1 00:00:21,525 --> 00:00:23,657 Goedemorgen. Het is 11 graden 2 00:00:23,692 --> 00:00:26,022 om 9 uur deze dinsdag 23 juni, 3 00:00:26,257 --> 00:00:27,628 en hier is ons topverhaal. 4 00:00:29,093 --> 00:00:31,027 Tragedie in Knoxville. 5 00:00:31,596 --> 00:00:34,932 Twee dagen geleden, zondagochtend 21 juni, 6 00:00:35,301 --> 00:00:36,703 ging een eenzame schutter 7 00:00:36,738 --> 00:00:38,837 de Knoxville Baptist University-campus binnen 8 00:00:39,105 --> 00:00:40,245 met een geweer in de hand. 9 00:00:40,780 --> 00:00:42,874 Daar beklom hij de klokkentoren 10 00:00:42,909 --> 00:00:45,448 en begon op de menigte beneden te schieten. 11 00:00:46,050 --> 00:00:49,551 Dertien doden zijn gemeld, en 26 ernstig gewonden. 12 00:00:50,020 --> 00:00:52,125 President Reagan en de First Lady zijn vanmiddag 13 00:00:52,160 --> 00:00:53,687 in Knoxville gearriveerd 14 00:00:53,722 --> 00:00:56,624 om de rouwende families van de slachtoffers te troosten. 15 00:00:56,826 --> 00:00:59,895 De politie heeft de identiteit van de schutter nog niet vrijgegeven, 16 00:00:59,964 --> 00:01:01,596 maar een anonieme bron meldt 17 00:01:01,631 --> 00:01:03,400 dat de verdachte in hechtenis 18 00:01:04,095 --> 00:01:05,666 een 17-jarige jongen is. 19 00:01:06,102 --> 00:01:08,768 We gaan door met onze berichtgeving over de moorden in Knoxville 20 00:01:08,803 --> 00:01:10,275 met onze eigen Frank Hutchinson, 21 00:01:10,310 --> 00:01:11,771 die live ter plaatse is. 22 00:01:14,276 --> 00:01:18,643 Zuid Californië 25 Jaar later 23 00:01:50,261 --> 00:01:52,594 Bruce Cogburn Postbus 1554, Almas Perdidas 24 00:02:34,321 --> 00:02:38,089 ... UW ASSISTENTIE.... DE MENTOR... HOOGACHTEND, WILLIAM DUKENT 25 00:02:52,973 --> 00:02:56,040 Dit is een bericht voor William DuKent. 26 00:02:57,648 --> 00:02:59,142 Meneer DuKent. Eh... 27 00:03:01,883 --> 00:03:03,223 Ik ben Bruce Cogburn. 28 00:03:04,257 --> 00:03:05,896 Ik bel naar aanleiding van de brieven 29 00:03:05,920 --> 00:03:07,018 ik van u heb gekregen. 30 00:03:08,186 --> 00:03:10,522 Ik weet niet zeker hoe u... u me hebt gevonden. 31 00:03:10,858 --> 00:03:14,399 Misschien heeft u... mijn postbus gekregen van een oude agent of congres. 32 00:03:15,930 --> 00:03:19,237 Als dat zo is, was die informatie nooit bedoeld om te worden gedeeld. 33 00:03:19,273 --> 00:03:23,174 Toch blijkt uit uw brieven, meneer DuKent, 34 00:03:23,509 --> 00:03:24,739 dat u nogal wat over mij weet. 35 00:03:25,709 --> 00:03:27,239 Dus ik kan alleen maar aannemen 36 00:03:27,474 --> 00:03:29,513 dat u mijn instelling kent als het gaat over 37 00:03:29,548 --> 00:03:30,679 het bespreken van mijn werk. 38 00:03:30,981 --> 00:03:32,714 Ik doe geen interviews. Nooit gedaan ook. 39 00:03:33,750 --> 00:03:34,815 En dat zal ik ook nooit. 40 00:03:39,888 --> 00:03:40,986 Hoe dan ook, ik... 41 00:03:41,922 --> 00:03:43,662 Ik wens u heel veel succes met uw boek. 42 00:03:44,593 --> 00:03:47,597 De lege pagina kan soms een angstaanjagend vooruitzicht zijn, 43 00:03:47,899 --> 00:03:49,126 dus veel sterkte. 44 00:06:09,749 --> 00:06:14,289 HOOFDSTUK EEN 45 00:07:04,829 --> 00:07:06,092 Mr DuKent, 46 00:07:06,127 --> 00:07:07,662 nogmaals met Bruce Cogburn. 47 00:07:07,797 --> 00:07:09,797 Elke keer als ik een van deze telefoontje pleeg, 48 00:07:09,832 --> 00:07:12,364 moet ik 14 mijl reizen naar de dichtstbijzijnde telefooncel. 49 00:07:12,432 --> 00:07:14,837 Wel, ik heb het gevoel dat ik steeds hoffelijk ben geweest 50 00:07:14,872 --> 00:07:15,912 waar het uw boek aangaat 51 00:07:16,273 --> 00:07:18,288 en dat ik er niets voor voel u daarbij te helpen. 52 00:07:18,312 --> 00:07:20,542 Maar het lijkt erop dat ik niet duidelijk genoeg was. 53 00:07:20,610 --> 00:07:21,638 Dus, rot op. 54 00:07:21,673 --> 00:07:24,207 Uw brieven zijn ongevraagd en vormen een intimidatie, 55 00:07:24,242 --> 00:07:26,080 dus stop alstublieft met het verzenden ervan. 56 00:07:26,115 --> 00:07:28,047 In de tussentijd doe ik mijn postbus weg, 57 00:07:28,082 --> 00:07:29,882 zodat u uzelf de moeite kunt besparen. 58 00:07:31,350 --> 00:07:32,448 En nog een laatste ding. 59 00:07:33,317 --> 00:07:36,661 U blijft me vragen waarom ik nooit een tweede boek heb geschreven. 60 00:07:37,422 --> 00:07:40,665 21 Juni. 1981. Knoxville. 61 00:07:41,294 --> 00:07:42,359 Maar dat weet u. 62 00:07:43,110 --> 00:07:46,143 PRIVÉ TERREIN VERBODEN TOEGANG 63 00:09:12,792 --> 00:09:14,693 Verdomme. 64 00:09:26,874 --> 00:09:29,934 GEFELICITEERD MET EEN MILJOEN VERKOCHTE EXEMPLAREN 65 00:10:53,684 --> 00:10:54,826 Een paar dagen geleden 66 00:10:55,061 --> 00:10:56,652 vond ik een pakketje voor m'n deur. 67 00:10:58,062 --> 00:10:59,622 Het was een doos met inktlinten 68 00:10:59,657 --> 00:11:01,195 voor een zeer specifieke typemachine. 69 00:11:02,132 --> 00:11:04,335 Degene die ik gebruikte toen ik mijn boek schreef. 70 00:11:04,337 --> 00:11:06,035 Ik moet u vertellen dat sommige dingen 71 00:11:06,070 --> 00:11:07,550 die over mij gezegd worden, waar zijn. 72 00:11:09,906 --> 00:11:11,370 Als ik bijvoorbeeld iemand 73 00:11:11,405 --> 00:11:12,877 op mijn land aantref... 74 00:11:14,510 --> 00:11:16,712 zal die persoon ter plekke worden neergeschoten. 75 00:11:17,015 --> 00:11:19,708 Dat is geen bedreiging. Dat is gewoon een feit. 76 00:11:21,421 --> 00:11:24,053 Blijf dus uit de buurt van mij en mijn huis 77 00:11:24,388 --> 00:11:27,424 en stel de oprechtheid van mijn vastberadenheid niet op de proef. 78 00:11:28,191 --> 00:11:29,223 God zegene Amerika. 79 00:11:40,005 --> 00:11:41,301 Hallo. Alles goed? 80 00:11:42,203 --> 00:11:44,744 Ik wil graag ook twee van die kleine flesjes. Bedankt. 81 00:11:46,308 --> 00:11:47,406 Ja. 82 00:12:07,901 --> 00:12:11,496 zwei, funf, sechs, 83 00:12:12,070 --> 00:12:15,907 sechs, zwei, neun. 84 00:12:18,472 --> 00:12:23,277 Eins, eins, fünf, eins. 85 00:13:51,083 --> 00:13:53,083 TACO VERKOCHT 86 00:13:59,034 --> 00:14:01,034 KIKO VERKOCHT 87 00:14:23,696 --> 00:14:24,761 Saul. 88 00:14:26,567 --> 00:14:28,039 Volgens de Hebreeuwse Bijbel, 89 00:14:28,274 --> 00:14:29,733 was Saul de eerste koning van Israël. 90 00:14:30,769 --> 00:14:31,911 Ik wed dat je dat niet wist. 91 00:14:37,743 --> 00:14:40,249 En tijdens de strijd met de Filistijnen, 92 00:14:40,284 --> 00:14:42,482 wierp Koning Saul zich op zijn eigen zwaard 93 00:14:42,517 --> 00:14:44,417 om niet gevangengenomen te worden. 94 00:14:49,128 --> 00:14:51,255 Een heftige dood, als je het mij vraagt. 95 00:15:42,940 --> 00:15:44,643 Saul. Saul! 96 00:15:57,724 --> 00:15:58,822 Ben jij Bruce Cogburn? 97 00:16:01,101 --> 00:16:03,200 Kan zijn. Van wie is die brief? 98 00:16:05,171 --> 00:16:07,204 Eh... William DuKent. 99 00:16:13,245 --> 00:16:14,310 Wat als ik hem niet wil? 100 00:16:16,380 --> 00:16:20,547 Je zou langs kunnen gaan bij kantoor, wat formulieren invullen? 101 00:16:21,216 --> 00:16:22,648 Maar ik heb ze niet bij me, dus... 102 00:16:22,683 --> 00:16:23,923 Wil je hem in dat vat gooien? 103 00:16:27,259 --> 00:16:28,959 Je kunt ze er allemaal in kwijt. 104 00:16:30,229 --> 00:16:31,261 Allemaal? 105 00:16:31,857 --> 00:16:32,857 Er zullen er meer komen. 106 00:16:38,966 --> 00:16:41,172 Bruce? Ben jij dat? Jerry? 107 00:16:41,207 --> 00:16:43,999 Hoelang is het geleden? 108 00:16:44,034 --> 00:16:45,474 Luister, met wie heb je gesproken? 109 00:16:45,610 --> 00:16:46,936 Sorry? 110 00:16:47,338 --> 00:16:48,641 Wie anders weet waar ik woon? 111 00:16:48,909 --> 00:16:50,841 Waar heb je het over? 112 00:16:50,876 --> 00:16:52,513 Je accountant, je secretaresse. 113 00:16:52,982 --> 00:16:54,713 Bruce, ik ben de enige 114 00:16:54,748 --> 00:16:56,946 die iets over jou weet, oké? 115 00:16:57,248 --> 00:16:58,519 Zoals we hadden afgesproken. 116 00:17:00,226 --> 00:17:01,291 Is alles goed? 117 00:17:01,854 --> 00:17:02,919 Ja. 118 00:17:04,054 --> 00:17:06,230 - Verrekte prima. - Oké, goed. 119 00:17:06,532 --> 00:17:07,737 Nu weet ik wat je gaat zeggen, 120 00:17:07,761 --> 00:17:09,134 maar laat me gewoon uitpraten. 121 00:17:09,970 --> 00:17:11,961 De uitgevers willen een heruitgave doen. 122 00:17:12,530 --> 00:17:14,304 Een speciale jubileumeditie. 123 00:17:14,573 --> 00:17:17,067 En ze vragen zich af of je een voorwoord wilt schrijven. 124 00:17:17,135 --> 00:17:18,440 Maar een paar woorden. 125 00:17:18,709 --> 00:17:21,677 Genoeg om de wereld eraan te herinneren dat je nog steeds bestaat. 126 00:17:21,712 --> 00:17:24,340 Hoeveel woorden? Voor het boek. Hoeveel heb je nodig? 127 00:17:24,475 --> 00:17:26,409 Genoeg om een ​​paar pagina's te vullen. 128 00:17:26,879 --> 00:17:28,813 Ik zal er over nadenken. 129 00:19:12,220 --> 00:19:13,258 U bent misschien 130 00:19:14,160 --> 00:19:16,459 wel de meest volhardende verdomde persoon 131 00:19:16,494 --> 00:19:17,823 die ik zelfs nooit heb ontmoet. 132 00:19:20,091 --> 00:19:22,300 Negentig handgeschreven brieven 133 00:19:23,336 --> 00:19:26,128 in deze tijd, is geen geringe taak. 134 00:19:27,032 --> 00:19:29,373 Het moet echter stoppen. 135 00:19:30,541 --> 00:19:32,035 Ik was ooit een belangrijk iemand. 136 00:19:32,470 --> 00:19:34,873 Maar dat lijkt veel mensen te vertellen 137 00:19:35,141 --> 00:19:36,875 dat ik verondersteld word om wat 138 00:19:36,910 --> 00:19:38,947 hun fantasie van een held dan ook mag zijn, 139 00:19:38,982 --> 00:19:40,043 te vertegenwoordigen. 140 00:19:40,378 --> 00:19:41,649 Maar, meneer DuKent? 141 00:19:45,523 --> 00:19:46,852 Mijn meningen... 142 00:19:48,119 --> 00:19:50,988 zijn van mij. Oké? 143 00:19:51,023 --> 00:19:54,398 Dus ik stel voor dat u de wereld in gaat... 144 00:19:57,227 --> 00:20:03,066 en u deze zelf ontdekt en vertrouwt op uw eigen zintuigen, 145 00:20:03,368 --> 00:20:06,377 omdat ik niet besta om iemands verdomde inspiratie te zijn. 146 00:20:08,447 --> 00:20:09,875 Iemands klote-muze. 147 00:20:17,016 --> 00:20:18,081 Verdomme. 148 00:20:31,734 --> 00:20:33,437 Wat denkt u... 149 00:20:34,737 --> 00:20:35,835 dat misschien het... 150 00:20:38,543 --> 00:20:41,577 het meest opvallende kenmerk van de mensheid is? 151 00:20:42,008 --> 00:20:44,041 A, taal? 152 00:20:44,648 --> 00:20:46,714 B, gereedschap maken? 