1 00:00:06,000 --> 00:00:07,440 ‫"هذا مسلسل درامي مستوحى من أحداث حقيقية." 2 00:00:07,520 --> 00:00:09,000 ‫"وجهات النظر المعرب عنها ‫تمثّل آراء الشخصيات المصورة." 3 00:00:09,080 --> 00:00:12,440 ‫"بعض الأسماء والأحداث والمواقع والحوار ‫مختلق لأغراض فنية." 4 00:00:13,000 --> 00:00:19,120 ‫"مسلسلات NETFLIX" 5 00:00:21,239 --> 00:00:26,600 ‫"بطاقة معايدة تكشف زواجًا مضطربًا" 6 00:00:26,624 --> 00:00:28,624 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,400 ‫فطائر البطاطس هذه لذيذة جدًا. 8 00:00:41,400 --> 00:00:43,040 ‫كان أبي ليفخر بك. 9 00:00:43,120 --> 00:00:45,840 ‫- أتذكرين عندما كانت جدتي تعدّها؟ ‫- نعم. 10 00:00:48,120 --> 00:00:51,080 ‫يحب أن نعدّ الطعام البيلاروسي ‫في عطلة نهاية كل أسبوع. 11 00:00:51,160 --> 00:00:54,040 ‫نعم، رجاءً، ما دمت ستتولى أمر الطهو. 12 00:00:55,280 --> 00:00:57,400 ‫عمتي؟ عمتي "أليكس"؟ 13 00:00:58,000 --> 00:01:00,880 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- انظري يا عمتي. 14 00:01:00,960 --> 00:01:03,120 ‫{\an8}أليس جميلًا؟ 15 00:01:03,200 --> 00:01:06,480 ‫{\an8}- كم هو جميل. هل رسمته؟ ‫- نعم. 16 00:01:06,560 --> 00:01:08,160 ‫{\an8}كم أنت ذكية. 17 00:01:11,840 --> 00:01:13,840 ‫رأيت اسمك على ذلك المقال. 18 00:01:14,960 --> 00:01:17,080 ‫هل تجدين العمل في قسم الجرائم مثيرًا؟ 19 00:01:17,160 --> 00:01:20,240 ‫لم أكتب ذلك المقال. 20 00:01:21,240 --> 00:01:24,200 ‫اسمي مذكور باعتباري فردًا ‫من طاقم التحرير فحسب. 21 00:01:25,920 --> 00:01:29,400 ‫كنت أحاول إقناع الجريدة بتغطية القصة 22 00:01:29,480 --> 00:01:33,760 ‫من زوايا مختلفة بدلًا من الاكتفاء ‫باتباع الشرطة كالكلاب المروضة. 23 00:01:34,520 --> 00:01:36,440 ‫لكنها الشرطة النرويجية. 24 00:01:37,320 --> 00:01:38,640 ‫ماذا تقصد؟ 25 00:01:39,200 --> 00:01:41,640 ‫لقد اعتقلوه لسبب. 26 00:01:42,920 --> 00:01:46,360 ‫ما كانوا ليعتقلوه ‫ما لم يكونوا قد توصلوا إلى شيء ما. 27 00:01:46,440 --> 00:01:48,200 ‫ما المشكلة؟ 28 00:01:48,920 --> 00:01:52,120 ‫أي سؤال هذا؟ ‫هذا ما فعلوه بأبي. أثاروا الجلبة. 29 00:01:52,200 --> 00:01:53,680 ‫"(يوري زاريتسكي) مجرم. 30 00:01:53,760 --> 00:01:56,200 ‫إنه يضر (بيلاروس) ويخون بلدنا. 31 00:01:56,280 --> 00:01:58,160 ‫إنه عميل الأمريكيين." 32 00:01:59,040 --> 00:02:02,560 ‫- هذه ليست "بيلاروس". ‫- هل نسيت ما فعلوه بأبي؟ 33 00:02:02,640 --> 00:02:04,680 ‫بالطبع لم أنس، 34 00:02:04,760 --> 00:02:07,760 ‫لكننا نعيش في "النرويج" الآن، ‫والشرطة هنا تعمل بشكل مختلف. 35 00:02:08,560 --> 00:02:10,720 ‫ألم يضموك إلى قسم الجرائم 36 00:02:10,800 --> 00:02:13,720 ‫رغبةً في انضمام صحفية تفكر بشكل مختلف؟ 37 00:02:13,800 --> 00:02:14,840 ‫وماذا في ذلك؟ 38 00:02:14,919 --> 00:02:17,760 ‫ألا يعني هذا أنهم يرغبون في شخص مثلك؟ 39 00:02:18,320 --> 00:02:21,480 ‫- شخص له رأيه الخاص. ‫- الأمر ليس بتلك السهولة. 40 00:02:21,560 --> 00:02:25,280 ‫ثمة توجه تحريري معيّن يجب اتباعه، 41 00:02:25,360 --> 00:02:27,160 ‫ثم إن المحرر يتعرض للضغط. 42 00:02:27,240 --> 00:02:30,200 ‫ألا يمكنكم صياغة الأمر بشكل ألطف للقراء؟ 43 00:02:30,280 --> 00:02:32,920 ‫لست تفهم. الأمر ليس بتلك البساطة. 44 00:02:33,000 --> 00:02:36,400 ‫- يبدو خاضعًا للرقابة بطريقة ما. ‫- أي رقابة؟ 45 00:02:37,640 --> 00:02:39,840 ‫لا أدري. 46 00:02:44,200 --> 00:02:47,360 ‫يقول الجميع الشيء نفسه، ‫لذا لم أعد أُحسن التفكير. 47 00:02:49,520 --> 00:02:52,640 ‫أخشى أن يؤذي هذا النظام القضائي. 48 00:02:54,040 --> 00:02:57,720 ‫"أليكساندرا"، هذه ليست قصة أبي. 49 00:03:01,400 --> 00:03:03,320 ‫كلّا، أعلم ذلك. 50 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 ‫اسمعي… 51 00:03:07,320 --> 00:03:08,840 ‫اشربي المزيد من النبيذ. 52 00:03:11,640 --> 00:03:14,960 ‫ولنأمل أن يكون مذنبًا ‫كي تنامي مرتاحة البال. 53 00:03:16,480 --> 00:03:19,520 ‫أهذا نبيذ كاف؟ ‫رتّبي المائدة قبل وصول أمي. 54 00:03:31,200 --> 00:03:36,200 ‫"محكمة الطعن ستخلي سبيل (توم هاغن)" 55 00:03:38,160 --> 00:03:39,560 ‫المحطة التالية، "غرونلاند". 56 00:03:55,360 --> 00:04:01,600 ‫"الصحفيون: جزء 2" 57 00:04:02,200 --> 00:04:05,880 ‫"(الجريدة اليومية)" 58 00:04:19,080 --> 00:04:22,839 ‫{\an8}- "إيرلند"، أتريد القهوة؟ ‫- نعم، شكرًا. 59 00:04:24,560 --> 00:04:25,519 ‫{\an8}شكرًا جزيلًا. 60 00:04:26,920 --> 00:04:30,400 ‫{\an8}- لم يكن الأمر بديهيًا كما توقّعنا. ‫- لم ينته الأمر بعد. 61 00:04:33,000 --> 00:04:37,280 ‫{\an8}يبدو أن القضاة لا يظنون ‫أن "توم هاغن" ارتكب ما يتُهم به. 62 00:04:40,200 --> 00:04:41,520 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 63 00:04:41,600 --> 00:04:43,080 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 64 00:04:46,080 --> 00:04:52,360 ‫{\an8}أفترض أن الإحباط يخيم ‫على قسم شرطة "لورينسكوغ" اليوم. 65 00:04:53,160 --> 00:04:56,440 ‫{\an8}تحريت الأمر البارحة، ووجدت أنه من النادر 66 00:04:56,520 --> 00:04:58,800 ‫{\an8}لمحكمة الطعن أن تعارض الشرطة. 67 00:04:58,880 --> 00:05:02,080 ‫{\an8}- بالأخص في تحقيق مهول كهذا. ‫- هذا يقلب كل الموازين. 68 00:05:02,160 --> 00:05:06,880 ‫{\an8}- الآن بات يمكننا أن ننتقد الشرطة. ‫- إنهم يحاولون اعتقاله مجددًا. 69 00:05:06,960 --> 00:05:08,400 ‫{\an8}على أي أساس؟ 70 00:05:11,600 --> 00:05:15,240 ‫{\an8}استمارات انفصال وُجدت بعد اعتقال "هاغن". 71 00:05:15,320 --> 00:05:17,640 ‫{\an8}تحمل توقيع "ليسبث" دون توقيع "توم". 72 00:05:19,520 --> 00:05:25,400 ‫{\an8}- أحقًا يُعد هذا دليلًا جديدًا؟ ‫- إنه يُثبت أن الطلاق كان احتمالًا قائمًا. 73 00:05:25,480 --> 00:05:27,320 ‫{\an8}ما يضعه في موقف سيئ. 74 00:05:29,640 --> 00:05:33,120 ‫{\an8}من محاسن الصُدف أننا وجدنا هذا الآن. ‫يكاد يكون الأمر سخيفًا. 75 00:05:33,200 --> 00:05:34,440 ‫{\an8}أتظنين ذلك؟ 