1
00:00:21,525 --> 00:00:23,657
Goedemorgen.
Het is 11 graden
2
00:00:23,692 --> 00:00:26,022
om 9 uur deze
dinsdag 23 juni,
3
00:00:26,257 --> 00:00:27,628
en hier is ons topverhaal.
4
00:00:29,093 --> 00:00:31,027
Tragedie in Knoxville.
5
00:00:31,596 --> 00:00:34,932
Twee dagen geleden,
zondagochtend 21 juni,
6
00:00:35,301 --> 00:00:36,703
ging een eenzame schutter
7
00:00:36,738 --> 00:00:38,837
de Knoxville Baptist
University-campus binnen
8
00:00:39,105 --> 00:00:40,245
met een geweer in de hand.
9
00:00:40,780 --> 00:00:42,874
Daar beklom hij de klokkentoren
10
00:00:42,909 --> 00:00:45,448
en begon op de menigte
beneden te schieten.
11
00:00:46,050 --> 00:00:49,551
Dertien doden zijn gemeld,
en 26 ernstig gewonden.
12
00:00:50,020 --> 00:00:52,125
President Reagan en de
First Lady zijn vanmiddag
13
00:00:52,160 --> 00:00:53,687
in Knoxville gearriveerd
14
00:00:53,722 --> 00:00:56,624
om de rouwende families
van de slachtoffers te troosten.
15
00:00:56,826 --> 00:00:59,895
De politie heeft de identiteit van
de schutter nog niet vrijgegeven,
16
00:00:59,964 --> 00:01:01,596
maar een anonieme bron meldt
17
00:01:01,631 --> 00:01:03,400
dat de verdachte in hechtenis
18
00:01:04,095 --> 00:01:05,666
een 17-jarige jongen is.
19
00:01:06,102 --> 00:01:08,768
We gaan door met onze berichtgeving
over de moorden in Knoxville
20
00:01:08,803 --> 00:01:10,275
met onze eigen Frank Hutchinson,
21
00:01:10,310 --> 00:01:11,771
die live ter plaatse is.
22
00:01:14,276 --> 00:01:18,643
Zuid Californië
25 Jaar later
23
00:01:50,261 --> 00:01:52,594
Bruce Cogburn
Postbus 1554, Almas Perdidas
24
00:02:34,321 --> 00:02:38,089
... UW ASSISTENTIE.... DE MENTOR...
HOOGACHTEND, WILLIAM DUKENT
25
00:02:52,973 --> 00:02:56,040
Dit is een bericht
voor William DuKent.
26
00:02:57,648 --> 00:02:59,142
Meneer DuKent. Eh...
27
00:03:01,883 --> 00:03:03,223
Ik ben Bruce Cogburn.
28
00:03:04,257 --> 00:03:05,896
Ik bel naar aanleiding
van de brieven
29
00:03:05,920 --> 00:03:07,018
ik van u heb gekregen.
30
00:03:08,186 --> 00:03:10,522
Ik weet niet zeker hoe u...
u me hebt gevonden.
31
00:03:10,858 --> 00:03:14,399
Misschien heeft u... mijn postbus
gekregen van een oude agent of congres.
32
00:03:15,930 --> 00:03:19,237
Als dat zo is, was die informatie
nooit bedoeld om te worden gedeeld.
33
00:03:19,273 --> 00:03:23,174
Toch blijkt uit uw brieven,
meneer DuKent,
34
00:03:23,509 --> 00:03:24,739
dat u nogal wat over mij weet.
35
00:03:25,709 --> 00:03:27,239
Dus ik kan alleen maar aannemen
36
00:03:27,474 --> 00:03:29,513
dat u mijn instelling kent
als het gaat over
37
00:03:29,548 --> 00:03:30,679
het bespreken van mijn werk.
38
00:03:30,981 --> 00:03:32,714
Ik doe geen interviews.
Nooit gedaan ook.
39
00:03:33,750 --> 00:03:34,815
En dat zal ik ook nooit.
40
00:03:39,888 --> 00:03:40,986
Hoe dan ook, ik...
41
00:03:41,922 --> 00:03:43,662
Ik wens u heel veel succes
met uw boek.
42
00:03:44,593 --> 00:03:47,597
De lege pagina kan soms een
angstaanjagend vooruitzicht zijn,
43
00:03:47,899 --> 00:03:49,126
dus veel sterkte.
44
00:06:09,749 --> 00:06:14,289
HOOFDSTUK EEN
45
00:07:04,829 --> 00:07:06,092
Mr DuKent,
46
00:07:06,127 --> 00:07:07,662
nogmaals met Bruce Cogburn.
47
00:07:07,797 --> 00:07:09,797
Elke keer als ik een van deze
telefoontje pleeg,
48
00:07:09,832 --> 00:07:12,364
moet ik 14 mijl reizen naar
de dichtstbijzijnde telefooncel.
49
00:07:12,432 --> 00:07:14,837
Wel, ik heb het gevoel dat
ik steeds hoffelijk ben geweest
50
00:07:14,872 --> 00:07:15,912
waar het uw boek aangaat
51
00:07:16,273 --> 00:07:18,288
en dat ik er niets voor voel
u daarbij te helpen.
52
00:07:18,312 --> 00:07:20,542
Maar het lijkt erop dat ik
niet duidelijk genoeg was.
53
00:07:20,610 --> 00:07:21,638
Dus, rot op.
54
00:07:21,673 --> 00:07:24,207
Uw brieven zijn ongevraagd
en vormen een intimidatie,
55
00:07:24,242 --> 00:07:26,080
dus stop alstublieft met
het verzenden ervan.
56
00:07:26,115 --> 00:07:28,047
In de tussentijd doe
ik mijn postbus weg,
57
00:07:28,082 --> 00:07:29,882
zodat u uzelf de
moeite kunt besparen.
58
00:07:31,350 --> 00:07:32,448
En nog een laatste ding.
59
00:07:33,317 --> 00:07:36,661
U blijft me vragen waarom ik nooit
een tweede boek heb geschreven.
60
00:07:37,422 --> 00:07:40,665
21 Juni. 1981. Knoxville.
61
00:07:41,294 --> 00:07:42,359
Maar dat weet u.
62
00:07:43,110 --> 00:07:46,143
PRIVÉ TERREIN
VERBODEN TOEGANG
63
00:09:12,792 --> 00:09:14,693
Verdomme.
64
00:09:26,874 --> 00:09:29,934
GEFELICITEERD MET EEN MILJOEN
VERKOCHTE EXEMPLAREN
65
00:10:53,684 --> 00:10:54,826
Een paar dagen geleden
66
00:10:55,061 --> 00:10:56,652
vond ik een
pakketje voor m'n deur.
67
00:10:58,062 --> 00:10:59,622
Het was een doos met inktlinten
68
00:10:59,657 --> 00:11:01,195
voor een zeer specifieke typemachine.
69
00:11:02,132 --> 00:11:04,335
Degene die ik gebruikte
toen ik mijn boek schreef.
70
00:11:04,337 --> 00:11:06,035
Ik moet u vertellen
dat sommige dingen
71
00:11:06,070 --> 00:11:07,550
die over mij gezegd worden,
waar zijn.
72
00:11:09,906 --> 00:11:11,370
Als ik bijvoorbeeld iemand
73
00:11:11,405 --> 00:11:12,877
op mijn land aantref...
74
00:11:14,510 --> 00:11:16,712
zal die persoon ter plekke
worden neergeschoten.
75
00:11:17,015 --> 00:11:19,708
Dat is geen bedreiging.
Dat is gewoon een feit.
76
00:11:21,421 --> 00:11:24,053
Blijf dus uit de buurt
van mij en mijn huis
77
00:11:24,388 --> 00:11:27,424
en stel de oprechtheid van mijn
vastberadenheid niet op de proef.
78
00:11:28,191 --> 00:11:29,223
God zegene Amerika.
79
00:11:40,005 --> 00:11:41,301
Hallo. Alles goed?
80
00:11:42,203 --> 00:11:44,744
Ik wil graag ook twee van die
kleine flesjes. Bedankt.
81
00:11:46,308 --> 00:11:47,406
Ja.
82
00:12:07,901 --> 00:12:11,496
zwei, funf, sechs,
83
00:12:12,070 --> 00:12:15,907
sechs, zwei, neun.
84
00:12:18,472 --> 00:12:23,277
Eins, eins, fünf, eins.
85
00:13:51,083 --> 00:13:53,083
TACO
VERKOCHT
86
00:13:59,034 --> 00:14:01,034
KIKO
VERKOCHT
87
00:14:23,696 --> 00:14:24,761
Saul.
88
00:14:26,567 --> 00:14:28,039
Volgens de Hebreeuwse Bijbel,
89
00:14:28,274 --> 00:14:29,733
was Saul de eerste
koning van Israël.
90
00:14:30,769 --> 00:14:31,911
Ik wed dat je dat niet wist.
91
00:14:37,743 --> 00:14:40,249
En tijdens de
strijd met de Filistijnen,
92
00:14:40,284 --> 00:14:42,482
wierp Koning Saul zich
op zijn eigen zwaard
93
00:14:42,517 --> 00:14:44,417
om niet gevangengenomen te worden.
94
00:14:49,128 --> 00:14:51,255
Een heftige dood,
als je het mij vraagt.
95
00:15:42,940 --> 00:15:44,643
Saul. Saul!
96
00:15:57,724 --> 00:15:58,822
Ben jij Bruce Cogburn?
97
00:16:01,101 --> 00:16:03,200
Kan zijn. Van wie is die brief?
98
00:16:05,171 --> 00:16:07,204
Eh... William DuKent.
99
00:16:13,245 --> 00:16:14,310
Wat als ik hem niet wil?
100
00:16:16,380 --> 00:16:20,547
Je zou langs kunnen gaan bij kantoor,
wat formulieren invullen?
101
00:16:21,216 --> 00:16:22,648
Maar ik heb ze niet bij me,
dus...
102
00:16:22,683 --> 00:16:23,923
Wil je hem in dat vat gooien?
103
00:16:27,259 --> 00:16:28,959
Je kunt ze er allemaal in kwijt.
104
00:16:30,229 --> 00:16:31,261
Allemaal?
105
00:16:31,857 --> 00:16:32,857
Er zullen er meer komen.
106
00:16:38,966 --> 00:16:41,172
Bruce? Ben jij dat? Jerry?
107
00:16:41,207 --> 00:16:43,999
Hoelang is het geleden?
108
00:16:44,034 --> 00:16:45,474
Luister,
met wie heb je gesproken?
109
00:16:45,610 --> 00:16:46,936
Sorry?
110
00:16:47,338 --> 00:16:48,641
Wie anders weet waar ik woon?
111
00:16:48,909 --> 00:16:50,841
Waar heb je het over?
112
00:16:50,876 --> 00:16:52,513
Je accountant, je secretaresse.
113
00:16:52,982 --> 00:16:54,713
Bruce, ik ben de enige
114
00:16:54,748 --> 00:16:56,946
die iets over jou weet, oké?
115
00:16:57,248 --> 00:16:58,519
Zoals we hadden afgesproken.
116
00:17:00,226 --> 00:17:01,291
Is alles goed?
117
00:17:01,854 --> 00:17:02,919
Ja.
118
00:17:04,054 --> 00:17:06,230
- Verrekte prima.
- Oké, goed.
119
00:17:06,532 --> 00:17:07,737
Nu weet ik wat je gaat zeggen,
120
00:17:07,761 --> 00:17:09,134
maar laat me gewoon uitpraten.
121
00:17:09,970 --> 00:17:11,961
De uitgevers willen
een heruitgave doen.
122
00:17:12,530 --> 00:17:14,304
Een speciale jubileumeditie.
123
00:17:14,573 --> 00:17:17,067
En ze vragen zich af of je
een voorwoord wilt schrijven.
124
00:17:17,135 --> 00:17:18,440
Maar een paar woorden.
125
00:17:18,709 --> 00:17:21,677
Genoeg om de wereld eraan te
herinneren dat je nog steeds bestaat.
126
00:17:21,712 --> 00:17:24,340
Hoeveel woorden? Voor het boek.
Hoeveel heb je nodig?
127
00:17:24,475 --> 00:17:26,409
Genoeg om een paar pagina's te vullen.
128
00:17:26,879 --> 00:17:28,813
Ik zal er over nadenken.
129
00:19:12,220 --> 00:19:13,258
U bent misschien
130
00:19:14,160 --> 00:19:16,459
wel de meest volhardende
verdomde persoon
131
00:19:16,494 --> 00:19:17,823
die ik zelfs nooit heb ontmoet.
132
00:19:20,091 --> 00:19:22,300
Negentig handgeschreven brieven
133
00:19:23,336 --> 00:19:26,128
in deze tijd,
is geen geringe taak.
134
00:19:27,032 --> 00:19:29,373
Het moet echter stoppen.
135
00:19:30,541 --> 00:19:32,035
Ik was ooit een belangrijk iemand.
136
00:19:32,470 --> 00:19:34,873
Maar dat lijkt veel
mensen te vertellen
137
00:19:35,141 --> 00:19:36,875
dat ik verondersteld
word om wat
138
00:19:36,910 --> 00:19:38,947
hun fantasie van een held dan ook
mag zijn,
139
00:19:38,982 --> 00:19:40,043
te vertegenwoordigen.
140
00:19:40,378 --> 00:19:41,649
Maar, meneer DuKent?
141
00:19:45,523 --> 00:19:46,852
Mijn meningen...
142
00:19:48,119 --> 00:19:50,988
zijn van mij. Oké?
143
00:19:51,023 --> 00:19:54,398
Dus ik stel voor dat
u de wereld in gaat...
144
00:19:57,227 --> 00:20:03,066
en u deze zelf ontdekt en
vertrouwt op uw eigen zintuigen,
145
00:20:03,368 --> 00:20:06,377
omdat ik niet besta om
iemands verdomde inspiratie te zijn.
146
00:20:08,447 --> 00:20:09,875
Iemands klote-muze.
147
00:20:17,016 --> 00:20:18,081
Verdomme.
148
00:20:31,734 --> 00:20:33,437
Wat denkt u...
149
00:20:34,737 --> 00:20:35,835
dat misschien het...