153 00:20:47,244 --> 00:20:49,585 Of C, gehoorzaamheid? 154 00:20:51,083 --> 00:20:53,721 Omdat ik denk dat het gehoorzaamheid is. 155 00:20:53,756 --> 00:20:56,251 We zijn een verdomd sociaal dier, vindt u ook niet? 156 00:20:56,286 --> 00:20:58,121 We zijn geëvolueerd om met elkaar om te gaan. 157 00:20:58,156 --> 00:21:00,332 Om het grotendeels met elkaar eens te zijn. 158 00:21:00,367 --> 00:21:02,961 Wij zijn echter het enige verdomde schepsel 159 00:21:02,996 --> 00:21:04,633 dat arrogantie laat zien 160 00:21:04,668 --> 00:21:07,768 als het gaat om onze gehoorzaamheid. 161 00:21:08,003 --> 00:21:10,438 Bent u het daarmee eens? Bent u het daarmee eens? 162 00:21:11,939 --> 00:21:14,742 Hier is er een voor u. Om het eens te zijn met de flat-Earthers. 163 00:21:14,777 --> 00:21:16,106 De Flat Earth Society. 164 00:21:16,341 --> 00:21:20,484 Dat schoot me zomaar te binnen. Bewijs zou kunnen wijzen op 165 00:21:20,519 --> 00:21:21,980 het feit van een bolvormige Aarde. 166 00:21:22,015 --> 00:21:24,488 Maar... maar dat betekent verdomme 167 00:21:24,523 --> 00:21:26,215 niet dat de Aarde rond is. Toch? 168 00:21:26,483 --> 00:21:28,921 Ik bedoel, als je erover nadenkt, hebben de meeste mensen 169 00:21:28,956 --> 00:21:32,826 de Aarde alleen maar op een foto rond gezien. 170 00:21:32,861 --> 00:21:34,729 Oké? U, ik, 171 00:21:34,764 --> 00:21:38,832 ervaren onze Aarde elke dag als plat. 172 00:21:38,867 --> 00:21:39,965 Plat. Plat. 173 00:21:40,534 --> 00:21:42,664 Nou, eigenlijk is het een beetje heuvelachtig. 174 00:21:43,033 --> 00:21:45,773 Dus misschien moet ik opkomen voor de Hilly Earth Society. 175 00:21:48,481 --> 00:21:50,305 Ik denk niet dat die Flat-Earthers 176 00:21:50,340 --> 00:21:52,549 het ver genoeg doorgevoerd hebben als je het mij vraagt. 177 00:21:52,584 --> 00:21:59,347 Het is duidelijk plat en rond en heuvelachtig 178 00:21:59,382 --> 00:22:01,151 en ook alle andere vormen. 179 00:22:11,669 --> 00:22:12,866 Nogmaals met Bruce Cogburn 180 00:22:12,901 --> 00:22:14,835 over het laatste telefoontje. 181 00:22:15,640 --> 00:22:17,200 U moet stoppen met schrijven... 182 00:22:17,435 --> 00:22:19,378 U moet stoppen met me te schrijven, oké? 183 00:22:51,401 --> 00:22:52,444 Goeiemorgen. 184 00:23:08,690 --> 00:23:11,355 Er zijn een paar bijeenkomsten in de stad waar ik u op kan wijzen, 185 00:23:11,390 --> 00:23:13,162 Mr Cogburn, als u geïnteresseerd bent. 186 00:23:16,701 --> 00:23:17,799 Nee? Oké. 187 00:23:19,363 --> 00:23:20,439 Oké. 188 00:23:26,942 --> 00:23:29,173 Ik hoef u niet naar huis te brengen, beseft u dat wel? 189 00:23:29,208 --> 00:23:31,175 We kunnen net zo makkelijk naar het bureau gaan 190 00:23:31,210 --> 00:23:32,308 en dit afhandelen. 191 00:23:32,745 --> 00:23:34,288 Waar zou ik van worden beschuldigd? 192 00:23:34,312 --> 00:23:35,410 Openbare dronkenschap. 193 00:23:36,281 --> 00:23:37,555 Ik zat in de telefooncel. 194 00:23:37,590 --> 00:23:38,919 Dat was openbaar terrein. 195 00:23:42,826 --> 00:23:45,794 Ik heb uw naam ergens eerder gehoord, Mr Cogburn. 196 00:23:47,732 --> 00:23:48,830 Bent u beroemd? 197 00:23:49,599 --> 00:23:52,095 U bent die schrijver van The Infernal Machine. 198 00:23:52,130 --> 00:23:55,631 Omdat ik me herinner dat ze het op de middelbare school uit de bieb haalden, 199 00:23:55,633 --> 00:23:56,772 vanwege Knoxville. 200 00:23:57,608 --> 00:24:00,677 Dat bent u, hè? Cogburn. 201 00:24:00,712 --> 00:24:04,109 In mijn auto. In mijn auto. 202 00:24:05,145 --> 00:24:06,177 Dat is cool. 203 00:24:08,478 --> 00:24:09,587 Dat is cool. 204 00:24:11,986 --> 00:24:13,425 Heeft Manson de Rolling Stones niet 205 00:24:13,460 --> 00:24:14,990 de schuld gegeven van al zijn moorden? 206 00:24:15,025 --> 00:24:16,319 - De Beatles. - Wat? 207 00:24:16,988 --> 00:24:19,268 Het waren niet de Rolling Stones. Het waren de Beatles. 208 00:24:19,292 --> 00:24:20,928 Juist, juist. "Helter Skelter." 209 00:24:20,963 --> 00:24:23,959 Verdomde idioot. Die vent is een idioot. 210 00:24:24,161 --> 00:24:26,142 Een gek zoekt altijd een excuus om gek te zijn, 211 00:24:26,166 --> 00:24:27,366 denk ik, weet u? 212 00:24:27,665 --> 00:24:31,939 Al is het een... een liedje, een pratende hond, weet je wel? 213 00:24:32,436 --> 00:24:33,512 Een boek. 214 00:24:34,779 --> 00:24:40,651 Fünf, vier, eins, eins. 215 00:24:40,686 --> 00:24:43,918 Sechs, eins, zehn. 216 00:24:46,285 --> 00:24:51,288 Zwei, eins, eins, eins. 217 00:24:55,492 --> 00:24:56,733 Houdt u van stockcar racen? 218 00:24:58,165 --> 00:24:59,494 Niet bijzonder, nee. 219 00:24:59,529 --> 00:25:00,638 Hetzelfde. 220 00:25:00,873 --> 00:25:03,872 Mijn broer? Hij is hardcore. 221 00:25:05,568 --> 00:25:07,875 Tien jaar geleden had hij een baan als bandensnijder 222 00:25:07,910 --> 00:25:09,512 voor een raceteam buiten Carson City. 223 00:25:09,547 --> 00:25:11,450 Weet u wel? Ze noemden hem de Dirt Whisperer, 224 00:25:11,474 --> 00:25:12,991 want hij kon gewoon naar een baan kijken 225 00:25:13,015 --> 00:25:14,718 en wist precies hoe die banden af te stellen. 226 00:25:16,018 --> 00:25:17,193 Laatste race van het seizoen, 227 00:25:17,217 --> 00:25:18,656 kampioenschapspunten op het spel, 228 00:25:19,258 --> 00:25:20,691 de baan is meer dan modderig. 229 00:25:21,393 --> 00:25:23,056 Auto's glijden alle kanten op, 230 00:25:23,091 --> 00:25:24,720 en mijn broer roept zijn coureur... 231 00:25:25,089 --> 00:25:26,862 naar binnen voor een bandenwissel. 232 00:25:27,431 --> 00:25:32,098 En een tiental ronden later klapt de achterband. 233 00:25:32,700 --> 00:25:34,331 Coureur verliest de controle, dat is het. 234 00:25:34,366 --> 00:25:37,070 Raakt een auto, die auto raakt een andere auto. En zo verder. 235 00:25:37,105 --> 00:25:39,237 Voor je het weet, vier coureurs, dood. 236 00:25:40,603 --> 00:25:42,020 Dus ze doen hun onderzoek 237 00:25:42,044 --> 00:25:44,341 en ze vinden niets mis met die band. 238 00:25:44,676 --> 00:25:45,782 Hij klapte gewoon. 239 00:25:48,721 --> 00:25:50,314 Soms gebeurt dat gewoon bij het racen. 240 00:25:52,054 --> 00:25:54,549 - Wat is er met je broer gebeurd? - Hij stopte met racen. 241 00:25:55,351 --> 00:25:58,627 Ging een paar jaar van afkickkliniek naar afkickkliniek. 242 00:25:59,589 --> 00:26:01,029 Nu is hij nachtmanager bij Walmart. 243 00:26:02,768 --> 00:26:03,965 Wat jammer is, want... 244 00:26:05,430 --> 00:26:06,561 hij was gek op racen. 245 00:27:23,706 --> 00:27:24,716 Wie... 246 00:27:25,950 --> 00:27:27,950 ben ik? 247 00:27:28,953 --> 00:27:30,150 Wie ben ik eigenlijk? 248 00:27:35,457 --> 00:27:38,191 Dat is de vraag die elke hoofdpersoon 249 00:27:38,226 --> 00:27:41,224 aan het einde van zijn verhaal moet beantwoorden. 250 00:27:42,659 --> 00:27:44,329 Als je held niet een soort 251 00:27:44,364 --> 00:27:47,438 louterend besef heeft bereikt over wie hij is 252 00:27:47,573 --> 00:27:49,771 of waar hij op de laatste pagina in gelooft... 253 00:27:50,306 --> 00:27:52,576 dan moet ik u helaas mededelen, dames en heren, 254 00:27:52,911 --> 00:27:54,639 dat u uw lezer in de steek hebt gelaten. 255 00:27:54,717 --> 00:27:57,789 THE INFERNAL MACHINE VOORWOORD DOOR BRUCE COGBURN 256 00:28:02,547 --> 00:28:04,580 Wat als ik niets te zeggen heb? 257 00:28:06,221 --> 00:28:08,089 Dan graaf je niet diep genoeg. 258 00:28:13,030 --> 00:28:14,095 Graaf diep. 259 00:28:15,758 --> 00:28:17,428 De weg die je aanlegt 260 00:28:17,463 --> 00:28:19,397 voor je personages om over te reizen, 261 00:28:20,032 --> 00:28:21,938 moet niet geplaveid zijn, niet makkelijk zijn. 262 00:28:23,601 --> 00:28:25,205 Want ontdekken wie je bent 263 00:28:27,011 --> 00:28:28,076 is dat nooit. 264 00:28:30,245 --> 00:28:32,575 Ik heb twee gedachten 265 00:28:32,610 --> 00:28:34,049 als het gaat om excuses aanbieden. 266 00:28:34,819 --> 00:28:35,917 Aan de ene kant 267 00:28:35,952 --> 00:28:38,421 kan het leven het beste geleefd worden door vooruit te kijken 268 00:28:38,456 --> 00:28:40,115 en niet te huilen om gemorste melk. 269 00:28:41,322 --> 00:28:44,125 En aan de andere kant versterkt het wel een 270 00:28:44,160 --> 00:28:46,963 bepaald soort integriteit om je fouten toe te geven. 271 00:28:47,966 --> 00:28:51,297 Dus wat dat betreft, het spijt me dat ik u zei dat ik u zou vermoorden. 272 00:28:51,499 --> 00:28:53,641 Ik weet dat ik die woorden niet precies heb gebruikt, 273 00:28:53,765 --> 00:28:55,501 maar de insinuatie was er zeker wel. 274 00:28:57,107 --> 00:28:58,205 Dat gezegd hebbende, 275 00:28:58,807 --> 00:29:01,780 wil ik dit geschenk aanbieden in de geest van berouw. 276 00:29:02,981 --> 00:29:04,640 Het is een korte flaptekst voor uw boek. 277 00:29:05,643 --> 00:29:06,708 Citaat. 278 00:29:07,243 --> 00:29:10,085 "William DuKent is een echte koninklijke lastpak." 279 00:29:11,682 --> 00:29:13,187 Maar hij heeft wel veel ruggengraat, 280 00:29:14,323 --> 00:29:17,083 wat meer is dan ik van de rest van de wereld kan zeggen. 281 00:29:18,425 --> 00:29:19,457 "Bruce Cogburn." 282 00:29:20,163 --> 00:29:21,261 Einde citaat. 283 00:29:23,936 --> 00:29:25,216 En ook fijne kerst als u... 284 00:29:25,768 --> 00:29:27,208 als u in dat soort dingen gelooft. 285 00:29:29,436 --> 00:29:31,436 Luister, als u zin hebt in een ritje, 286 00:29:32,835 --> 00:29:35,803 er is hier een klein café genaamd Casa Segura. 287 00:29:35,838 --> 00:29:37,112 Het is vlakbij de 62. 288 00:29:38,511 --> 00:29:40,280 Mocht u er vrijdagochtend zijn, 289 00:29:40,315 --> 00:29:42,117 zeg om 11 uur, 290 00:29:42,686 --> 00:29:44,655 Zou ik er misschien ook kunnen zijn. 291 00:29:44,891 --> 00:29:45,956 Oké. 292 00:29:51,359 --> 00:29:53,832 Druk op één om dit bericht op te slaan. 293 00:29:57,937 --> 00:29:59,266 Bericht opgeslagen. 294 00:30:14,877 --> 00:30:15,953 Bijvullen? 295 00:30:16,549 --> 00:30:17,713 Ja, graag. 