru sa maksimalnom sigurnošcu,
599
01:05:46,711 --> 01:05:48,909
Taford se nekako
provukao pored čuvara sinoć,
600
01:05:49,278 --> 01:05:50,779
izazivajuci paniku širom zemlje.
601
01:05:58,624 --> 01:06:00,195
1981. stigao je Taford
602
01:06:00,230 --> 01:06:03,033
u kampusu baptističkog
univerziteta u Noksvilu sa puškom.
603
01:06:03,668 --> 01:06:05,794
Nanišanio, uperio je
pištolj u gomilu ispod
604
01:06:05,829 --> 01:06:06,927
a ustrelio je na desetine.
605
01:06:08,337 --> 01:06:10,304
Poginulo je 13
studenata i profesora.
606
01:06:11,373 --> 01:06:14,539
On je odgovoran za najsmrtonosniju
pucnjavu u istoriji Tenesija.
607
01:06:15,707 --> 01:06:18,312
Jedan svedok je to
opisao kao masovni haos.
608
01:06:19,281 --> 01:06:22,481
Niko nije znao odakle
dolaze meci, ni kuda da beži.
609
01:07:12,465 --> 01:07:15,105
Ali takva je bila
i Orvelova 1984
610
01:07:15,140 --> 01:07:17,866
ili Džojsov Uliks kada
je prvi put objavljen.
611
01:07:18,802 --> 01:07:21,441
Jedini zločin koji je
gdin Kogburn ikada počinio
612
01:07:21,743 --> 01:07:25,676
je što je napisao jednu knjigu.
- Dakle, počinje sa autorovom namerom?
613
01:07:26,045 --> 01:07:29,515
To je pošteno reći.
- Dakle, koja je namera Paklene mašine?
614
01:07:29,917 --> 01:07:32,551
Verujem da samo gdin Kogburn
može da odgovori na to pitanje.
615
01:07:55,609 --> 01:07:58,841
Polako, gdine Kogbarn.
- Još uvek uzimamo sladoled?
616
01:07:59,276 --> 01:08:02,878
Ne. Idemo po ribu,
nekuvanu. Kao, sirova riba.
617
01:08:02,913 --> 01:08:04,913
Fuj. Ne. Želim sladoled.
618
01:08:07,291 --> 01:08:09,555
# Jadna ja
619
01:08:10,228 --> 01:08:14,824
# Bože
620
01:08:17,125 --> 01:08:20,929
# Secundum magnam?
621
01:08:21,833 --> 01:08:28,706
# Misericordiam?
622
01:08:29,346 --> 01:08:31,346
# Tuam
623
01:08:32,514 --> 01:08:37,011
# Jadna ja
624
01:08:38,146 --> 01:08:43,017
# Bože
625
01:08:44,153 --> 01:08:46,119
Samo joj daj 5',
onda je bina tvoja.
626
01:08:47,793 --> 01:08:50,860
Predstava je tek sutra u 7, pa pretpostavljam da bi
trebalo da imate dovoljno vremena da se pripremite?
627
01:08:52,028 --> 01:08:53,060
Ok naravno.
628
01:08:53,667 --> 01:08:56,030
# Misericordiam...
629
01:08:56,065 --> 01:08:58,736
Pre godinu dana nisam mogla
ni da je nateram da peva u kolima.
630
01:09:02,412 --> 01:09:05,380
Ona je tvoja ćerka?
- Da.
631
01:09:06,647 --> 01:09:10,187
Prošle nedelje je rezervisala svoj
prvi TV posao. Mislim, ništa posebno.
632
01:09:11,190 --> 01:09:13,850
Ulazak na jednu od onih emisija
skrivenih kamera? Ali volela je to.
633
01:09:13,885 --> 01:09:16,424
Šta je bila emisija?
- Nikad ti to ne govore.
634
01:09:17,360 --> 01:09:19,196
Imali su je da se igra
u parku ili tako nešto?
635
01:09:19,598 --> 01:09:21,231
Direktorka kastinga,
bila je divna.
636
01:09:22,058 --> 01:09:24,058
Bila je sjajna, sjajna sa decom.
637
01:09:24,860 --> 01:09:26,236
Imate li decu?
Trebali bi ih odvesti tamo.
638
01:09:27,899 --> 01:09:31,835
Biskup i top. Mislim, neverovatno.
Tako je dobro. - Biskup i top?
639
01:09:31,870 --> 01:09:34,167
Da, ona je odlična
sa decom, da.
640
01:09:35,236 --> 01:09:37,005
Jedva čekam da
rezerviše drugi posao.
