1 00:00:06,000 --> 00:00:07,440 ‎"이 작품은 실제 사건을 ‎바탕으로 했으며" 2 00:00:07,520 --> 00:00:09,000 ‎"본 내용에는 제작진의 견해가 ‎포함돼 있습니다" 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,640 ‎"작품 속 일부 이름이나 ‎사건, 장소, 대화는" 4 00:00:10,720 --> 00:00:12,440 ‎"극적인 목적을 위해 ‎재창조하였습니다" 5 00:00:21,239 --> 00:00:26,600 ‎"생일 축하 카드에 드러난 ‎문제 있는 결혼 생활" 6 00:00:38,440 --> 00:00:40,400 ‎이 드라니키 진짜 맛있어 7 00:00:41,400 --> 00:00:43,040 ‎아빠가 뿌듯하시겠네 8 00:00:43,120 --> 00:00:45,840 ‎- 할머니가 만든 거 기억나? ‎- 그럼 9 00:00:48,120 --> 00:00:51,080 ‎주말마다 벨라루스 음식을 ‎만들어야겠어 10 00:00:51,160 --> 00:00:54,040 ‎그거 좋지 ‎단, 요리는 오빠가 해 11 00:00:55,280 --> 00:00:57,400 ‎알렉스 이모? 12 00:00:58,000 --> 00:01:00,880 ‎- 왜? ‎- 이것 봐요, 이모 13 00:01:00,960 --> 00:01:03,120 ‎이 할아버지 잘생겼죠? 14 00:01:03,200 --> 00:01:06,480 ‎- 그렇네, 네가 그렸어? ‎- 네 15 00:01:06,560 --> 00:01:08,160 ‎그림 실력이 좋구나 16 00:01:11,840 --> 00:01:13,840 ‎그 기사에서 네 이름 봤어 17 00:01:14,960 --> 00:01:17,080 ‎범죄 분야에서 일하니까 ‎흥분되지 않아? 18 00:01:17,160 --> 00:01:20,240 ‎내가 쓴 게 아냐 19 00:01:21,240 --> 00:01:24,200 ‎편집자로서 이름만 올린 거지 20 00:01:25,920 --> 00:01:29,400 ‎난 다른 시각에서 ‎이 사건을 다루고 싶었고 21 00:01:29,480 --> 00:01:33,760 ‎길들여진 개처럼 ‎무작정 경찰을 따르긴 싫었거든 22 00:01:34,520 --> 00:01:36,440 ‎하지만 노르웨이 경찰이잖아 23 00:01:37,320 --> 00:01:38,640 ‎그게 무슨 뜻이야? 24 00:01:39,200 --> 00:01:41,640 ‎이유가 있어서 톰을 체포했겠지 25 00:01:42,920 --> 00:01:46,360 ‎근거가 없으면 ‎체포하지 않았을 거 아냐 26 00:01:46,440 --> 00:01:48,200 ‎대체 뭐가 문제야? 27 00:01:48,920 --> 00:01:52,120 ‎아빠한테 한 짓과 똑같잖아 ‎소란 피우는 것 좀 봐 28 00:01:52,200 --> 00:01:53,680 ‎'이우리 자레츠크는 범죄자다' 29 00:01:53,760 --> 00:01:56,200 ‎'벨라루스를 음해하며 ‎조국을 배반했고' 30 00:01:56,280 --> 00:01:58,160 ‎'미국인들에게 돈 받았다' 31 00:01:59,040 --> 00:02:02,560 ‎- 여긴 벨라루스가 아니야 ‎- 그들이 아빠에게 한 짓 잊었어? 32 00:02:02,640 --> 00:02:04,680 ‎그야 당연히 잊지 않았지 33 00:02:04,760 --> 00:02:07,760 ‎하지만 여기는 노르웨이고 ‎이곳 경찰은 그들과 달라 34 00:02:08,560 --> 00:02:10,720 ‎널 범죄 분야에 배정한 건 35 00:02:10,800 --> 00:02:13,720 ‎남다르게 생각하는 기자를 ‎원해서일지도 몰라 36 00:02:13,800 --> 00:02:14,840 ‎그게 뭐? 37 00:02:14,919 --> 00:02:17,760 ‎너 같은 사람을 ‎원했다는 걸 수도 있지 38 00:02:18,320 --> 00:02:21,480 ‎- 주관이 확고한 사람 있잖아 ‎- 그렇게 간단하지 않아 39 00:02:21,560 --> 00:02:25,280 ‎따라야 하는 ‎편집 방침이 있기 때문에 40 00:02:25,360 --> 00:02:27,160 ‎편집자가 압박받거든 41 00:02:27,240 --> 00:02:30,200 ‎독자가 읽기 편하게 ‎윤문할 순 없을까? 42 00:02:30,280 --> 00:02:32,920 ‎말귀를 못 알아듣네 ‎그렇게 간단하지 않다니까 43 00:02:33,000 --> 00:02:36,400 ‎- 통제받는 느낌이 있다고 ‎- 어떻게 통제하는데? 