76 00:05:35,440 --> 00:05:38,320 ‫{\an8}لن يتمكنوا من اعتقاله مجددًا ‫بحجة واهية كهذه. 77 00:05:38,400 --> 00:05:40,880 ‫{\an8}طعنت الشرطة في القرار. 78 00:05:40,960 --> 00:05:44,120 ‫{\an8}- لن يفوزوا بذلك الطعن. ‫- لا، هذا ليس ما قلته أنا، لكن… 79 00:05:44,200 --> 00:05:46,800 ‫{\an8}ستتخذ المحكمة العليا إجراءاتها بسرعة، 80 00:05:46,880 --> 00:05:50,240 ‫{\an8}وإن بقي الحُكم قائمًا، ‫فقد يُخلى سبيل "توم هاغن" اليوم. 81 00:05:50,320 --> 00:05:52,760 ‫إن كان منظور الشرطة المحدود يغفل براءته، 82 00:05:52,840 --> 00:05:55,960 ‫فسنكون قد آذينا أنفسنا ‫بتقربنا المفرط إلى الشرطة. 83 00:05:56,040 --> 00:05:58,760 ‫بحقك، لا تسارعي ‫إلى تبنّي صيحة إجهاض العدالة 84 00:05:58,840 --> 00:06:00,520 ‫ككل محدثي الصحافة. 85 00:06:00,600 --> 00:06:02,400 ‫لا يمكننا التهاون في هذا يا "بياته". 86 00:06:04,200 --> 00:06:06,800 ‫سنغطي الحدث بطريقة محايدة. 87 00:06:06,880 --> 00:06:10,440 ‫اعملي على المنظور المحدود ذاك. ‫إنه مثير للاهتمام. 88 00:06:10,520 --> 00:06:13,080 ‫"إيرلند"، تابع أمر استمارات الانفصال. 89 00:06:13,160 --> 00:06:17,000 ‫"دانييل"، كن مستعدًا ‫في حال أُخلي سبيل "توم هاغن" اليوم. 90 00:06:17,080 --> 00:06:18,160 ‫لك ذلك. 91 00:06:20,080 --> 00:06:23,640 ‫"آرنه"، سأترك لك التواصل مع محامي الدفاع. 92 00:06:23,720 --> 00:06:24,800 ‫اتفقنا؟ 93 00:06:29,960 --> 00:06:31,320 ‫انتعل حذاءك. 94 00:06:41,360 --> 00:06:46,280 ‫هل كتبت هذا في منتدى العملات الرقمية ‫تحت اسم "المتسلل الرقمي"؟ 95 00:06:56,840 --> 00:06:58,360 ‫نعم، هذا محتمل. 96 00:07:02,200 --> 00:07:06,280 ‫قبل الإفصاح عن اختطاف "آن إليسابيث"، كتبت، 97 00:07:06,360 --> 00:07:09,800 ‫"العملة التي لا يمكن تتبعها ‫تسهّل من اختطاف الناس." 98 00:07:11,440 --> 00:07:12,840 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 99 00:07:13,640 --> 00:07:20,600 ‫وعدت "توم" بأن أتحرى أمر المونيرو. 100 00:07:21,480 --> 00:07:23,840 ‫إنها عملة يستخدمها المجرمون. 101 00:07:24,520 --> 00:07:26,280 ‫هل أخبرت "توم" بذلك؟ 102 00:07:26,360 --> 00:07:33,320 ‫نعم، قلت إن المونيرو تُستخدم ‫في جرائم الاختطاف خارج البلد. 103 00:07:36,000 --> 00:07:37,440 ‫ماذا كان رد "توم"؟ 104 00:07:40,160 --> 00:07:44,040 ‫أعجز عن تذكّر ما قاله. 105 00:07:47,320 --> 00:07:51,960 ‫في خلال استجوابك الأول ‫في 4 ديسمبر 2018، قلت بوضوح 106 00:07:52,040 --> 00:07:54,960 ‫إنك لم تتناقش مع "توم" قط بشأن المونيرو. 107 00:07:55,040 --> 00:07:58,640 ‫- نعم، أنا… ‫- لماذا لم تخبرنا بذلك حينها؟ 108 00:08:00,360 --> 00:08:03,000 ‫أنا… لا أعلم. 109 00:08:03,080 --> 00:08:08,000 ‫جلّ من لا يسهو. 110 00:08:10,080 --> 00:08:13,440 ‫تكمن المشكلة في أنه ‫حتى إن كان المرء صادقًا، 111 00:08:13,520 --> 00:08:17,360 ‫فقد يتصرف بطريقة توحي بأنه كاذب. 112 00:08:17,440 --> 00:08:18,760 ‫والعكس صحيح. 113 00:08:19,320 --> 00:08:23,520 ‫- نعم؟ ‫- إذًا أيتوقف الأمر على براعتنا في التمثيل؟ 114 00:08:24,080 --> 00:08:29,320 ‫من يُظهر مصداقية عالية ‫قد يفلت بالكثير في أسوأ الحالات. 115 00:08:29,400 --> 00:08:32,160 ‫بصفتنا مستجوبين، من واجبنا أن نحدد 116 00:08:32,240 --> 00:08:34,360 ‫لماذا يقدّم الناس أنفسهم كما يفعلون. 117 00:08:34,960 --> 00:08:36,920 ‫قد يساهم أي شيء في هذا. 118 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 ‫المظهر والخلفية الثقافية 119 00:08:40,039 --> 00:08:44,520 ‫والعصر الذي نعيش فيه وتحيزات المجتمع. 120 00:08:45,120 --> 00:08:49,360 ‫أنتم تتأثرون بهذه العوامل كسائر البشر. 121 00:08:50,600 --> 00:08:55,920 ‫إذًا كيف نتبين الصدق ‫ما دمنا جميعًا متأثرين بذلك؟ 122 00:08:58,800 --> 00:09:03,360 ‫كلامك عما يدفعنا للوثوق ببعض الناس ‫دونًا عن غيرهم كان مثيرًا للاهتمام. 123 00:09:03,440 --> 00:09:05,880 ‫يعتمد الكثير على السياق بالطبع. 124 00:09:06,560 --> 00:09:09,920 ‫لنفترض أنك تجلسين قُبالة شخص تحترمينه 125 00:09:10,000 --> 00:09:12,160 ‫ويتمتع بسمعة طيبة. 126 00:09:12,240 --> 00:09:15,520 ‫- كما هو الوضع في قاعة المحاضرات هذه؟ ‫- على سبيل المثال. 127 00:09:15,600 --> 00:09:20,160 ‫الأرجح أنك سترين أن ذلك الشخص يقول الحق. 128 00:09:20,240 --> 00:09:22,880 ‫- لكن على الصعيد الآخر… ‫- أيمكننا تصوير هذا؟ 129 00:09:23,640 --> 00:09:24,840 ‫حسنًا. 130 00:09:27,000 --> 00:09:31,200 ‫إن تخيلنا أنك زوج امرأة مفقودة… 131 00:09:31,280 --> 00:09:33,760 ‫إذًا فستراودك الشكوك. هكذا هي طبيعة الحال. 132 00:09:33,840 --> 00:09:37,600 ‫ألهذه العقلية أن تسيطر على مجموعة التحقيق؟ 133 00:09:37,680 --> 00:09:40,680 ‫على الشرطيين أن يشككوا دائمًا ‫في نظريتهم الرئيسية 134 00:09:40,760 --> 00:09:42,880 ‫منعًا للمنظور المحدود تحديدًا. 135 00:09:42,960 --> 00:09:44,720 ‫أيمكن أن تكون الأمور قد آلت بهم إلى ذلك؟ 136 00:09:45,360 --> 00:09:46,480 ‫"بهم"؟ 137 00:09:47,080 --> 00:09:51,000 ‫إن كان هناك من ساهم ‫في وضع "توم هاغن" في قالب نمطي، 138 00:09:51,080 --> 00:09:54,000 ‫فهو أنتم أيها الإعلاميون. 139 00:09:54,080 --> 00:09:55,120 ‫كيف ذلك؟ 140 00:09:58,920 --> 00:10:00,760 ‫ماذا ترين في هذه الصورة؟ 141 00:10:02,720 --> 00:10:04,240 ‫لا أعلم. 142 00:10:04,320 --> 00:10:05,640 ‫ماذا ترين أنت؟ 143 00:10:05,720 --> 00:10:07,960 ‫أرى الزوج المذنب. 144 00:10:08,480 --> 00:10:10,640 ‫لكن لو كنتم قد عرضتم لي صورة لـ"توم هاغن" 145 00:10:10,720 --> 00:10:13,520 ‫برفقة أحفاده في موكب عيد الدستور، 146 00:10:13,600 --> 00:10:17,680 ‫لاختلفت ظروف تحديد مصداقيته تمامًا. 147 00:10:18,760 --> 00:10:23,240 ‫أتقصدين أننا تعمّدنا ‫تصوير "هاغن" على أنه مذنب؟ 148 00:10:23,320 --> 00:10:28,000 ‫بعد تغيير الفرضية الرئيسية، ‫استخدمتم الصورة نفسها كل مرة. 149 00:10:40,800 --> 00:10:46,200 ‫{\an8}"مؤسسة إصلاحية، سجن (أوسلو)" 150 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 ‫حسنًا، التقطتها. 