641
01:09:41,011 --> 01:09:47,356
# Jadna ja
642
01:09:56,895 --> 01:10:00,193
# Bože
643
01:10:00,932 --> 01:10:07,101
# Secundum magnam
644
01:10:07,136 --> 01:10:13,580
# Misericordiam...
645
01:10:27,464 --> 01:10:33,094
# Tuam
646
01:11:20,484 --> 01:11:21,516
Rezervacija?
647
01:12:32,919 --> 01:12:35,282
Gdine? Nešto ste zaboravili.
648
01:12:44,766 --> 01:12:45,765
Oh!
649
01:12:46,100 --> 01:12:48,867
Oh!
650
01:12:57,581 --> 01:12:58,745
Ne mrdaj.
651
01:13:00,276 --> 01:13:02,408
Umm... U stvari, uzeću
još jednu tonik-votku.
652
01:13:02,443 --> 01:13:05,620
A moj saradnik
ovde, viski, verujem?
653
01:13:09,417 --> 01:13:12,726
Ustani. Ne radimo ovo ovde.
- Pa, verujem da hoćemo. Šta misliš
654
01:13:12,761 --> 01:13:16,257
taj revolver će me ubediti u
suprotno? Zašto ne pokušaš?
655
01:13:16,959 --> 01:13:18,831
Nisam sigurna da ćete
imati mnogo sreće, s
656
01:13:18,866 --> 01:13:20,569
obzirom da smo izvadili
sve metke iz pištolja.
657
01:13:24,575 --> 01:13:27,301
Sereš. - Pa, postoji samo
jedan način da saznamo.
658
01:13:30,911 --> 01:13:33,978
Jasno. Dakle, mislim
da ćemo to uraditi,
659
01:13:34,280 --> 01:13:35,309
pa zašto ne sedneš?
660
01:13:45,024 --> 01:13:47,992
Šta hoćeš?
- Od tebe? Ništa.
661
01:13:48,797 --> 01:13:51,897
Ko si onda ti? - Recimo da
mladi par želi da se venča.
662
01:13:51,932 --> 01:13:53,327
Oni sebi pronalaze
organizatora venčanja.
663
01:13:53,629 --> 01:13:57,298
Ili ako želite da organizujete
otmenu večeru, unajmite kuvara.
664
01:13:57,566 --> 01:14:01,335
Ali ako trebaš da okreneš nečiji
svet naglavačke, onda unajmiš mene.
665
01:14:02,171 --> 01:14:03,436
I to je ono što
mislite da radite?
666
01:14:03,471 --> 01:14:05,944
Ne, to je ono što sam uradila.
Dokaz za to ste vi
667
01:14:06,646 --> 01:14:08,078
sedi tačno naspram
mene. Hvala.
668
01:14:09,345 --> 01:14:12,181
Razlog zašto sedim naspram tebe je
zato što sam našao tvoju lažnu ćerku.
669
01:14:13,349 --> 01:14:15,316
Ti si bolestna,
ugrožavaš tako klinca.
670
01:14:15,351 --> 01:14:17,956
Ugrožavam?
To je malo dramatično, zar ne?
671
01:14:18,525 --> 01:14:20,761
Taj mali anđeo je otišao
kući sa 300 $ u džepu.
672
01:14:21,029 --> 01:14:23,324
Sve što je trebalo da uradi bilo je da
se nekoliko sati pretvara da je neko drugi.
673
01:14:24,293 --> 01:14:27,097
Zar to nije ono što ste
radili poslednjih 25 godina?
674
01:14:28,804 --> 01:14:31,464
Znaš li koja je razlika
izmedu tebe i mene...
675
01:14:32,368 --> 01:14:33,543
je znam šta sam.
676
01:14:34,777 --> 01:14:37,371
Ja sam lažov.
I jebeno sam dobra u tome.
677
01:14:38,473 --> 01:14:41,980
Mogu biti sve što želiš da budem.
Može biti osoba, kompanija, scenario.
678
01:14:42,215 --> 01:14:44,510
Obično su oznake neka vrsta
političara i izvršnih direktora.
679
01:14:44,545 --> 01:14:46,655
Uvek su dosadni.
Oni su uvek zaboravni.
680
01:14:46,957 --> 01:14:48,382
I to je ono što
vas odvaja od njih.
681
01:14:48,417 --> 01:14:50,890
Šta, jer nisam dosadan?
- Oh ne, ti si jako dosadan.
682
01:14:51,292 --> 01:14:54,322
Ali nisi zaboravan. I zato
sam prihvatila ovaj zadatak.
683
01:14:54,724 --> 01:14:57,930
Jer će te istorija
pamtiti, Brus.
684
01:14:58,669 --> 01:15:00,031
I to mi stvarno smeta.