296 00:30:42,492 --> 00:30:47,492 Veel succes met het schrijven. Bruce Cogburn P.S. Niet op eBay verkopen 297 00:31:40,204 --> 00:31:41,236 Daar ben je. 298 00:31:42,371 --> 00:31:43,436 Sorry dat ik laat ben. 299 00:31:52,612 --> 00:31:55,085 Ik zal niet tegen je liegen. 300 00:31:55,120 --> 00:31:57,153 Ik was vast van plan om je te laten stikken. 301 00:31:57,688 --> 00:31:59,688 En dan, uiteraard, verloopt de tijd en ik dacht: 302 00:32:00,018 --> 00:32:02,137 ach wat, ik kan dit maar beter achter de rug hebben. 303 00:32:02,161 --> 00:32:03,369 Dus u snapt mijn verbazing wel 304 00:32:03,393 --> 00:32:04,873 toen u het was die mij liet stikken. 305 00:32:05,955 --> 00:32:07,866 Ik heb deze week geen brieven van u ontvangen, 306 00:32:07,890 --> 00:32:10,027 dus ik ben blij dat mijn berichten zijn aangekomen. 307 00:32:11,400 --> 00:32:13,700 Tijd voor u om een ​​ander slachtoffer lastig te vallen, hè? 308 00:32:14,137 --> 00:32:15,964 O, en u mag de flaptekst voor uw boek houden. 309 00:32:16,669 --> 00:32:17,701 Die heeft u verdiend. 310 00:32:21,212 --> 00:32:23,679 Nou, ik denk dat dit een afscheid is, meneer DuKent. 311 00:32:25,315 --> 00:32:27,480 Tot ziens. 312 00:33:04,552 --> 00:33:05,749 Zoals ik u al zei, meneer, 313 00:33:06,151 --> 00:33:07,850 wij halen en bezorgen dezelfde dag. 314 00:33:08,452 --> 00:33:11,458 Wilt u voor het einde van de dag een pakket in San Diego laten bezorgen? 315 00:33:11,493 --> 00:33:13,526 - Dank je, Corina. - Nou, dat kunnen we doen. 316 00:33:13,794 --> 00:33:15,066 Dus u haalt wel op? 317 00:33:15,101 --> 00:33:16,969 Dat is makkelijker voor onze klanten. 318 00:33:16,993 --> 00:33:18,542 Omdat ik wil weten waar 319 00:33:18,566 --> 00:33:19,798 deze envelop is opgehaald. 320 00:33:20,033 --> 00:33:22,436 Nou, u hebt ons eerder gebruikt. Hoe was de service? 321 00:33:22,471 --> 00:33:24,075 Als je klaar bent. Onvermoeibaar. 322 00:33:24,110 --> 00:33:26,605 Ja? Wel, wat is het retouradres? 323 00:33:26,640 --> 00:33:28,541 Het is Aspen, Colorado. 324 00:33:28,843 --> 00:33:30,180 Aspen, Colorado? 325 00:33:30,215 --> 00:33:32,050 Nou, zo ver gaan we zeker niet. 326 00:33:32,851 --> 00:33:34,855 Nou, het wordt duidelijk ergens vandaan opgehaald. 327 00:33:34,879 --> 00:33:36,747 Ja, zo werkt het meestal, meneer. 328 00:33:37,716 --> 00:33:39,716 Er moet een adres zijn dat u me kunt geven. 329 00:33:41,490 --> 00:33:42,885 Met alle respect, meneer, 330 00:33:43,554 --> 00:33:46,361 we beschermen de privacy van onze klanten zeer goed. 331 00:33:46,796 --> 00:33:48,924 Bedrijfsbeleid. Ik weet zeker dat u dat begrijpt. 332 00:33:49,762 --> 00:33:50,893 Op geen enkele manier joh. 333 00:33:53,238 --> 00:33:55,271 Klopt, maar vergeet de factuur niet. 334 00:33:55,706 --> 00:33:57,031 Ja? Dank je. 335 00:33:58,639 --> 00:33:59,737 Ik begrijp 't. 336 00:34:02,247 --> 00:34:03,378 Maar ik heb dat adres nodig. 337 00:34:26,238 --> 00:34:27,303 Ik vind niets. 338 00:34:28,405 --> 00:34:30,438 Geen ophalingen, geen afleveringen, niets. 339 00:34:30,473 --> 00:34:31,767 Er moet een soort fout zijn. 340 00:34:33,440 --> 00:34:35,060 Waar heeft u dit ook alweer vandaan? 341 00:34:35,640 --> 00:34:38,413 Van uw chauffeur. Ik heb er 100 in huis. 342 00:34:39,347 --> 00:34:41,449 Een van onze chauffeurs heeft dit bij u afgeleverd? 343 00:34:41,484 --> 00:34:43,484 Ja. Hij rijdt in een rode hatchback. 344 00:34:44,784 --> 00:34:46,014 Zoals ik u al zei, meneer, 345 00:34:47,820 --> 00:34:50,384 dit zijn de enige voertuigen die onze chauffeurs gebruiken. 346 00:34:59,161 --> 00:35:02,063 De hele tijd? Verdomde klootzak! Onuitgenodigd! 347 00:35:02,098 --> 00:35:03,768 Verrekte auto! 348 00:35:14,715 --> 00:35:15,978 Meneer Cogburn? 349 00:35:18,389 --> 00:35:19,454 Alles goed met u? 350 00:35:22,393 --> 00:35:23,953 En heeft u het kenteken gezien? 351 00:35:24,725 --> 00:35:25,790 Nee. 352 00:35:26,793 --> 00:35:29,596 Weet u, Colorado, Nevada, Texas, ze zien er allemaal anders uit. 353 00:35:29,631 --> 00:35:30,663 Ik heb het niet gezien. 354 00:35:31,899 --> 00:35:34,264 - Was hij dik? Mager? Kort? Lang? - Ik weet het niet. 355 00:35:34,299 --> 00:35:37,518 - O, kom op. U moet zich iets herinneren. - Nou, dat doe ik verdomme niet, oké? 356 00:35:37,542 --> 00:35:39,302 Ik heb hem niet goed genoeg bekeken, dus... 357 00:35:40,642 --> 00:35:42,477 Oké, dus ik heb dit gedoe vandaag niet nodig. 358 00:35:42,512 --> 00:35:43,807 Dit is eigenlijk mijn vrije dag. 359 00:35:43,842 --> 00:35:45,592 Waarom komt u niet gewoon naar het bureau. 360 00:35:45,616 --> 00:35:47,885 Ik denk dat hij lang haar had. Een soort... 361 00:35:47,887 --> 00:35:49,814 een soort muiskleur, denk ik. 362 00:35:50,216 --> 00:35:52,014 Hoe zit het met de brieven? Wat staat erin? 363 00:35:52,049 --> 00:35:53,853 Niks. Het is gewoon een wannabe-schrijver. 364 00:35:53,888 --> 00:35:57,118 O, oké. Dus ze zijn meer fanmail-achtig dan doodsbedreigingen? 365 00:35:57,153 --> 00:35:59,190 Hij is verdomme wel bij mij thuis geweest. 366 00:35:59,192 --> 00:36:02,156 Weet je, hoe zit het met de man die je boek heeft gelezen? 367 00:36:02,525 --> 00:36:04,885 - De schutter uit Knoxville. - Nee, hij is het niet. 368 00:36:04,903 --> 00:36:05,993 Weet je dat zeker? 369 00:36:06,028 --> 00:36:08,336 Hij rot weg in... in een extra beveiligde gevangenis 370 00:36:08,371 --> 00:36:10,903 ergens in New Mexico voor een lange tijd. Hij is het niet. 371 00:36:10,971 --> 00:36:13,007 - Kunnen we nu naar huis gaan? - We gaan zo. 372 00:36:13,276 --> 00:36:15,873 Ik ga langs het bureau en controleer dit adres in Colorado. 373 00:36:15,908 --> 00:36:17,677 Ik ga ook langs een paar motels 374 00:36:17,712 --> 00:36:20,383 en kijk of er iemand is ingecheckt met een rode hatchback. 375 00:36:20,814 --> 00:36:21,846 Oké. 376 00:36:22,415 --> 00:36:23,584 Mag ik je een vraag stellen? 377 00:36:24,488 --> 00:36:26,088 Is er iemand die misschien 378 00:36:26,116 --> 00:36:27,789 een rekening met je wil vereffenen? 379 00:36:30,758 --> 00:36:34,023 - Nee. - Goed. Oké. Oké, laten we gaan. 380 00:36:36,533 --> 00:36:38,192 Bel me ​​als er iets verandert. 381 00:36:39,129 --> 00:36:40,832 Rustig aan, meneer Cogburn. 382 00:36:42,702 --> 00:36:44,209 - Gaan we nog een ijsje halen? - Nee. 383 00:36:44,233 --> 00:36:46,574 We gaan wat vis halen, ongekookt. 384 00:36:46,609 --> 00:36:47,806 Rauwe vis. 385 00:36:47,841 --> 00:36:49,709 Jakkes. Nee. Ik wil een ijsje. 386 00:36:56,054 --> 00:36:59,021 William Dukent - Geen documenten gevonden 387 00:37:16,783 --> 00:37:20,111 Brandstichting vermoed bij brand in woonhuis in Aspen 388 00:37:23,873 --> 00:37:25,073 Dat klopt, de brandweer heeft 389 00:37:25,277 --> 00:37:27,912 onthuld dat er bewijs is dat iemand opzettelijk 390 00:37:27,947 --> 00:37:29,881 dit huis in Aspen in brand heeft gestoken. 391 00:37:29,916 --> 00:37:32,884 Buren vertellen me dat het huis al tientallen jaren verlaten is, 392 00:37:32,919 --> 00:37:35,689 maar het kwaad, zoals ze het noemen, dat hier ooit leefde 393 00:37:35,724 --> 00:37:37,053 op 53 Highland Avenue 394 00:37:37,088 --> 00:37:39,253 was ooit het middelpunt van een nationale tragedie. 395 00:37:40,729 --> 00:37:43,796 In juni 1981, verliet de 17-jarige Dwight Tufford 396 00:37:43,831 --> 00:37:44,831 zijn huis in Aspen om 397 00:37:45,132 --> 00:37:47,602 23 uur naar Knoxville, Tennessee te rijden. 398 00:37:47,971 --> 00:37:50,165 Eenmaal daar deed hij het ondenkbare, 399 00:37:50,200 --> 00:37:53,905 het doden van 13 mensen en het verwonden van zo'n twintig meer 400 00:37:53,940 --> 00:37:55,269 in slechts enkele minuten. 401 00:37:55,804 --> 00:37:58,316 Vanaf de top van de toren midden op de campus, 402 00:37:58,751 --> 00:38:00,648 richtte Tufford op de menigte beneden 403 00:38:00,683 --> 00:38:01,979 met een krachtig geweer. 404 00:38:02,581 --> 00:38:04,553 Tijdens het proces vertelde Tufford de rechter 405 00:38:04,588 --> 00:38:06,456 dat hij onschuldig was, en getuigde 406 00:38:06,491 --> 00:38:08,821 dat hij was gehersenspoeld om de moorden te plegen 407 00:38:08,856 --> 00:38:11,054 na het lezen van de controversiële roman, 408 00:38:11,089 --> 00:38:12,286 De Infernal Mach... 409 00:39:10,412 --> 00:39:13,149 Je bent een lafaard. Hoor je me? Een verdomde lafaard. 410 00:39:13,384 --> 00:39:14,854 Ik weet hoe je eruit ziet, DuKent. 411 00:39:14,889 --> 00:39:16,689 En als ik je vind, vermoord ik je verdomme. 412 00:39:16,860 --> 00:39:18,693 Begrijp je dat? Ik ga je verdomme vermoorden! 413 00:39:22,864 --> 00:39:23,929 Verdomme! 414 00:40:04,642 --> 00:40:06,444 Hé. Saul? 415 00:40:51,084 --> 00:40:52,116 Wat verdomme? 416 00:40:53,085 --> 00:40:55,086 U hebt één nieuw bericht. 417 00:40:59,521 --> 00:41:02,665 Druk op één om uw berichten te beluisteren. 418 00:41:07,573 --> 00:41:08,704 Je bent een lafaard. 419 00:41:09,073 --> 00:41:10,632 Hoor je me? Een verdomde lafaard. 420 00:41:10,634 --> 00:41:12,004 Ik weet hoe je eruit ziet, DuKent. 421 00:41:12,039 --> 00:41:13,839 En als ik je vind, vermoord ik je verdomme. 422 00:41:14,010 --> 00:41:15,975 Begrijp je? Ik ga je verdomme vermoorden! 423 00:41:23,083 --> 00:41:25,688 Druk op één om dit bericht op te slaan. 424 00:41:43,807 --> 00:41:46,203 Druk op één om dit bericht op te slaan. 425 00:41:56,688 --> 00:41:59,018 Druk op één om dit bericht op te slaan. 426 00:42:13,562 --> 00:42:14,836 Bericht opgeslagen. 427 00:42:26,883 --> 00:42:28,751 Dit is het model van de schietpartij. 428 00:42:29,611 --> 00:42:30,621 Knoxville. 429 00:42:30,889 --> 00:42:32,084 Ja. 430 00:42:32,553 --> 00:42:33,913 Dat is het. Dus wat ga jij nu doen? 431 00:42:34,891 --> 00:42:38,051 Nou, eigenlijk niets. Ik bedoel, technisch gezien zijn we op verboden terrein. 432 00:42:38,120 --> 00:42:40,961 - Verboden? Rot op. - Rustig, ik sta aan jouw kant. 433 00:42:42,261 --> 00:42:43,458 Wat staat er op die band? 434 00:42:45,495 --> 00:42:46,604 Ik weet het niet. 435 00:43:04,583 --> 00:43:05,986 We hebben een creditcardbewijs 436 00:43:06,254 --> 00:43:08,087 voor een krachtig geweer met uw naam erop. 437 00:43:08,389 --> 00:43:10,320 Tientallen getuigen zagen u ter plaatse. 