151 00:10:54,880 --> 00:10:56,240 ‫- هل التقطت الصورة؟ ‫- نعم. 152 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 ‫"هاغن"! 153 00:11:01,000 --> 00:11:05,240 ‫- ما شعورك بعد إخلاء سبيلك؟ ‫- "هاغن"! 154 00:11:08,920 --> 00:11:10,120 ‫كان ذلك "توم هاغن" 155 00:11:10,200 --> 00:11:14,640 ‫الذي غادر سجن "أوسلو" في سيارة ‫مع محامي الدفاع "سفاين هولدن"… 156 00:11:17,680 --> 00:11:19,520 ‫لا أعلم ما إن كنت قد صورت شيئًا. 157 00:11:23,520 --> 00:11:28,000 ‫الانعكاس شديد، لكن الصورة الأخرى… 158 00:11:28,520 --> 00:11:29,560 ‫- عند الباب؟ ‫- نعم. 159 00:11:29,640 --> 00:11:31,120 ‫- ستفي بالغرض. ‫- حسنًا. 160 00:11:41,440 --> 00:11:45,320 ‫"نحن نسمع ما نريد سماعه" 161 00:11:47,440 --> 00:11:48,720 ‫إنه مكتوب ببراعة. 162 00:11:49,520 --> 00:11:51,280 ‫لكن انتقادها وسائل الإعلام 163 00:11:51,360 --> 00:11:54,720 ‫يبدو لي تهربًا تامًا ‫من المسؤولية من قبل الشرطة. 164 00:11:54,800 --> 00:11:58,480 ‫- كما يبدو معنيًا بالذات إلى حد ما. ‫- ماذا تقصدين؟ 165 00:11:58,560 --> 00:12:01,960 ‫يريد الناس أن يقرأوا ‫عن "ليسبث" و"توم" والقضية. 166 00:12:02,040 --> 00:12:05,480 ‫- لا رغبة لهم في القراءة عنا. ‫- لكن "توم هاغن" أُخلي سبيله للتو. 167 00:12:05,560 --> 00:12:09,160 ‫ألا تظنين أن قراءنا مهتمون ‫بكيفية إخطاء الشرطة إلى هذا الحد؟ 168 00:12:09,840 --> 00:12:13,280 ‫النقد الذاتي ‫ليس ما يريد الناس قراءته في قسم الجرائم. 169 00:12:13,360 --> 00:12:14,600 ‫أنا أود ذلك. 170 00:12:16,040 --> 00:12:17,760 ‫لكن هذا ليس في محله. 171 00:12:20,400 --> 00:12:22,680 ‫اسمعي، أنا أتفق معك. 172 00:12:22,760 --> 00:12:27,600 ‫لكنني أظن أنك في حاجة ‫إلى إيجاد زوايا مختلفة. 173 00:12:28,240 --> 00:12:30,880 ‫دعك من هذا في الوقت الحالي. 174 00:12:31,440 --> 00:12:34,400 ‫ابحثي أمر نظريات مختلفة عن جريمة الاختطاف. 175 00:12:35,120 --> 00:12:39,560 ‫إن لم يكن "توم" الفاعل، ‫فماذا يمكن أن يكون قد حدث غير ذلك؟ 176 00:12:39,640 --> 00:12:41,960 ‫- لكنني في خضم هذا بالفعل. ‫- أتفهّم ذلك. 177 00:12:42,040 --> 00:12:46,600 ‫وستسنح لك الفرصة للتعمق أكثر، أمّا الآن، 178 00:12:46,680 --> 00:12:49,520 ‫فأظن أن هذا أمر جلل. 179 00:12:50,760 --> 00:12:52,120 ‫يجب أن تنتظري. 180 00:12:55,920 --> 00:12:57,080 ‫حسنًا. 181 00:12:59,120 --> 00:13:02,560 ‫"هل أرادت (آن إليسابيث) الطلاق؟ ‫عثور الشرطة على استمارات انفصال موقّعة" 182 00:13:03,320 --> 00:13:05,440 ‫لا أعلم ما حدث هناك. 183 00:13:05,520 --> 00:13:07,880 ‫هل تهولين الأمر؟ 184 00:13:07,960 --> 00:13:10,080 ‫قالت إنها تريد تناول الجرائم ‫من زوايا جديدة، 185 00:13:10,160 --> 00:13:12,960 ‫لذا لا أعلم ما دفعها ‫إلى سؤالي في المقام الأول. 186 00:13:13,040 --> 00:13:15,120 ‫لطالما أحبتك "بياته". 187 00:13:17,640 --> 00:13:19,360 ‫أنا في حيرة من أمري. 188 00:13:22,480 --> 00:13:25,480 ‫- المقال ليس منسوبًا إليك على الأقل. ‫- كلّا. 189 00:13:27,080 --> 00:13:30,080 ‫"شرطة" 190 00:13:30,160 --> 00:13:31,640 ‫تبدو خائفًا. 191 00:13:34,200 --> 00:13:36,160 ‫- هل أنت خائف من "توم هاغن"؟ ‫- لا! 192 00:13:38,840 --> 00:13:40,840 ‫لا أعلم ما إن كان "توم" هو الجاني. 193 00:13:41,520 --> 00:13:43,080 ‫لا أعلم أي شيء. 194 00:13:44,800 --> 00:13:46,800 ‫أخشى أنني تعرضت للاستغلال. 195 00:13:48,560 --> 00:13:50,160 ‫أهذا كل ما قاله "إينغ"؟ 196 00:13:50,840 --> 00:13:53,280 ‫سيقول المزيد إن أمهلتنا المزيد من الوقت. 197 00:13:54,000 --> 00:13:56,480 ‫المحامون يطالبوننا بأن نخلي سبيله. 198 00:13:56,560 --> 00:14:00,000 ‫أترى كم هو مذعور؟ إنه على شفا الانهيار. 199 00:14:00,080 --> 00:14:03,520 ‫لم نتمكن حتى من استجواب "هاغن"، ‫والآن بات علينا أن نعتقه أيضًا؟ 200 00:14:03,600 --> 00:14:07,920 ‫لن نعتقه. ‫ما زالت اتهامات "هاغن" و"إينغ" قائمة. 201 00:14:08,720 --> 00:14:10,240 ‫أنا تحدثت إلى الوكيل العام. 202 00:14:10,320 --> 00:14:13,920 ‫اعتقال "هاغن" مجددًا بات مستحيلًا الآن. 203 00:14:14,000 --> 00:14:17,480 ‫إنك تمنعنا من أداء عملنا. ‫لذلك لم نتوصل إلى شيء. 204 00:14:17,560 --> 00:14:19,720 ‫ما زال المنزل تحت سيطرتنا. 205 00:14:19,800 --> 00:14:22,520 ‫طالبنا بمذكرة لتفتيش كبائن "هاغن". 206 00:14:22,600 --> 00:14:24,200 ‫لماذا تأخر إصدارها؟ 207 00:14:25,760 --> 00:14:28,920 ‫- سأعجّل في ذلك. ‫- جيد. 208 00:14:32,120 --> 00:14:33,240 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 209 00:14:33,320 --> 00:14:35,920 ‫- هل وجدت أي شبهات أخرى على "إينغ"؟ ‫- لا. 210 00:14:37,000 --> 00:14:39,600 ‫- ألا يُوجد شيء على حاسوبه أيضًا؟ ‫- لا شيء ذو صلة. 211 00:14:40,160 --> 00:14:44,360 ‫ولا شيء يشير إلى تواصله مع "هاغن" 212 00:14:44,440 --> 00:14:47,680 ‫أو يُثبت أنه اشترى هوية "غولف". 213 00:14:50,880 --> 00:14:53,080 ‫أنت تعمل على هذا منذ 18 شهرًا. 214 00:14:54,040 --> 00:14:55,360 ‫إلام توصلت حقًا؟ 215 00:14:55,920 --> 00:15:00,040 ‫نعلم بوجود سوقين في "النرويج" ‫للتجارة في الهويات المسروقة بشكل أساسي. 216 00:15:00,120 --> 00:15:02,840 ‫- نعم، في "فستفولد" و"أوسلو". ‫- نعم. 217 00:15:03,440 --> 00:15:05,400 ‫كما نعلم أنهما يتعاملان بالعملة الرقمية. 218 00:15:06,440 --> 00:15:09,880 ‫إلا إننا لم نجد ‫ما يربطهما بـ"هاغن" أو "إينغ". 219 00:15:10,680 --> 00:15:11,840 ‫حتى الآن. 220 00:15:14,840 --> 00:15:19,080 ‫{\an8}"(الجريدة اليومية)" 221 00:15:22,160 --> 00:15:24,400 ‫- إلى اللقاء يا "أليكس". ‫- طاب يومك. 222 00:15:25,440 --> 00:15:26,800 ‫"خارج (السويد)" 223 00:15:26,880 --> 00:15:28,800 ‫"صلات للمشتبه فيهم ‫في قضية (سيبا) بعصابة إجرامية" 224 00:15:32,800 --> 00:15:35,720 ‫- حسنًا يا "أليكس". سأغادر. ‫- ألديك متسع من الوقت؟ 