685
01:15:01,672 --> 01:15:04,673
Zato što se oblačiš u
svoju odeću Sem Šeparda,
686
01:15:04,908 --> 01:15:07,005
i piješ kao Kapote
i živiš kao Tompson,
687
01:15:07,474 --> 01:15:09,810
sve da bi svet znao da
postoji umetnički genije,
688
01:15:09,845 --> 01:15:12,846
ali ti i ja znamo da nema umetnčkog
genija. Nema mističnosti. - Začepi.
689
01:15:12,881 --> 01:15:16,212
Imaš sreće. Sagradio si svoju kulu
od slonovače ciglu po ciglu lažima.
690
01:15:16,247 --> 01:15:19,721
Začepi jebena usta. - A ja sam tu
da se pobrinem da izgoriš u njoj.
691
01:15:21,692 --> 01:15:24,055
Jer vidite, ponos
je Ahilova peta
692
01:15:24,323 --> 01:15:27,058
osrednjih muškaraca. - Začepi sa
svojim jebenim govorom o ponosu.
693
01:15:27,093 --> 01:15:30,490
To nije razlog zašto sam ovde. - Jasno.
Izvinjavam se. Da naravno. Moja greška. Dakle...
694
01:15:31,933 --> 01:15:34,032
tu devojcicu, tako
sam nemarno ugrozio.
695
01:15:34,901 --> 01:15:37,233
Ok, ovde totalno hipoteticki,
šta ako, samo šta ako,
696
01:15:37,268 --> 01:15:40,203
sam želela da nadeš devojku,
njenu majku, moju kancelariju,
697
01:15:40,438 --> 01:15:41,611
gomila priznanica, sve to?
- Jel tako.
698
01:15:41,879 --> 01:15:43,877
Dobro, pa, to bi te
učinilo jebenim genijem,
699
01:15:43,912 --> 01:15:45,945
a ja mislim da
nisi. - Ne.
700
01:15:48,444 --> 01:15:49,509
Verovatno ne.
701
01:16:07,672 --> 01:16:09,298
Gdine? Gdine?
702
01:16:10,466 --> 01:16:11,465
Nešto si zaboravio.
703
01:16:12,633 --> 01:16:16,140
Gdine? Gdine?
Nešto ste zaboravili.
704
01:16:16,978 --> 01:16:19,539
Čekaj...
- Oh!
705
01:16:20,377 --> 01:16:23,917
Čekaj. - Nisam sigurna
da ćeš imati mnogo sreće,
706
01:16:23,952 --> 01:16:25,622
s obzirom da smo izvadili
sve metke iz pištolja.
707
01:16:27,120 --> 01:16:29,186
Sereš. - Postoji samo
jedan način da saznamo.
708
01:16:29,221 --> 01:16:30,319
Postoji samo jedan
način da saznamo.
709
01:16:33,588 --> 01:16:36,094
Čekaj. Čekaj
710
01:16:37,295 --> 01:16:38,558
Slušaj, ne znam...
711
01:16:50,143 --> 01:16:54,046
Ko si ti? - Oh, niko važan.
Ja sam samo glasnik.
712
01:16:56,413 --> 01:16:58,347
Ko onda šalje jebene poruke?
713
01:16:59,680 --> 01:17:02,285
Ne brini, Brus.
Videćete ga uskoro.
714
01:17:21,911 --> 01:17:22,976
Jesi li dobro?
715
01:17:24,705 --> 01:17:26,144
Imam odrezak u
frižideru ako želiš.
716
01:17:27,213 --> 01:17:28,212
Hajde.
717
01:17:36,156 --> 01:17:38,519
Saul?
718
01:17:38,988 --> 01:17:42,655
Saul? Saul! Hej! Hej!
719
01:17:43,097 --> 01:17:44,162
Saul!
720
01:17:47,365 --> 01:17:48,628
Saul!
721
01:18:03,854 --> 01:18:04,853
Jebem ti.
722
01:18:07,891 --> 01:18:08,923
Saul!
723
01:18:54,564 --> 01:18:55,761
Halo?
724
01:18:57,402 --> 01:18:58,434
Brus?
725
01:19:05,410 --> 01:19:08,708
Taj tvoj pas ima mnogo duha.
726
01:19:11,955 --> 01:19:13,482
Želite li da izadete
i razgovarate o tome?
727
01:19:16,322 --> 01:19:17,453
Ne?
728
01:19:21,591 --> 01:19:22,623
U redu.
729
01:19:25,496 --> 01:19:27,628
Pakleni pištolj imaš ovde, Brus.
730
01:19:29,170 --> 01:19:31,170
Da sam imao jedan
od ovih tog dana,
731
01:19:33,273 --> 01:19:35,735
sredio bih mnogo više
od 13, to ću vam reći.