150
00:20:38,543 --> 00:20:41,577
het meest opvallende kenmerk
van de mensheid is?
151
00:20:42,008 --> 00:20:44,041
A, taal?
152
00:20:44,648 --> 00:20:46,714
B, gereedschap maken?
153
00:20:47,244 --> 00:20:49,585
Of C, gehoorzaamheid?
154
00:20:51,083 --> 00:20:53,721
Omdat ik denk dat
het gehoorzaamheid is.
155
00:20:53,756 --> 00:20:56,251
We zijn een verdomd sociaal dier,
vindt u ook niet?
156
00:20:56,286 --> 00:20:58,121
We zijn geëvolueerd om
met elkaar om te gaan.
157
00:20:58,156 --> 00:21:00,332
Om het grotendeels
met elkaar eens te zijn.
158
00:21:00,367 --> 00:21:02,961
Wij zijn echter het
enige verdomde schepsel
159
00:21:02,996 --> 00:21:04,633
dat arrogantie laat zien
160
00:21:04,668 --> 00:21:07,768
als het gaat om onze gehoorzaamheid.
161
00:21:08,003 --> 00:21:10,438
Bent u het daarmee eens?
Bent u het daarmee eens?
162
00:21:11,939 --> 00:21:14,742
Hier is er een voor u.
Om het eens te zijn met de flat-Earthers.
163
00:21:14,777 --> 00:21:16,106
De Flat Earth Society.
164
00:21:16,341 --> 00:21:20,484
Dat schoot me zomaar te binnen.
Bewijs zou kunnen wijzen op
165
00:21:20,519 --> 00:21:21,980
het feit van een bolvormige Aarde.
166
00:21:22,015 --> 00:21:24,488
Maar... maar dat
betekent verdomme
167
00:21:24,523 --> 00:21:26,215
niet dat de Aarde
rond is. Toch?
168
00:21:26,483 --> 00:21:28,921
Ik bedoel, als je erover nadenkt,
hebben de meeste mensen
169
00:21:28,956 --> 00:21:32,826
de Aarde alleen
maar op een foto rond gezien.
170
00:21:32,861 --> 00:21:34,729
Oké? U, ik,
171
00:21:34,764 --> 00:21:38,832
ervaren onze Aarde
elke dag als plat.
172
00:21:38,867 --> 00:21:39,965
Plat. Plat.
173
00:21:40,534 --> 00:21:42,664
Nou, eigenlijk is het
een beetje heuvelachtig.
174
00:21:43,033 --> 00:21:45,773
Dus misschien moet ik opkomen
voor de Hilly Earth Society.
175
00:21:48,481 --> 00:21:50,305
Ik denk niet dat
die Flat-Earthers
176
00:21:50,340 --> 00:21:52,549
het ver genoeg doorgevoerd hebben
als je het mij vraagt.
177
00:21:52,584 --> 00:21:59,347
Het is duidelijk plat en rond
en heuvelachtig
178
00:21:59,382 --> 00:22:01,151
en ook alle andere vormen.
179
00:22:11,669 --> 00:22:12,866
Nogmaals met Bruce Cogburn
180
00:22:12,901 --> 00:22:14,835
over het laatste telefoontje.
181
00:22:15,640 --> 00:22:17,200
U moet stoppen met schrijven...
182
00:22:17,435 --> 00:22:19,378
U moet stoppen met
me te schrijven, oké?
183
00:22:51,401 --> 00:22:52,444
Goeiemorgen.
184
00:23:08,690 --> 00:23:11,355
Er zijn een paar bijeenkomsten
in de stad waar ik u op kan wijzen,
185
00:23:11,390 --> 00:23:13,162
Mr Cogburn,
als u geïnteresseerd bent.
186
00:23:16,701 --> 00:23:17,799
Nee? Oké.
187
00:23:19,363 --> 00:23:20,439
Oké.
188
00:23:26,942 --> 00:23:29,173
Ik hoef u niet naar huis te brengen,
beseft u dat wel?
189
00:23:29,208 --> 00:23:31,175
We kunnen net zo makkelijk
naar het bureau gaan
190
00:23:31,210 --> 00:23:32,308
en dit afhandelen.
191
00:23:32,745 --> 00:23:34,288
Waar zou ik van worden beschuldigd?
192
00:23:34,312 --> 00:23:35,410
Openbare dronkenschap.
193
00:23:36,281 --> 00:23:37,555
Ik zat in de telefooncel.
194
00:23:37,590 --> 00:23:38,919
Dat was openbaar terrein.
195
00:23:42,826 --> 00:23:45,794
Ik heb uw naam ergens eerder gehoord,
Mr Cogburn.
196
00:23:47,732 --> 00:23:48,830
Bent u beroemd?
197
00:23:49,599 --> 00:23:52,095
U bent die schrijver
van The Infernal Machine.
198
00:23:52,130 --> 00:23:55,631
Omdat ik me herinner dat ze het op de
middelbare school uit de bieb haalden,
199
00:23:55,633 --> 00:23:56,772
vanwege Knoxville.
200
00:23:57,608 --> 00:24:00,677
Dat bent u, hè?
Cogburn.
201
00:24:00,712 --> 00:24:04,109
In mijn auto. In mijn auto.
202
00:24:05,145 --> 00:24:06,177
Dat is cool.
203
00:24:08,478 --> 00:24:09,587
Dat is cool.
204
00:24:11,986 --> 00:24:13,425
Heeft Manson de
Rolling Stones niet
205
00:24:13,460 --> 00:24:14,990
de schuld gegeven
van al zijn moorden?
206
00:24:15,025 --> 00:24:16,319
- De Beatles.
- Wat?
207
00:24:16,988 --> 00:24:19,268
Het waren niet de Rolling Stones.
Het waren de Beatles.
208
00:24:19,292 --> 00:24:20,928
Juist, juist. "Helter Skelter."
209
00:24:20,963 --> 00:24:23,959
Verdomde idioot.
Die vent is een idioot.
210
00:24:24,161 --> 00:24:26,142
Een gek zoekt altijd een
excuus om gek te zijn,
211
00:24:26,166 --> 00:24:27,366
denk ik, weet u?
212
00:24:27,665 --> 00:24:31,939
Al is het een... een liedje,
een pratende hond, weet je wel?
213
00:24:32,436 --> 00:24:33,512
Een boek.
214
00:24:34,779 --> 00:24:40,651
Fünf, vier, eins, eins.
215
00:24:40,686 --> 00:24:43,918
Sechs, eins, zehn.
216
00:24:46,285 --> 00:24:51,288
Zwei, eins, eins, eins.
217
00:24:55,492 --> 00:24:56,733
Houdt u van stockcar racen?
218
00:24:58,165 --> 00:24:59,494
Niet bijzonder, nee.
219
00:24:59,529 --> 00:25:00,638
Hetzelfde.
220
00:25:00,873 --> 00:25:03,872
Mijn broer? Hij is hardcore.
221
00:25:05,568 --> 00:25:07,875
Tien jaar geleden had hij
een baan als bandensnijder
222
00:25:07,910 --> 00:25:09,512
voor een raceteam
buiten Carson City.
223
00:25:09,547 --> 00:25:11,450
Weet u wel? Ze noemden
hem de Dirt Whisperer,
224
00:25:11,474 --> 00:25:12,991
want hij kon gewoon
naar een baan kijken
225
00:25:13,015 --> 00:25:14,718
en wist precies hoe
die banden af te stellen.
226
00:25:16,018 --> 00:25:17,193
Laatste race van het seizoen,
227
00:25:17,217 --> 00:25:18,656
kampioenschapspunten op het spel,
228
00:25:19,258 --> 00:25:20,691
de baan is meer dan modderig.
229
00:25:21,393 --> 00:25:23,056
Auto's glijden alle kanten op,
230
00:25:23,091 --> 00:25:24,720
en mijn broer roept zijn coureur...
231
00:25:25,089 --> 00:25:26,862
naar binnen voor een
bandenwissel.
232
00:25:27,431 --> 00:25:32,098
En een tiental ronden
later klapt de achterband.
233
00:25:32,700 --> 00:25:34,331
Coureur verliest de controle,
dat is het.
234
00:25:34,366 --> 00:25:37,070
Raakt een auto, die auto raakt een
andere auto. En zo verder.
235
00:25:37,105 --> 00:25:39,237
Voor je het weet,
vier coureurs, dood.
236
00:25:40,603 --> 00:25:42,020
Dus ze doen hun onderzoek
237
00:25:42,044 --> 00:25:44,341
en ze vinden niets
mis met die band.
238
00:25:44,676 --> 00:25:45,782
Hij klapte gewoon.
239
00:25:48,721 --> 00:25:50,314
Soms gebeurt dat
gewoon bij het racen.
240
00:25:52,054 --> 00:25:54,549
- Wat is er met je broer gebeurd?
- Hij stopte met racen.
241
00:25:55,351 --> 00:25:58,627
Ging een paar jaar
van afkickkliniek naar afkickkliniek.
242
00:25:59,589 --> 00:26:01,029
Nu is hij nachtmanager
bij Walmart.
243
00:26:02,768 --> 00:26:03,965
Wat jammer is, want...
244
00:26:05,430 --> 00:26:06,561
hij was gek op racen.
245
00:27:23,706 --> 00:27:24,716
Wie...
246
00:27:25,950 --> 00:27:27,950
ben ik?
247
00:27:28,953 --> 00:27:30,150
Wie ben ik eigenlijk?
248
00:27:35,457 --> 00:27:38,191
Dat is de vraag die
elke hoofdpersoon
249
00:27:38,226 --> 00:27:41,224
aan het einde van zijn verhaal
moet beantwoorden.
250
00:27:42,659 --> 00:27:44,329
Als je held niet een soort
251
00:27:44,364 --> 00:27:47,438
louterend besef heeft bereikt
over wie hij is
252
00:27:47,573 --> 00:27:49,771
of waar hij op de laatste
pagina in gelooft...
253
00:27:50,306 --> 00:27:52,576
dan moet ik u helaas mededelen,
dames en heren,
254
00:27:52,911 --> 00:27:54,639
dat u uw lezer in de steek hebt gelaten.
255
00:27:54,717 --> 00:27:57,789
THE INFERNAL MACHINE
VOORWOORD DOOR BRUCE COGBURN
256
00:28:02,547 --> 00:28:04,580
Wat als ik niets te zeggen heb?
257
00:28:06,221 --> 00:28:08,089
Dan graaf je niet diep genoeg.
258
00:28:13,030 --> 00:28:14,095
Graaf diep.
259
00:28:15,758 --> 00:28:17,428
De weg die je aanlegt
260
00:28:17,463 --> 00:28:19,397
voor je personages
om over te reizen,
261
00:28:20,032 --> 00:28:21,938
moet niet geplaveid zijn,
niet makkelijk zijn.
262
00:28:23,601 --> 00:28:25,205
Want ontdekken wie je bent
263
00:28:27,011 --> 00:28:28,076
is dat nooit.
264
00:28:30,245 --> 00:28:32,575
Ik heb twee gedachten
265
00:28:32,610 --> 00:28:34,049
als het gaat om excuses aanbieden.
266
00:28:34,819 --> 00:28:35,917
Aan de ene kant
267
00:28:35,952 --> 00:28:38,421
kan het leven het beste geleefd
worden door vooruit te kijken
268
00:28:38,456 --> 00:28:40,115
en niet te huilen om
gemorste melk.
269
00:28:41,322 --> 00:28:44,125
En aan de andere kant
versterkt het wel een
270
00:28:44,160 --> 00:28:46,963
bepaald soort integriteit om
je fouten toe te geven.
271
00:28:47,966 --> 00:28:51,297
Dus wat dat betreft, het spijt me
dat ik u zei dat ik u zou vermoorden.
272
00:28:51,499 --> 00:28:53,641
Ik weet dat ik die woorden
niet precies heb gebruikt,
273
00:28:53,765 --> 00:28:55,501
maar de insinuatie was er zeker wel.
274
00:28:57,107 --> 00:28:58,205
Dat gezegd hebbende,
275
00:28:58,807 --> 00:29:01,780
wil ik dit geschenk aanbieden
in de geest van berouw.
276
00:29:02,981 --> 00:29:04,640
Het is een korte flaptekst
voor uw boek.
277
00:29:05,643 --> 00:29:06,708
Citaat.
278
00:29:07,243 --> 00:29:10,085
"William DuKent is een echte
koninklijke lastpak."
279
00:29:11,682 --> 00:29:13,187
Maar hij heeft wel
veel ruggengraat,
280
00:29:14,323 --> 00:29:17,083
wat meer is dan ik van de
rest van de wereld kan zeggen.
281
00:29:18,425 --> 00:29:19,457
"Bruce Cogburn."
282
00:29:20,163 --> 00:29:21,261
Einde citaat.
283
00:29:23,936 --> 00:29:25,216
En ook fijne kerst als u...
284
00:29:25,768 --> 00:29:27,208
als u in dat soort
dingen gelooft.
285
00:29:29,436 --> 00:29:31,436
Luister, als u zin hebt in een ritje,
286
00:29:32,835 --> 00:29:35,803
er is hier een klein café
genaamd Casa Segura.
287
00:29:35,838 --> 00:29:37,112
Het is vlakbij de 62.
288
00:29:38,511 --> 00:29:40,280
Mocht u er vrijdagochtend zijn,
289
00:29:40,315 --> 00:29:42,117
zeg om 11 uur,
290
00:29:42,686 --> 00:29:44,655
Zou ik er misschien ook kunnen zijn.
291
00:29:44,891 --> 00:29:45,956
Oké.
292
00:29:51,359 --> 00:29:53,832
Druk op één om dit bericht op te slaan.
293
00:29:57,937 --> 00:29:59,266
Bericht opgeslagen.
294
00:30:14,877 --> 00:30:15,953
Bijvullen?
295
00:30:16,549 --> 00:30:17,713
Ja, graag.
296
00:30:42,492 --> 00:30:47,492
Veel succes met het schrijven.
Bruce Cogburn
P.S. Niet op eBay verkopen
297
00:31:40,204 --> 00:31:41,236
Daar ben je.