225 00:15:35,800 --> 00:15:37,880 ‫- ليس تمامًا. ‫- سأتحدث بإيجاز. أعدك بذلك. 226 00:15:37,960 --> 00:15:39,800 ‫أحتاج إلى وجهة نظر خارجية. 227 00:15:41,800 --> 00:15:45,200 ‫إنني أفقد عقلي. لقد تفقدت كل شيء مجددًا. 228 00:15:45,280 --> 00:15:48,200 ‫الديون ونزاعات العمل والضغائن القديمة. 229 00:15:48,800 --> 00:15:52,040 ‫ثم بدأت أفكر ‫في جريمة اختطاف "سيبا" التي وقعت عام 2005. 230 00:15:52,920 --> 00:15:56,920 ‫اختُطف "فابيان بينغتسون" ‫في طريقه إلى العمل في "غوتنبرغ". 231 00:15:57,600 --> 00:16:01,400 ‫إنه ابن أحد أثرى رجال الأعمال في "السويد". 232 00:16:01,480 --> 00:16:03,800 ‫مالك سلسلة "سيبا" للأجهزة الإلكترونية. 233 00:16:03,880 --> 00:16:05,520 ‫"(سيبا)" 234 00:16:07,320 --> 00:16:10,400 ‫تُقدر ثروة عائلة "بينغتسون" ‫بمليارين على الأقل. 235 00:16:13,720 --> 00:16:16,360 ‫كان المختطفون على علم بعاداته. 236 00:16:17,920 --> 00:16:19,280 ‫كانت خطتهم مُحكمة. 237 00:16:24,760 --> 00:16:28,040 ‫أخذوه إلى شقة مستترة في "غوتنبرغ". 238 00:16:28,600 --> 00:16:32,160 ‫استغرق الأمر بضعة أيام ‫كي يدرك أحد ما أصابه. 239 00:16:49,240 --> 00:16:52,360 ‫كتب المختطفون رسالة طلب فدية. 240 00:16:53,120 --> 00:16:58,560 ‫هددوا بقتله ما لم تدفع العائلة فدية ‫تُقدر بـ50 مليون كرونة. 241 00:16:59,480 --> 00:17:03,160 ‫"ممنوع التفاوض مع الشرطة" 242 00:17:03,240 --> 00:17:06,440 ‫حُبس في صندوق خشبي لمدة 17 يومًا. 243 00:17:23,680 --> 00:17:29,839 ‫لا أحد يعلم ما إن كانت العائلة قد دفعت، ‫لكن "بينغتسون" أُطلق سراحه في نهاية المطاف. 244 00:17:30,640 --> 00:17:32,000 ‫المعذرة. 245 00:17:33,400 --> 00:17:35,160 ‫هل أنت بخير؟ 246 00:17:41,640 --> 00:17:44,760 ‫ألم تكن عصابة "ناصر" المسؤولة عن هذا؟ 247 00:17:45,480 --> 00:17:49,520 ‫وكان لزعيمها "ناصر دجيليلي" يد ‫في عملية سرقة "نوكاس". 248 00:17:49,600 --> 00:17:52,800 ‫- حدث ذلك قبل زمن طويل. ‫- لكن لديه عدة صلات بـ"النرويج". 249 00:17:52,880 --> 00:17:55,920 ‫في خلال قضية "ينسن" العام الماضي، اتضح 250 00:17:56,000 --> 00:18:01,520 ‫أن "ناصر" قد التقى بارون الحشيش ‫"يرمند كابلن" في "ماكدونالدز" في "أوسلو". 251 00:18:01,600 --> 00:18:06,200 ‫كانت برفقة "ناصر" مجموعة ‫من الشباب المسلحين ليحرسوه في الداخل. 252 00:18:06,280 --> 00:18:10,040 ‫ما دام قد التقى "كابلن"، ‫فلا بد أن الأمر كان متعلقًا بالمخدرات. 253 00:18:10,120 --> 00:18:13,800 ‫نعم، لكنني أحتاج إلى رابط أقوى من ذلك. 254 00:18:16,560 --> 00:18:17,840 ‫أتعلمين؟ 255 00:18:17,920 --> 00:18:20,080 ‫أظن أن لديّ مصدرًا لك. 256 00:18:20,160 --> 00:18:23,560 ‫"كارلبيرغ"، محقق متقاعد متخصص في المخدرات. 257 00:18:23,640 --> 00:18:26,000 ‫- سأرسل رقمه إليك. ‫- حسنًا. 258 00:18:26,800 --> 00:18:30,440 ‫- حاولي أن تنامي قليلًا الآن. ‫- حسنًا. 259 00:18:30,520 --> 00:18:31,440 ‫شكرًا. 260 00:18:33,720 --> 00:18:36,440 ‫- حسنًا. ليلة سعيدة. ‫- إلى اللقاء. نومًا هانئًا. 261 00:18:45,240 --> 00:18:46,760 ‫"فروده كارلبيرغ"؟ 262 00:18:46,840 --> 00:18:47,760 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 263 00:18:47,840 --> 00:18:49,040 ‫أنا "أليكس". 264 00:18:49,120 --> 00:18:53,760 ‫- أشكرك على لقائي. ‫- أتمشى هنا كل يوم على أي حال. 265 00:18:55,800 --> 00:18:58,240 ‫أتريدين معرفة المزيد عن "ناصر دجيليلي"؟ 266 00:18:58,320 --> 00:19:02,440 ‫نعم، أحاول أن أكتشف ما يربطه بـ"النرويج". 267 00:19:02,520 --> 00:19:06,200 ‫ثم إن اسمه ظهر في قضية "ينسن". 268 00:19:06,280 --> 00:19:11,280 ‫أتقصدين اللقاء في "ماكدونالدز" ‫مع الشباب المسلحين؟ 269 00:19:11,360 --> 00:19:12,280 ‫نعم. 270 00:19:12,360 --> 00:19:15,960 ‫لقد علمنا بدخول الهروين ‫من "السويد" من خلال "فستفولد". 271 00:19:16,040 --> 00:19:22,560 ‫لذا كنا نراقب بعضًا من رجال "ناصر"، ‫لكننا لم نتمكن من إدانتهم بشيء. 272 00:19:22,640 --> 00:19:27,640 ‫لكن عصابة "ناصر" شاركت في جريمة اختطاف ‫وقعت في "غوتنبرغ" قبل بضعة أعوام. 273 00:19:27,720 --> 00:19:29,480 ‫جريمة اختطاف "سيبا". 274 00:19:29,560 --> 00:19:33,520 ‫لا أعلم الكثير عن ذلك. ‫لم أعمل إلا في مجال المخدرات. 275 00:19:35,640 --> 00:19:38,920 ‫- لكن ذلك كان قبل كل الإصلاحات. ‫- نعم. 276 00:19:39,000 --> 00:19:42,560 ‫لكن أتعلم من الذي كانت عصابة "ناصر" ‫تعمل معه في "النرويج"؟ 277 00:19:43,400 --> 00:19:46,600 ‫كانت تعمل مع عصابة من "فستفولد". 278 00:19:47,280 --> 00:19:48,400 ‫حسنًا. أي عصابة هذه؟ 279 00:19:48,480 --> 00:19:54,240 ‫لا أعلم ما إن كانت لا تزال موجودة، ‫لكنها كانت تدير ورشة إصلاح سيارات. 280 00:19:54,960 --> 00:19:58,800 ‫سيارات مستعملة وأخرى مهربة معدّلة. 281 00:19:58,880 --> 00:20:02,240 ‫كانوا يغيّرون أرقام لوحات السيارات ‫ويضيفون لوحات مزيفة. 282 00:20:02,320 --> 00:20:06,360 ‫كي يتمكنوا من التخلص ‫من السيارات بسهولة إن كشفنا أمرها. 283 00:20:06,920 --> 00:20:09,080 ‫كما كانوا ميسّرين. 284 00:20:10,200 --> 00:20:11,760 ‫- ميسّرون؟ ‫- نعم. 285 00:20:12,680 --> 00:20:14,200 ‫موردون. 286 00:20:15,240 --> 00:20:19,160 ‫- للمخدرات أم ماذا؟ ‫- بل اللوجستيات. 287 00:20:19,240 --> 00:20:25,240 ‫من أسلحة وشقق مستترة وهواتف وطُرق هرب. 288 00:20:25,320 --> 00:20:27,520 ‫أي شيء لازم لإتمام أي مهمة. 289 00:20:28,680 --> 00:20:32,400 ‫أتظن أنهم قادرون على ارتكاب جريمة ‫كالتي وقعت في "لورينسكوغ"؟ 290 00:20:34,480 --> 00:20:35,840 ‫هذا ليس مستحيلًا. 291 00:20:43,360 --> 00:20:45,160 ‫أين وكرهم في "فستفولد"؟ 292 00:20:49,280 --> 00:20:51,240 ‫هل تفكرين في الذهاب إلى هناك؟ 293 00:20:52,240 --> 00:20:53,360 ‫ربما. 294 00:20:54,240 --> 00:20:55,760 ‫إنهم أناس خطرون. 295 00:21:01,000 --> 00:21:04,280 ‫ورشة "كيراب" ‫لإصلاح السيارات في "ساندفيورد". 296 00:21:04,960 --> 00:21:06,320 ‫ورشة "كيراب"؟ 