732
01:19:37,343 --> 01:19:38,947
Kao pucanje na ribe u buretu.
733
01:19:41,248 --> 01:19:44,447
Prvih 8m koje sam
ubio, bilo je lako.
734
01:19:44,982 --> 01:19:48,022
Samo su stajali tamo.
Bez emocija.
735
01:19:49,025 --> 01:19:50,123
Zbunjeni.
736
01:19:51,390 --> 01:19:53,093
Kao da ništa od toga
nisu mogli shvatiti.
737
01:20:01,796 --> 01:20:03,796
Jer sada ne možeš
da shvatiš od ludila...
738
01:20:05,701 --> 01:20:06,700
možeš li, Brus?
739
01:20:09,111 --> 01:20:10,473
Ne. Ne možeš.
740
01:20:11,806 --> 01:20:13,377
Ali vi ste ubili 13,
a ne 8.
741
01:20:14,809 --> 01:20:16,182
Za šta su kriva
ostala petorica?
742
01:20:21,288 --> 01:20:22,683
Trčanje pravim
linijama, pretpostavljam.
743
01:20:25,160 --> 01:20:28,128
Ah. - Zaista bih
voleo da smo se ti i
744
01:20:28,163 --> 01:20:29,690
ja sreli pod
različitim okolnostima.
745
01:20:30,693 --> 01:20:33,100
Zato što imam mnogo
pitanja o toj tvojoj knjizi.
746
01:20:45,172 --> 01:20:47,840
Ššš! Ššš!
747
01:20:49,415 --> 01:20:50,579
Ne brini, Brus.
748
01:20:52,418 --> 01:20:55,287
Ne dam da umreš,
pobrinuću se za to.
749
01:20:56,125 --> 01:20:57,223
Vidiš,
750
01:20:57,925 --> 01:21:02,426
dao sam 20 godina svog
jebenog života za tu tvoju knjigu.
751
01:21:04,265 --> 01:21:06,100
A sada će mi trebati
neki odgovori.
752
01:21:07,730 --> 01:21:09,268
800 stranica.
753
01:21:09,570 --> 01:21:13,008
I ne postoji ništa, i ne mislim
754
01:21:13,043 --> 01:21:15,010
ništa, što nisam
spreman da uradim.
755
01:21:16,112 --> 01:21:18,112
„Eto ih.
756
01:21:18,614 --> 01:21:20,917
Jedan po jedan, dva po dva,
757
01:21:22,316 --> 01:21:25,779
taj dugi red koji
puzi uz trotoar.
758
01:21:26,551 --> 01:21:29,453
Graditelji. Lekari.
759
01:21:29,988 --> 01:21:32,027
Farmeri. Vodoinstalateri. Lopovi.
760
01:21:32,462 --> 01:21:35,063
Svi ulaze u Božiju
kuću kao mravi
761
01:21:35,432 --> 01:21:37,725
hodajući preko
pokrivača za piknik. "
762
01:21:40,796 --> 01:21:42,697
Bože, znaš kako
sa rečima, Brus.
763
01:21:43,832 --> 01:21:45,139
„Tada je sveštenik pomislio...
764
01:21:47,577 --> 01:21:49,946
„... zašto mi se ne
pridruže ovde na travi?
765
01:21:50,648 --> 01:21:53,477
Na taj način, oni koji
žele sunce, dobiju ga,
766
01:21:53,745 --> 01:21:56,150
a oni koji neće, ne dobiju.
767
01:21:56,652 --> 01:21:58,988
Ovako, mogu im reci istinu.
768
01:21:59,584 --> 01:22:01,419
Da je 35°C.
769
01:22:02,422 --> 01:22:03,784
To je sve što sigurno znam.
770
01:22:07,460 --> 01:22:10,362
Ostalo je na tumačenju. "
771
01:22:30,153 --> 01:22:31,185
Knjiga...
772
01:22:33,288 --> 01:22:34,419
Šta sve to znači?
773
01:22:38,920 --> 01:22:40,293
Molim vas...
774
01:22:44,926 --> 01:22:46,035
Pa, želeo bih da vam kažem...
775
01:22:50,173 --> 01:22:51,370
ali istina je...
776
01:22:55,035 --> 01:22:56,144
Nisam ja to napisao.
777
01:24:14,158 --> 01:24:15,289
Profesor.
778
01:24:16,292 --> 01:24:20,921
Elajdž je bio na aparatima za
održavanje života poslednje 2. nedelje.
779
01:24:23,024 --> 01:24:26,135
Čak i da se probudi,
nikada ne bi bio isti.
780
01:24:27,369 --> 01:24:29,600
Moja žena i ja se slažemo da...