298
00:31:42,371 --> 00:31:43,436
Sorry dat ik laat ben.
299
00:31:52,612 --> 00:31:55,085
Ik zal niet tegen je liegen.
300
00:31:55,120 --> 00:31:57,153
Ik was vast van plan
om je te laten stikken.
301
00:31:57,688 --> 00:31:59,688
En dan, uiteraard,
verloopt de tijd en ik dacht:
302
00:32:00,018 --> 00:32:02,137
ach wat, ik kan dit maar beter
achter de rug hebben.
303
00:32:02,161 --> 00:32:03,369
Dus u snapt mijn
verbazing wel
304
00:32:03,393 --> 00:32:04,873
toen u het was
die mij liet stikken.
305
00:32:05,955 --> 00:32:07,866
Ik heb deze week
geen brieven van u ontvangen,
306
00:32:07,890 --> 00:32:10,027
dus ik ben blij dat mijn
berichten zijn aangekomen.
307
00:32:11,400 --> 00:32:13,700
Tijd voor u om een ander
slachtoffer lastig te vallen, hè?
308
00:32:14,137 --> 00:32:15,964
O, en u mag de flaptekst
voor uw boek houden.
309
00:32:16,669 --> 00:32:17,701
Die heeft u verdiend.
310
00:32:21,212 --> 00:32:23,679
Nou, ik denk dat dit een afscheid is,
meneer DuKent.
311
00:32:25,315 --> 00:32:27,480
Tot ziens.
312
00:33:04,552 --> 00:33:05,749
Zoals ik u al zei, meneer,
313
00:33:06,151 --> 00:33:07,850
wij halen en bezorgen dezelfde dag.
314
00:33:08,452 --> 00:33:11,458
Wilt u voor het einde van de dag
een pakket in San Diego laten bezorgen?
315
00:33:11,493 --> 00:33:13,526
- Dank je, Corina.
- Nou, dat kunnen we doen.
316
00:33:13,794 --> 00:33:15,066
Dus u haalt wel op?
317
00:33:15,101 --> 00:33:16,969
Dat is makkelijker voor
onze klanten.
318
00:33:16,993 --> 00:33:18,542
Omdat ik wil weten waar
319
00:33:18,566 --> 00:33:19,798
deze envelop is opgehaald.
320
00:33:20,033 --> 00:33:22,436
Nou, u hebt ons eerder gebruikt.
Hoe was de service?
321
00:33:22,471 --> 00:33:24,075
Als je klaar bent.
Onvermoeibaar.
322
00:33:24,110 --> 00:33:26,605
Ja? Wel,
wat is het retouradres?
323
00:33:26,640 --> 00:33:28,541
Het is Aspen, Colorado.
324
00:33:28,843 --> 00:33:30,180
Aspen, Colorado?
325
00:33:30,215 --> 00:33:32,050
Nou, zo ver gaan we zeker niet.
326
00:33:32,851 --> 00:33:34,855
Nou, het wordt duidelijk
ergens vandaan opgehaald.
327
00:33:34,879 --> 00:33:36,747
Ja, zo werkt het meestal,
meneer.
328
00:33:37,716 --> 00:33:39,716
Er moet een adres zijn
dat u me kunt geven.
329
00:33:41,490 --> 00:33:42,885
Met alle respect, meneer,
330
00:33:43,554 --> 00:33:46,361
we beschermen de privacy
van onze klanten zeer goed.
331
00:33:46,796 --> 00:33:48,924
Bedrijfsbeleid.
Ik weet zeker dat u dat begrijpt.
332
00:33:49,762 --> 00:33:50,893
Op geen enkele manier joh.
333
00:33:53,238 --> 00:33:55,271
Klopt,
maar vergeet de factuur niet.
334
00:33:55,706 --> 00:33:57,031
Ja? Dank je.
335
00:33:58,639 --> 00:33:59,737
Ik begrijp 't.
336
00:34:02,247 --> 00:34:03,378
Maar ik heb dat adres nodig.
337
00:34:26,238 --> 00:34:27,303
Ik vind niets.
338
00:34:28,405 --> 00:34:30,438
Geen ophalingen,
geen afleveringen, niets.
339
00:34:30,473 --> 00:34:31,767
Er moet een soort fout zijn.
340
00:34:33,440 --> 00:34:35,060
Waar heeft u dit ook
alweer vandaan?
341
00:34:35,640 --> 00:34:38,413
Van uw chauffeur.
Ik heb er 100 in huis.
342
00:34:39,347 --> 00:34:41,449
Een van onze chauffeurs
heeft dit bij u afgeleverd?
343
00:34:41,484 --> 00:34:43,484
Ja. Hij rijdt in een rode hatchback.
344
00:34:44,784 --> 00:34:46,014
Zoals ik u al zei, meneer,
345
00:34:47,820 --> 00:34:50,384
dit zijn de enige voertuigen
die onze chauffeurs gebruiken.
346
00:34:59,161 --> 00:35:02,063
De hele tijd? Verdomde
klootzak! Onuitgenodigd!
347
00:35:02,098 --> 00:35:03,768
Verrekte auto!
348
00:35:14,715 --> 00:35:15,978
Meneer Cogburn?
349
00:35:18,389 --> 00:35:19,454
Alles goed met u?
350
00:35:22,393 --> 00:35:23,953
En heeft u het kenteken gezien?
351
00:35:24,725 --> 00:35:25,790
Nee.
352
00:35:26,793 --> 00:35:29,596
Weet u, Colorado, Nevada, Texas,
ze zien er allemaal anders uit.
353
00:35:29,631 --> 00:35:30,663
Ik heb het niet gezien.
354
00:35:31,899 --> 00:35:34,264
- Was hij dik? Mager? Kort? Lang?
- Ik weet het niet.
355
00:35:34,299 --> 00:35:37,518
- O, kom op. U moet zich iets herinneren.
- Nou, dat doe ik verdomme niet, oké?
356
00:35:37,542 --> 00:35:39,302
Ik heb hem niet goed genoeg
bekeken, dus...
357
00:35:40,642 --> 00:35:42,477
Oké, dus ik heb dit gedoe
vandaag niet nodig.
358
00:35:42,512 --> 00:35:43,807
Dit is eigenlijk mijn vrije dag.
359
00:35:43,842 --> 00:35:45,592
Waarom komt u niet
gewoon naar het bureau.
360
00:35:45,616 --> 00:35:47,885
Ik denk dat hij lang haar had.
Een soort...
361
00:35:47,887 --> 00:35:49,814
een soort muiskleur, denk ik.
362
00:35:50,216 --> 00:35:52,014
Hoe zit het met de brieven?
Wat staat erin?
363
00:35:52,049 --> 00:35:53,853
Niks.
Het is gewoon een wannabe-schrijver.
364
00:35:53,888 --> 00:35:57,118
O, oké. Dus ze zijn meer
fanmail-achtig dan doodsbedreigingen?
365
00:35:57,153 --> 00:35:59,190
Hij is verdomme wel
bij mij thuis geweest.
366
00:35:59,192 --> 00:36:02,156
Weet je, hoe zit het met de
man die je boek heeft gelezen?
367
00:36:02,525 --> 00:36:04,885
- De schutter uit Knoxville.
- Nee, hij is het niet.
368
00:36:04,903 --> 00:36:05,993
Weet je dat zeker?
369
00:36:06,028 --> 00:36:08,336
Hij rot weg in... in een
extra beveiligde gevangenis
370
00:36:08,371 --> 00:36:10,903
ergens in New Mexico voor een
lange tijd. Hij is het niet.
371
00:36:10,971 --> 00:36:13,007
- Kunnen we nu naar huis gaan?
- We gaan zo.
372
00:36:13,276 --> 00:36:15,873
Ik ga langs het bureau en
controleer dit adres in Colorado.
373
00:36:15,908 --> 00:36:17,677
Ik ga ook langs een
paar motels
374
00:36:17,712 --> 00:36:20,383
en kijk of er iemand is ingecheckt
met een rode hatchback.
375
00:36:20,814 --> 00:36:21,846
Oké.
376
00:36:22,415 --> 00:36:23,584
Mag ik je een vraag stellen?
377
00:36:24,488 --> 00:36:26,088
Is er iemand die misschien
378
00:36:26,116 --> 00:36:27,789
een rekening met je wil vereffenen?
379
00:36:30,758 --> 00:36:34,023
- Nee.
- Goed. Oké. Oké, laten we gaan.
380
00:36:36,533 --> 00:36:38,192
Bel me als er iets verandert.
381
00:36:39,129 --> 00:36:40,832
Rustig aan, meneer Cogburn.
382
00:36:42,702 --> 00:36:44,209
- Gaan we nog een ijsje halen?
- Nee.
383
00:36:44,233 --> 00:36:46,574
We gaan wat vis halen,
ongekookt.
384
00:36:46,609 --> 00:36:47,806
Rauwe vis.
385
00:36:47,841 --> 00:36:49,709
Jakkes. Nee. Ik wil een ijsje.
386
00:36:56,054 --> 00:36:59,021
William Dukent - Geen documenten
gevonden
387
00:37:16,783 --> 00:37:20,111
Brandstichting vermoed bij brand
in woonhuis in Aspen
388
00:37:23,873 --> 00:37:25,073
Dat klopt, de brandweer heeft
389
00:37:25,277 --> 00:37:27,912
onthuld dat er bewijs
is dat iemand opzettelijk
390
00:37:27,947 --> 00:37:29,881
dit huis in Aspen
in brand heeft gestoken.
391
00:37:29,916 --> 00:37:32,884
Buren vertellen me dat het
huis al tientallen jaren verlaten is,
392
00:37:32,919 --> 00:37:35,689
maar het kwaad, zoals ze het noemen,
dat hier ooit leefde
393
00:37:35,724 --> 00:37:37,053
op 53 Highland Avenue
394
00:37:37,088 --> 00:37:39,253
was ooit het middelpunt
van een nationale tragedie.
395
00:37:40,729 --> 00:37:43,796
In juni 1981, verliet
de 17-jarige Dwight Tufford
396
00:37:43,831 --> 00:37:44,831
zijn huis in Aspen om
397
00:37:45,132 --> 00:37:47,602
23 uur naar Knoxville,
Tennessee te rijden.
398
00:37:47,971 --> 00:37:50,165
Eenmaal daar deed
hij het ondenkbare,
399
00:37:50,200 --> 00:37:53,905
het doden van 13 mensen en het
verwonden van zo'n twintig meer
400
00:37:53,940 --> 00:37:55,269
in slechts enkele minuten.
401
00:37:55,804 --> 00:37:58,316
Vanaf de top van de toren
midden op de campus,
402
00:37:58,751 --> 00:38:00,648
richtte Tufford op
de menigte beneden
403
00:38:00,683 --> 00:38:01,979
met een krachtig geweer.
404
00:38:02,581 --> 00:38:04,553
Tijdens het proces
vertelde Tufford de rechter
405
00:38:04,588 --> 00:38:06,456
dat hij onschuldig was, en getuigde
406
00:38:06,491 --> 00:38:08,821
dat hij was gehersenspoeld
om de moorden te plegen
407
00:38:08,856 --> 00:38:11,054
na het lezen van de
controversiële roman,
408
00:38:11,089 --> 00:38:12,286
De Infernal Mach...
409
00:39:10,412 --> 00:39:13,149
Je bent een lafaard. Hoor je me?
Een verdomde lafaard.
410
00:39:13,384 --> 00:39:14,854
Ik weet hoe je eruit ziet,
DuKent.
411
00:39:14,889 --> 00:39:16,689
En als ik je vind,
vermoord ik je verdomme.
412
00:39:16,860 --> 00:39:18,693
Begrijp je dat?
Ik ga je verdomme vermoorden!
413
00:39:22,864 --> 00:39:23,929
Verdomme!
414
00:40:04,642 --> 00:40:06,444
Hé. Saul?
415
00:40:51,084 --> 00:40:52,116
Wat verdomme?
416
00:40:53,085 --> 00:40:55,086
U hebt één nieuw bericht.
417
00:40:59,521 --> 00:41:02,665
Druk op één om uw
berichten te beluisteren.
418
00:41:07,573 --> 00:41:08,704
Je bent een lafaard.
419
00:41:09,073 --> 00:41:10,632
Hoor je me? Een verdomde lafaard.
420
00:41:10,634 --> 00:41:12,004
Ik weet hoe je eruit ziet,
DuKent.
421
00:41:12,039 --> 00:41:13,839
En als ik je vind,
vermoord ik je verdomme.
422
00:41:14,010 --> 00:41:15,975
Begrijp je?
Ik ga je verdomme vermoorden!
423
00:41:23,083 --> 00:41:25,688
Druk op één om dit bericht op te slaan.
424
00:41:43,807 --> 00:41:46,203
Druk op één om dit bericht op te slaan.
425
00:41:56,688 --> 00:41:59,018
Druk op één om dit bericht op te slaan.
426
00:42:13,562 --> 00:42:14,836
Bericht opgeslagen.
427
00:42:26,883 --> 00:42:28,751
Dit is het model
van de schietpartij.
428
00:42:29,611 --> 00:42:30,621
Knoxville.
429
00:42:30,889 --> 00:42:32,084
Ja.
430
00:42:32,553 --> 00:42:33,913
Dat is het.
Dus wat ga jij nu doen?
431
00:42:34,891 --> 00:42:38,051
Nou, eigenlijk niets. Ik bedoel, technisch
gezien zijn we op verboden terrein.
432
00:42:38,120 --> 00:42:40,961
- Verboden? Rot op.
- Rustig, ik sta aan jouw kant.
433
00:42:42,261 --> 00:42:43,458
Wat staat er op die band?
434
00:42:45,495 --> 00:42:46,604
Ik weet het niet.
435
00:43:04,583 --> 00:43:05,986
We hebben een creditcardbewijs
436
00:43:06,254 --> 00:43:08,087
voor een krachtig
geweer met uw naam erop.
437
00:43:08,389 --> 00:43:10,320
Tientallen getuigen
zagen u ter plaatse.
438
00:43:11,994 --> 00:43:13,092
Ik heb het niet gedaan.
439
00:43:14,326 --> 00:43:16,260
Wat niet gedaan, Mr Tufford?