297 00:21:21,840 --> 00:21:28,720 ‫"(ساندفيورد)" 298 00:21:32,360 --> 00:21:39,320 ‫"ورشة (كيراب) لإصلاح السيارات" 299 00:22:07,480 --> 00:22:08,440 ‫اللعنة. 300 00:22:27,760 --> 00:22:29,760 ‫لا أعلم لماذا خفت هكذا. 301 00:22:34,560 --> 00:22:35,920 ‫أيمكنني أن أتفقّد شيئًا ما؟ 302 00:22:40,120 --> 00:22:41,560 ‫ألقي نظرة على هذا. 303 00:22:43,640 --> 00:22:45,440 ‫أتذكرين رجل مجمّع "فوتورم"؟ 304 00:22:47,320 --> 00:22:48,360 ‫أترينها؟ 305 00:22:49,640 --> 00:22:52,960 ‫- المشية؟ ‫- نعم. إنها المشية نفسها. 306 00:22:56,600 --> 00:22:57,600 ‫لا أدري. 307 00:23:17,760 --> 00:23:22,880 ‫"آثار مؤدية إلى (فستفولد)، ‫رابط نرويجي في قضية الاختطاف" 308 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 ‫- مرحبًا يا "أليكس". ‫- هل أنت مستيقظ؟ 309 00:23:44,200 --> 00:23:47,640 ‫- نعم. ماذا عنك؟ أتعملين؟ ‫- نعم. 310 00:23:48,320 --> 00:23:49,480 ‫جيد. 311 00:23:50,960 --> 00:23:53,960 ‫- أيمكنني أن أوجّه إليك سؤالًا؟ ‫- نعم، تفضلي. 312 00:23:54,760 --> 00:24:00,560 ‫هل سمعت بعصابة من "ساندفيورد" ‫في "فستفولد"؟ ورشة "كيراب"؟ 313 00:24:00,640 --> 00:24:03,200 ‫يعتمد نشاطهم على السيارات المهربة. 314 00:24:03,800 --> 00:24:06,760 ‫ورشة "كيراب"؟ هل كنت في "ساندفيورد"؟ 315 00:24:12,080 --> 00:24:15,840 ‫أعلم أن المخدرات تُورد ‫من خلال "فستفولد" بسبب الميناء، لكن… 316 00:24:16,800 --> 00:24:18,240 ‫أليس هذا طريقًا مسدودًا؟ 317 00:24:21,000 --> 00:24:25,360 ‫أيمكنك أن تستفسر من مصدرك ‫عما إن كانوا تحت رقابتهم؟ 318 00:24:26,320 --> 00:24:27,760 ‫في قضية "هاغن"؟ 319 00:24:30,640 --> 00:24:34,400 ‫- حسنًا، سأتحقق من ذلك. ‫- رائع. شكرًا. 320 00:24:34,480 --> 00:24:35,640 ‫لا مشكلة. 321 00:24:43,400 --> 00:24:44,640 ‫أكان ذلك لذيذًا؟ 322 00:24:46,080 --> 00:24:49,080 ‫إنه لذيذ. أتريدين لقمة أخرى؟ 323 00:24:49,160 --> 00:24:50,360 ‫لا. 324 00:24:51,400 --> 00:24:53,440 ‫إنها فراولة. أتريدين بعضًا منها؟ 325 00:24:56,560 --> 00:24:58,520 ‫"رقم مجهول، رسالة" 326 00:24:58,600 --> 00:25:02,120 ‫"اذهب إلى مكان اللقاء." 327 00:25:02,200 --> 00:25:03,520 ‫"حسنًا." 328 00:25:10,400 --> 00:25:14,400 ‫لا بأس. ليس عليك أكلها. 329 00:25:20,640 --> 00:25:21,920 ‫ها أنت ذي. 330 00:25:23,480 --> 00:25:25,680 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- عليّ الذهاب. 331 00:25:28,600 --> 00:25:31,360 ‫ماذا تقصد؟ هل عليك فعل هذا اليوم؟ 332 00:25:31,440 --> 00:25:35,080 ‫- طرأ أمر مهم. ‫- ما المهم إلى هذا الحد؟ 333 00:25:35,160 --> 00:25:36,400 ‫أنا آسف. 334 00:25:37,840 --> 00:25:39,240 ‫مرحبًا يا صغيرة. 335 00:25:42,720 --> 00:25:46,520 ‫"(إلينغسروداسن)" 336 00:26:09,200 --> 00:26:10,720 ‫- مرحبًا. ‫- اللعنة. 337 00:26:12,960 --> 00:26:14,040 ‫اركب. 338 00:26:21,960 --> 00:26:23,520 ‫ما كنت لأتصور هذا قط. 339 00:26:26,360 --> 00:26:29,440 ‫هل ستغيّرون تغطيتكم بعد أن أُخلي سبيله؟ 340 00:26:31,440 --> 00:26:35,440 ‫لم يختلف منظوري أنا على الأقل. 341 00:26:45,600 --> 00:26:49,160 ‫هناك 20,000 صفحة إجمالًا. ‫هذا مجرد غيض من فيض. 342 00:26:49,240 --> 00:26:53,120 ‫سأستمر في إعطائك المزيد، ‫لكن إن كشفت أمري، 343 00:26:53,200 --> 00:26:55,240 ‫فلن نقدّم لك المزيد. 344 00:26:57,640 --> 00:26:58,720 ‫حسنًا. 345 00:26:59,920 --> 00:27:03,760 ‫بالمناسبة، أتتحرون عن عصابة في "فستفولد"؟ 346 00:27:03,840 --> 00:27:06,720 ‫نشاطها متعلق بالسيارات المهربة. ‫ورشة "كيراب" لإصلاح السيارات. 347 00:27:08,240 --> 00:27:09,320 ‫لا. 348 00:27:10,240 --> 00:27:14,320 ‫- من أين أتيت بهذا الكلام؟ ‫- مجرد أقاويل سمعتها. 349 00:27:23,120 --> 00:27:25,400 ‫- "يورن"؟ ‫- مرحبًا. 350 00:27:25,480 --> 00:27:26,800 ‫مرحبًا. 351 00:27:27,960 --> 00:27:32,160 ‫- هل سمعت الخبر السار؟ ‫- لا. 352 00:27:32,240 --> 00:27:37,400 ‫أقام "رايدر" هنا ثلاث مرات ‫لفترة وجيزة امتدت لأسبوعين في كل مرة. 353 00:27:37,480 --> 00:27:42,120 ‫يمكننا الآن أن نوفر له إقامة دائمة. 354 00:27:42,200 --> 00:27:43,000 ‫هذا رائع. 355 00:27:43,080 --> 00:27:46,760 ‫هناك قائمة انتظار طويلة ‫لهذا النوع من الإقامة. 356 00:27:46,840 --> 00:27:50,080 ‫- كنت أريد إعلامك فحسب. ‫- شكرًا لك. 357 00:27:59,120 --> 00:28:00,280 ‫مرحبًا يا أبي. 358 00:28:03,160 --> 00:28:04,080 ‫مرحبًا. 359 00:28:14,120 --> 00:28:15,160 ‫المنزل؟ 360 00:28:22,920 --> 00:28:24,320 ‫نعم. 361 00:28:29,880 --> 00:28:33,280 ‫"شرطة" 362 00:28:39,920 --> 00:28:40,800 ‫"تومي". 363 00:28:41,760 --> 00:28:44,960 ‫مرحبًا. أحتاج إلى بعض الكلاب البوليسية. 364 00:28:45,040 --> 00:28:46,800 ‫لتفتيش كبائن "توم هاغن". 365 00:28:46,880 --> 00:28:49,400 ‫سأعود إلى المقر في "سكي". 366 00:28:50,000 --> 00:28:51,200 ‫ماذا؟ 367 00:28:53,920 --> 00:28:58,920 ‫خرجت إحصائيات الإجرام عن السيطرة، ‫لذا يحتاجون إلى من يتولى زمام الأمور. 368 00:28:59,000 --> 00:29:02,400 ‫هناك نقص في كل شيء، ‫الموارد البشرية والمالية كليهما. 369 00:29:02,480 --> 00:29:05,320 ‫هذه القضية قد استنزفت موارد مهولة. 370 00:29:07,280 --> 00:29:10,680 ‫يبدو أنني الأعلم بما تم هنا. 371 00:29:14,520 --> 00:29:15,800 ‫منذ متى كنت تعرف بهذا؟ 372 00:29:23,680 --> 00:29:25,240 ‫إذًا أستهجرنا؟ 373 00:29:27,880 --> 00:29:29,120 ‫أنت لها. 374 00:29:32,640 --> 00:29:35,320 ‫حسنًا. حظًا موفقًا. 375 00:29:43,360 --> 00:29:45,480 ‫حسنًا، سأتحرى الأمر. 376 00:29:46,360 --> 00:29:47,840 ‫هذا رائع. شكرًا لك. 377 00:29:59,960 --> 00:30:03,440 ‫- ماذا تتفقدان؟ ‫- مذكرات "توم هاغن". 378 00:30:03,520 --> 00:30:06,520 ‫مجرد جزء من 20,000 صفحة. 379 00:30:07,280 --> 00:30:10,720 ‫- مكتوبة بخط اليد؟ ‫- نعم. يسميها كُتب "التاء". 380 00:30:10,800 --> 00:30:13,160 ‫تخطيط وتكتيك وتنفيذ. 