781
01:24:31,439 --> 01:24:33,868
treba da prekinemo
njegovu patnju.
782
01:25:23,623 --> 01:25:24,820
O čemu bih pisao?
783
01:25:26,659 --> 01:25:29,198
Bilo šta.
Šta god poželiš.
784
01:25:29,794 --> 01:25:30,991
Rec je o svešteniku.
785
01:25:32,830 --> 01:25:36,029
Ima li naslov?
- Ne, ne još.
786
01:27:27,384 --> 01:27:32,387
2, 6, 6, 2.
787
01:27:36,285 --> 01:27:38,822
2, 2, 6,
788
01:27:39,224 --> 01:27:41,627
6, 2, 9.
789
01:27:42,795 --> 01:27:47,996
1, 1, 5, 1, 4, 9.
790
01:27:49,098 --> 01:27:54,409
2, 2, 6, 6, 2, 9.
791
01:28:42,052 --> 01:28:44,690
2, 2, 6,
792
01:28:45,159 --> 01:28:47,627
6, 2, 9.
793
01:28:52,227 --> 01:28:56,636
1, 1, 5, 1, 10.
794
01:29:13,314 --> 01:29:15,523
2, 2,
795
01:29:16,058 --> 01:29:21,023
6, 6, 2, 9.
796
01:29:41,584 --> 01:29:42,748
1.
797
01:29:44,279 --> 01:29:45,454
1.
798
01:29:47,524 --> 01:29:48,721
6.
799
01:29:50,219 --> 01:29:51,251
1.
800
01:29:53,024 --> 01:29:53,990
7.
801
01:29:55,763 --> 01:29:56,795
2.
802
01:29:58,634 --> 01:29:59,732
9.
803
01:30:16,982 --> 01:30:21,380
„Eno ih. Jedan po
jedan, dva po dva,
804
01:30:21,415 --> 01:30:23,954
taj dugi red koji
puzi uz trotoar.
805
01:30:24,957 --> 01:30:29,322
Graditelji, lekari, ulitelji,
farmeri, vodoinstalateri, lopovi.
806
01:30:30,127 --> 01:30:32,600
Svi ulaze u Božiju
kuću kao mravi
807
01:30:33,603 --> 01:30:35,471
marširajuci preko
pokrivača za piknik.
808
01:30:46,209 --> 01:30:47,274
Ilajdža?
809
01:30:57,022 --> 01:30:58,120
Kako ste me našli?
810
01:31:02,390 --> 01:31:07,195
V... sa puno i puno...
811
01:31:08,803 --> 01:31:12,035
od strpljenja.
812
01:31:28,284 --> 01:31:29,415
Koliko dugo si ovde?
813
01:31:30,484 --> 01:31:33,892
Skoro 5 godina, profesore.
814
01:31:35,225 --> 01:31:36,389
O Bože.
815
01:31:52,275 --> 01:31:54,583
Uzrok i posledica.
816
01:31:55,685 --> 01:31:57,751
Akcija i reakcija.
817
01:31:58,019 --> 01:32:01,590
Ako znate fizička
svojstva nečega,
818
01:32:02,359 --> 01:32:05,726
možete ga naterati
da radi skoro sve što...
819
01:32:06,861 --> 01:32:07,893
želite.
820
01:32:09,358 --> 01:32:11,732
Ljudska bića se ne razlikuju.
821
01:32:20,006 --> 01:32:23,612
Znači, znao si da dolazim?
- Nadao sam se tome
822
01:32:24,505 --> 01:32:25,944
zaključak, da.
823
01:32:27,376 --> 01:32:29,915
Ja nisam gatara
ja sam samo...
824
01:32:31,347 --> 01:32:32,687
samo pisac.
825
01:32:34,581 --> 01:32:37,219
Vidite, sve što
sam uradio je da vam
826
01:32:37,254 --> 01:32:42,059
postavim nekoliko
prepreka na putu, a onda...
827
01:32:43,425 --> 01:32:46,261
čekao da vidim šta ćeš uraditi.
828
01:32:47,737 --> 01:32:51,530
I moram priznati da je pas...
829
01:32:55,943 --> 01:32:57,536
bio je lep dodir.
830
01:32:59,408 --> 01:33:04,543
Usput, kako je Saul, hm?
831
01:33:05,953 --> 01:33:07,150
On će preživeti.
832
01:33:09,088 --> 01:33:11,759
Hoće li nam se danas
pridružiti gdin Taford?
833
01:33:14,489 --> 01:33:16,764
Vidim.
834
01:33:17,333 --> 01:33:20,526
To je dobro.
Nikada nisam bio mnogo...