438 00:43:11,994 --> 00:43:13,092 Ik heb het niet gedaan. 439 00:43:14,326 --> 00:43:16,260 Wat niet gedaan, Mr Tufford? 440 00:43:18,594 --> 00:43:20,132 Ik heb die dingen niet gedaan. 441 00:43:21,267 --> 00:43:23,905 Dwight. Mag ik je Dwight noemen? 442 00:43:25,436 --> 00:43:27,601 Luister. We kunnen je niet helpen 443 00:43:28,103 --> 00:43:30,274 tenzij je ons helpt, snap je wel? 444 00:43:31,849 --> 00:43:36,181 Het geweer. Hetgeen we in je auto vonden, is dat van jou? 445 00:43:38,284 --> 00:43:39,284 Ja. 446 00:43:40,152 --> 00:43:42,649 Ben je de klokkentoren ingegaan 447 00:43:42,684 --> 00:43:43,727 met dat geweer? 448 00:43:44,862 --> 00:43:45,862 Ja. 449 00:43:46,630 --> 00:43:48,991 Ik weet dat het volgende deel niet gemakkelijk zal zijn, 450 00:43:49,026 --> 00:43:50,795 maar ik moet het je horen zeggen, oké? 451 00:43:51,803 --> 00:43:54,496 Ik... 452 00:43:56,203 --> 00:43:58,775 ik, eh... 453 00:44:03,441 --> 00:44:04,880 Ik had geen keus. 454 00:44:07,544 --> 00:44:08,950 Hij moest gestraft worden. 455 00:44:10,053 --> 00:44:11,881 Wie moest er gestraft worden, Dwight? 456 00:44:12,956 --> 00:44:13,988 God. 457 00:44:15,486 --> 00:44:19,059 Weet u, we zijn slechts een rij dominostenen voor Hem. 458 00:44:20,295 --> 00:44:24,702 En als u en ik eenmaal omvallen, zijn we niet langer relevant. 459 00:44:25,171 --> 00:44:27,199 Daarom heeft hij ons sterfelijk gemaakt, snapt u? 460 00:44:28,068 --> 00:44:30,873 Zodat we tot stof kunnen vervagen. Verdwijnen. 461 00:44:32,074 --> 00:44:34,041 Maar als we de dominostenen kunnen vinden, 462 00:44:34,076 --> 00:44:35,944 degene die nog niet zijn omgevallen... 463 00:44:37,475 --> 00:44:39,541 misschien is er een kans om dit te stoppen. 464 00:44:41,512 --> 00:44:42,577 Wat te stoppen? 465 00:44:43,349 --> 00:44:44,414 Zijn plan. 466 00:44:46,517 --> 00:44:48,022 Ik heb vanmorgen niemand vermoord. 467 00:44:49,652 --> 00:44:51,894 Ik heb alleen een paar dominostenen van God gestolen. 468 00:44:53,194 --> 00:44:54,523 En misschien, als ik geluk heb, 469 00:44:55,225 --> 00:44:57,031 misschien zijn ze nog niet omgevallen. 470 00:44:58,232 --> 00:44:59,495 Ben je een religieus man? 471 00:45:00,064 --> 00:45:02,596 - Een lid van een soort sekte? - Nee. 472 00:45:02,665 --> 00:45:04,214 Waar heb je dan in godsnaam dit ​​idee 473 00:45:04,238 --> 00:45:05,270 vandaan gehaald? 474 00:45:06,603 --> 00:45:07,844 The Infernal Machine. 475 00:45:08,770 --> 00:45:09,912 U zou het moeten lezen. 476 00:45:11,080 --> 00:45:13,076 Jullie zouden het allemaal moeten lezen. 477 00:45:13,212 --> 00:45:15,511 Dan zul je begrijpen hoe onbeduidend 478 00:45:15,746 --> 00:45:16,853 we allemaal voor Hem zijn. 479 00:45:22,289 --> 00:45:23,926 Ik ben niet meer bang voor je. 480 00:45:25,094 --> 00:45:26,126 Hoor je me? 481 00:45:30,231 --> 00:45:31,769 Hoor je me? 482 00:45:32,138 --> 00:45:34,332 Je kunt het nu niet stoppen, jij zieke klootzak! 483 00:45:34,367 --> 00:45:36,103 - Ga zitten. - Ik ken mijn doel! 484 00:45:36,438 --> 00:45:38,198 - Ga terug in de stoel. - Ik ken mijn doel! 485 00:45:38,404 --> 00:45:40,305 Ik ken mijn doel! 486 00:45:41,374 --> 00:45:42,736 Ik ga alleen even roken. 487 00:46:29,389 --> 00:46:31,092 Zou je me willen vertellen 488 00:46:31,127 --> 00:46:32,727 waar dat boek van je over gaat? 489 00:46:33,624 --> 00:46:35,426 Het gaat over een priester die God vindt. 490 00:46:37,232 --> 00:46:38,396 Metaforisch, of? 491 00:46:38,970 --> 00:46:41,465 Nee, nee. Eh, in werkelijkheid. 492 00:46:42,798 --> 00:46:43,940 Waar praten zij over? 493 00:46:45,339 --> 00:46:47,911 Ehm... de... de priester wil weten 494 00:46:47,946 --> 00:46:49,605 wat zijn doel in het leven is, dus God... 495 00:46:51,114 --> 00:46:53,279 vertelt hem, legt hem uit, dat toen hij 12 was, 496 00:46:53,314 --> 00:46:55,380 hij... hij hem over de weg liet lopen om... 497 00:46:58,385 --> 00:46:59,885 een auto te laten afremmen. 498 00:47:01,685 --> 00:47:02,992 En, wie zat er in de auto? 499 00:47:05,161 --> 00:47:07,264 Het is niet relevant wie er in de auto zat. 500 00:47:07,288 --> 00:47:08,894 Hij wilde gewoon dat die zou afremmen. 501 00:47:11,134 --> 00:47:12,134 Dat is alles? 502 00:47:17,107 --> 00:47:18,909 Ja. Dat is alles. 503 00:47:24,213 --> 00:47:26,673 En dan, uiteindelijk, krijgt de priester zijn wraak. 504 00:47:28,514 --> 00:47:29,744 Wat, op God? 505 00:47:32,551 --> 00:47:33,748 O... op iedereen. 506 00:47:36,060 --> 00:47:37,060 Ik ga naar huis. 507 00:47:37,494 --> 00:47:39,589 Er is nog één ding dat ik wil dat je daarbinnen ziet. 508 00:47:45,065 --> 00:47:47,035 Elke keer als ik een van deze telefoontjes pleeg, 509 00:47:47,070 --> 00:47:49,500 moet ik 14 mijl reizen naar de dichtstbijzijnde telefooncel. 510 00:47:49,535 --> 00:47:51,834 Ik hoef hier niet naar te luisteren. Ik weet wat ik zei. 511 00:47:51,869 --> 00:47:53,309 Het is niet jou waar je naar moet luisteren. 512 00:47:54,738 --> 00:47:57,112 Dit gesprek wordt opgenomen en gevolgd. 513 00:47:58,082 --> 00:47:59,708 Je hebt een collect call van... 514 00:48:00,310 --> 00:48:01,985 Dwight Tufford. 515 00:48:02,020 --> 00:48:03,316 Een gevangene in 516 00:48:03,351 --> 00:48:05,351 de federale gevangenis van New Mexico. 517 00:48:05,920 --> 00:48:08,090 Om deze oproep aan te nemen, drukt u op één. 518 00:48:11,187 --> 00:48:14,096 Bericht opgeslagen. Volgende bericht. 519 00:48:14,498 --> 00:48:17,297 Dit gesprek wordt opgenomen en gevolgd. 520 00:48:17,832 --> 00:48:20,432 - U heeft een collect call van... - Elijah? 521 00:48:21,765 --> 00:48:22,896 Ben je hier? 522 00:48:24,966 --> 00:48:26,042 Ben je oké? 523 00:48:45,288 --> 00:48:47,591 - Officier Higgins. - Met Bruce. 524 00:48:47,993 --> 00:48:49,164 Eh... luister. 525 00:48:49,733 --> 00:48:51,829 Ken je toevallig iemand in de extra-beveiligde 526 00:48:51,864 --> 00:48:53,302 in New Mexico? 527 00:48:54,600 --> 00:48:57,106 Ik ken daar een paar bewakers. Waarom? 528 00:48:57,708 --> 00:48:59,636 Ik denk dat ik misschien een gunst nodig heb. 529 00:49:07,369 --> 00:49:09,949 BEZOEKER Richard Smith 530 00:49:31,307 --> 00:49:32,669 Je hebt tien minuten. 531 00:49:48,324 --> 00:49:49,422 Ik rook niet. 532 00:49:55,562 --> 00:49:56,594 Ken ik jou? 533 00:49:57,531 --> 00:49:58,563 Nee. 534 00:50:00,798 --> 00:50:02,369 Je ziet er niet uit als een 'Smith'. 535 00:50:04,208 --> 00:50:05,801 Ik zou persoonlijk een O'Hara 536 00:50:05,836 --> 00:50:07,671 of een Campbell hebben bedacht, maar 537 00:50:08,410 --> 00:50:09,871 hé, het is een vrij land, toch? 538 00:50:12,414 --> 00:50:13,512 Ben je een schrijver? 539 00:50:14,581 --> 00:50:17,318 Waarom vraag je dat? Mensen die hier komen zijn ofwel 540 00:50:17,720 --> 00:50:20,057 A: schrijvers, of B: zieleknijpers. 541 00:50:21,621 --> 00:50:22,719 Ik ben geen van beide. 542 00:50:24,690 --> 00:50:25,755 Mooi zo. 543 00:50:26,424 --> 00:50:27,856 Dan gaan we goed van start. 544 00:50:28,525 --> 00:50:31,167 Dus wie ben jij verdomme dan? 545 00:50:33,864 --> 00:50:34,995 Niemand van belang. 546 00:50:38,671 --> 00:50:40,277 Ik ben hier alleen om te praten. 547 00:50:41,740 --> 00:50:42,740 Oké. 548 00:50:45,711 --> 00:50:46,941 Over William DuKent. 549 00:50:50,617 --> 00:50:52,188 Ben je een agent? Nee. 550 00:50:53,224 --> 00:50:55,081 Hé, jongens? Je kent de regels. 551 00:50:55,116 --> 00:50:57,688 Mijn advocaat moet aanwezig zijn als deze man een agent is. 552 00:50:57,723 --> 00:50:58,755 Ik ben geen politieagent. 553 00:51:00,297 --> 00:51:04,398 Maar ik weet dat je onlangs met DuKent hebt gesproken. 554 00:51:06,402 --> 00:51:07,995 Je bent niet zo goed in poker, of wel? 555 00:51:09,207 --> 00:51:11,141 Die vraag, recht voor z'n raap. 556 00:51:12,639 --> 00:51:13,935 Veel te specifiek. 557 00:51:14,740 --> 00:51:16,443 Er is geen grijs gebied om mee te werken. 558 00:51:16,945 --> 00:51:19,413 Als u nu het woord 'gesproken' had vervangen 559 00:51:19,448 --> 00:51:20,711 met "gecommuniceerd"... 560 00:51:22,044 --> 00:51:24,616 dan had ik niet geweten wat jij weet, weet je? 561 00:51:25,883 --> 00:51:27,784 Maar je zei 'gesproken' 562 00:51:27,819 --> 00:51:29,324 wat me vertelt dat... 563 00:51:30,426 --> 00:51:33,130 je geen zak weet. 564 00:51:34,595 --> 00:51:37,629 Woorden, als je niet weet hoe je ze moet bespelen, 565 00:51:38,797 --> 00:51:40,269 zullen ze jou zeker bespelen. 566 00:51:41,668 --> 00:51:43,404 Dus, wat wil je met William DuKent? 567 00:51:44,737 --> 00:51:47,771 Ik zal dat beantwoorden nadat je me verteld hebt wat hij van je wilde. 568 00:51:48,440 --> 00:51:50,576 Mijn mening. Jouw mening over wat? 569 00:51:51,777 --> 00:51:55,185 Een boek.The Infernal Machine. Heb je het ooit gelezen? 570 00:51:55,987 --> 00:51:59,915 - Nee. - Goed. Niet doen. Dat boek maakt je kapot. 571 00:52:01,688 --> 00:52:04,227 De juiste combinatie van woorden zal een man... 572 00:52:06,429 --> 00:52:07,960 zo ongeveer alles laten doen. 573 00:52:09,663 --> 00:52:10,827 Vijf minuten. 574 00:52:13,095 --> 00:52:15,298 Heb je ooit eerder van nummerstations gehoord? 575 00:52:17,671 --> 00:52:19,638 Tijdens de Koude Oorlog waren er van die 576 00:52:20,007 --> 00:52:21,805 kortegolf radio-uitzendingen 577 00:52:21,840 --> 00:52:24,874 die cryptische berichten door de ether stuurden. 578 00:52:25,811 --> 00:52:27,107 Meestal een vrouwenstem die 579 00:52:27,142 --> 00:52:29,043 cijfers en zo in het Duits uitspuugt. 580 00:52:30,882 --> 00:52:32,522 En voor het grote publiek klonk 581 00:52:32,554 --> 00:52:34,653 het als een hoop onzin, terwijl in feite, 582 00:52:34,688 --> 00:52:37,018 was het een complexe code. 583 00:52:37,553 --> 00:52:40,989 Het mooie hiervan was, in plaats van een X op een raam 584 00:52:41,024 --> 00:52:43,728 of een microfilm verborgen in een holle tand, 585 00:52:44,097 --> 00:52:46,192 hadden deze klootzakken het lef 586 00:52:46,227 --> 00:52:48,370 om hun uiterst geheime transmissie zomaar naar buiten 587 00:52:49,039 --> 00:52:52,308 te verzenden, zodat de hele wereld het kon horen. 