381 00:30:13,760 --> 00:30:16,200 ‫كان يتخذها أداةً للتخطيط. 382 00:30:18,720 --> 00:30:19,960 ‫لتخطيط ماذا؟ 383 00:30:20,040 --> 00:30:24,360 ‫كل شيء. أمور عائلته والعمل والحياة وزوجته. 384 00:30:24,440 --> 00:30:26,520 ‫- هل ذُكر أي شيء عنها هنا؟ ‫- نعم. 385 00:30:27,280 --> 00:30:28,120 ‫أين؟ 386 00:30:31,840 --> 00:30:35,600 ‫لنر. "الانتقام طبق يُفضل أن يُقدم باردًا. 387 00:30:35,680 --> 00:30:38,920 ‫الكره أقوى من الحب." 388 00:30:39,000 --> 00:30:41,600 ‫هل كتب ذلك عن "آن إليسابيث هاغن"؟ 389 00:30:41,680 --> 00:30:45,160 ‫بل عن "مانفريد"، ‫الرجل الذي قابلناه في "هاكادل". 390 00:30:45,240 --> 00:30:49,640 ‫كما كتب الآتي عنه: "سأقتله ببطء لا محالة." 391 00:30:49,720 --> 00:30:51,320 ‫هذا ليس جديدًا. 392 00:30:51,400 --> 00:30:55,400 ‫بالمناسبة، أتسنى لك أن تتفقدي مقالي ‫عن الآثار المؤدية إلى "فستفولد"؟ 393 00:30:55,480 --> 00:30:58,880 ‫نعم، قرأته. إنه مثير للاهتمام، لكنه… 394 00:30:59,520 --> 00:31:00,480 ‫مثير للمشكلات. 395 00:31:01,360 --> 00:31:02,720 ‫ماذا تقصدين؟ 396 00:31:02,800 --> 00:31:06,920 ‫أنا جعلت "إيرلند" يقرؤه أيضًا للتو و… 397 00:31:07,000 --> 00:31:08,720 ‫ليست لديك أي أدلة. 398 00:31:11,720 --> 00:31:12,760 ‫إذًا ألا تريدينه؟ 399 00:31:14,480 --> 00:31:18,200 ‫أنا وجدت طرف خيط لا تتحراه الشرطة. 400 00:31:18,280 --> 00:31:20,160 ‫هذا ما نحتاج إليه تمامًا. 401 00:31:20,240 --> 00:31:22,600 ‫إنك تشيرين إلى سوق معيّن في "فستفولد". 402 00:31:22,680 --> 00:31:25,320 ‫- إنه مجهول. ‫- بل يسهل تمييزه. 403 00:31:25,400 --> 00:31:29,120 ‫ربما تربطين أناسًا أبرياء بجرائم خطيرة. 404 00:31:29,200 --> 00:31:32,880 ‫هذا أشبه بتوجيه التُهم الباطلة، ‫وهو غير قانوني. 405 00:31:35,000 --> 00:31:38,200 ‫لماذا تختلف معاملتك لمقالاتي ‫عن معاملتك لمقالات "إيرلند"؟ 406 00:31:39,480 --> 00:31:41,960 ‫إن مصادر "إيرلند" من الشرطة. 407 00:31:42,760 --> 00:31:44,520 ‫أنا أيضًا لديّ مصادر من الشرطة. 408 00:31:46,120 --> 00:31:47,280 ‫صحيح. 409 00:31:47,360 --> 00:31:50,360 ‫هل أنت مهتمة أصلًا ‫بتأمل زاوية مختلفة يا "بياته"؟ 410 00:31:50,440 --> 00:31:52,440 ‫عليك أن تعملي أكثر على هذا فحسب. 411 00:31:53,720 --> 00:31:56,320 ‫- كنت أظننا فريقًا. ‫- حسنًا، هذا يكفي. 412 00:31:57,200 --> 00:32:01,440 ‫أيعني هذا أنه لا يمكننا ‫أن ننشر أي شيء معارض للشرطة؟ 413 00:32:01,520 --> 00:32:03,280 ‫لا أملك الوقت لهذا. 414 00:32:03,360 --> 00:32:07,480 ‫تابع تفقّد المذكرات. لديّ اجتماع الآن. 415 00:32:17,800 --> 00:32:20,120 ‫ما الذي نفعله هنا حقًا؟ 416 00:32:21,480 --> 00:32:25,040 ‫إننا نختلق القصص بلملمة أطرافها فحسب. 417 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 ‫عندما يشير كل شيء ‫في اتجاه واحد وتلقى القصة رواجًا، 418 00:32:29,080 --> 00:32:31,560 ‫هل نكتفي بالمتابعة في الاتجاه نفسه فحسب؟ 419 00:32:35,680 --> 00:32:40,080 ‫ماذا إن كنا مخطئين؟ ‫ماذا إن كنا نرى ما نريد رؤيته فحسب؟ 420 00:32:40,160 --> 00:32:43,560 ‫ماذا إن كنا متواطئين ‫في إدانة رجل بريء بتهمة القتل؟ 421 00:32:43,640 --> 00:32:47,480 ‫ألا تؤمنين بما ترينه؟ ‫ألا ترين ما ارتكبه هذا الرجل؟ 422 00:32:47,560 --> 00:32:50,000 ‫إنك منطلقة في حملتك الأخلاقية الخاصة فحسب. 423 00:32:50,080 --> 00:32:52,320 ‫وأنت تبدو حبيس قضاياك القديمة. 424 00:32:52,400 --> 00:32:55,680 ‫- إنك تعارضين ما يُفترض أن نفعله. ‫- أهو منقوش على حجر؟ 425 00:32:55,760 --> 00:32:57,720 ‫من تحسبنا؟ 426 00:32:57,800 --> 00:33:00,000 ‫أعرف من أكون وما أفعله هنا، 427 00:33:00,080 --> 00:33:02,600 ‫لكنك لا تعرفين حتى ‫ما إن كنت تريدين أن تكوني هنا أم لا. 428 00:33:42,880 --> 00:33:44,040 ‫مرحبًا. 429 00:33:45,120 --> 00:33:48,120 ‫أولًا، توافقين على إجراء تغطية محايدة. 430 00:33:48,200 --> 00:33:50,560 ‫ثم ترفضين مقالي عن "سكيبستاد". 431 00:33:50,640 --> 00:33:53,400 ‫وتعارضين مقالي الآخر ‫رغم أنك طلبت مني أن أجد 432 00:33:53,480 --> 00:33:55,200 ‫زاوية جديدة لواقعة الاختطاف. 433 00:33:55,280 --> 00:33:57,040 ‫- تفضلي بالجلوس على الأقل. ‫- لا! 434 00:33:59,280 --> 00:34:01,000 ‫أنا تحدثت إلى المحرر أمس. 435 00:34:01,080 --> 00:34:03,760 ‫لا يمكننا أن نتمادى في التهاون. 436 00:34:03,840 --> 00:34:07,280 ‫إننا أشبه بالكلاب. ‫نخشى أن نعارض أيًا مما تفعله الشرطة. 437 00:34:07,360 --> 00:34:08,560 ‫أشبه بماذا؟ 438 00:34:10,720 --> 00:34:14,639 ‫- عندما جئت بي إلى هنا… ‫- بل إنك رجوتني لتأتي إلى هنا. 439 00:34:16,960 --> 00:34:19,239 ‫أنت قلت إنك ستُقدمين على أمر جديد تمامًا. 440 00:34:19,320 --> 00:34:22,320 ‫وإننا سنركّز على القصص الإنسانية. 441 00:34:22,400 --> 00:34:25,639 ‫- ونجد طُرقًا جديدة للكتابة عن الجرائم. ‫- نعم، وسنفعل ذلك. 442 00:34:25,719 --> 00:34:29,440 ‫- لكن… ‫- هذا ما كنت أريده. أنا وثقت بك. 443 00:34:30,400 --> 00:34:34,760 ‫- لكنك استسلمت. لقد خذلتني. ‫- دعك من الدراما يا "أليكس". 444 00:34:36,760 --> 00:34:38,560 ‫أنا أرغب في وجودك هنا. 445 00:34:39,400 --> 00:34:41,679 ‫لكن عليك أن تتعاوني مع الفريق. 446 00:34:41,760 --> 00:34:44,520 ‫طاقم التحرير هذا يجب أن يعمل. 447 00:34:44,600 --> 00:34:50,120 ‫- حينها يمكننا الجلوس و… ‫- هل تصدّقين هذا في قرارة نفسك؟ 448 00:34:52,040 --> 00:34:56,080 ‫يجب أن تتعلمي أن تنحّي كبرياءك، ‫وأنا أقول هذا بصفتي صديقتك. 449 00:34:56,159 --> 00:35:00,719 ‫ماذا عن واجبنا الذي ينص ‫على كتابة ما نراه ونعيشه مهما حدث؟ 450 00:35:01,639 --> 00:35:03,280 ‫لذلك أنا… 451 00:35:04,800 --> 00:35:08,240 ‫- لا أريد أن أكون… ‫- أتدركين مدى عماك؟ 452 00:35:08,320 --> 00:35:11,960 ‫لا نملك شيئًا عدا هذه التسريبات. 453 00:35:12,040 --> 00:35:16,080 ‫لا نملك شيئًا له علاقة بهذه القضية. ‫لا نملك سوى الإشاعات. 454 00:35:48,240 --> 00:35:49,360 ‫هل أنت بخير؟ 