835
01:33:20,928 --> 01:33:23,639
ionako jako voli taj kraj.
836
01:33:24,108 --> 01:33:25,168
Kakav je to kraj?
837
01:33:27,337 --> 01:33:29,139
Svaka priča
838
01:33:29,608 --> 01:33:32,175
završava na jedan od 2 načina.
839
01:33:33,409 --> 01:33:37,686
Ili se junak suoči sa svojim
strahovima i ponovo se rodi,
840
01:33:39,151 --> 01:33:40,854
ili je kažnjen
841
01:33:41,857 --> 01:33:44,154
zbog neuspeha da se promeni.
842
01:33:44,789 --> 01:33:48,895
I zaista sam
radoznao, profesore.
843
01:33:50,866 --> 01:33:52,327
Koja je vaša?
844
01:33:54,936 --> 01:33:56,034
Nemoj mi držati predavanja.
845
01:33:57,807 --> 01:33:58,872
Šta je trebalo da uradim?
846
01:34:00,172 --> 01:34:03,844
Tvoj otac mi je rekao da će
isključiti tvoju jebenu mašinu.
847
01:34:04,546 --> 01:34:07,144
A ta knjiga je bila
previše važna da bi samo
848
01:34:07,179 --> 01:34:10,444
sedela na jebenoj polici!
Šta hoćeš od mene?
849
01:34:10,679 --> 01:34:11,984
Šta hoćeš od mene?
850
01:34:12,019 --> 01:34:15,218
Samo želim da uzmem
851
01:34:16,023 --> 01:34:17,726
šta si voljan da mi daš.
852
01:34:29,168 --> 01:34:30,266
U redu.
853
01:34:34,074 --> 01:34:37,746
U redu.
854
01:34:38,515 --> 01:34:40,012
A poenta svega ovoga je...
855
01:34:42,313 --> 01:34:43,411
...je kazna?
856
01:34:44,645 --> 01:34:47,250
Pravda? Odmazda?
iskupljenje?
857
01:34:47,923 --> 01:34:50,220
To je poenta, zar ne?
858
01:34:50,255 --> 01:34:52,354
Blok pisca.
859
01:34:58,395 --> 01:35:00,461
Pošto si ukrao...
860
01:35:02,168 --> 01:35:04,267
moju prvu knjiga, Brus, ja...
861
01:35:05,171 --> 01:35:06,170
Mislio sam...
862
01:35:06,605 --> 01:35:10,878
ne bi ti smetalo
da mi pomogneš...
863
01:35:12,948 --> 01:35:14,882
da napišem moju drugu knjigu.
864
01:35:19,515 --> 01:35:20,580
Ali onda...
865
01:35:21,649 --> 01:35:23,187
što sam više pisao,
866
01:35:24,828 --> 01:35:26,894
što sam više shvatao,
867
01:35:28,227 --> 01:35:30,425
"Ovo nije moja priča. "
868
01:35:34,101 --> 01:35:37,971
Znam te... nisi ti to napisao.
869
01:35:39,535 --> 01:35:43,669
Ali ti si to živeo.
870
01:35:44,980 --> 01:35:48,949
Svaka stranica,
svaki red, svaka reč.
871
01:35:55,221 --> 01:35:57,188
Ne brinite, profesore.
872
01:35:58,620 --> 01:36:01,896
Ovo je... srećan kraj.
873
01:36:14,339 --> 01:36:16,504
25 godina je svet čekao
874
01:36:21,010 --> 01:36:25,821
sledeće remek
delo Brusa Kogburna.
875
01:36:26,747 --> 01:36:27,955
I danas,
876
01:36:29,189 --> 01:36:31,288
danas je dan
877
01:36:31,657 --> 01:36:33,686
da im ga dajemo.
878
01:36:39,463 --> 01:36:40,495
Zašto ovo radiš?
879
01:36:41,828 --> 01:36:47,139
Moram da znam da
sam više od knjige...
880
01:36:50,045 --> 01:36:51,572
pun besa.
881
01:36:57,712 --> 01:36:59,712
Zaista sam verovao da si umro.
882
01:37:03,025 --> 01:37:04,189
Bio sam mrtav.
883
01:37:06,886 --> 01:37:09,359
19'.
884
01:37:12,133 --> 01:37:15,937
Biste li želeli da znate šta
sam našao na drugoj strani?
885
01:37:18,502 --> 01:37:24,176
Ja... našao sam...
886
01:37:26,411 --> 01:37:27,542
ništa.
887
01:37:29,348 --> 01:37:31,711
Ceo svoj život, ja...
888
01:37:31,979 --> 01:37:36,386
krivio sam Boga
za sve što nije bilo
889
01:37:37,620 --> 01:37:39,290
nije bilo u redu sa mnom, i ja...