588 00:52:52,543 --> 00:52:54,863 Wat, zeg je dat er een verborgen boodschap in dat boek zit? 589 00:52:54,976 --> 00:52:56,004 Zoiets. 590 00:52:58,580 --> 00:53:01,218 - En wat is het? - Nou, je hebt het niet gelezen, toch? 591 00:53:01,720 --> 00:53:03,686 Het zou dus hetzelfde zijn als proberen de kleur 592 00:53:03,721 --> 00:53:05,545 turkoois te beschrijven voor een blinde. 593 00:53:05,917 --> 00:53:07,081 Dus ik ben nu een blinde? 594 00:53:07,853 --> 00:53:08,885 Dat zijn jullie allemaal. 595 00:53:10,922 --> 00:53:13,842 Dat is grappig. Ik dacht dat we allemaal dominostenen waren. 596 00:53:16,334 --> 00:53:17,927 Ik ben klaar met praten. Wacht even. 597 00:53:18,429 --> 00:53:21,700 Het is zo makkelijk om aan die kant van de wereld te zitten 598 00:53:21,735 --> 00:53:23,196 en over mij te oordelen, nietwaar? 599 00:53:23,231 --> 00:53:24,835 Waarom wilde DuKent jouw mening? 600 00:53:24,870 --> 00:53:25,870 Vraag het hem zelf. 601 00:53:27,070 --> 00:53:28,070 Bewaker. 602 00:53:28,438 --> 00:53:29,906 Alsjeblieft, vertel het me nu. 603 00:53:30,876 --> 00:53:32,238 Hij wilde weten of ik dezelfde 604 00:53:32,273 --> 00:53:33,877 dingen in het boek zag als hij. 605 00:53:35,078 --> 00:53:37,683 Maar uiteindelijk bleek hij gewoon een 606 00:53:37,718 --> 00:53:39,619 verdomde leugenaar te zijn, net als iedereen. 607 00:53:39,654 --> 00:53:41,115 Waarom? Waar heeft hij over gelogen? 608 00:53:42,151 --> 00:53:45,361 Hij vertelde me dat als ik eerlijk tegen hem was, 609 00:53:46,727 --> 00:53:49,266 - hij hier zou komen opdagen. - Hij? DuKent? 610 00:53:49,601 --> 00:53:51,895 Nee. De klootzak die me hier inzette. 611 00:53:53,063 --> 00:53:54,095 Bruce Cogburn. 612 00:53:58,101 --> 00:54:00,739 Sechs, zwei, neun. 613 00:55:58,463 --> 00:56:00,386 Helaas. 614 00:56:00,421 --> 00:56:02,423 Uw oproep kan niet worden voltooid en gekozen. 615 00:56:02,491 --> 00:56:04,425 Controleer het nummer en bel opnieuw. 616 00:56:04,594 --> 00:56:06,326 Helaas. 617 00:56:06,561 --> 00:56:08,629 Uw oproep kan niet worden voltooid en gekozen. 618 00:56:08,631 --> 00:56:10,640 Controleer het nummer en bel opnieuw. 619 00:56:10,708 --> 00:56:12,541 Helaas. 620 00:56:12,576 --> 00:56:14,576 Uw oproep kan niet worden voltooid en gekozen. 621 00:56:14,611 --> 00:56:16,677 Controleer het nummer en bel opnieuw. 622 00:56:16,712 --> 00:56:18,448 Helaas. 623 00:56:18,483 --> 00:56:20,674 Uw oproep kan niet worden voltooid en gekozen... 624 00:56:20,686 --> 00:56:23,126 AGENT Laura Higgins 625 00:57:04,619 --> 00:57:05,660 - Bruce. - Jerry. 626 00:57:05,929 --> 00:57:07,589 Ik weet niet zeker wat je is verteld, 627 00:57:07,656 --> 00:57:08,927 of met wie je hebt gesproken... 628 00:57:08,962 --> 00:57:11,600 We hebben het manuscript. Het is briljant. 629 00:57:11,935 --> 00:57:14,570 - Wat? - Anoniem? O, kom op. 630 00:57:14,605 --> 00:57:16,363 Er is niemand die schrijft zoals jij. 631 00:57:17,132 --> 00:57:18,343 Ik weet nog niet zeker hoe we 632 00:57:18,367 --> 00:57:20,510 dat hele onderwerp-gedoe moeten gaan draaien. 633 00:57:20,812 --> 00:57:22,149 Heel logisch waarom je 634 00:57:22,173 --> 00:57:23,645 die "anoniem" insteek hebt gekozen. 635 00:57:23,680 --> 00:57:24,778 Waar heb je het over? 636 00:57:25,180 --> 00:57:26,472 Het is gewoon, je hoofdpersoon 637 00:57:26,507 --> 00:57:27,550 hij lijkt erg op jou. 638 00:57:27,919 --> 00:57:30,245 Maar ik moet je zeggen, deze William DuKent, 639 00:57:30,280 --> 00:57:31,587 hij is een verhaal apart. 640 00:57:32,150 --> 00:57:33,281 Wat zei je? 641 00:57:33,316 --> 00:57:35,316 William DuKent. Zeg ik het goed? 642 00:57:35,685 --> 00:57:37,771 Wanneer kunnen we de rest van het manuscript krijgen? 643 00:57:37,795 --> 00:57:39,386 - Stuur het! Stuur 't naar mij! - Wat? 644 00:57:39,421 --> 00:57:40,574 Bruce, waar heb je het over? 645 00:57:40,598 --> 00:57:42,592 Stuur me het verrekte manuscript, Jerry! 646 00:57:54,440 --> 00:57:57,507 PRINTEN, FAXEN ELEKTRONISCH OVERBOEKEN 647 00:58:06,466 --> 00:58:08,506 HOOFDSTUK EEN 648 00:58:08,651 --> 00:58:12,418 ... oud verlaten tankstation... 649 00:58:13,658 --> 00:58:15,938 ... de telefooncel... 650 00:58:19,139 --> 00:58:21,319 Hij kiest en wacht... 651 00:58:21,401 --> 00:58:22,601 Hij kiest en wacht... PIEP! 652 00:58:24,334 --> 00:58:25,850 Ik bel naar aanleiding van de brieven 653 00:58:25,874 --> 00:58:27,274 die ik van u heb gekregen. 654 00:58:27,275 --> 00:58:29,238 Ik weet niet zeker hoe u me hebt gevonden. 655 00:58:29,540 --> 00:58:32,549 Misschien heeft u mijn postbus gekregen van een oude agent of congres. 656 00:58:33,882 --> 00:58:36,509 Saul. Volgens de Hebreeuwse Bijbel, 657 00:58:36,544 --> 00:58:38,247 was Saul de eerste koning van Israël. 658 00:58:39,580 --> 00:58:40,755 Ik wed dat je dat niet wist. 659 00:58:43,584 --> 00:58:45,155 Uw brieven zijn ongevraagd 660 00:58:45,190 --> 00:58:46,453 en vormen een intimidatie, 661 00:58:46,488 --> 00:58:48,961 dus stop alstublieft met ze te sturen. Hoort u me? 662 00:58:48,996 --> 00:58:51,832 Omdat ik niet besta om iemands verdomde inspiratie te zijn. 663 00:58:51,867 --> 00:58:53,097 Iemands klote-muze. 664 00:58:53,365 --> 00:58:55,495 Ik heb je naam ergens gehoord. Ben je beroemd? 665 00:58:55,530 --> 00:58:57,446 - Wie ben jij verdomme? - Niemand van belang. 666 00:58:57,470 --> 00:58:59,641 - U bent die schrijver. - 21 juni. 1981. 667 00:58:59,676 --> 00:59:01,401 Knoxville. Dat boek maakt je kapot. 668 00:59:01,436 --> 00:59:03,349 Een gek zoekt altijd een excuus om gek te zijn, 669 00:59:03,373 --> 00:59:05,254 - denk ik, weet je? - Hij moest gestraft worden. 670 00:59:05,278 --> 00:59:06,781 - Wie moest er gestraft worden? - God. 671 00:59:06,816 --> 00:59:08,511 Het gaat over een priester die God vindt. 672 00:59:08,546 --> 00:59:10,213 - Metaforisch? - Nee, in werkelijkheid. 673 00:59:10,248 --> 00:59:12,180 De juiste combinatie van woorden zal een man... 674 00:59:12,215 --> 00:59:15,087 - zo ongeveer alles laten doen. - We zijn slechts dominostenen voor hem. 675 00:59:15,122 --> 00:59:17,650 Zeg je dat er een verborgen boodschap in dat boek zit? 676 00:59:18,052 --> 00:59:19,860 Verdomde idioot. Die vent is een verdomde... 677 00:59:19,895 --> 00:59:21,798 Ik hoef dit niet te horen. Ik weet wat ik zei. 678 00:59:21,822 --> 00:59:23,062 Vervagen tot stof. Verdwijnen. 679 00:59:23,097 --> 00:59:24,359 Je moet je herinneren... 680 00:59:24,394 --> 00:59:25,932 Je weet geen zak. 681 00:59:25,967 --> 00:59:27,362 Stop met me te schrijven, oké? 682 00:59:27,397 --> 00:59:28,737 - Wat zeggen ze? - Niks. 683 00:59:29,333 --> 00:59:30,739 Woorden... 684 00:59:30,974 --> 00:59:32,914 als je niet weet hoe je ze moet bespelen... 685 00:59:33,469 --> 00:59:35,370 - Als ik je vind... - zullen ze zeker weten... 686 00:59:35,405 --> 00:59:37,537 - jou bespelen. - Begrijp je? 687 00:59:37,572 --> 00:59:39,692 - Ik ga je verdomme vermoorden! - Mr. Cogburn? 688 00:59:43,017 --> 00:59:44,715 Deze zijn net voor u binnengekomen. 689 01:00:01,270 --> 01:00:04,726 Ga zo door, Bruce. Je doet het geweldig! William DuKent 690 01:00:07,338 --> 01:00:08,909 We hebben het manuscript. 691 01:00:08,944 --> 01:00:10,438 Het is briljant. 692 01:00:11,276 --> 01:00:12,847 Anoniem? O, kom op. 693 01:00:13,583 --> 01:00:15,311 Er is niemand die schrijft zoals jij. 694 01:02:12,936 --> 01:02:16,597 Ik weet waar we zijn, meneer DuKent. Ik weet precies waar we zijn. 695 01:02:16,632 --> 01:02:19,269 We zijn aan het einde van het tweede bedrijf, nietwaar? 696 01:02:19,569 --> 01:02:21,778 Dat is wanneer de hoofdpersoon zijn grenzen bereikt. 697 01:02:22,803 --> 01:02:23,978 Twijfelt aan z'n waarde. 698 01:02:24,447 --> 01:02:25,980 Z'n gezond verstand. Alles. 699 01:02:26,682 --> 01:02:29,016 Omdat hij weet dat het afgelegde pad verbleekt 700 01:02:29,051 --> 01:02:30,919 in vergelijking met wat voor hem ligt. 701 01:02:31,655 --> 01:02:33,790 En het is op dit moment, meneer DuKent, 702 01:02:34,749 --> 01:02:36,754 dat er een besluit moet worden genomen. 703 01:02:37,653 --> 01:02:38,795 Gaat hij door, 704 01:02:39,622 --> 01:02:41,688 of stopt hij en gaat terug? 705 01:02:42,966 --> 01:02:45,395 Maar alleen hij kan die keuze maken. 706 01:02:45,430 --> 01:02:48,431 En dat, meneer DuKent, is waar u het verkloot. 707 01:02:49,467 --> 01:02:51,236 Omdat uw hoofdpersoon zich nu 708 01:02:51,271 --> 01:02:53,502 te veel bewust is van uw verhaal, 709 01:02:53,871 --> 01:02:56,472 en tot overmaat van ramp is hij ook een schrijver. 710 01:02:56,507 --> 01:02:58,639 Hij weet dus precies wat een goed verhaal nodig heeft, 711 01:02:58,674 --> 01:03:00,377 en ook hoe je er het kunt saboteren. 712 01:03:02,315 --> 01:03:05,448 Wat is de grootste zonde die een schrijver kan begaan? 713 01:03:10,026 --> 01:03:11,190 Weet u dat? 714 01:03:12,820 --> 01:03:13,962 Saai zijn. 715 01:03:15,295 --> 01:03:16,800 En dat is precies wat ik u ga geven, 716 01:03:16,824 --> 01:03:18,197 stomme klootzak. 717 01:03:18,599 --> 01:03:22,465 Een lang, uitgesponnen, saai, vervelend einde. 718 01:03:23,941 --> 01:03:27,107 Want niemand geeft een moer om een ​​geïnspireerd tweede bedrijf 719 01:03:27,142 --> 01:03:29,142 als uw finale een grote hoop stront is. 720 01:03:32,477 --> 01:03:33,641 Zou u dat met me eens zijn? 721 01:03:35,852 --> 01:03:40,516 Zwei, sechs, sechs, zwei. 722 01:03:49,626 --> 01:03:51,329 Zonder twijfel. 723 01:04:29,974 --> 01:04:31,006 Wie is daar? 724 01:04:31,408 --> 01:04:33,005 VS Federale marshals, Mr Cogburn. 725 01:04:33,909 --> 01:04:35,802 Ah, we zijn nu op federaal niveau, nietwaar? 726 01:04:36,871 --> 01:04:38,731 Kunt u naar buiten komen, alstublieft? 727 01:04:40,083 --> 01:04:43,609 Ik neem aan dat u een overtuigend identiteitsbewijs hebt laten afdrukken? 728 01:04:50,852 --> 01:04:52,423 Alles goed, meneer Cogburn? 729 01:04:53,129 --> 01:04:54,329 Alles goed met u? 730 01:04:55,560 --> 01:04:57,598 Was u een paar dagen geleden in New Mexico? 731 01:04:57,793 --> 01:04:59,535 Ik weet het niet, vertel het me maar. 732 01:05:00,136 --> 01:05:01,996 Wilt u ons de reden van de reis vertellen? 