440
00:43:18,594 --> 00:43:20,132
Ik heb die dingen niet gedaan.
441
00:43:21,267 --> 00:43:23,905
Dwight.
Mag ik je Dwight noemen?
442
00:43:25,436 --> 00:43:27,601
Luister. We kunnen je niet helpen
443
00:43:28,103 --> 00:43:30,274
tenzij je ons helpt, snap je wel?
444
00:43:31,849 --> 00:43:36,181
Het geweer. Hetgeen we in
je auto vonden, is dat van jou?
445
00:43:38,284 --> 00:43:39,284
Ja.
446
00:43:40,152 --> 00:43:42,649
Ben je de klokkentoren ingegaan
447
00:43:42,684 --> 00:43:43,727
met dat geweer?
448
00:43:44,862 --> 00:43:45,862
Ja.
449
00:43:46,630 --> 00:43:48,991
Ik weet dat het volgende
deel niet gemakkelijk zal zijn,
450
00:43:49,026 --> 00:43:50,795
maar ik moet het je horen
zeggen, oké?
451
00:43:51,803 --> 00:43:54,496
Ik...
452
00:43:56,203 --> 00:43:58,775
ik, eh...
453
00:44:03,441 --> 00:44:04,880
Ik had geen keus.
454
00:44:07,544 --> 00:44:08,950
Hij moest gestraft worden.
455
00:44:10,053 --> 00:44:11,881
Wie moest er gestraft worden, Dwight?
456
00:44:12,956 --> 00:44:13,988
God.
457
00:44:15,486 --> 00:44:19,059
Weet u, we zijn slechts een
rij dominostenen voor Hem.
458
00:44:20,295 --> 00:44:24,702
En als u en ik eenmaal omvallen,
zijn we niet langer relevant.
459
00:44:25,171 --> 00:44:27,199
Daarom heeft hij ons sterfelijk gemaakt,
snapt u?
460
00:44:28,068 --> 00:44:30,873
Zodat we tot stof kunnen vervagen.
Verdwijnen.
461
00:44:32,074 --> 00:44:34,041
Maar als we de dominostenen
kunnen vinden,
462
00:44:34,076 --> 00:44:35,944
degene die nog
niet zijn omgevallen...
463
00:44:37,475 --> 00:44:39,541
misschien is er een
kans om dit te stoppen.
464
00:44:41,512 --> 00:44:42,577
Wat te stoppen?
465
00:44:43,349 --> 00:44:44,414
Zijn plan.
466
00:44:46,517 --> 00:44:48,022
Ik heb vanmorgen
niemand vermoord.
467
00:44:49,652 --> 00:44:51,894
Ik heb alleen een paar
dominostenen van God gestolen.
468
00:44:53,194 --> 00:44:54,523
En misschien, als ik geluk heb,
469
00:44:55,225 --> 00:44:57,031
misschien zijn ze
nog niet omgevallen.
470
00:44:58,232 --> 00:44:59,495
Ben je een religieus man?
471
00:45:00,064 --> 00:45:02,596
- Een lid van een soort sekte?
- Nee.
472
00:45:02,665 --> 00:45:04,214
Waar heb je dan in
godsnaam dit idee
473
00:45:04,238 --> 00:45:05,270
vandaan gehaald?
474
00:45:06,603 --> 00:45:07,844
The Infernal Machine.
475
00:45:08,770 --> 00:45:09,912
U zou het moeten lezen.
476
00:45:11,080 --> 00:45:13,076
Jullie zouden het allemaal moeten lezen.
477
00:45:13,212 --> 00:45:15,511
Dan zul je begrijpen
hoe onbeduidend
478
00:45:15,746 --> 00:45:16,853
we allemaal voor Hem zijn.
479
00:45:22,289 --> 00:45:23,926
Ik ben niet meer bang voor je.
480
00:45:25,094 --> 00:45:26,126
Hoor je me?
481
00:45:30,231 --> 00:45:31,769
Hoor je me?
482
00:45:32,138 --> 00:45:34,332
Je kunt het nu niet stoppen,
jij zieke klootzak!
483
00:45:34,367 --> 00:45:36,103
- Ga zitten.
- Ik ken mijn doel!
484
00:45:36,438 --> 00:45:38,198
- Ga terug in de stoel.
- Ik ken mijn doel!
485
00:45:38,404 --> 00:45:40,305
Ik ken mijn doel!
486
00:45:41,374 --> 00:45:42,736
Ik ga alleen even roken.
487
00:46:29,389 --> 00:46:31,092
Zou je me willen vertellen
488
00:46:31,127 --> 00:46:32,727
waar dat boek van je over gaat?
489
00:46:33,624 --> 00:46:35,426
Het gaat over een
priester die God vindt.
490
00:46:37,232 --> 00:46:38,396
Metaforisch, of?
491
00:46:38,970 --> 00:46:41,465
Nee, nee. Eh, in werkelijkheid.
492
00:46:42,798 --> 00:46:43,940
Waar praten zij over?
493
00:46:45,339 --> 00:46:47,911
Ehm... de... de priester wil weten
494
00:46:47,946 --> 00:46:49,605
wat zijn doel in het leven is,
dus God...
495
00:46:51,114 --> 00:46:53,279
vertelt hem, legt hem uit,
dat toen hij 12 was,
496
00:46:53,314 --> 00:46:55,380
hij... hij hem over de
weg liet lopen om...
497
00:46:58,385 --> 00:46:59,885
een auto te laten afremmen.
498
00:47:01,685 --> 00:47:02,992
En, wie zat er in de auto?
499
00:47:05,161 --> 00:47:07,264
Het is niet relevant
wie er in de auto zat.
500
00:47:07,288 --> 00:47:08,894
Hij wilde gewoon dat die
zou afremmen.
501
00:47:11,134 --> 00:47:12,134
Dat is alles?
502
00:47:17,107 --> 00:47:18,909
Ja. Dat is alles.
503
00:47:24,213 --> 00:47:26,673
En dan, uiteindelijk,
krijgt de priester zijn wraak.
504
00:47:28,514 --> 00:47:29,744
Wat, op God?
505
00:47:32,551 --> 00:47:33,748
O... op iedereen.
506
00:47:36,060 --> 00:47:37,060
Ik ga naar huis.
507
00:47:37,494 --> 00:47:39,589
Er is nog één ding dat ik
wil dat je daarbinnen ziet.
508
00:47:45,065 --> 00:47:47,035
Elke keer als ik een van deze
telefoontjes pleeg,
509
00:47:47,070 --> 00:47:49,500
moet ik 14 mijl reizen naar
de dichtstbijzijnde telefooncel.
510
00:47:49,535 --> 00:47:51,834
Ik hoef hier niet naar te luisteren.
Ik weet wat ik zei.
511
00:47:51,869 --> 00:47:53,309
Het is niet jou waar
je naar moet luisteren.
512
00:47:54,738 --> 00:47:57,112
Dit gesprek wordt
opgenomen en gevolgd.
513
00:47:58,082 --> 00:47:59,708
Je hebt een collect call van...
514
00:48:00,310 --> 00:48:01,985
Dwight Tufford.
515
00:48:02,020 --> 00:48:03,316
Een gevangene in
516
00:48:03,351 --> 00:48:05,351
de federale gevangenis
van New Mexico.
517
00:48:05,920 --> 00:48:08,090
Om deze oproep aan te nemen,
drukt u op één.
518
00:48:11,187 --> 00:48:14,096
Bericht opgeslagen. Volgende bericht.
519
00:48:14,498 --> 00:48:17,297
Dit gesprek wordt
opgenomen en gevolgd.
520
00:48:17,832 --> 00:48:20,432
- U heeft een collect call van...
- Elijah?
521
00:48:21,765 --> 00:48:22,896
Ben je hier?
522
00:48:24,966 --> 00:48:26,042
Ben je oké?
523
00:48:45,288 --> 00:48:47,591
- Officier Higgins.
- Met Bruce.
524
00:48:47,993 --> 00:48:49,164
Eh... luister.
525
00:48:49,733 --> 00:48:51,829
Ken je toevallig iemand
in de extra-beveiligde
526
00:48:51,864 --> 00:48:53,302
in New Mexico?
527
00:48:54,600 --> 00:48:57,106
Ik ken daar een paar
bewakers. Waarom?
528
00:48:57,708 --> 00:48:59,636
Ik denk dat ik misschien
een gunst nodig heb.
529
00:49:07,369 --> 00:49:09,949
BEZOEKER
Richard Smith
530
00:49:31,307 --> 00:49:32,669
Je hebt tien minuten.
531
00:49:48,324 --> 00:49:49,422
Ik rook niet.
532
00:49:55,562 --> 00:49:56,594
Ken ik jou?
533
00:49:57,531 --> 00:49:58,563
Nee.
534
00:50:00,798 --> 00:50:02,369
Je ziet er niet uit als een 'Smith'.
535
00:50:04,208 --> 00:50:05,801
Ik zou persoonlijk
een O'Hara
536
00:50:05,836 --> 00:50:07,671
of een Campbell hebben bedacht,
maar
537
00:50:08,410 --> 00:50:09,871
hé, het is een vrij land, toch?
538
00:50:12,414 --> 00:50:13,512
Ben je een schrijver?
539
00:50:14,581 --> 00:50:17,318
Waarom vraag je dat?
Mensen die hier komen zijn ofwel
540
00:50:17,720 --> 00:50:20,057
A: schrijvers, of B: zieleknijpers.
541
00:50:21,621 --> 00:50:22,719
Ik ben geen van beide.
542
00:50:24,690 --> 00:50:25,755
Mooi zo.
543
00:50:26,424 --> 00:50:27,856
Dan gaan we goed van start.
544
00:50:28,525 --> 00:50:31,167
Dus wie ben jij verdomme dan?
545
00:50:33,864 --> 00:50:34,995
Niemand van belang.
546
00:50:38,671 --> 00:50:40,277
Ik ben hier alleen om te praten.
547
00:50:41,740 --> 00:50:42,740
Oké.
548
00:50:45,711 --> 00:50:46,941
Over William DuKent.
549
00:50:50,617 --> 00:50:52,188
Ben je een agent? Nee.
550
00:50:53,224 --> 00:50:55,081
Hé, jongens? Je kent de regels.
551
00:50:55,116 --> 00:50:57,688
Mijn advocaat moet aanwezig
zijn als deze man een agent is.
552
00:50:57,723 --> 00:50:58,755
Ik ben geen politieagent.
553
00:51:00,297 --> 00:51:04,398
Maar ik weet dat je onlangs
met DuKent hebt gesproken.
554
00:51:06,402 --> 00:51:07,995
Je bent niet zo goed in poker,
of wel?
555
00:51:09,207 --> 00:51:11,141
Die vraag, recht voor z'n raap.
556
00:51:12,639 --> 00:51:13,935
Veel te specifiek.
557
00:51:14,740 --> 00:51:16,443
Er is geen grijs gebied
om mee te werken.
558
00:51:16,945 --> 00:51:19,413
Als u nu het woord
'gesproken' had vervangen
559
00:51:19,448 --> 00:51:20,711
met "gecommuniceerd"...
560
00:51:22,044 --> 00:51:24,616
dan had ik niet geweten wat jij weet,
weet je?
561
00:51:25,883 --> 00:51:27,784
Maar je zei 'gesproken'
562
00:51:27,819 --> 00:51:29,324
wat me vertelt dat...
563
00:51:30,426 --> 00:51:33,130
je geen zak weet.
564
00:51:34,595 --> 00:51:37,629
Woorden, als je niet weet
hoe je ze moet bespelen,
565
00:51:38,797 --> 00:51:40,269
zullen ze jou zeker bespelen.
566
00:51:41,668 --> 00:51:43,404
Dus,
wat wil je met William DuKent?
567
00:51:44,737 --> 00:51:47,771
Ik zal dat beantwoorden nadat je
me verteld hebt wat hij van je wilde.
568
00:51:48,440 --> 00:51:50,576
Mijn mening.
Jouw mening over wat?
569
00:51:51,777 --> 00:51:55,185
Een boek.The Infernal Machine.
Heb je het ooit gelezen?
570
00:51:55,987 --> 00:51:59,915
- Nee.
- Goed. Niet doen. Dat boek maakt je kapot.
571
00:52:01,688 --> 00:52:04,227
De juiste combinatie van
woorden zal een man...
572
00:52:06,429 --> 00:52:07,960
zo ongeveer alles laten doen.
573
00:52:09,663 --> 00:52:10,827
Vijf minuten.
574
00:52:13,095 --> 00:52:15,298
Heb je ooit eerder van
nummerstations gehoord?
575
00:52:17,671 --> 00:52:19,638
Tijdens de Koude
Oorlog waren er van die
576
00:52:20,007 --> 00:52:21,805
kortegolf radio-uitzendingen
577
00:52:21,840 --> 00:52:24,874
die cryptische berichten
door de ether stuurden.
578
00:52:25,811 --> 00:52:27,107
Meestal een vrouwenstem die
579
00:52:27,142 --> 00:52:29,043
cijfers en zo in
het Duits uitspuugt.
580
00:52:30,882 --> 00:52:32,522
En voor het grote publiek klonk
581
00:52:32,554 --> 00:52:34,653
het als een hoop onzin,
terwijl in feite,
582
00:52:34,688 --> 00:52:37,018
was het een complexe code.
583
00:52:37,553 --> 00:52:40,989
Het mooie hiervan was,
in plaats van een X op een raam
584
00:52:41,024 --> 00:52:43,728
of een microfilm verborgen in
een holle tand,
585
00:52:44,097 --> 00:52:46,192
hadden deze klootzakken het lef
586
00:52:46,227 --> 00:52:48,370
om hun uiterst geheime
transmissie zomaar naar buiten
587
00:52:49,039 --> 00:52:52,308
te verzenden,
zodat de hele wereld het kon horen.
588
00:52:52,543 --> 00:52:54,863
Wat, zeg je dat er een verborgen
boodschap in dat boek zit?
589
00:52:54,976 --> 00:52:56,004
Zoiets.
590
00:52:58,580 --> 00:53:01,218
- En wat is het?
- Nou, je hebt het niet gelezen, toch?