890
01:37:40,359 --> 01:37:43,063
toliko sam želeo da ga svet...
891
01:37:43,098 --> 01:37:46,759
upozna onako
kako sam ga poznavao kao...
892
01:37:49,632 --> 01:37:51,467
dete,
893
01:37:53,207 --> 01:37:55,570
okrutno dete sa...
894
01:37:56,672 --> 01:37:58,837
sa lupom.
895
01:37:58,872 --> 01:38:02,379
A mi smo samo mravi
sa kojima se On igra.
896
01:38:05,780 --> 01:38:06,779
Ali onda...
897
01:38:08,519 --> 01:38:09,683
umro sam.
898
01:38:12,094 --> 01:38:14,556
I shvatio sam...
899
01:38:18,232 --> 01:38:20,562
nema deteta.
900
01:38:22,302 --> 01:38:25,864
Nema lupe.
901
01:38:28,572 --> 01:38:30,902
Postojimo samo mi mravi.
902
01:38:33,577 --> 01:38:36,380
A mi smo ti koji
903
01:38:37,779 --> 01:38:39,119
smo zapalili vatru.
904
01:38:41,156 --> 01:38:44,256
Svi ti pogrešni
905
01:38:44,291 --> 01:38:46,390
Bogovi, sva ta verovanja...
906
01:38:46,425 --> 01:38:50,966
...svo sranje.
907
01:39:30,436 --> 01:39:31,765
Oh, šta je to?
908
01:39:34,869 --> 01:39:39,872
To je pismo.
- Ko je to? Kome ide?
909
01:39:43,647 --> 01:39:44,712
Za mog agenta.
910
01:39:56,528 --> 01:39:58,495
Završio sam sa
igranjem ove uloge.
911
01:40:00,862 --> 01:40:04,171
Šta si stavio
u to pismo, Brus?
912
01:40:09,673 --> 01:40:10,738
Brus?
913
01:40:12,247 --> 01:40:13,246
Profesore?
914
01:40:14,480 --> 01:40:17,349
Profesore!
915
01:40:20,453 --> 01:40:22,288
Šta je u tom pismu?
916
01:40:24,919 --> 01:40:26,985
Istina, Ilajdža.
917
01:40:28,230 --> 01:40:29,262
To je istina.
918
01:42:24,676 --> 01:42:25,675
Ilajdža?
919
01:42:27,646 --> 01:42:30,515
Ovo je neverovatno pisanje.
920
01:42:31,518 --> 01:42:34,618
Hvala vam, profesore.
Izvrsno je.
921
01:42:34,653 --> 01:42:37,192
Sad, odjebi.
- Da. Hvala vam.
922
01:42:40,560 --> 01:42:44,859
Ozbiljan sam, Ilajdža.
Sve što sam pročitao o tvom,
923
01:42:45,161 --> 01:42:47,895
to je za mene tako iznenađujuće.
To je nepredvidivo.
924
01:42:48,799 --> 01:42:51,338
Moraš biti profesionalni pisac.
925
01:42:51,773 --> 01:42:54,770
Šta ako nemam
šta da kažem?
926
01:42:56,807 --> 01:42:58,345
Onda ne kopaš dovoljno duboko.
927
01:43:00,041 --> 01:43:01,073
Kopaj duboko.
928
01:43:02,516 --> 01:43:03,515
Ilajdža?
929
01:43:06,388 --> 01:43:10,225
Šta mislite, profesore?
- Jedva čekam da je pročitam.
930
01:43:11,558 --> 01:43:14,526
Kopaj duboko. Kopaj duboko.
931
01:43:14,561 --> 01:43:17,562
Šta je to?
- Kopaj duboko.
932
01:43:19,500 --> 01:43:23,095
Mislim da nisam mogao kopati
dublje od ovoga, profesore.
933
01:43:26,265 --> 01:43:28,133
Biće tako ljut na mene.
934
01:43:28,401 --> 01:43:31,411
Ja... trebalo bi da sačcekam.
935
01:43:32,113 --> 01:43:34,744
Ne znam da li mogu
da čekam. - Čekaš šta?
936
01:43:37,386 --> 01:43:38,418
Šta čekaš, Elajdža?
937
01:43:44,118 --> 01:43:46,294
Da vidim izraz na licu Božijem.
938
01:43:50,927 --> 01:43:52,223
Ne!
939
01:43:54,865 --> 01:43:56,997
Moja žena i ja
se slažemo sa tim
940
01:43:57,265 --> 01:43:59,736
treba da prekinemo
njegovu patnju.
941
01:44:00,438 --> 01:44:03,641
Hvala vam za sve što
ste učinili za našeg dečaka.