733 01:05:02,032 --> 01:05:03,269 Ik was op bezoek bij iemand. 734 01:05:03,938 --> 01:05:05,271 Was die iemand Dwight Tufford? 735 01:05:06,439 --> 01:05:07,679 Dat is toch geen misdaad? 736 01:05:08,072 --> 01:05:10,846 Dat is geen misdaad, meneer, maar aanmelden als Richard Smith 737 01:05:10,881 --> 01:05:12,289 bij de receptie is wel een misdaad. 738 01:05:12,313 --> 01:05:13,444 Waar heeft u dit vandaan? 739 01:05:16,547 --> 01:05:18,726 We weten van de geschiedenis tussen jullie twee, oké? 740 01:05:18,750 --> 01:05:20,257 We proberen er gewoon uit te vissen 741 01:05:20,281 --> 01:05:21,781 waarom u hem nu zou willen zien. 742 01:05:21,949 --> 01:05:22,992 Afsluiting, denk ik. 743 01:05:24,424 --> 01:05:26,996 Heeft Dwight Tufford de afgelopen 24 uur contact met u opgenomen? 744 01:05:27,498 --> 01:05:28,888 Nee. Waarom zou hij dat doen? 745 01:05:29,757 --> 01:05:31,198 Heeft u vanmorgen TV gekeken? 746 01:05:31,633 --> 01:05:33,827 Ik heb geen televisie. Ik ben niet zo iemand. 747 01:05:36,073 --> 01:05:37,105 Waarom? 748 01:05:38,308 --> 01:05:40,234 De klopjacht van de FBI concentreert zich 749 01:05:40,269 --> 01:05:42,341 op Dwight Tufford in de omgeving van Los Alamos 750 01:05:42,376 --> 01:05:43,606 in Nieuw-Mexico. 751 01:05:44,108 --> 01:05:46,675 Ondanks opsluiting in een zwaarbeveiligde gevangenis, 752 01:05:46,710 --> 01:05:48,908 glipte Tufford gisteravond langs de bewakers, 753 01:05:49,277 --> 01:05:51,178 en veroorzaakte een landelijke paniek. 754 01:05:58,623 --> 01:06:00,194 In 1981 arriveerde Tufford 755 01:06:00,229 --> 01:06:03,032 op de campus van de Knoxville Baptist University met een geweer. 756 01:06:03,667 --> 01:06:05,793 Hij richtte zijn wapen op de menigte beneden 757 01:06:05,828 --> 01:06:07,526 en hij schoot er tientallen neer. 758 01:06:08,336 --> 01:06:10,303 Dertien studenten en docenten stierven. 759 01:06:11,072 --> 01:06:13,471 Hij is verantwoordelijk voor de dodelijkste schietpartij 760 01:06:13,506 --> 01:06:15,238 in de geschiedenis van Tennessee. 761 01:06:15,706 --> 01:06:18,311 Een getuige beschreef het als massale chaos. 762 01:06:19,280 --> 01:06:21,120 Niemand wist waar de kogels vandaan kwamen, 763 01:06:21,419 --> 01:06:22,480 of waarheen te vluchten. 764 01:07:12,464 --> 01:07:15,104 Maar dat gold ook voor Orwell's 1984 765 01:07:15,139 --> 01:07:17,865 of Joyce's Ulysses toen ze voor het eerst gepubliceerd werden. 766 01:07:18,801 --> 01:07:21,440 De enige misdaad die Mr. Cogburn ooit heeft begaan... 767 01:07:21,742 --> 01:07:23,475 was een boek schrijven. 768 01:07:23,844 --> 01:07:25,975 Dus het begint met de bedoeling van de auteur? 769 01:07:26,044 --> 01:07:28,414 Dat is eerlijk om te stellen. Dus, wat is de bedoeling 770 01:07:28,449 --> 01:07:29,514 van The Infernal Machine? 771 01:07:29,916 --> 01:07:31,483 Ik geloof dat alleen Mr. Cogburn 772 01:07:31,518 --> 01:07:32,950 die vraag kan beantwoorden. 773 01:07:55,608 --> 01:07:56,970 Rustig aan, meneer Cogburn. 774 01:07:57,839 --> 01:07:59,479 Gaan we nog steeds een ijsje halen? 775 01:07:59,575 --> 01:08:01,681 Nee. We gaan wat vis halen, ongekookt. 776 01:08:01,683 --> 01:08:02,877 Rauwe vis. 777 01:08:02,912 --> 01:08:04,912 Jakkes. Nee. Ik wil een ijsje. 778 01:08:07,290 --> 01:08:09,554 ♪ Miserere Mei 779 01:08:10,227 --> 01:08:14,823 Deus ♪ 780 01:08:17,124 --> 01:08:20,928 Secundum magnam 781 01:08:21,832 --> 01:08:28,705 Misericordiam 782 01:08:29,345 --> 01:08:31,345 Tuam 783 01:08:32,513 --> 01:08:37,010 ♪ Miserere mei 784 01:08:38,145 --> 01:08:43,016 Deus ♪ 785 01:08:44,152 --> 01:08:46,192 Geef haar vijf minuten, dan is het podium van jou. 786 01:08:47,792 --> 01:08:49,363 De show is pas morgen om 7 uur, 787 01:08:49,398 --> 01:08:51,978 dus ik neem aan dat je genoeg tijd hebt om op te zetten? 788 01:08:52,027 --> 01:08:53,059 Oké, tuurlijk. 789 01:08:53,666 --> 01:08:56,029 Misericordiam... ♪ 790 01:08:56,064 --> 01:08:59,535 Een jaar geleden kon ik haar niet eens zover krijgen om in de auto te zingen. 791 01:09:02,411 --> 01:09:03,476 Zij is je dochter? 792 01:09:04,347 --> 01:09:05,379 Ja. 793 01:09:06,646 --> 01:09:08,712 Ze boekte vorige week haar eerste tv-klus. 794 01:09:09,047 --> 01:09:10,086 Niets groots. 795 01:09:10,789 --> 01:09:13,849 Figurant in een van die verborgen camera shows. Maar ze vond het geweldig. 796 01:09:13,884 --> 01:09:14,916 Welke show was het? 797 01:09:15,285 --> 01:09:16,423 Dat vertellen ze je nooit. 798 01:09:17,359 --> 01:09:19,195 Ze hebben haar in het park laten spelen of zo. 799 01:09:19,597 --> 01:09:21,230 De casting director was erg lief. 800 01:09:22,057 --> 01:09:24,057 Ze was geweldig met de kinderen. 801 01:09:24,859 --> 01:09:27,359 Heb jij kinderen? Je zou ze daarheen moeten brengen. 802 01:09:27,898 --> 01:09:30,063 Bishop and Rook. Ik vind het geweldig. 803 01:09:30,365 --> 01:09:31,834 - Zo leuk. - Bishop and Rook? 804 01:09:31,869 --> 01:09:34,166 Ja, ze is geweldig met kinderen, ja. 805 01:09:35,235 --> 01:09:37,704 Ik kan niet wachten tot ze een andere klus boekt. 806 01:09:41,010 --> 01:09:47,355 ♪ Miserere mei... ♪ 807 01:09:56,894 --> 01:10:00,192 Deus ♪ 808 01:10:00,931 --> 01:10:07,100 Secundum magnam 809 01:10:07,135 --> 01:10:13,579 Misericordiam... ♪ 810 01:10:27,463 --> 01:10:33,093 ♪ Tuam ♪ 811 01:10:56,367 --> 01:10:59,367 CAVALO DE MADEIRA Chique dineren 812 01:11:20,483 --> 01:11:21,515 Reservering? 813 01:12:32,918 --> 01:12:35,281 Meneer? U bent iets vergeten. 814 01:12:44,765 --> 01:12:45,765 O! 815 01:12:46,099 --> 01:12:48,866 O! 816 01:12:57,580 --> 01:12:58,744 Niet bewegen. 817 01:13:00,275 --> 01:13:02,407 Ehm... Ik wil graag een wodka tonic. 818 01:13:02,442 --> 01:13:05,619 En mijn compagnon hier, een whisky, geloof ik? 819 01:13:09,416 --> 01:13:11,086 Sta op. Dit gaan we hier niet doen. 820 01:13:11,121 --> 01:13:12,725 Nou, ik geloof van wel. Denk je dat 821 01:13:12,760 --> 01:13:15,140 die revolver me van het tegendeel gaat overtuigen? 822 01:13:15,257 --> 01:13:16,637 Waarom waag je het er niet op? 823 01:13:16,658 --> 01:13:19,030 Ik weet echter niet zeker of je veel geluk zult hebben, 824 01:13:19,065 --> 01:13:21,465 aangezien we alle kogels uit het pistool hebben gehaald. 825 01:13:24,574 --> 01:13:25,705 Onzin. 826 01:13:25,740 --> 01:13:28,200 Nou, er is maar één manier om erachter te komen. 827 01:13:30,910 --> 01:13:33,977 Goed. Dus ik denk dat we dit gaan doen, 828 01:13:34,279 --> 01:13:35,439 dus waarom ga je niet zitten? 829 01:13:45,023 --> 01:13:47,991 - Wat wil je? - Van jou? Niks. 830 01:13:48,796 --> 01:13:49,894 Wie ben je dan? 831 01:13:50,329 --> 01:13:51,896 Stel dat een jong stel wil trouwen. 832 01:13:51,931 --> 01:13:53,451 Dan zoeken ze een weddingplanner. 833 01:13:53,628 --> 01:13:55,504 Of als je een chique etentje wilt organiseren, 834 01:13:55,873 --> 01:13:57,297 dan huur je een kok in. 835 01:13:57,565 --> 01:13:59,805 Maar als je iemands wereld op zijn kop moet zetten, 836 01:14:00,274 --> 01:14:01,334 dan huur je mij in. 837 01:14:02,170 --> 01:14:03,546 En dat is wat jij denkt te doen? 838 01:14:03,570 --> 01:14:06,043 Nee, het is wat ik heb gedaan. Het bewijs daarvan is dat jij 839 01:14:06,645 --> 01:14:08,085 recht tegenover me zit. Dank u. 840 01:14:09,344 --> 01:14:10,761 De reden dat ik tegenover je zit, 841 01:14:10,785 --> 01:14:12,680 is omdat ik je nepdochter heb gevonden. 842 01:14:13,348 --> 01:14:15,715 Je bent een zieke geest, je brengt zo'n kind in gevaar. 843 01:14:15,750 --> 01:14:18,055 Gevaar? Dat is een beetje dramatisch, niet? 844 01:14:18,524 --> 01:14:20,744 Dat engeltje ging naar huis met 300 dollar op zak. 845 01:14:20,828 --> 01:14:22,435 Het enige wat ze moest doen, was een paar 846 01:14:22,459 --> 01:14:24,123 uur lang doen alsof ze iemand anders was. 847 01:14:24,292 --> 01:14:27,096 Is dat niet wat jij de afgelopen 25 jaar hebt gedaan? 848 01:14:28,803 --> 01:14:31,463 Weet je, het verschil tussen jou en mij 849 01:14:32,367 --> 01:14:33,542 is dat ik weet wat ik ben. 850 01:14:34,776 --> 01:14:37,370 Ik ben een leugenaar. En ik ben er verdomd goed in. 851 01:14:38,072 --> 01:14:39,790 Ik kan alles zijn wat je wilt dat ik ben. 852 01:14:39,814 --> 01:14:41,979 Het kan een persoon zijn, een bedrijf, een scenario. 853 01:14:42,214 --> 01:14:44,509 Meestal zijn de doelen een soort politici en CEO's. 854 01:14:44,544 --> 01:14:46,654 Ze zijn altijd saai. Ze zijn altijd vergeetbaar. 855 01:14:46,756 --> 01:14:48,392 En dat is wat jou van hen onderscheidt. 856 01:14:48,416 --> 01:14:50,889 Wat, omdat ik niet saai ben? O, nee, je bent erg saai. 857 01:14:51,291 --> 01:14:52,751 Maar je bent niet te vergeten. 858 01:14:52,853 --> 01:14:54,733 En daarom heb ik deze opdracht aangenomen. 859 01:14:54,823 --> 01:14:57,829 Omdat de geschiedenis jou zal herinneren, Bruce. 860 01:14:58,668 --> 01:15:00,030 En dat zit me echt dwars. 861 01:15:01,671 --> 01:15:04,472 Omdat je een soort Sam Shepard- kleding draagt, 862 01:15:04,707 --> 01:15:06,804 en je drinkt als Capote en leeft als Thompson, 863 01:15:06,873 --> 01:15:09,509 allemaal zodat de wereld weet dat je een artistiek genie bent, 864 01:15:09,544 --> 01:15:11,646 maar jij en ik weten dat er geen artistiek genie is. 865 01:15:11,681 --> 01:15:13,045 - Er is geen mystiek. - Kop dicht. 866 01:15:13,080 --> 01:15:14,080 Je had geluk. 867 01:15:14,114 --> 01:15:16,422 Je bouwde je ivoren toren steen voor steen met leugens. 868 01:15:16,446 --> 01:15:17,918 Hou je verdomde mond. En ik ben hier 869 01:15:18,120 --> 01:15:20,320 om er zeker van te zijn dat je erin verbrandt. 870 01:15:21,691 --> 01:15:24,054 Want zie je, trots is de achilleshiel 871 01:15:24,322 --> 01:15:25,493 van middelmatige mannen. 872 01:15:25,528 --> 01:15:26,868 Hou op met je verdomde trotspraat. 873 01:15:26,892 --> 01:15:28,533 Dat is niet de reden waarom ik hier ben. 874 01:15:28,557 --> 01:15:30,489 Juist. Sorry. Ja natuurlijk. Mijn fout. Dus... 875 01:15:31,932 --> 01:15:34,531 dat kleine meisje, dat ik zo achteloos in gevaar bracht. 