591
00:53:01,720 --> 00:53:03,686
Het zou dus hetzelfde
zijn als proberen de kleur
592
00:53:03,721 --> 00:53:05,545
turkoois te beschrijven
voor een blinde.
593
00:53:05,917 --> 00:53:07,081
Dus ik ben nu een blinde?
594
00:53:07,853 --> 00:53:08,885
Dat zijn jullie allemaal.
595
00:53:10,922 --> 00:53:13,842
Dat is grappig. Ik dacht dat we
allemaal dominostenen waren.
596
00:53:16,334 --> 00:53:17,927
Ik ben klaar met praten.
Wacht even.
597
00:53:18,429 --> 00:53:21,700
Het is zo makkelijk om aan
die kant van de wereld te zitten
598
00:53:21,735 --> 00:53:23,196
en over mij te oordelen,
nietwaar?
599
00:53:23,231 --> 00:53:24,835
Waarom wilde DuKent jouw mening?
600
00:53:24,870 --> 00:53:25,870
Vraag het hem zelf.
601
00:53:27,070 --> 00:53:28,070
Bewaker.
602
00:53:28,438 --> 00:53:29,906
Alsjeblieft, vertel het me nu.
603
00:53:30,876 --> 00:53:32,238
Hij wilde weten of ik dezelfde
604
00:53:32,273 --> 00:53:33,877
dingen in het boek zag als hij.
605
00:53:35,078 --> 00:53:37,683
Maar uiteindelijk
bleek hij gewoon een
606
00:53:37,718 --> 00:53:39,619
verdomde leugenaar te zijn,
net als iedereen.
607
00:53:39,654 --> 00:53:41,115
Waarom? Waar heeft hij over gelogen?
608
00:53:42,151 --> 00:53:45,361
Hij vertelde me dat als
ik eerlijk tegen hem was,
609
00:53:46,727 --> 00:53:49,266
- hij hier zou komen opdagen.
- Hij? DuKent?
610
00:53:49,601 --> 00:53:51,895
Nee. De klootzak
die me hier inzette.
611
00:53:53,063 --> 00:53:54,095
Bruce Cogburn.
612
00:53:58,101 --> 00:54:00,739
Sechs, zwei, neun.
613
00:55:58,463 --> 00:56:00,386
Helaas.
614
00:56:00,421 --> 00:56:02,423
Uw oproep kan niet
worden voltooid en gekozen.
615
00:56:02,491 --> 00:56:04,425
Controleer het
nummer en bel opnieuw.
616
00:56:04,594 --> 00:56:06,326
Helaas.
617
00:56:06,561 --> 00:56:08,629
Uw oproep kan niet
worden voltooid en gekozen.
618
00:56:08,631 --> 00:56:10,640
Controleer het
nummer en bel opnieuw.
619
00:56:10,708 --> 00:56:12,541
Helaas.
620
00:56:12,576 --> 00:56:14,576
Uw oproep kan niet
worden voltooid en gekozen.
621
00:56:14,611 --> 00:56:16,677
Controleer het
nummer en bel opnieuw.
622
00:56:16,712 --> 00:56:18,448
Helaas.
623
00:56:18,483 --> 00:56:20,674
Uw oproep kan niet worden
voltooid en gekozen...
624
00:56:20,686 --> 00:56:23,126
AGENT
Laura Higgins
625
00:57:04,619 --> 00:57:05,660
- Bruce.
- Jerry.
626
00:57:05,929 --> 00:57:07,589
Ik weet niet zeker
wat je is verteld,
627
00:57:07,656 --> 00:57:08,927
of met wie je hebt gesproken...
628
00:57:08,962 --> 00:57:11,600
We hebben het manuscript.
Het is briljant.
629
00:57:11,935 --> 00:57:14,570
- Wat?
- Anoniem? O, kom op.
630
00:57:14,605 --> 00:57:16,363
Er is niemand
die schrijft zoals jij.
631
00:57:17,132 --> 00:57:18,343
Ik weet nog niet zeker
hoe we
632
00:57:18,367 --> 00:57:20,510
dat hele onderwerp-gedoe
moeten gaan draaien.
633
00:57:20,812 --> 00:57:22,149
Heel logisch waarom je
634
00:57:22,173 --> 00:57:23,645
die "anoniem" insteek hebt gekozen.
635
00:57:23,680 --> 00:57:24,778
Waar heb je het over?
636
00:57:25,180 --> 00:57:26,472
Het is gewoon, je hoofdpersoon
637
00:57:26,507 --> 00:57:27,550
hij lijkt erg op jou.
638
00:57:27,919 --> 00:57:30,245
Maar ik moet je zeggen,
deze William DuKent,
639
00:57:30,280 --> 00:57:31,587
hij is een verhaal apart.
640
00:57:32,150 --> 00:57:33,281
Wat zei je?
641
00:57:33,316 --> 00:57:35,316
William DuKent.
Zeg ik het goed?
642
00:57:35,685 --> 00:57:37,771
Wanneer kunnen we de rest
van het manuscript krijgen?
643
00:57:37,795 --> 00:57:39,386
- Stuur het! Stuur 't naar mij!
- Wat?
644
00:57:39,421 --> 00:57:40,574
Bruce, waar heb je het over?
645
00:57:40,598 --> 00:57:42,592
Stuur me het verrekte
manuscript, Jerry!
646
00:57:54,440 --> 00:57:57,507
PRINTEN, FAXEN
ELEKTRONISCH OVERBOEKEN
647
00:58:06,466 --> 00:58:08,506
HOOFDSTUK EEN
648
00:58:08,651 --> 00:58:12,418
... oud verlaten tankstation...
649
00:58:13,658 --> 00:58:15,938
... de telefooncel...
650
00:58:19,139 --> 00:58:21,319
Hij kiest en wacht...
651
00:58:21,401 --> 00:58:22,601
Hij kiest en wacht...
PIEP!
652
00:58:24,334 --> 00:58:25,850
Ik bel naar aanleiding
van de brieven
653
00:58:25,874 --> 00:58:27,274
die ik van u heb gekregen.
654
00:58:27,275 --> 00:58:29,238
Ik weet niet zeker hoe u
me hebt gevonden.
655
00:58:29,540 --> 00:58:32,549
Misschien heeft u mijn postbus
gekregen van een oude agent of congres.
656
00:58:33,882 --> 00:58:36,509
Saul. Volgens de
Hebreeuwse Bijbel,
657
00:58:36,544 --> 00:58:38,247
was Saul de eerste
koning van Israël.
658
00:58:39,580 --> 00:58:40,755
Ik wed dat je dat niet wist.
659
00:58:43,584 --> 00:58:45,155
Uw brieven zijn ongevraagd
660
00:58:45,190 --> 00:58:46,453
en vormen een intimidatie,
661
00:58:46,488 --> 00:58:48,961
dus stop alstublieft met ze te sturen.
Hoort u me?
662
00:58:48,996 --> 00:58:51,832
Omdat ik niet besta om
iemands verdomde inspiratie te zijn.
663
00:58:51,867 --> 00:58:53,097
Iemands klote-muze.
664
00:58:53,365 --> 00:58:55,495
Ik heb je naam ergens
gehoord. Ben je beroemd?
665
00:58:55,530 --> 00:58:57,446
- Wie ben jij verdomme?
- Niemand van belang.
666
00:58:57,470 --> 00:58:59,641
- U bent die schrijver.
- 21 juni. 1981.
667
00:58:59,676 --> 00:59:01,401
Knoxville.
Dat boek maakt je kapot.
668
00:59:01,436 --> 00:59:03,349
Een gek zoekt altijd een
excuus om gek te zijn,
669
00:59:03,373 --> 00:59:05,254
- denk ik, weet je?
- Hij moest gestraft worden.
670
00:59:05,278 --> 00:59:06,781
- Wie moest er gestraft worden?
- God.
671
00:59:06,816 --> 00:59:08,511
Het gaat over een
priester die God vindt.
672
00:59:08,546 --> 00:59:10,213
- Metaforisch?
- Nee, in werkelijkheid.
673
00:59:10,248 --> 00:59:12,180
De juiste combinatie van
woorden zal een man...
674
00:59:12,215 --> 00:59:15,087
- zo ongeveer alles laten doen.
- We zijn slechts dominostenen voor hem.
675
00:59:15,122 --> 00:59:17,650
Zeg je dat er een verborgen
boodschap in dat boek zit?
676
00:59:18,052 --> 00:59:19,860
Verdomde idioot.
Die vent is een verdomde...
677
00:59:19,895 --> 00:59:21,798
Ik hoef dit niet te horen.
Ik weet wat ik zei.
678
00:59:21,822 --> 00:59:23,062
Vervagen tot stof. Verdwijnen.
679
00:59:23,097 --> 00:59:24,359
Je moet je herinneren...
680
00:59:24,394 --> 00:59:25,932
Je weet geen zak.
681
00:59:25,967 --> 00:59:27,362
Stop met me te schrijven, oké?
682
00:59:27,397 --> 00:59:28,737
- Wat zeggen ze?
- Niks.
683
00:59:29,333 --> 00:59:30,739
Woorden...
684
00:59:30,974 --> 00:59:32,914
als je niet weet hoe
je ze moet bespelen...
685
00:59:33,469 --> 00:59:35,370
- Als ik je vind...
- zullen ze zeker weten...
686
00:59:35,405 --> 00:59:37,537
- jou bespelen.
- Begrijp je?
687
00:59:37,572 --> 00:59:39,692
- Ik ga je verdomme vermoorden!
- Mr. Cogburn?
688
00:59:43,017 --> 00:59:44,715
Deze zijn net voor u binnengekomen.
689
01:00:01,270 --> 01:00:04,726
Ga zo door, Bruce.
Je doet het geweldig! William DuKent
690
01:00:07,338 --> 01:00:08,909
We hebben het manuscript.
691
01:00:08,944 --> 01:00:10,438
Het is briljant.
692
01:00:11,276 --> 01:00:12,847
Anoniem? O, kom op.
693
01:00:13,583 --> 01:00:15,311
Er is niemand
die schrijft zoals jij.
694
01:02:12,936 --> 01:02:16,597
Ik weet waar we zijn, meneer DuKent.
Ik weet precies waar we zijn.
695
01:02:16,632 --> 01:02:19,269
We zijn aan het einde van
het tweede bedrijf, nietwaar?
696
01:02:19,569 --> 01:02:21,778
Dat is wanneer de hoofdpersoon
zijn grenzen bereikt.
697
01:02:22,803 --> 01:02:23,978
Twijfelt aan z'n waarde.
698
01:02:24,447 --> 01:02:25,980
Z'n gezond verstand. Alles.
699
01:02:26,682 --> 01:02:29,016
Omdat hij weet dat het
afgelegde pad verbleekt
700
01:02:29,051 --> 01:02:30,919
in vergelijking met
wat voor hem ligt.
701
01:02:31,655 --> 01:02:33,790
En het is op dit moment,
meneer DuKent,
702
01:02:34,749 --> 01:02:36,754
dat er een besluit moet worden genomen.
703
01:02:37,653 --> 01:02:38,795
Gaat hij door,
704
01:02:39,622 --> 01:02:41,688
of stopt hij en gaat terug?
705
01:02:42,966 --> 01:02:45,395
Maar alleen hij kan
die keuze maken.
706
01:02:45,430 --> 01:02:48,431
En dat, meneer DuKent,
is waar u het verkloot.
707
01:02:49,467 --> 01:02:51,236
Omdat uw hoofdpersoon zich nu
708
01:02:51,271 --> 01:02:53,502
te veel bewust
is van uw verhaal,
709
01:02:53,871 --> 01:02:56,472
en tot overmaat van ramp
is hij ook een schrijver.
710
01:02:56,507 --> 01:02:58,639
Hij weet dus precies wat
een goed verhaal nodig heeft,
711
01:02:58,674 --> 01:03:00,377
en ook hoe je er het kunt saboteren.
712
01:03:02,315 --> 01:03:05,448
Wat is de grootste zonde
die een schrijver kan begaan?
713
01:03:10,026 --> 01:03:11,190
Weet u dat?
714
01:03:12,820 --> 01:03:13,962
Saai zijn.
715
01:03:15,295 --> 01:03:16,800
En dat is precies
wat ik u ga geven,
716
01:03:16,824 --> 01:03:18,197
stomme klootzak.
717
01:03:18,599 --> 01:03:22,465
Een lang, uitgesponnen,
saai, vervelend einde.
718
01:03:23,941 --> 01:03:27,107
Want niemand geeft een moer om
een geïnspireerd tweede bedrijf
719
01:03:27,142 --> 01:03:29,142
als uw finale
een grote hoop stront is.
720
01:03:32,477 --> 01:03:33,641
Zou u dat met me eens zijn?
721
01:03:35,852 --> 01:03:40,516
Zwei, sechs, sechs, zwei.
722
01:03:49,626 --> 01:03:51,329
Zonder twijfel.
723
01:04:29,974 --> 01:04:31,006
Wie is daar?
724
01:04:31,408 --> 01:04:33,005
VS Federale marshals,
Mr Cogburn.
725
01:04:33,909 --> 01:04:35,802
Ah, we zijn nu op federaal niveau,
nietwaar?
726
01:04:36,871 --> 01:04:38,731
Kunt u naar buiten komen,
alstublieft?
727
01:04:40,083 --> 01:04:43,609
Ik neem aan dat u een overtuigend
identiteitsbewijs hebt laten afdrukken?
728
01:04:50,852 --> 01:04:52,423
Alles goed, meneer Cogburn?
729
01:04:53,129 --> 01:04:54,329
Alles goed met u?
730
01:04:55,560 --> 01:04:57,598
Was u een paar dagen
geleden in New Mexico?
731
01:04:57,793 --> 01:04:59,535
Ik weet het niet, vertel het me maar.
732
01:05:00,136 --> 01:05:01,996
Wilt u ons de reden
van de reis vertellen?
733
01:05:02,032 --> 01:05:03,269
Ik was op bezoek bij iemand.
734
01:05:03,938 --> 01:05:05,271
Was die iemand Dwight Tufford?
735
01:05:06,439 --> 01:05:07,679
Dat is toch geen misdaad?