455 00:36:11,960 --> 00:36:13,320 ‫تفضلي. 456 00:36:15,280 --> 00:36:18,120 ‫- يبدو الطعام شهيًا جدًا. ‫- جيد. 457 00:36:31,800 --> 00:36:33,400 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. 458 00:36:37,920 --> 00:36:40,240 ‫- أتظن ذلك حقًا؟ ‫- اسمعي. 459 00:36:42,000 --> 00:36:43,120 ‫اسمعي. 460 00:36:46,720 --> 00:36:48,960 ‫- ستكون الأمور على ما يُرام. ‫- حسنًا. 461 00:36:51,120 --> 00:36:54,520 ‫- اسكبي لنا بعض النبيذ. ‫- حسنًا. 462 00:36:58,680 --> 00:37:01,840 ‫- أظن أن هذا مثير للاهتمام. ‫- ما المثير للاهتمام؟ 463 00:37:01,920 --> 00:37:08,040 ‫ما ناقشته أنت بشأن تبنّي وسائل الإعلام 464 00:37:08,120 --> 00:37:11,240 ‫لفكرة جامحة وجنونية، ‫وهي أن زوجًا عديم المشاعر 465 00:37:11,320 --> 00:37:14,560 ‫قد قتل زوجته وخدع العالم أجمع. 466 00:37:14,640 --> 00:37:16,760 ‫لأن هذا ما يردهم من الشرطة. 467 00:37:17,760 --> 00:37:20,840 ‫ونحن نصدّق ذلك. 468 00:37:20,920 --> 00:37:24,280 ‫ألأنه شيئًا فشيئًا قد تملّكنا خوف حضاري شديد 469 00:37:24,360 --> 00:37:27,720 ‫من أن يسوّي العجائز البيض عالمنا بالأرض؟ 470 00:37:28,360 --> 00:37:33,440 ‫فنرى أنه قد يكون صحيحًا ‫أن الرجال الذين وثقنا بهم في البداية، 471 00:37:33,520 --> 00:37:36,480 ‫من آباء وأجداد، هم في قرارة أنفسهم 472 00:37:36,560 --> 00:37:39,280 ‫مجرد مغرورين خطرين ومخيفين. 473 00:37:39,840 --> 00:37:41,080 ‫مرضى نفسيون. 474 00:37:42,960 --> 00:37:44,200 ‫هلّا تناولينني الجبن. 475 00:37:47,160 --> 00:37:48,000 ‫شكرًا. 476 00:37:53,960 --> 00:37:57,240 ‫- أيمكنني استعارة الكاميرا الخاصة بك؟ ‫- بالطبع يمكنك ذلك. 477 00:37:58,280 --> 00:37:59,400 ‫هلّا تُحضرها الآن. 478 00:38:03,320 --> 00:38:05,760 ‫حسنًا، سأُحضرها. 479 00:38:12,880 --> 00:38:14,720 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب والسعة. 480 00:38:21,800 --> 00:38:23,000 ‫ماذا تفعلين؟ 481 00:38:23,560 --> 00:38:25,680 ‫أريد أن أصور قليلًا فحسب. 482 00:38:27,200 --> 00:38:28,280 ‫ألا تريدين تناول الطعام؟ 483 00:38:31,240 --> 00:38:32,760 ‫هلّا تجلس على الكرسي. 484 00:38:38,040 --> 00:38:39,560 ‫و… 485 00:38:40,400 --> 00:38:46,240 ‫إن أمكنك أن تنظر إلى الكاميرا مباشرةً ‫وتكرر ما قلته لتوك بالضبط. 486 00:38:47,880 --> 00:38:50,280 ‫- أكرره بالضبط؟ ‫- قدر المستطاع. 487 00:38:52,080 --> 00:38:53,640 ‫حسنًا. 488 00:38:53,720 --> 00:38:55,080 ‫ابدأ. 489 00:39:00,880 --> 00:39:02,880 ‫{\an8}في خلال هذا التحقيق، 490 00:39:02,960 --> 00:39:06,840 ‫{\an8}تفقّدنا 122 موقعًا مختلفًا حتى الآن 491 00:39:06,920 --> 00:39:08,600 ‫في "النرويج" وخارجها. 492 00:39:08,680 --> 00:39:13,760 ‫كما كان يعمل ما بين الـ30 والـ40 محققًا ‫على هذه القضية في كل الأوقات 493 00:39:13,840 --> 00:39:16,960 ‫{\an8}بتكلفة إضافية تبلغ 26.1 مليون كرونة. 494 00:39:17,040 --> 00:39:21,520 ‫ما زلنا نحلل حاليًا ‫ما تم من 3,400 عملية مصادرة. 495 00:39:21,600 --> 00:39:25,680 ‫- هل ينوون إيقافنا عن العمل؟ ‫- علينا أن نمضي قدمًا فحسب. 496 00:39:30,640 --> 00:39:33,960 ‫- هل سمعت بأن "هاريس" سينسحب أيضًا؟ ‫- ماذا؟ 497 00:39:34,800 --> 00:39:38,280 ‫نُقل إلى وكالة الشرطة الأمنية. ‫عُرض عليه منصب أفضل. 498 00:39:38,360 --> 00:39:40,760 ‫هل تظنين أننا سنُنقل جميعًا؟ 499 00:39:41,320 --> 00:39:43,000 ‫لفتح صفحة جديدة بوجوه جديدة؟ 500 00:39:54,960 --> 00:39:58,360 ‫{\an8}لو أنني حظيت باستجواب واحد، لجعلته يعترف. 501 00:40:05,440 --> 00:40:12,080 ‫{\an8}"(توم هاغن)، (آن إليسابيث هاغن)" 502 00:40:14,200 --> 00:40:16,160 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 503 00:40:16,240 --> 00:40:17,280 ‫أنا توصلت إلى شيء. 504 00:40:17,360 --> 00:40:19,800 ‫مجرد رابط ضعيف. 505 00:40:19,880 --> 00:40:22,800 ‫العصابة التي كنا نتحرى عنها ‫في "أوسلو" لم تسفر عن شيء، 506 00:40:22,880 --> 00:40:25,440 ‫لكن عصابة "فستفولد" مثيرة للاهتمام. 507 00:40:25,520 --> 00:40:28,320 ‫إنها عصابة تضم كبار المجرمين 508 00:40:28,400 --> 00:40:31,880 ‫الذين أصبحوا مهتمين جدًا ‫بالعملة الرقمية فجأة. 509 00:40:31,960 --> 00:40:35,640 ‫إنهم يجرون عملية من "ماربيلا" منذ 2015. 510 00:40:35,720 --> 00:40:38,040 ‫تنقيب وحوالات زائفة وتسويق هرمي. 511 00:40:38,120 --> 00:40:41,160 ‫- لكن هل من شيء يربطهم بـ"هاغن"؟ ‫- لم أجد رابطًا بعد. 512 00:40:41,880 --> 00:40:43,760 ‫- أرني ما توصلت إليه. ‫- حسنًا. 513 00:41:02,360 --> 00:41:03,200 ‫مرحبًا. 514 00:41:03,720 --> 00:41:06,160 ‫أتذكر سؤالك لي عن "فستفولد"؟ 515 00:41:06,240 --> 00:41:07,720 ‫بالطبع. 516 00:41:08,440 --> 00:41:10,000 ‫ما اسم المكان؟ 517 00:41:11,640 --> 00:41:16,800 ‫إنه متجر "كيراب" لإصلاح السيارات. 518 00:41:18,240 --> 00:41:20,000 ‫لماذا سألتني عنه؟ 519 00:41:20,080 --> 00:41:23,280 ‫- كنت أسأل نيابةً عن زميلة. ‫- عمّ كانت تكتب زميلتك؟ 520 00:41:26,880 --> 00:41:29,400 ‫لا بد أنه كان طريقًا مسدودًا. ‫لم أسمع المزيد عن الأمر. 521 00:41:31,360 --> 00:41:33,680 ‫حسنًا، لا عليك. 522 00:41:41,600 --> 00:41:45,280 ‫"(فستفولد)، جار إظهار مقال واحد" 523 00:41:45,360 --> 00:41:47,280 ‫"بقلم (أليكس زاريتسكي)" 524 00:41:48,960 --> 00:41:51,680 ‫"آثار مؤدية إلى (فستفولد)، ‫رابط نرويجي في قضية الاختطاف" 525 00:41:51,760 --> 00:41:55,000 ‫"تحرت (الجريدة اليومية) ‫عن العصابة الإجرامية النرويجية" 526 00:41:55,080 --> 00:41:58,440 ‫"التي نرى أنها قادرة ‫على تنفيذ عملية كهذه." 527 00:42:00,240 --> 00:42:01,440 ‫"دانييل"؟ 528 00:42:02,480 --> 00:42:06,000 ‫ألم تكن تعمل مع "أليكس" على قصة "فستفولد"؟ 529 00:42:07,160 --> 00:42:08,880 ‫- بحقك. ‫- ماذا تريد أن تعرف؟ 530 00:42:08,960 --> 00:42:10,800 ‫- هل رافقتها إلى "فستفولد"؟ ‫- لا. 531 00:42:10,880 --> 00:42:13,760 ‫ذهبت بنفسها وصورت رجلًا ‫في متجر إصلاح سيارات 532 00:42:13,840 --> 00:42:16,920 ‫أظنه يشبه بشدة الرجل ‫الذي كان في مجمّع "فوتورم". 