876 01:15:34,900 --> 01:15:37,232 Oké, even totaal hypothetisch, wat als, wat als, 877 01:15:37,267 --> 01:15:40,202 ik wilde dat je het meisje zou vinden, haar moeder, mijn kantoor, 878 01:15:40,437 --> 01:15:41,854 - de stapel bonnetjes, alles? - Oké. 879 01:15:41,878 --> 01:15:43,876 Dat zou je een verdomd genie maken, 880 01:15:43,911 --> 01:15:45,944 - en ik denk niet dat je dat bent. - Nee. 881 01:15:48,443 --> 01:15:49,508 Waarschijnlijk niet. 882 01:16:07,671 --> 01:16:09,297 Meneer? Meneer? 883 01:16:10,465 --> 01:16:11,465 U bent iets vergeten. 884 01:16:12,632 --> 01:16:16,139 Meneer? Meneer? U bent iets vergeten. 885 01:16:16,977 --> 01:16:18,207 Wacht... 886 01:16:18,242 --> 01:16:19,538 O! 887 01:16:20,376 --> 01:16:21,408 Wacht. 888 01:16:21,677 --> 01:16:23,916 Ik weet echter niet zeker of je veel geluk zult hebben, 889 01:16:23,951 --> 01:16:26,651 aangezien we alle kogels uit het pistool hebben gehaald. 890 01:16:26,919 --> 01:16:29,185 - Onzin. - Er is maar één manier om erachter te komen. 891 01:16:29,220 --> 01:16:31,300 Er is maar één manier om erachter te komen. 892 01:16:33,587 --> 01:16:36,093 Wacht. Wacht even. 893 01:16:37,294 --> 01:16:38,557 Luister, ik weet niet... 894 01:16:50,142 --> 01:16:52,142 - Wie ben jij? - O, ik ben niemand van belang. 895 01:16:52,914 --> 01:16:54,445 Ik ben slechts de boodschapper. 896 01:16:56,412 --> 01:16:58,346 Wie stuurt dan die verdomde boodschappen? 897 01:16:59,679 --> 01:17:02,284 Maak je geen zorgen, Bruce. Je zult hem snel genoeg zien. 898 01:17:21,910 --> 01:17:22,975 Gaat het? 899 01:17:24,704 --> 01:17:26,984 Ik heb een biefstuk in de koelkast als je wilt. 900 01:17:27,212 --> 01:17:28,212 Kom op. 901 01:17:36,155 --> 01:17:38,518 Saul? 902 01:17:38,987 --> 01:17:40,289 Saul? 903 01:17:40,724 --> 01:17:42,654 Saul! Hé! Hé! 904 01:17:43,096 --> 01:17:44,161 Saul! 905 01:17:47,364 --> 01:17:48,627 Saul! 906 01:18:03,853 --> 01:18:04,853 Verdomme. 907 01:18:07,890 --> 01:18:08,922 Saul! 908 01:18:54,563 --> 01:18:55,760 Hallo? 909 01:18:57,401 --> 01:18:58,433 Bruce? 910 01:19:05,409 --> 01:19:08,707 Die hond van je heeft veel pit. 911 01:19:11,954 --> 01:19:13,594 Wil je naar buiten komen en erover praten? 912 01:19:16,321 --> 01:19:17,452 Nee? 913 01:19:21,590 --> 01:19:22,622 Oké. 914 01:19:25,495 --> 01:19:27,627 Wat een geweer heb je hier, Bruce. 915 01:19:29,169 --> 01:19:31,169 Als ik er zo eentje op die dag had gehad, 916 01:19:33,272 --> 01:19:35,734 zou ik er veel meer dan 13 hebben geraakt, dat zeg ik je. 917 01:19:37,342 --> 01:19:38,946 Zoals op vissen in een ton schieten. 918 01:19:41,247 --> 01:19:42,609 De eerste acht die ik doodde, 919 01:19:43,348 --> 01:19:44,446 die waren makkelijk. 920 01:19:44,981 --> 01:19:46,085 Ze stonden daar gewoon. 921 01:19:47,022 --> 01:19:48,022 Emotieloos. 922 01:19:49,024 --> 01:19:50,122 Verward. 923 01:19:51,389 --> 01:19:53,092 Alsof ze er niets van begrepen. 924 01:20:01,795 --> 01:20:03,795 Omdat je de waanzin nu niet kunt begrijpen... 925 01:20:05,700 --> 01:20:06,700 Kan je dat, Bruce? 926 01:20:09,110 --> 01:20:10,472 Nee. Dat kan je niet. 927 01:20:11,805 --> 01:20:13,376 Maar je hebt er 13 vermoord, niet acht. 928 01:20:14,808 --> 01:20:16,681 Waar waren de andere vijf schuldig aan? 929 01:20:21,287 --> 01:20:22,982 In een rechte lijn rennen, denk ik. 930 01:20:25,159 --> 01:20:26,159 Aha. 931 01:20:26,426 --> 01:20:28,127 Ik zou echt willen dat jij en ik elkaar 932 01:20:28,162 --> 01:20:30,289 onder andere omstandigheden hadden ontmoet. 933 01:20:30,692 --> 01:20:31,867 Omdat ik veel vragen 934 01:20:31,891 --> 01:20:33,099 heb over dat boek van je. 935 01:20:45,171 --> 01:20:47,839 Ssst! Ssst! 936 01:20:49,414 --> 01:20:50,578 Maak je geen zorgen, Bruce. 937 01:20:52,417 --> 01:20:55,286 Ik laat je niet doodgaan, daar zal ik voor zorgen. 938 01:20:56,124 --> 01:20:57,222 Weet je, 939 01:20:57,924 --> 01:21:02,425 ik heb 20 jaar van mijn leven gegeven voor dat boek van jou. 940 01:21:04,264 --> 01:21:06,099 En nu heb ik wat antwoorden nodig. 941 01:21:07,729 --> 01:21:09,267 Achthonderd pagina's aan waarde. 942 01:21:09,569 --> 01:21:13,007 En er is niets, en ik bedoel niets, 943 01:21:13,042 --> 01:21:15,009 dat ik niet bereid ben te doen. 944 01:21:16,111 --> 01:21:18,111 "Daar gaan ze." 945 01:21:18,613 --> 01:21:20,916 Eén voor één, twee voor twee, 946 01:21:22,315 --> 01:21:23,380 die lange rij 947 01:21:23,782 --> 01:21:25,778 kruipend over het trottoir. 948 01:21:26,550 --> 01:21:27,582 Bouwers. 949 01:21:28,387 --> 01:21:29,452 Artsen. 950 01:21:29,987 --> 01:21:32,026 Boeren. Loodgieters. Dieven. 951 01:21:32,461 --> 01:21:35,062 Allemaal gaan ze als mieren Gods huis binnen 952 01:21:35,431 --> 01:21:37,724 "lopend over een picknickkleed." 953 01:21:40,795 --> 01:21:42,696 God, je bent handig met woorden, Bruce. 954 01:21:43,831 --> 01:21:45,138 "Toen dacht de priester..." 955 01:21:47,576 --> 01:21:49,945 "Waarom komen ze niet bij me zitten hier op het gras?" 956 01:21:50,647 --> 01:21:53,476 Op die manier krijgen degenen die het willen zon, 957 01:21:53,744 --> 01:21:56,149 en degenen die dat niet willen, geen zon. 958 01:21:56,651 --> 01:21:58,987 Op deze manier kan ik ze de waarheid vertellen. 959 01:21:59,583 --> 01:22:01,418 Dat het 35 graden is. 960 01:22:02,421 --> 01:22:03,783 Dat is alles wat ik zeker weet. 961 01:22:07,459 --> 01:22:10,361 "De rest is ter interpretatie." 962 01:22:30,152 --> 01:22:31,184 Het boek... 963 01:22:33,287 --> 01:22:34,418 Wat betekent het allemaal? 964 01:22:38,919 --> 01:22:40,292 Alsjeblieft... 965 01:22:44,925 --> 01:22:46,505 Nou, ik zou het je willen vertellen... 966 01:22:50,172 --> 01:22:51,369 maar de waarheid is... 967 01:22:55,034 --> 01:22:56,143 Ik heb het niet geschreven. 968 01:24:14,157 --> 01:24:15,288 Professor. 969 01:24:16,291 --> 01:24:20,920 Elijah is de afgelopen twee weken aan de beademing geweest. 970 01:24:23,023 --> 01:24:26,134 Zelfs als hij wakker zou worden, zou hij nooit meer dezelfde zijn. 971 01:24:27,368 --> 01:24:29,599 Mijn vrouw en ik zijn het erover eens dat... 972 01:24:31,438 --> 01:24:33,867 we een einde moeten maken aan zijn lijden. 973 01:25:23,622 --> 01:25:24,819 Waar moet ik over schrijven? 974 01:25:26,658 --> 01:25:29,197 Iets. Wat maar je wilt. 975 01:25:29,793 --> 01:25:30,990 Het gaat over een priester. 976 01:25:32,829 --> 01:25:33,960 Heeft het een titel? 977 01:25:34,495 --> 01:25:36,028 Nee, nog niet. 978 01:27:27,383 --> 01:27:32,386 Zwei, sechs, sechs, zwei. 979 01:27:36,284 --> 01:27:38,821 Zwei, Zwei, Sechs, 980 01:27:39,223 --> 01:27:41,626 sechs, zwei, neun. 981 01:27:42,794 --> 01:27:47,995 Eins, eins, fünf, eins, vier, neun. 982 01:27:49,097 --> 01:27:54,408 Zwei, zwei, sechs, sechs, zwei, neun. 983 01:28:42,051 --> 01:28:44,689 Zwei, Zwei, Sechs, 984 01:28:45,158 --> 01:28:47,626 sechs, zwei, neun. 985 01:28:52,226 --> 01:28:56,635 Eins, eins, fünf, eins, zehn. 986 01:29:13,313 --> 01:29:15,522 Zwei, Zwei, 987 01:29:16,057 --> 01:29:21,022 sechs, sechs, zwei, neun. 988 01:29:41,583 --> 01:29:42,747 Eins. 989 01:29:44,278 --> 01:29:45,453 Eins. 990 01:29:47,523 --> 01:29:48,720 Sechs. 991 01:29:50,218 --> 01:29:51,250 Eins. 992 01:29:53,023 --> 01:29:54,023 Sieben. 993 01:29:55,762 --> 01:29:56,794 Zwei. 994 01:29:58,633 --> 01:29:59,731 Neun. 995 01:30:16,981 --> 01:30:21,379 "Daar gaan ze. Een voor een, twee voor twee," 996 01:30:21,414 --> 01:30:23,953 die lange rij die zich een weg omhoog kruipt over het trottoir. 997 01:30:24,956 --> 01:30:29,321 Bouwers, dokters, leraren, boeren, loodgieters, dieven. 998 01:30:30,126 --> 01:30:32,599 Allen gaan als mieren Gods huis binnen 999 01:30:33,602 --> 01:30:35,470 marcherend over een picknickkleed. 1000 01:30:46,208 --> 01:30:47,273 Elijah? 1001 01:30:57,021 --> 01:30:58,119 Hoe heb je me gevonden? 1002 01:31:02,389 --> 01:31:07,194 M... met heel veel... 1003 01:31:08,802 --> 01:31:12,034 geduld. 1004 01:31:28,283 --> 01:31:29,414 Hoe lang ben je hier al? 1005 01:31:30,483 --> 01:31:33,891 Bijna vijf jaar, professor. 1006 01:31:35,224 --> 01:31:36,388 O, God. 1007 01:31:52,274 --> 01:31:54,582 Oorzaak en gevolg. 1008 01:31:55,684 --> 01:31:57,750 Actie en reactie. 1009 01:31:58,018 --> 01:32:01,589 Als je de fysieke eigenschappen van iets kent, 1010 01:32:02,358 --> 01:32:05,725 kun je er bijna alles mee doen... 1011 01:32:06,860 --> 01:32:07,892 wat je wilt. 1012 01:32:09,357 --> 01:32:11,731 Mensen zijn niet anders. 1013 01:32:20,005 --> 01:32:21,436 Dus je wist dat ik zou komen? 1014 01:32:21,438 --> 01:32:23,611 Ik hoopte op 1015 01:32:24,504 --> 01:32:25,943 die conclusie, ja. 1016 01:32:27,375 --> 01:32:29,914 Ik ben geen waarzegger, ik ben gewoon een... 1017 01:32:31,346 --> 01:32:32,686 gewoon een schrijver. 1018 01:32:34,580 --> 01:32:37,218 Zie je, het enige wat ik deed was 1019 01:32:37,253 --> 01:32:42,058 een paar obstakels op je pad plaatsen, en toen... 1020 01:32:43,424 --> 01:32:46,260 wachtte ik af om te zien wat je zou doen. 1021 01:32:47,736 --> 01:32:51,529 En ik moet bekennen dat de hond... 1022 01:32:55,942 --> 01:32:57,535 een mooi gebaar was. 1023 01:32:59,407 --> 01:33:04,542 Hoe gaat het trouwens met Saul, hm? 1024 01:33:05,952 --> 01:33:07,149 Hij overleeft het wel. 1025 01:33:09,087 --> 01:33:11,758 Komt meneer Tufford vandaag bij ons? 1026 01:33:14,488 --> 01:33:16,763 Ik snap het. 1027 01:33:17,332 --> 01:33:20,525 Dat is goed. Ik was nooit erg... 1028 01:33:20,927 --> 01:33:23,638 ben sowieso dol op dat einde. 1029 01:33:24,107 --> 01:33:25,167 Welk einde is dat? 1030 01:33:27,336 --> 01:33:29,138 Elk verhaal 1031 01:33:29,607 --> 01:33:32,174 eindigt op een van de volgende twee manieren. 1032 01:33:33,408 --> 01:33:37,685 Ofwel de held wordt geconfronteerd met zijn angsten en wordt herboren, 1033 01:33:39,150 --> 01:33:40,853 of hij wordt gestraft 1034 01:33:41,856 --> 01:33:44,153 voor het niet veranderd zijn. 1035 01:33:44,788 --> 01:33:48,894 En ik ben erg nieuwsgierig, professor. 