736
01:05:08,072 --> 01:05:10,846
Dat is geen misdaad, meneer,
maar aanmelden als Richard Smith
737
01:05:10,881 --> 01:05:12,289
bij de receptie is wel
een misdaad.
738
01:05:12,313 --> 01:05:13,444
Waar heeft u dit vandaan?
739
01:05:16,547 --> 01:05:18,726
We weten van de
geschiedenis tussen jullie twee, oké?
740
01:05:18,750 --> 01:05:20,257
We proberen er gewoon uit te vissen
741
01:05:20,281 --> 01:05:21,781
waarom u hem nu zou willen zien.
742
01:05:21,949 --> 01:05:22,992
Afsluiting, denk ik.
743
01:05:24,424 --> 01:05:26,996
Heeft Dwight Tufford de afgelopen
24 uur contact met u opgenomen?
744
01:05:27,498 --> 01:05:28,888
Nee. Waarom zou hij dat doen?
745
01:05:29,757 --> 01:05:31,198
Heeft u vanmorgen TV gekeken?
746
01:05:31,633 --> 01:05:33,827
Ik heb geen televisie.
Ik ben niet zo iemand.
747
01:05:36,073 --> 01:05:37,105
Waarom?
748
01:05:38,308 --> 01:05:40,234
De klopjacht van de FBI
concentreert zich
749
01:05:40,269 --> 01:05:42,341
op Dwight Tufford
in de omgeving van Los Alamos
750
01:05:42,376 --> 01:05:43,606
in Nieuw-Mexico.
751
01:05:44,108 --> 01:05:46,675
Ondanks opsluiting
in een zwaarbeveiligde gevangenis,
752
01:05:46,710 --> 01:05:48,908
glipte Tufford gisteravond
langs de bewakers,
753
01:05:49,277 --> 01:05:51,178
en veroorzaakte een landelijke paniek.
754
01:05:58,623 --> 01:06:00,194
In 1981 arriveerde Tufford
755
01:06:00,229 --> 01:06:03,032
op de campus van de Knoxville
Baptist University met een geweer.
756
01:06:03,667 --> 01:06:05,793
Hij richtte zijn wapen
op de menigte beneden
757
01:06:05,828 --> 01:06:07,526
en hij schoot er tientallen neer.
758
01:06:08,336 --> 01:06:10,303
Dertien studenten
en docenten stierven.
759
01:06:11,072 --> 01:06:13,471
Hij is verantwoordelijk voor
de dodelijkste schietpartij
760
01:06:13,506 --> 01:06:15,238
in de geschiedenis van Tennessee.
761
01:06:15,706 --> 01:06:18,311
Een getuige beschreef
het als massale chaos.
762
01:06:19,280 --> 01:06:21,120
Niemand wist waar de
kogels vandaan kwamen,
763
01:06:21,419 --> 01:06:22,480
of waarheen te vluchten.
764
01:07:12,464 --> 01:07:15,104
Maar dat gold ook voor Orwell's 1984
765
01:07:15,139 --> 01:07:17,865
of Joyce's Ulysses toen ze
voor het eerst gepubliceerd werden.
766
01:07:18,801 --> 01:07:21,440
De enige misdaad die Mr. Cogburn
ooit heeft begaan...
767
01:07:21,742 --> 01:07:23,475
was een boek schrijven.
768
01:07:23,844 --> 01:07:25,975
Dus het begint met de
bedoeling van de auteur?
769
01:07:26,044 --> 01:07:28,414
Dat is eerlijk om te stellen.
Dus, wat is de bedoeling
770
01:07:28,449 --> 01:07:29,514
van The Infernal Machine?
771
01:07:29,916 --> 01:07:31,483
Ik geloof dat alleen Mr. Cogburn
772
01:07:31,518 --> 01:07:32,950
die vraag kan beantwoorden.
773
01:07:55,608 --> 01:07:56,970
Rustig aan, meneer Cogburn.
774
01:07:57,839 --> 01:07:59,479
Gaan we nog steeds een ijsje halen?
775
01:07:59,575 --> 01:08:01,681
Nee. We gaan wat vis halen,
ongekookt.
776
01:08:01,683 --> 01:08:02,877
Rauwe vis.
777
01:08:02,912 --> 01:08:04,912
Jakkes. Nee.
Ik wil een ijsje.
778
01:08:07,290 --> 01:08:09,554
♪ Miserere Mei
779
01:08:10,227 --> 01:08:14,823
Deus ♪
780
01:08:17,124 --> 01:08:20,928
Secundum magnam
781
01:08:21,832 --> 01:08:28,705
Misericordiam
782
01:08:29,345 --> 01:08:31,345
Tuam
783
01:08:32,513 --> 01:08:37,010
♪ Miserere mei
784
01:08:38,145 --> 01:08:43,016
Deus ♪
785
01:08:44,152 --> 01:08:46,192
Geef haar vijf minuten,
dan is het podium van jou.
786
01:08:47,792 --> 01:08:49,363
De show is pas morgen om 7 uur,
787
01:08:49,398 --> 01:08:51,978
dus ik neem aan dat je genoeg tijd
hebt om op te zetten?
788
01:08:52,027 --> 01:08:53,059
Oké, tuurlijk.
789
01:08:53,666 --> 01:08:56,029
Misericordiam... ♪
790
01:08:56,064 --> 01:08:59,535
Een jaar geleden kon ik haar niet eens
zover krijgen om in de auto te zingen.
791
01:09:02,411 --> 01:09:03,476
Zij is je dochter?
792
01:09:04,347 --> 01:09:05,379
Ja.
793
01:09:06,646 --> 01:09:08,712
Ze boekte vorige week
haar eerste tv-klus.
794
01:09:09,047 --> 01:09:10,086
Niets groots.
795
01:09:10,789 --> 01:09:13,849
Figurant in een van die verborgen
camera shows. Maar ze vond het geweldig.
796
01:09:13,884 --> 01:09:14,916
Welke show was het?
797
01:09:15,285 --> 01:09:16,423
Dat vertellen ze je nooit.
798
01:09:17,359 --> 01:09:19,195
Ze hebben haar in het
park laten spelen of zo.
799
01:09:19,597 --> 01:09:21,230
De casting director
was erg lief.
800
01:09:22,057 --> 01:09:24,057
Ze was geweldig met de kinderen.
801
01:09:24,859 --> 01:09:27,359
Heb jij kinderen?
Je zou ze daarheen moeten brengen.
802
01:09:27,898 --> 01:09:30,063
Bishop and Rook.
Ik vind het geweldig.
803
01:09:30,365 --> 01:09:31,834
- Zo leuk.
- Bishop and Rook?
804
01:09:31,869 --> 01:09:34,166
Ja, ze is geweldig
met kinderen, ja.
805
01:09:35,235 --> 01:09:37,704
Ik kan niet wachten tot
ze een andere klus boekt.
806
01:09:41,010 --> 01:09:47,355
♪ Miserere mei... ♪
807
01:09:56,894 --> 01:10:00,192
Deus ♪
808
01:10:00,931 --> 01:10:07,100
Secundum magnam
809
01:10:07,135 --> 01:10:13,579
Misericordiam... ♪
810
01:10:27,463 --> 01:10:33,093
♪ Tuam ♪
811
01:10:56,367 --> 01:10:59,367
CAVALO DE MADEIRA
Chique dineren
812
01:11:20,483 --> 01:11:21,515
Reservering?
813
01:12:32,918 --> 01:12:35,281
Meneer? U bent iets vergeten.
814
01:12:44,765 --> 01:12:45,765
O!
815
01:12:46,099 --> 01:12:48,866
O!
816
01:12:57,580 --> 01:12:58,744
Niet bewegen.
817
01:13:00,275 --> 01:13:02,407
Ehm... Ik wil graag een wodka tonic.
818
01:13:02,442 --> 01:13:05,619
En mijn compagnon hier,
een whisky, geloof ik?
819
01:13:09,416 --> 01:13:11,086
Sta op.
Dit gaan we hier niet doen.
820
01:13:11,121 --> 01:13:12,725
Nou, ik geloof van wel.
Denk je dat
821
01:13:12,760 --> 01:13:15,140
die revolver me van het
tegendeel gaat overtuigen?
822
01:13:15,257 --> 01:13:16,637
Waarom waag je het er niet op?
823
01:13:16,658 --> 01:13:19,030
Ik weet echter niet zeker
of je veel geluk zult hebben,
824
01:13:19,065 --> 01:13:21,465
aangezien we alle kogels uit
het pistool hebben gehaald.
825
01:13:24,574 --> 01:13:25,705
Onzin.
826
01:13:25,740 --> 01:13:28,200
Nou, er is maar één manier
om erachter te komen.
827
01:13:30,910 --> 01:13:33,977
Goed. Dus ik denk
dat we dit gaan doen,
828
01:13:34,279 --> 01:13:35,439
dus waarom ga je niet zitten?
829
01:13:45,023 --> 01:13:47,991
- Wat wil je?
- Van jou? Niks.
830
01:13:48,796 --> 01:13:49,894
Wie ben je dan?
831
01:13:50,329 --> 01:13:51,896
Stel dat een jong
stel wil trouwen.
832
01:13:51,931 --> 01:13:53,451
Dan zoeken ze
een weddingplanner.
833
01:13:53,628 --> 01:13:55,504
Of als je een chique
etentje wilt organiseren,
834
01:13:55,873 --> 01:13:57,297
dan huur je een kok in.
835
01:13:57,565 --> 01:13:59,805
Maar als je iemands wereld
op zijn kop moet zetten,
836
01:14:00,274 --> 01:14:01,334
dan huur je mij in.
837
01:14:02,170 --> 01:14:03,546
En dat is wat jij denkt te doen?
838
01:14:03,570 --> 01:14:06,043
Nee, het is wat ik heb gedaan.
Het bewijs daarvan is dat jij
839
01:14:06,645 --> 01:14:08,085
recht tegenover me zit.
Dank u.
840
01:14:09,344 --> 01:14:10,761
De reden dat ik
tegenover je zit,
841
01:14:10,785 --> 01:14:12,680
is omdat ik je nepdochter
heb gevonden.
842
01:14:13,348 --> 01:14:15,715
Je bent een zieke geest,
je brengt zo'n kind in gevaar.
843
01:14:15,750 --> 01:14:18,055
Gevaar?
Dat is een beetje dramatisch, niet?
844
01:14:18,524 --> 01:14:20,744
Dat engeltje ging naar
huis met 300 dollar op zak.
845
01:14:20,828 --> 01:14:22,435
Het enige wat ze moest doen,
was een paar
846
01:14:22,459 --> 01:14:24,123
uur lang doen alsof
ze iemand anders was.
847
01:14:24,292 --> 01:14:27,096
Is dat niet wat jij de
afgelopen 25 jaar hebt gedaan?
848
01:14:28,803 --> 01:14:31,463
Weet je, het verschil tussen jou en mij
849
01:14:32,367 --> 01:14:33,542
is dat ik weet wat ik ben.
850
01:14:34,776 --> 01:14:37,370
Ik ben een leugenaar.
En ik ben er verdomd goed in.
851
01:14:38,072 --> 01:14:39,790
Ik kan alles zijn
wat je wilt dat ik ben.
852
01:14:39,814 --> 01:14:41,979
Het kan een persoon zijn,
een bedrijf, een scenario.
853
01:14:42,214 --> 01:14:44,509
Meestal zijn de doelen
een soort politici en CEO's.
854
01:14:44,544 --> 01:14:46,654
Ze zijn altijd saai.
Ze zijn altijd vergeetbaar.
855
01:14:46,756 --> 01:14:48,392
En dat is wat jou
van hen onderscheidt.
856
01:14:48,416 --> 01:14:50,889
Wat, omdat ik niet saai ben?
O, nee, je bent erg saai.
857
01:14:51,291 --> 01:14:52,751
Maar je bent niet te vergeten.
858
01:14:52,853 --> 01:14:54,733
En daarom heb ik deze
opdracht aangenomen.
859
01:14:54,823 --> 01:14:57,829
Omdat de geschiedenis jou
zal herinneren, Bruce.
860
01:14:58,668 --> 01:15:00,030
En dat zit me echt dwars.
861
01:15:01,671 --> 01:15:04,472
Omdat je een soort Sam Shepard-
kleding draagt,
862
01:15:04,707 --> 01:15:06,804
en je drinkt als Capote
en leeft als Thompson,
863
01:15:06,873 --> 01:15:09,509
allemaal zodat de wereld
weet dat je een artistiek genie bent,
864
01:15:09,544 --> 01:15:11,646
maar jij en ik weten dat
er geen artistiek genie is.
865
01:15:11,681 --> 01:15:13,045
- Er is geen mystiek.
- Kop dicht.
866
01:15:13,080 --> 01:15:14,080
Je had geluk.
867
01:15:14,114 --> 01:15:16,422
Je bouwde je ivoren toren
steen voor steen met leugens.
868
01:15:16,446 --> 01:15:17,918
Hou je verdomde mond.
En ik ben hier
869
01:15:18,120 --> 01:15:20,320
om er zeker van te zijn
dat je erin verbrandt.
870
01:15:21,691 --> 01:15:24,054
Want zie je,
trots is de achilleshiel
871
01:15:24,322 --> 01:15:25,493
van middelmatige mannen.
872
01:15:25,528 --> 01:15:26,868
Hou op met je
verdomde trotspraat.
873
01:15:26,892 --> 01:15:28,533
Dat is niet de reden
waarom ik hier ben.
874
01:15:28,557 --> 01:15:30,489
Juist. Sorry. Ja natuurlijk.
Mijn fout. Dus...
875
01:15:31,932 --> 01:15:34,531
dat kleine meisje, dat ik
zo achteloos in gevaar bracht.
876
01:15:34,900 --> 01:15:37,232
Oké, even totaal hypothetisch,
wat als, wat als,
877
01:15:37,267 --> 01:15:40,202
ik wilde dat je het meisje zou vinden,
haar moeder, mijn kantoor,
878
01:15:40,437 --> 01:15:41,854
- de stapel bonnetjes, alles?
- Oké.
879
01:15:41,878 --> 01:15:43,876
Dat zou je een
verdomd genie maken,
880
01:15:43,911 --> 01:15:45,944
- en ik denk niet dat je dat bent.