942
01:44:04,479 --> 01:44:06,479
Moram da idem.
Jako mi je žao.
943
01:44:07,581 --> 01:44:09,174
Cenim što si mi rekao.
944
01:44:46,488 --> 01:44:47,487
Ko...
945
01:44:48,523 --> 01:44:50,622
sam ja?
946
01:44:54,496 --> 01:44:55,660
Ko sam ja, zapravo?
947
01:45:00,700 --> 01:45:02,700
To je pitanje koje
postavlja svaki protagonista
948
01:45:02,735 --> 01:45:05,835
treba da odgovori
do kraja svoje priče.
949
01:45:07,641 --> 01:45:09,806
Ako vaš heroj nije stigao
950
01:45:10,175 --> 01:45:13,304
neka vrsta katarzične
spoznaje o tome ko su
951
01:45:13,339 --> 01:45:16,681
ili ono u šta veruju
na poslednjoj stranici,
952
01:45:17,183 --> 01:45:19,618
onda mi je žao što vas
obaveštavam, dame i gospodo,
953
01:45:19,886 --> 01:45:21,081
izneverili ste svog citaoca.
954
01:45:23,822 --> 01:45:26,856
Profesore. Hvala ti za sve.
955
01:45:28,893 --> 01:45:32,026
Ti si stvarno dobar učitelj.
956
01:45:33,128 --> 01:45:34,160
Jeste li znali to?
957
01:45:37,473 --> 01:45:39,231
Vi ste jedina osoba
koja me razume.
958
01:45:42,071 --> 01:45:43,202
Učinili ste me...
959
01:45:45,074 --> 01:45:49,175
boljim piscem. Učinili ste
me... učinili ste me boljim.
960
01:45:52,213 --> 01:45:54,180
Ne bih mogao ovo bez vas.
961
01:45:55,150 --> 01:45:57,348
Put koji gradite
962
01:45:57,383 --> 01:45:59,526
da bi vaši likovi putovali,
963
01:46:00,295 --> 01:46:02,397
ne bi trebalo da bude poplocano,
ne bi trebalo da bude lako.
964
01:46:04,599 --> 01:46:06,126
Jer saznati ko si...
965
01:46:09,032 --> 01:46:10,097
nikad nije.
966
01:46:10,098 --> 01:46:14,276
Ispravio suadnovic
967
01:46:19,240 --> 01:46:23,616
# Pre nego što položim
glavu da se odmorim?
968
01:46:25,488 --> 01:46:31,723
# Ući ću u voz i
krenuti na zapad?
969
01:46:34,563 --> 01:46:40,699
# Gubim se u pesku i vinu?
970
01:46:43,000 --> 01:46:49,103
# Jer Bog ne ide tamo
gde sunce ne sija?
971
01:46:50,678 --> 01:46:54,548
# Sunce ne sija
972
01:47:08,795 --> 01:47:14,931
# Izgubim se na ivici puta
973
01:47:17,265 --> 01:47:23,643
# Gde mišari
krvare i kiša ne ide?
974
01:47:25,713 --> 01:47:32,146
# Zato što je svet
napravljen od mnogih stvari
975
01:47:34,623 --> 01:47:41,661
# Bože ne usporavaj
na anđeoskim krilima
976
01:47:41,696 --> 01:47:46,259
# Anđeoska krila
977
01:47:59,912 --> 01:48:05,377
# Uvek neko čeka na kapiji
978
01:48:08,052 --> 01:48:13,660
# Otkotrljaću se u
raj na paru rolera
979
01:48:16,896 --> 01:48:22,900
# Nema više čekanja
da moje vreme prođe
980
01:48:25,234 --> 01:48:31,711
# Život je prekratak
da bi stvari trajale
981
01:48:32,313 --> 01:48:37,717
# Da stvari traju
982
01:49:00,808 --> 01:49:07,747
# Kaže: „Zar ti nije dosadilo
da budeš tako tužan
983
01:49:10,609 --> 01:49:16,547
# Boca u tvojim venama
neće boleti tako loše
984
01:49:19,288 --> 01:49:25,292
# Možeš pobeci sa
mnom na suncano nebo
985
01:49:29,001 --> 01:49:35,203
# Oboje cemo biti
stariji kad umremo
986
01:49:36,404 --> 01:49:41,308
# Kada umremo
987
01:50:20,822 --> 01:50:26,023
# Gubim se u pesku i vinu
988
01:50:29,490 --> 01:50:35,593
# Jer Bog ne ide
tamo gde sunce ne sija
989
01:50:36,838 --> 01:50:40,037
# Sunce ne
990
01:50:42,910 --> 01:50:46,406
# sija