1036 01:33:50,865 --> 01:33:52,326 Welke ben jij? 1037 01:33:54,935 --> 01:33:56,033 Lees me niet de les. 1038 01:33:57,806 --> 01:33:58,871 Wat moest ik doen? 1039 01:34:00,171 --> 01:34:02,336 Je vader vertelde me dat hij je 1040 01:34:02,371 --> 01:34:03,843 verdomde machine zou uitzetten. 1041 01:34:04,545 --> 01:34:07,143 En dat boek was te belangrijk om gewoon 1042 01:34:07,178 --> 01:34:08,815 op de verdomde plank te blijven staan! 1043 01:34:09,350 --> 01:34:10,443 Wat wil je van me? 1044 01:34:10,678 --> 01:34:11,983 Wat wil je van me? 1045 01:34:12,018 --> 01:34:15,217 Ik wil alleen nemen 1046 01:34:16,022 --> 01:34:17,725 wat je me wilt geven. 1047 01:34:29,167 --> 01:34:30,265 Oké. 1048 01:34:34,073 --> 01:34:37,745 Goed. 1049 01:34:38,514 --> 01:34:40,011 En het doel van dit alles is... 1050 01:34:42,312 --> 01:34:43,410 is straf? 1051 01:34:44,644 --> 01:34:47,249 Gerechtigheid? Vergelding? Boetedoening? 1052 01:34:47,922 --> 01:34:50,219 Dat is het doel, toch? 1053 01:34:50,254 --> 01:34:52,353 Schrijversblokkade. 1054 01:34:58,394 --> 01:35:00,460 Omdat je... 1055 01:35:02,167 --> 01:35:04,266 mijn eerste boek stal, Bruce,... 1056 01:35:05,170 --> 01:35:06,170 dacht ik dat je... 1057 01:35:06,604 --> 01:35:10,877 het niet erg zou vinden om me te helpen... 1058 01:35:12,947 --> 01:35:14,881 mijn tweede boek te schrijven. 1059 01:35:19,514 --> 01:35:20,579 Maar toen... 1060 01:35:21,648 --> 01:35:23,186 hoe meer ik schreef, 1061 01:35:24,827 --> 01:35:26,893 hoe meer ik me realiseerde, 1062 01:35:28,226 --> 01:35:30,424 "Dit is niet mijn verhaal." 1063 01:35:34,100 --> 01:35:37,970 Ik weet dat je... je het niet hebt geschreven. 1064 01:35:39,534 --> 01:35:43,668 Maar je hebt het geleefd. 1065 01:35:44,979 --> 01:35:48,948 Elke pagina, elke regel, elk woord. 1066 01:35:55,220 --> 01:35:57,187 Maak je geen zorgen, professor. 1067 01:35:58,619 --> 01:35:59,926 Dit is een... 1068 01:36:00,621 --> 01:36:01,895 een gelukkig einde. 1069 01:36:14,338 --> 01:36:16,503 Al 25 jaar 1070 01:36:16,538 --> 01:36:20,474 wacht de wereld op 1071 01:36:21,009 --> 01:36:25,820 het volgende meesterwerk van Bruce Cogburn. 1072 01:36:26,746 --> 01:36:27,954 En vandaag, 1073 01:36:29,188 --> 01:36:31,287 vandaag is de dag 1074 01:36:31,656 --> 01:36:33,685 dat we het ze geven. 1075 01:36:39,462 --> 01:36:40,494 Waarom doe je dit? 1076 01:36:41,827 --> 01:36:47,138 Ik moet weten dat ik meer ben dan een boek... 1077 01:36:50,044 --> 01:36:51,571 vol woede. 1078 01:36:57,711 --> 01:36:59,711 Ik geloofde echt dat je dood was. 1079 01:37:03,024 --> 01:37:04,188 Ik was dood. 1080 01:37:06,885 --> 01:37:09,358 19 Minuten lang. 1081 01:37:12,132 --> 01:37:15,936 Wil je weten wat ik aan de andere kant heb gevonden? 1082 01:37:18,501 --> 01:37:24,175 Ik... ik vond... 1083 01:37:26,410 --> 01:37:27,541 niets. 1084 01:37:29,347 --> 01:37:31,710 Mijn hele leven, ik... 1085 01:37:31,978 --> 01:37:36,385 Ik gaf God de schuld van alles wat 1086 01:37:37,619 --> 01:37:39,289 er mis was met mij, en ik... 1087 01:37:40,358 --> 01:37:43,062 ik wilde zo graag dat de wereld... 1088 01:37:43,097 --> 01:37:46,758 Hem zou kennen zoals ik Hem kende als een... 1089 01:37:49,631 --> 01:37:51,466 een kind, 1090 01:37:53,206 --> 01:37:55,569 een wreed kind met een... 1091 01:37:56,671 --> 01:37:58,836 met een vergrootglas. 1092 01:37:58,871 --> 01:38:02,378 En wij zijn slechts de mieren waarmee Hij speelt. 1093 01:38:05,779 --> 01:38:06,779 Maar toen... 1094 01:38:08,518 --> 01:38:09,682 ging ik dood. 1095 01:38:12,093 --> 01:38:14,555 En ik realiseerde me... 1096 01:38:18,231 --> 01:38:20,561 Dat er geen kind is. 1097 01:38:22,301 --> 01:38:25,863 Er is geen vergrootglas. 1098 01:38:28,571 --> 01:38:30,901 Alleen wij mieren zijn er. 1099 01:38:33,576 --> 01:38:36,379 En wij zijn degenen die 1100 01:38:37,778 --> 01:38:39,118 het vuur aanstaken. 1101 01:38:41,155 --> 01:38:44,255 Al die misleide goden, 1102 01:38:44,290 --> 01:38:46,389 al die geloven... 1103 01:38:46,424 --> 01:38:50,965 allemaal onzin. 1104 01:39:30,435 --> 01:39:31,764 O, wat is dat? 1105 01:39:34,868 --> 01:39:39,871 - Het is een brief. - Aan wie is die brief gericht? 1106 01:39:43,646 --> 01:39:44,711 Aan mijn agent. 1107 01:39:56,527 --> 01:39:58,494 Ik ben klaar met het spelen van deze rol. 1108 01:40:00,861 --> 01:40:04,170 Wat heb je in die brief gezet, Bruce? 1109 01:40:09,672 --> 01:40:10,737 Bruce? 1110 01:40:12,246 --> 01:40:13,246 Professor? 1111 01:40:14,479 --> 01:40:17,348 Professor! 1112 01:40:20,452 --> 01:40:22,287 Wat staat er in die brief? 1113 01:40:24,918 --> 01:40:26,984 De waarheid, Elijah. 1114 01:40:28,229 --> 01:40:29,261 Het is de waarheid. 1115 01:41:41,572 --> 01:41:45,572 ... uw manuscript af te wijzen... 1116 01:42:24,675 --> 01:42:25,675 Elijah? 1117 01:42:27,645 --> 01:42:30,514 Dit is ongelooflijk schrijfwerk. 1118 01:42:31,517 --> 01:42:32,648 Dank u wel professor. 1119 01:42:33,217 --> 01:42:34,617 Het is voortreffelijk. 1120 01:42:34,652 --> 01:42:37,191 - En nou opgehoepeld. - Ja. Dank u. 1121 01:42:40,559 --> 01:42:44,858 Ik meen het, Elijah. Alles wat ik van je lees, 1122 01:42:45,160 --> 01:42:47,894 het is zo verrassend voor mij. Het is onvoorspelbaar. 1123 01:42:48,798 --> 01:42:51,337 Je moet een professionele schrijver worden. 1124 01:42:51,772 --> 01:42:54,769 Wat als ik niets te zeggen heb? 1125 01:42:56,806 --> 01:42:58,344 Dan graaf je niet diep genoeg. 1126 01:43:00,040 --> 01:43:01,072 Graaf diep. 1127 01:43:02,515 --> 01:43:03,515 Elijah? 1128 01:43:06,387 --> 01:43:08,178 Wat denkt u, professor? 1129 01:43:09,016 --> 01:43:10,824 Ik kan niet wachten om het te lezen. 1130 01:43:11,557 --> 01:43:14,525 Graaf diep. Graaf diep. 1131 01:43:14,560 --> 01:43:17,561 Wat is dat? Graaf diep. 1132 01:43:19,499 --> 01:43:23,094 Ik denk niet dat ik dieper dan dit had kunnen graven, professor. 1133 01:43:26,264 --> 01:43:28,132 Hij zal zo boos op me zijn. 1134 01:43:28,400 --> 01:43:31,410 Ik moet... ik moet wachten. 1135 01:43:32,112 --> 01:43:34,743 Ik weet niet of ik kan wachten. Wachten op wat? 1136 01:43:37,385 --> 01:43:38,417 Waarop wachten, Elijah? 1137 01:43:44,117 --> 01:43:46,293 Om de blik op Gods gezicht te zien. 1138 01:43:50,926 --> 01:43:52,222 Nee! 1139 01:43:54,864 --> 01:43:56,996 Mijn vrouw en ik zijn het erover eens dat 1140 01:43:57,264 --> 01:43:59,735 we een einde aan zijn lijden moeten maken. 1141 01:44:00,437 --> 01:44:03,640 Bedankt voor alles wat u voor onze jongen hebt gedaan. 1142 01:44:04,478 --> 01:44:06,478 - Ik moet ophangen. - Het spijt me zo. 1143 01:44:07,580 --> 01:44:09,173 Ik waardeer het dat u het me vertelt. 1144 01:44:23,722 --> 01:44:24,842 Ongeïnspireerd 1145 01:44:27,720 --> 01:44:28,720 Saai 1146 01:44:30,934 --> 01:44:31,934 Middelmatig 1147 01:44:46,487 --> 01:44:47,487 Wie... 1148 01:44:48,522 --> 01:44:50,621 ben ik? 1149 01:44:54,495 --> 01:44:55,659 Wie ben ik eigenlijk? 1150 01:45:00,699 --> 01:45:02,699 Dat is de vraag die elke hoofdpersoon 1151 01:45:02,734 --> 01:45:05,834 moet beantwoorden aan het einde van z'n verhaal. 1152 01:45:07,640 --> 01:45:09,805 Als je held nog niet 1153 01:45:10,174 --> 01:45:13,303 een soort louterend besef heeft bereikt over wie hij is 1154 01:45:13,338 --> 01:45:16,680 of waar hij op de laatste pagina in gelooft, 1155 01:45:17,182 --> 01:45:19,617 dan moet ik u helaas mededelen, dames en heren, 1156 01:45:19,885 --> 01:45:21,980 dat u uw lezer in de steek hebt gelaten. 1157 01:45:23,821 --> 01:45:26,855 Professor. Bedankt voor alles. 1158 01:45:28,892 --> 01:45:32,025 U bent echt een goede leraar. 1159 01:45:33,127 --> 01:45:34,159 Wist u dat? 1160 01:45:37,472 --> 01:45:39,230 U bent de enige persoon die me begrijpt. 1161 01:45:42,070 --> 01:45:43,201 U maakte van mij een... 1162 01:45:45,073 --> 01:45:49,174 een betere schrijver. U hebt me gemaakt... u hebt me beter gemaakt. 1163 01:45:52,212 --> 01:45:54,179 Ik had dit niet kunnen doen zonder u. 1164 01:45:55,149 --> 01:45:57,347 De weg die je aanlegt 1165 01:45:57,382 --> 01:45:59,525 voor je personages om over te reizen, 1166 01:46:00,294 --> 01:46:02,396 die moet niet geplaveid zijn, niet makkelijk zijn. 1167 01:46:04,598 --> 01:46:06,125 Want ontdekken wie je bent 1168 01:46:09,031 --> 01:46:10,096 is dat nooit. 1169 01:46:19,239 --> 01:46:23,615 ♪ Voordat ik mijn hoofd leg om te rusten ♪ 1170 01:46:25,487 --> 01:46:31,722 ♪ Stap op de trein en ga naar het westen ♪ 1171 01:46:34,562 --> 01:46:40,698 ♪ Verlies mezelf in het zand en de wijn ♪ 1172 01:46:42,999 --> 01:46:49,102 ♪ Omdat God niet gaat Waar de zon niet schijnt ♪ 1173 01:46:50,677 --> 01:46:54,547 ♪ De zon schijnt niet ♪ 1174 01:47:08,794 --> 01:47:14,930 ♪ Verlies mezelf aan de kant van de weg ♪ 1175 01:47:17,264 --> 01:47:23,642 ♪ Waar de buizerds bloeden En de regen niet komt ♪ 1176 01:47:25,712 --> 01:47:32,145 ♪ Omdat de wereld uit veel dingen bestaat ♪ 1177 01:47:34,622 --> 01:47:41,660 ♪ God vertraagt niet Op de engelenvleugels ♪ 1178 01:47:41,695 --> 01:47:46,258 ♪ De engelenvleugels ♪ 1179 01:47:59,911 --> 01:48:05,376 ♪ Er wacht altijd iemand bij de poorten ♪ 1180 01:48:08,051 --> 01:48:13,659 ♪ Zal wegrollen naar de hemel Op een paar rolschaatsen ♪ 1181 01:48:16,895 --> 01:48:22,899 ♪ Niet meer wachten tot Mijn tijd voorbij is ♪ 1182 01:48:25,233 --> 01:48:31,710 ♪ Het leven is te kort om dingen te laten duren ♪ 1183 01:48:32,312 --> 01:48:37,716 ♪ Om dingen te laten duren ♪ 1184 01:49:00,807 --> 01:49:07,746 "♪ Zegt:" Ben je niet moe van zo verdrietig zijn? 1185 01:49:10,608 --> 01:49:16,546 ♪ De fles in je aderen Zal niet zo erg pijn doen ♪ 1186 01:49:19,287 --> 01:49:25,291 ♪ Je kunt met me wegvluchten Naar een zonnige hemel ♪ 1187 01:49:29,000 --> 01:49:35,202 ♪ We zullen allebei ouder zijn als we sterven ♪ 1188 01:49:36,403 --> 01:49:41,307 ♪ Als we sterven ♪ 1189 01:50:20,821 --> 01:50:26,022 ♪ Verlies mezelf in het zand en de wijn ♪ 1190 01:50:29,489 --> 01:50:35,592 ♪ Omdat God niet gaat Waar de zon niet schijnt ♪ 1191 01:50:36,837 --> 01:50:40,036 ♪ Zon niet ♪ 1192 01:50:42,909 --> 01:50:46,405 ♪ Schijnt ♪