- Nee.
881
01:15:48,443 --> 01:15:49,508
Waarschijnlijk niet.
882
01:16:07,671 --> 01:16:09,297
Meneer? Meneer?
883
01:16:10,465 --> 01:16:11,465
U bent iets vergeten.
884
01:16:12,632 --> 01:16:16,139
Meneer? Meneer?
U bent iets vergeten.
885
01:16:16,977 --> 01:16:18,207
Wacht...
886
01:16:18,242 --> 01:16:19,538
O!
887
01:16:20,376 --> 01:16:21,408
Wacht.
888
01:16:21,677 --> 01:16:23,916
Ik weet echter niet zeker
of je veel geluk zult hebben,
889
01:16:23,951 --> 01:16:26,651
aangezien we alle kogels uit
het pistool hebben gehaald.
890
01:16:26,919 --> 01:16:29,185
- Onzin. - Er is maar één manier
om erachter te komen.
891
01:16:29,220 --> 01:16:31,300
Er is maar één manier
om erachter te komen.
892
01:16:33,587 --> 01:16:36,093
Wacht. Wacht even.
893
01:16:37,294 --> 01:16:38,557
Luister, ik weet niet...
894
01:16:50,142 --> 01:16:52,142
- Wie ben jij?
- O, ik ben niemand van belang.
895
01:16:52,914 --> 01:16:54,445
Ik ben slechts de boodschapper.
896
01:16:56,412 --> 01:16:58,346
Wie stuurt dan die
verdomde boodschappen?
897
01:16:59,679 --> 01:17:02,284
Maak je geen zorgen, Bruce.
Je zult hem snel genoeg zien.
898
01:17:21,910 --> 01:17:22,975
Gaat het?
899
01:17:24,704 --> 01:17:26,984
Ik heb een biefstuk in
de koelkast als je wilt.
900
01:17:27,212 --> 01:17:28,212
Kom op.
901
01:17:36,155 --> 01:17:38,518
Saul?
902
01:17:38,987 --> 01:17:40,289
Saul?
903
01:17:40,724 --> 01:17:42,654
Saul! Hé! Hé!
904
01:17:43,096 --> 01:17:44,161
Saul!
905
01:17:47,364 --> 01:17:48,627
Saul!
906
01:18:03,853 --> 01:18:04,853
Verdomme.
907
01:18:07,890 --> 01:18:08,922
Saul!
908
01:18:54,563 --> 01:18:55,760
Hallo?
909
01:18:57,401 --> 01:18:58,433
Bruce?
910
01:19:05,409 --> 01:19:08,707
Die hond van je heeft veel pit.
911
01:19:11,954 --> 01:19:13,594
Wil je naar buiten
komen en erover praten?
912
01:19:16,321 --> 01:19:17,452
Nee?
913
01:19:21,590 --> 01:19:22,622
Oké.
914
01:19:25,495 --> 01:19:27,627
Wat een geweer heb je hier,
Bruce.
915
01:19:29,169 --> 01:19:31,169
Als ik er zo eentje
op die dag had gehad,
916
01:19:33,272 --> 01:19:35,734
zou ik er veel meer dan 13
hebben geraakt, dat zeg ik je.
917
01:19:37,342 --> 01:19:38,946
Zoals op vissen in een ton schieten.
918
01:19:41,247 --> 01:19:42,609
De eerste acht die ik doodde,
919
01:19:43,348 --> 01:19:44,446
die waren makkelijk.
920
01:19:44,981 --> 01:19:46,085
Ze stonden daar gewoon.
921
01:19:47,022 --> 01:19:48,022
Emotieloos.
922
01:19:49,024 --> 01:19:50,122
Verward.
923
01:19:51,389 --> 01:19:53,092
Alsof ze er niets van begrepen.
924
01:20:01,795 --> 01:20:03,795
Omdat je de waanzin
nu niet kunt begrijpen...
925
01:20:05,700 --> 01:20:06,700
Kan je dat, Bruce?
926
01:20:09,110 --> 01:20:10,472
Nee. Dat kan je niet.
927
01:20:11,805 --> 01:20:13,376
Maar je hebt er 13 vermoord, niet acht.
928
01:20:14,808 --> 01:20:16,681
Waar waren de andere
vijf schuldig aan?
929
01:20:21,287 --> 01:20:22,982
In een rechte lijn rennen, denk ik.
930
01:20:25,159 --> 01:20:26,159
Aha.
931
01:20:26,426 --> 01:20:28,127
Ik zou echt willen
dat jij en ik elkaar
932
01:20:28,162 --> 01:20:30,289
onder andere omstandigheden
hadden ontmoet.
933
01:20:30,692 --> 01:20:31,867
Omdat ik veel vragen
934
01:20:31,891 --> 01:20:33,099
heb over dat boek van je.
935
01:20:45,171 --> 01:20:47,839
Ssst! Ssst!
936
01:20:49,414 --> 01:20:50,578
Maak je geen zorgen, Bruce.
937
01:20:52,417 --> 01:20:55,286
Ik laat je niet doodgaan,
daar zal ik voor zorgen.
938
01:20:56,124 --> 01:20:57,222
Weet je,
939
01:20:57,924 --> 01:21:02,425
ik heb 20 jaar van mijn leven
gegeven voor dat boek van jou.
940
01:21:04,264 --> 01:21:06,099
En nu heb ik wat
antwoorden nodig.
941
01:21:07,729 --> 01:21:09,267
Achthonderd pagina's aan waarde.
942
01:21:09,569 --> 01:21:13,007
En er is niets,
en ik bedoel niets,
943
01:21:13,042 --> 01:21:15,009
dat ik niet bereid ben te doen.
944
01:21:16,111 --> 01:21:18,111
"Daar gaan ze."
945
01:21:18,613 --> 01:21:20,916
Eén voor één, twee voor twee,
946
01:21:22,315 --> 01:21:23,380
die lange rij
947
01:21:23,782 --> 01:21:25,778
kruipend over het trottoir.
948
01:21:26,550 --> 01:21:27,582
Bouwers.
949
01:21:28,387 --> 01:21:29,452
Artsen.
950
01:21:29,987 --> 01:21:32,026
Boeren. Loodgieters. Dieven.
951
01:21:32,461 --> 01:21:35,062
Allemaal gaan ze als mieren
Gods huis binnen
952
01:21:35,431 --> 01:21:37,724
"lopend over een picknickkleed."
953
01:21:40,795 --> 01:21:42,696
God, je bent handig met woorden,
Bruce.
954
01:21:43,831 --> 01:21:45,138
"Toen dacht de priester..."
955
01:21:47,576 --> 01:21:49,945
"Waarom komen ze niet bij
me zitten hier op het gras?"
956
01:21:50,647 --> 01:21:53,476
Op die manier krijgen
degenen die het willen zon,
957
01:21:53,744 --> 01:21:56,149
en degenen die dat niet willen,
geen zon.
958
01:21:56,651 --> 01:21:58,987
Op deze manier kan ik
ze de waarheid vertellen.
959
01:21:59,583 --> 01:22:01,418
Dat het 35 graden is.
960
01:22:02,421 --> 01:22:03,783
Dat is alles wat ik zeker weet.
961
01:22:07,459 --> 01:22:10,361
"De rest is ter interpretatie."
962
01:22:30,152 --> 01:22:31,184
Het boek...
963
01:22:33,287 --> 01:22:34,418
Wat betekent het allemaal?
964
01:22:38,919 --> 01:22:40,292
Alsjeblieft...
965
01:22:44,925 --> 01:22:46,505
Nou, ik zou het je
willen vertellen...
966
01:22:50,172 --> 01:22:51,369
maar de waarheid is...
967
01:22:55,034 --> 01:22:56,143
Ik heb het niet geschreven.
968
01:24:14,157 --> 01:24:15,288
Professor.
969
01:24:16,291 --> 01:24:20,920
Elijah is de afgelopen twee weken
aan de beademing geweest.
970
01:24:23,023 --> 01:24:26,134
Zelfs als hij wakker zou worden,
zou hij nooit meer dezelfde zijn.
971
01:24:27,368 --> 01:24:29,599
Mijn vrouw en ik
zijn het erover eens dat...
972
01:24:31,438 --> 01:24:33,867
we een einde moeten maken aan zijn lijden.
973
01:25:23,622 --> 01:25:24,819
Waar moet ik over schrijven?
974
01:25:26,658 --> 01:25:29,197
Iets. Wat maar je wilt.
975
01:25:29,793 --> 01:25:30,990
Het gaat over een priester.
976
01:25:32,829 --> 01:25:33,960
Heeft het een titel?
977
01:25:34,495 --> 01:25:36,028
Nee, nog niet.
978
01:27:27,383 --> 01:27:32,386
Zwei, sechs, sechs, zwei.
979
01:27:36,284 --> 01:27:38,821
Zwei, Zwei, Sechs,
980
01:27:39,223 --> 01:27:41,626
sechs, zwei, neun.
981
01:27:42,794 --> 01:27:47,995
Eins, eins, fünf,
eins, vier, neun.
982
01:27:49,097 --> 01:27:54,408
Zwei, zwei, sechs,
sechs, zwei, neun.
983
01:28:42,051 --> 01:28:44,689
Zwei, Zwei, Sechs,
984
01:28:45,158 --> 01:28:47,626
sechs, zwei, neun.
985
01:28:52,226 --> 01:28:56,635
Eins, eins, fünf, eins, zehn.
986
01:29:13,313 --> 01:29:15,522
Zwei, Zwei,
987
01:29:16,057 --> 01:29:21,022
sechs, sechs, zwei, neun.
988
01:29:41,583 --> 01:29:42,747
Eins.
989
01:29:44,278 --> 01:29:45,453
Eins.
990
01:29:47,523 --> 01:29:48,720
Sechs.
991
01:29:50,218 --> 01:29:51,250
Eins.
992
01:29:53,023 --> 01:29:54,023
Sieben.
993
01:29:55,762 --> 01:29:56,794
Zwei.
994
01:29:58,633 --> 01:29:59,731
Neun.
995
01:30:16,981 --> 01:30:21,379
"Daar gaan ze.
Een voor een, twee voor twee,"
996
01:30:21,414 --> 01:30:23,953
die lange rij die zich een weg
omhoog kruipt over het trottoir.
997
01:30:24,956 --> 01:30:29,321
Bouwers, dokters, leraren,
boeren, loodgieters, dieven.
998
01:30:30,126 --> 01:30:32,599
Allen gaan als mieren
Gods huis binnen
999
01:30:33,602 --> 01:30:35,470
marcherend over
een picknickkleed.
1000
01:30:46,208 --> 01:30:47,273
Elijah?
1001
01:30:57,021 --> 01:30:58,119
Hoe heb je me gevonden?
1002
01:31:02,389 --> 01:31:07,194
M... met heel veel...
1003
01:31:08,802 --> 01:31:12,034
geduld.
1004
01:31:28,283 --> 01:31:29,414
Hoe lang ben je hier al?
1005
01:31:30,483 --> 01:31:33,891
Bijna vijf jaar, professor.
1006
01:31:35,224 --> 01:31:36,388
O, God.
1007
01:31:52,274 --> 01:31:54,582
Oorzaak en gevolg.
1008
01:31:55,684 --> 01:31:57,750
Actie en reactie.
1009
01:31:58,018 --> 01:32:01,589
Als je de fysieke
eigenschappen van iets kent,
1010
01:32:02,358 --> 01:32:05,725
kun je er bijna
alles mee doen...
1011
01:32:06,860 --> 01:32:07,892
wat je wilt.
1012
01:32:09,357 --> 01:32:11,731
Mensen zijn niet anders.
1013
01:32:20,005 --> 01:32:21,436
Dus je wist dat ik zou komen?
1014
01:32:21,438 --> 01:32:23,611
Ik hoopte op
1015
01:32:24,504 --> 01:32:25,943
die conclusie, ja.
1016
01:32:27,375 --> 01:32:29,914
Ik ben geen waarzegger,
ik ben gewoon een...
1017
01:32:31,346 --> 01:32:32,686
gewoon een schrijver.
1018
01:32:34,580 --> 01:32:37,218
Zie je, het enige wat ik deed was
1019
01:32:37,253 --> 01:32:42,058
een paar obstakels op je pad plaatsen,
en toen...
1020
01:32:43,424 --> 01:32:46,260
wachtte ik af om te zien wat je zou doen.
1021
01:32:47,736 --> 01:32:51,529
En ik moet bekennen
dat de hond...
1022
01:32:55,942 --> 01:32:57,535
een mooi gebaar was.
1023
01:32:59,407 --> 01:33:04,542
Hoe gaat het trouwens met Saul,
hm?
1024
01:33:05,952 --> 01:33:07,149
Hij overleeft het wel.
1025
01:33:09,087 --> 01:33:11,758
Komt meneer Tufford
vandaag bij ons?
1026
01:33:14,488 --> 01:33:16,763
Ik snap het.
1027
01:33:17,332 --> 01:33:20,525
Dat is goed.
Ik was nooit erg...
1028
01:33:20,927 --> 01:33:23,638
ben sowieso dol op dat einde.
1029
01:33:24,107 --> 01:33:25,167
Welk einde is dat?
1030
01:33:27,336 --> 01:33:29,138
Elk verhaal
1031
01:33:29,607 --> 01:33:32,174
eindigt op een van de
volgende twee manieren.
1032
01:33:33,408 --> 01:33:37,685
Ofwel de held wordt geconfronteerd
met zijn angsten en wordt herboren,
1033
01:33:39,150 --> 01:33:40,853
of hij wordt gestraft
1034
01:33:41,856 --> 01:33:44,153
voor het niet veranderd zijn.
1035
01:33:44,788 --> 01:33:48,894
En ik ben erg nieuwsgierig,
professor.
1036
01:33:50,865 --> 01:33:52,326
Welke ben jij?
1037
01:33:54,935 --> 01:33:56,033
Lees me niet de les.
1038
01:33:57,806 --> 01:33:58,871
Wat moest ik doen?
1039
01:34:00,171 --> 01:34:02,336
Je vader vertelde me dat hij je
1040
01:34:02,371 --> 01:34:03,843
verdomde machine zou uitzetten.