533 00:42:17,000 --> 00:42:20,160 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، لديهما المشية نفسها. 534 00:42:20,240 --> 00:42:23,000 ‫- أيمكنني الحصول على تلك الملفات؟ ‫- نعم، سأرسلها إليك. 535 00:42:34,400 --> 00:42:37,480 ‫أظن أن هذا مثير جدًا للاهتمام. 536 00:42:37,560 --> 00:42:40,760 ‫{\an8}أقصد تبنّي وسائل الإعلام ‫لفكرة جامحة وجنونية، 537 00:42:40,840 --> 00:42:44,120 ‫{\an8}وهي أن زوجًا عديم المشاعر قد قتل زوجته 538 00:42:44,200 --> 00:42:46,800 ‫{\an8}وخدع العالم أجمع. 539 00:42:46,880 --> 00:42:49,680 ‫{\an8}لأن هذا ما وردهم من الشرطة. 540 00:42:49,760 --> 00:42:55,320 ‫{\an8}كيف لقصة مبتذلة كهذه ‫أن تفوق المنطق البسيط؟ 541 00:42:55,400 --> 00:42:59,120 ‫{\an8}عزوف وسائل الإعلام عن توفير تغطية محايدة، 542 00:42:59,200 --> 00:43:03,560 ‫{\an8}لقضية "لورينسكوغ" على سبيل المثال، ‫قد أدى إلى بعض التكهنات الغريبة. 543 00:43:03,640 --> 00:43:07,320 ‫{\an8}كنت أتساءل، ‫لعل "آن إليسابيث" اختفت بمحض إرادتها. 544 00:43:07,920 --> 00:43:09,880 ‫لا أدري. لعلها اكتفت. 545 00:43:09,960 --> 00:43:12,920 ‫وعلى ما يبدو، كان لـ"توم هاغن" يد 546 00:43:13,000 --> 00:43:15,440 ‫في تشييد منشأة التزلج السخيفة هذه. 547 00:43:15,520 --> 00:43:19,040 ‫أظن أنها هناك، تحت الإسمنت. 548 00:43:19,120 --> 00:43:23,440 ‫{\an8}أيُعقل أن يكونوا ‫بعض متخصصي التمويل ممن عمل معهم؟ 549 00:43:23,520 --> 00:43:28,280 ‫{\an8}هل نشأت بينهم عداوة مع مرور الوقت 550 00:43:28,360 --> 00:43:31,120 ‫بسبب مشروع إنشاء أخذ منحنى سيئًا؟ 551 00:43:31,200 --> 00:43:34,080 ‫{\an8}لنفترض أن "توم هاغن" بريء 552 00:43:34,160 --> 00:43:37,120 ‫ولا يملك أدنى فكرة عن تحركات الشرطة. 553 00:43:37,200 --> 00:43:40,640 ‫هذا يجعلنا بصدد إجهاض للعدالة ‫على مستوى مختلف تمامًا. 554 00:43:40,720 --> 00:43:46,520 ‫لذا يجب أن نسأل أنفسنا، ‫بصرف النظر عن براءة "توم هاغن" من عدمها، 555 00:43:46,600 --> 00:43:52,280 ‫عما إن كانت الشرطة ووسائل الإعلام ‫قد ساهمت في الإخلال 556 00:43:52,360 --> 00:43:54,320 ‫بأحد أهم مفاهيمنا القانونية، 557 00:43:54,400 --> 00:43:59,200 ‫وهو أن المتهم بريء إلى أن تثبت إدانته. 558 00:43:59,280 --> 00:44:04,080 ‫منذ قيام الثورة الرقمية، ‫ازداد انعدام الثقة بالإعلام التقليدي، 559 00:44:04,160 --> 00:44:07,880 ‫وما لم يأخذ الإعلاميون على عاتقهم 560 00:44:07,960 --> 00:44:10,800 ‫أن يعرضوا كل جوانب القصة، 561 00:44:10,880 --> 00:44:14,720 ‫فإن الثقة ستستمر ‫في التضاؤل إلى أن تختفي كليًا. 562 00:44:17,120 --> 00:44:19,520 ‫إنه في منتهى الروعة. 563 00:44:20,040 --> 00:44:22,520 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم، إنه في غاية… 564 00:44:22,600 --> 00:44:25,880 ‫- لم أنته منه بعد. ‫- لا، إنه في منتهى الروعة حقًا. 565 00:44:27,360 --> 00:44:28,720 ‫جيد. 566 00:44:39,000 --> 00:44:44,360 ‫"هيئة الإذاعة النرويجية" 567 00:44:46,920 --> 00:44:51,840 ‫"أليكس زاريتسكي". ما أصل هذا الاسم؟ 568 00:44:51,920 --> 00:44:57,200 ‫أصله من "بيلاروس". ‫أمي نرويجية، لكن أبي من "مينسك". 569 00:44:57,960 --> 00:44:59,120 ‫هذا مثير للاهتمام. 570 00:45:00,280 --> 00:45:03,040 ‫يسعدني حقًا أنك استطعت مقابلتي. 571 00:45:03,800 --> 00:45:06,200 ‫- إنه عمل مبهر حقًا. ‫- أتظن ذلك؟ 572 00:45:06,280 --> 00:45:07,480 ‫- نعم. ‫- هذا رائع. 573 00:45:07,560 --> 00:45:10,240 ‫- أتريدين القهوة؟ ‫- نعم، رجاءً. 574 00:45:13,200 --> 00:45:16,400 ‫كنت تعملين لصالح "الجريدة اليومية" ‫وتُغطين القضية هناك. 575 00:45:16,480 --> 00:45:17,960 ‫ماذا حدث؟ 576 00:45:18,640 --> 00:45:24,360 ‫تعقد الوضع قليلًا ‫فيما يخص طريقة تغطيتنا للقضية. 577 00:45:25,080 --> 00:45:29,280 ‫صُور "توم هاغن" على أنه قاتل سفك بزوجته 578 00:45:29,360 --> 00:45:30,920 ‫من قبل كل من الشرطة ووسائل الإعلام. 579 00:45:31,000 --> 00:45:36,760 ‫لا أظن أن الأدلة كانت كافية، ‫ما يجعل التغطية غير محايدة. 580 00:45:36,840 --> 00:45:40,040 ‫إذًا هل يعالج هذا الفيلم ذلك؟ 581 00:45:40,120 --> 00:45:45,960 ‫نعم. أجد خللًا ‫في وسائل الإعلام وكيفية عملها. 582 00:45:46,040 --> 00:45:50,320 ‫وهذا لا يقتصر على الإعلام الاجتماعي ‫ومجتمع المدونات، بل الإعلام التقليدي أيضًا. 583 00:45:50,400 --> 00:45:52,280 ‫يكاد الفرق ينعدم. 584 00:45:52,800 --> 00:45:56,480 ‫ما وسائل الإعلام ‫إلا أداة ضخمة لاختلاق الفرضيات. 585 00:45:56,560 --> 00:45:58,720 ‫- أداة لاختلاق الفرضيات؟ ‫- نعم. 586 00:45:58,800 --> 00:46:04,080 ‫كل المزاعم المتداولة ‫في التعليقات ومجتمع المنتديات. 587 00:46:04,160 --> 00:46:08,360 ‫بدأت أرى أن كل شيء واه بالحد نفسه. 588 00:46:08,440 --> 00:46:13,600 ‫كُتبت المقالات لجذب الانتباه ‫وتحقيق نسب متابعة عالية. 589 00:46:13,680 --> 00:46:17,440 ‫فقط لترويج قصة أبهرت الناس. 590 00:46:17,520 --> 00:46:20,320 ‫لكن لم يكن هناك مجال لوجهات نظر مختلفة. 591 00:46:21,560 --> 00:46:24,600 ‫لكنك تطيحين بجماعتك. 592 00:46:24,680 --> 00:46:27,360 ‫هل تنوين التخلي عن الصحافة؟ 593 00:46:28,240 --> 00:46:30,560 ‫- لا أعلم. ‫- حقًا؟ 594 00:46:30,640 --> 00:46:32,680 ‫هذا ليس المحتوى الاعتيادي لهيئة الإذاعة، 595 00:46:32,760 --> 00:46:39,640 ‫لذا ارتأيت أن نتفقده معًا ‫لنرى ما إن كان يمكن تعديله قليلًا، اتفقنا؟ 596 00:47:04,560 --> 00:47:08,360 ‫"(ساندفيورد)" 597 00:47:11,720 --> 00:47:15,480 ‫"ورشة (كيراب) لإصلاح السيارات" 598 00:47:51,040 --> 00:47:52,240 ‫مرحبًا. 599 00:47:53,480 --> 00:47:55,720 ‫كنت أتساءل عما إن كنتم تُجرون ‫اختبارات أهلية المركبات هنا. 600 00:47:58,840 --> 00:48:01,640 ‫هذا رائع. سأعود في الأسبوع القادم. 601 00:49:09,320 --> 00:49:14,320 ‫ترجمة "نورا حسن" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«