1041
01:34:04,545 --> 01:34:07,143
En dat boek was te
belangrijk om gewoon
1042
01:34:07,178 --> 01:34:08,815
op de verdomde
plank te blijven staan!
1043
01:34:09,350 --> 01:34:10,443
Wat wil je van me?
1044
01:34:10,678 --> 01:34:11,983
Wat wil je van me?
1045
01:34:12,018 --> 01:34:15,217
Ik wil alleen nemen
1046
01:34:16,022 --> 01:34:17,725
wat je me wilt geven.
1047
01:34:29,167 --> 01:34:30,265
Oké.
1048
01:34:34,073 --> 01:34:37,745
Goed.
1049
01:34:38,514 --> 01:34:40,011
En het doel van dit alles is...
1050
01:34:42,312 --> 01:34:43,410
is straf?
1051
01:34:44,644 --> 01:34:47,249
Gerechtigheid?
Vergelding? Boetedoening?
1052
01:34:47,922 --> 01:34:50,219
Dat is het doel, toch?
1053
01:34:50,254 --> 01:34:52,353
Schrijversblokkade.
1054
01:34:58,394 --> 01:35:00,460
Omdat je...
1055
01:35:02,167 --> 01:35:04,266
mijn eerste boek stal, Bruce,...
1056
01:35:05,170 --> 01:35:06,170
dacht ik dat je...
1057
01:35:06,604 --> 01:35:10,877
het niet erg zou
vinden om me te helpen...
1058
01:35:12,947 --> 01:35:14,881
mijn tweede boek te schrijven.
1059
01:35:19,514 --> 01:35:20,579
Maar toen...
1060
01:35:21,648 --> 01:35:23,186
hoe meer ik schreef,
1061
01:35:24,827 --> 01:35:26,893
hoe meer ik me realiseerde,
1062
01:35:28,226 --> 01:35:30,424
"Dit is niet mijn verhaal."
1063
01:35:34,100 --> 01:35:37,970
Ik weet dat je... je het niet
hebt geschreven.
1064
01:35:39,534 --> 01:35:43,668
Maar je hebt het geleefd.
1065
01:35:44,979 --> 01:35:48,948
Elke pagina,
elke regel, elk woord.
1066
01:35:55,220 --> 01:35:57,187
Maak je geen zorgen, professor.
1067
01:35:58,619 --> 01:35:59,926
Dit is een...
1068
01:36:00,621 --> 01:36:01,895
een gelukkig einde.
1069
01:36:14,338 --> 01:36:16,503
Al 25 jaar
1070
01:36:16,538 --> 01:36:20,474
wacht de wereld op
1071
01:36:21,009 --> 01:36:25,820
het volgende meesterwerk
van Bruce Cogburn.
1072
01:36:26,746 --> 01:36:27,954
En vandaag,
1073
01:36:29,188 --> 01:36:31,287
vandaag is de dag
1074
01:36:31,656 --> 01:36:33,685
dat we het ze geven.
1075
01:36:39,462 --> 01:36:40,494
Waarom doe je dit?
1076
01:36:41,827 --> 01:36:47,138
Ik moet weten dat ik
meer ben dan een boek...
1077
01:36:50,044 --> 01:36:51,571
vol woede.
1078
01:36:57,711 --> 01:36:59,711
Ik geloofde echt
dat je dood was.
1079
01:37:03,024 --> 01:37:04,188
Ik was dood.
1080
01:37:06,885 --> 01:37:09,358
19 Minuten lang.
1081
01:37:12,132 --> 01:37:15,936
Wil je weten wat ik aan de
andere kant heb gevonden?
1082
01:37:18,501 --> 01:37:24,175
Ik... ik vond...
1083
01:37:26,410 --> 01:37:27,541
niets.
1084
01:37:29,347 --> 01:37:31,710
Mijn hele leven, ik...
1085
01:37:31,978 --> 01:37:36,385
Ik gaf God de schuld
van alles wat
1086
01:37:37,619 --> 01:37:39,289
er mis was met mij, en ik...
1087
01:37:40,358 --> 01:37:43,062
ik wilde zo graag
dat de wereld...
1088
01:37:43,097 --> 01:37:46,758
Hem zou kennen zoals
ik Hem kende als een...
1089
01:37:49,631 --> 01:37:51,466
een kind,
1090
01:37:53,206 --> 01:37:55,569
een wreed kind met een...
1091
01:37:56,671 --> 01:37:58,836
met een vergrootglas.
1092
01:37:58,871 --> 01:38:02,378
En wij zijn slechts de
mieren waarmee Hij speelt.
1093
01:38:05,779 --> 01:38:06,779
Maar toen...
1094
01:38:08,518 --> 01:38:09,682
ging ik dood.
1095
01:38:12,093 --> 01:38:14,555
En ik realiseerde me...
1096
01:38:18,231 --> 01:38:20,561
Dat er geen kind is.
1097
01:38:22,301 --> 01:38:25,863
Er is geen vergrootglas.
1098
01:38:28,571 --> 01:38:30,901
Alleen wij mieren zijn er.
1099
01:38:33,576 --> 01:38:36,379
En wij zijn degenen die
1100
01:38:37,778 --> 01:38:39,118
het vuur aanstaken.
1101
01:38:41,155 --> 01:38:44,255
Al die misleide goden,
1102
01:38:44,290 --> 01:38:46,389
al die geloven...
1103
01:38:46,424 --> 01:38:50,965
allemaal onzin.
1104
01:39:30,435 --> 01:39:31,764
O, wat is dat?
1105
01:39:34,868 --> 01:39:39,871
- Het is een brief.
- Aan wie is die brief gericht?
1106
01:39:43,646 --> 01:39:44,711
Aan mijn agent.
1107
01:39:56,527 --> 01:39:58,494
Ik ben klaar met het spelen van deze rol.
1108
01:40:00,861 --> 01:40:04,170
Wat heb je in die brief gezet,
Bruce?
1109
01:40:09,672 --> 01:40:10,737
Bruce?
1110
01:40:12,246 --> 01:40:13,246
Professor?
1111
01:40:14,479 --> 01:40:17,348
Professor!
1112
01:40:20,452 --> 01:40:22,287
Wat staat er in die brief?
1113
01:40:24,918 --> 01:40:26,984
De waarheid, Elijah.
1114
01:40:28,229 --> 01:40:29,261
Het is de waarheid.
1115
01:41:41,572 --> 01:41:45,572
... uw manuscript af te wijzen...
1116
01:42:24,675 --> 01:42:25,675
Elijah?
1117
01:42:27,645 --> 01:42:30,514
Dit is ongelooflijk schrijfwerk.
1118
01:42:31,517 --> 01:42:32,648
Dank u wel professor.
1119
01:42:33,217 --> 01:42:34,617
Het is voortreffelijk.
1120
01:42:34,652 --> 01:42:37,191
- En nou opgehoepeld.
- Ja. Dank u.
1121
01:42:40,559 --> 01:42:44,858
Ik meen het, Elijah.
Alles wat ik van je lees,
1122
01:42:45,160 --> 01:42:47,894
het is zo verrassend voor mij.
Het is onvoorspelbaar.
1123
01:42:48,798 --> 01:42:51,337
Je moet een
professionele schrijver worden.
1124
01:42:51,772 --> 01:42:54,769
Wat als ik niets te zeggen heb?
1125
01:42:56,806 --> 01:42:58,344
Dan graaf je niet diep genoeg.
1126
01:43:00,040 --> 01:43:01,072
Graaf diep.
1127
01:43:02,515 --> 01:43:03,515
Elijah?
1128
01:43:06,387 --> 01:43:08,178
Wat denkt u, professor?
1129
01:43:09,016 --> 01:43:10,824
Ik kan niet wachten om het te lezen.
1130
01:43:11,557 --> 01:43:14,525
Graaf diep. Graaf diep.
1131
01:43:14,560 --> 01:43:17,561
Wat is dat? Graaf diep.
1132
01:43:19,499 --> 01:43:23,094
Ik denk niet dat ik dieper dan
dit had kunnen graven, professor.
1133
01:43:26,264 --> 01:43:28,132
Hij zal zo boos op me zijn.
1134
01:43:28,400 --> 01:43:31,410
Ik moet... ik moet wachten.
1135
01:43:32,112 --> 01:43:34,743
Ik weet niet of ik kan wachten.
Wachten op wat?
1136
01:43:37,385 --> 01:43:38,417
Waarop wachten, Elijah?
1137
01:43:44,117 --> 01:43:46,293
Om de blik op Gods gezicht te zien.
1138
01:43:50,926 --> 01:43:52,222
Nee!
1139
01:43:54,864 --> 01:43:56,996
Mijn vrouw en ik zijn het erover eens dat
1140
01:43:57,264 --> 01:43:59,735
we een einde aan zijn lijden
moeten maken.
1141
01:44:00,437 --> 01:44:03,640
Bedankt voor alles wat u
voor onze jongen hebt gedaan.
1142
01:44:04,478 --> 01:44:06,478
- Ik moet ophangen.
- Het spijt me zo.
1143
01:44:07,580 --> 01:44:09,173
Ik waardeer het dat u het me vertelt.
1144
01:44:23,722 --> 01:44:24,842
Ongeïnspireerd
1145
01:44:27,720 --> 01:44:28,720
Saai
1146
01:44:30,934 --> 01:44:31,934
Middelmatig
1147
01:44:46,487 --> 01:44:47,487
Wie...
1148
01:44:48,522 --> 01:44:50,621
ben ik?
1149
01:44:54,495 --> 01:44:55,659
Wie ben ik eigenlijk?
1150
01:45:00,699 --> 01:45:02,699
Dat is de vraag die
elke hoofdpersoon
1151
01:45:02,734 --> 01:45:05,834
moet beantwoorden aan
het einde van z'n verhaal.
1152
01:45:07,640 --> 01:45:09,805
Als je held nog niet
1153
01:45:10,174 --> 01:45:13,303
een soort louterend
besef heeft bereikt over wie hij is
1154
01:45:13,338 --> 01:45:16,680
of waar hij op de
laatste pagina in gelooft,
1155
01:45:17,182 --> 01:45:19,617
dan moet ik u helaas mededelen,
dames en heren,
1156
01:45:19,885 --> 01:45:21,980
dat u uw lezer in de steek hebt gelaten.
1157
01:45:23,821 --> 01:45:26,855
Professor. Bedankt voor alles.
1158
01:45:28,892 --> 01:45:32,025
U bent echt een goede leraar.
1159
01:45:33,127 --> 01:45:34,159
Wist u dat?
1160
01:45:37,472 --> 01:45:39,230
U bent de enige
persoon die me begrijpt.
1161
01:45:42,070 --> 01:45:43,201
U maakte van mij een...
1162
01:45:45,073 --> 01:45:49,174
een betere schrijver. U hebt me
gemaakt... u hebt me beter gemaakt.
1163
01:45:52,212 --> 01:45:54,179
Ik had dit niet kunnen
doen zonder u.
1164
01:45:55,149 --> 01:45:57,347
De weg die je aanlegt
1165
01:45:57,382 --> 01:45:59,525
voor je personages
om over te reizen,
1166
01:46:00,294 --> 01:46:02,396
die moet niet geplaveid zijn,
niet makkelijk zijn.
1167
01:46:04,598 --> 01:46:06,125
Want ontdekken wie je bent
1168
01:46:09,031 --> 01:46:10,096
is dat nooit.
1169
01:46:19,239 --> 01:46:23,615
♪ Voordat ik mijn hoofd leg om te rusten ♪
1170
01:46:25,487 --> 01:46:31,722
♪ Stap op de trein en
ga naar het westen ♪
1171
01:46:34,562 --> 01:46:40,698
♪ Verlies mezelf in
het zand en de wijn ♪
1172
01:46:42,999 --> 01:46:49,102
♪ Omdat God niet gaat
Waar de zon niet schijnt ♪
1173
01:46:50,677 --> 01:46:54,547
♪ De zon schijnt niet ♪
1174
01:47:08,794 --> 01:47:14,930
♪ Verlies mezelf aan
de kant van de weg ♪
1175
01:47:17,264 --> 01:47:23,642
♪ Waar de buizerds bloeden
En de regen niet komt ♪
1176
01:47:25,712 --> 01:47:32,145
♪ Omdat de wereld uit
veel dingen bestaat ♪
1177
01:47:34,622 --> 01:47:41,660
♪ God vertraagt niet
Op de engelenvleugels ♪
1178
01:47:41,695 --> 01:47:46,258
♪ De engelenvleugels ♪
1179
01:47:59,911 --> 01:48:05,376
♪ Er wacht altijd
iemand bij de poorten ♪
1180
01:48:08,051 --> 01:48:13,659
♪ Zal wegrollen naar de hemel
Op een paar rolschaatsen ♪
1181
01:48:16,895 --> 01:48:22,899
♪ Niet meer wachten
tot Mijn tijd voorbij is ♪
1182
01:48:25,233 --> 01:48:31,710
♪ Het leven is te kort om
dingen te laten duren ♪
1183
01:48:32,312 --> 01:48:37,716
♪ Om dingen te laten duren ♪
1184
01:49:00,807 --> 01:49:07,746
"♪ Zegt:" Ben je niet
moe van zo verdrietig zijn?
1185
01:49:10,608 --> 01:49:16,546
♪ De fles in je aderen
Zal niet zo erg pijn doen ♪
1186
01:49:19,287 --> 01:49:25,291
♪ Je kunt met me wegvluchten
Naar een zonnige hemel ♪
1187
01:49:29,000 --> 01:49:35,202
♪ We zullen allebei
ouder zijn als we sterven ♪
1188
01:49:36,403 --> 01:49:41,307
♪ Als we sterven ♪
1189
01:50:20,821 --> 01:50:26,022
♪ Verlies mezelf in
het zand en de wijn ♪
1190
01:50:29,489 --> 01:50:35,592
♪ Omdat God niet gaat
Waar de zon niet schijnt ♪
1191
01:50:36,837 --> 01:50:40,036
♪ Zon niet ♪
1192
01:50:42,909 --> 01:50:46,405
♪ Schijnt ♪