44 00:02:37,640 --> 00:02:39,840 ‎글쎄 45 00:02:44,200 --> 00:02:47,360 ‎다들 같은 말을 하니까 ‎뭘 생각해야 할지 모르겠어 46 00:02:49,520 --> 00:02:52,640 ‎난 이번 일로 사법 체계가 ‎타격을 입을까 봐 두려워 47 00:02:54,040 --> 00:02:57,720 ‎알렉산드라, 이건 ‎아빠의 일과는 달라 48 00:03:01,400 --> 00:03:03,320 ‎그래, 알아 49 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 ‎있지 50 00:03:07,320 --> 00:03:08,840 ‎와인이나 더 마셔 51 00:03:11,640 --> 00:03:14,960 ‎톰이 유죄였으면 좋겠네 ‎그래야 네가 푹 잘 테니까 52 00:03:16,480 --> 00:03:19,520 ‎와인은 그 정도면 돼? ‎엄마 오기 전에 상 차리자 53 00:03:31,200 --> 00:03:36,200 ‎"항소 법원 ‎톰 하겐 석방 예정" 54 00:03:38,160 --> 00:03:39,560 ‎다음 역은 그뢴란입니다 55 00:03:48,500 --> 00:03:54,500 '뢰렌스코그 실종사건' 시즌1-4화 56 00:03:55,360 --> 00:04:01,600 ‎"기자: 파트 2" 57 00:04:02,200 --> 00:04:05,880 ‎"데일리 뉴스페이퍼" 58 00:04:19,080 --> 00:04:22,839 ‎- 엘렌, 커피 마실래? ‎- 응, 좋지 59 00:04:24,560 --> 00:04:25,519 ‎잘 마실게 60 00:04:26,920 --> 00:04:30,400 ‎- 결과가 우리 생각과 달랐네 ‎- 아직 안 끝났어 61 00:04:33,000 --> 00:04:37,280 ‎판사들은 톰 하겐이 ‎범행과 무관하다고 봤나 봐 62 00:04:40,200 --> 00:04:41,520 ‎- 저희 왔어요 ‎- 네 63 00:04:41,600 --> 00:04:43,080 ‎- 들어와 ‎- 안녕하세요? 64 00:04:46,080 --> 00:04:52,360 ‎오늘 뢰렌스코그 경찰서 분위기가 ‎꽤 안 좋을 것 같아 65 00:04:53,160 --> 00:04:56,440 ‎어제 내가 좀 알아봤는데 ‎항소 법원이 경찰을 66 00:04:56,520 --> 00:04:58,800 ‎반대하는 경우는 드물대 67 00:04:58,880 --> 00:05:02,080 ‎- 이런 큰 수사에선 더 그렇죠 ‎- 판세가 뒤집혔지 68 00:05:02,160 --> 00:05:06,880 ‎- 이제 경찰을 비판해도 되겠어 ‎- 톰을 다시 체포할 거야 69 00:05:06,960 --> 00:05:08,400 ‎무슨 근거로? 70 00:05:11,600 --> 00:05:15,240 ‎하겐을 체포한 후 ‎별거 신청서가 발견됐거든 71 00:05:15,320 --> 00:05:17,640 ‎톰이 아니라 ‎리스베트가 서명한 거죠 72 00:05:19,520 --> 00:05:25,400 ‎- 이게 뭔 새로운 증거야? ‎- 이혼을 고려했다는 뜻이잖아 73 00:05:25,480 --> 00:05:27,320 ‎톰한테 불리하지 74 00:05:29,640 --> 00:05:33,120 ‎편리하게도 지금 입수하다니 ‎진짜 희한하네 75 00:05:33,200 --> 00:05:34,440 ‎그래? 76 00:05:35,440 --> 00:05:38,320 ‎그렇게 약한 근거로 ‎다시 체포하진 못할 거야 77 00:05:38,400 --> 00:05:40,880 ‎경찰이 판결에 항소했어 78 00:05:40,960 --> 00:05:44,120 ‎- 승소하지 못할걸요 ‎- 아니, 꼭 그렇진 않지만 79 00:05:44,200 --> 00:05:46,800 ‎대법원이 빨리 움직여서 80 00:05:46,880 --> 00:05:50,240 ‎판결이 유지된다면 ‎톰 하겐은 오늘 석방될 거야 81 00:05:50,320 --> 00:05:52,760 ‎그 사람이 무죄고 ‎경찰의 생각이 짧았던 거라면 82 00:05:52,840 --> 00:05:55,960 ‎우린 경찰을 너무 가까이했다가 ‎자멸한 셈이네요 83 00:05:56,040 --> 00:05:58,760 ‎기자 지망생들처럼 ‎오심으로 몰아가려는 시류에 84 00:05:58,840 --> 00:06:00,520 ‎무작정 휩쓸리면 어떡해 85 00:06:00,600 --> 00:06:02,400 ‎입장을 유지해야 해요 86 00:06:04,200 --> 00:06:06,800 ‎균형 잡힌 시각을 ‎기사로 내보면 어떨까 87 00:06:06,880 --> 00:06:10,440 ‎경찰의 좁은 사고방식에 대해 ‎다뤄보면 좋을 것 같아 88 00:06:10,520 --> 00:06:13,080 ‎엘렌, 그 별거 신청서를 ‎계속 조사해 봐 89 00:06:13,160 --> 00:06:17,000 ‎다니엘, 오늘 톰 하겐이 ‎석방될지도 모르니 대기해 90 00:06:17,080 --> 00:06:18,160 ‎네 91 00:06:20,080 --> 00:06:23,640 ‎아르네, 피고 측 변호인에게 ‎연락을 취해 봐 92 00:06:23,720 --> 00:06:24,800 ‎알았지? 93 00:06:29,960 --> 00:06:31,320 ‎신발 신으세요 94 00:06:41,360 --> 00:06:46,280 ‎'크립토 스닉'이란 이름으로 ‎암호화폐 포럼에 이 글을 올렸죠? 95 00:06:56,840 --> 00:06:58,360 ‎네, 그랬을걸요 96 00:07:02,200 --> 00:07:06,280 ‎안네-엘리사베트가 납치된 걸 ‎발표하기 전에 쓴 거네요 97 00:07:06,360 --> 00:07:09,800 ‎'추적 불가능한 화폐 덕분에 ‎납치가 더 쉬워진다' 98 00:07:11,440 --> 00:07:12,840 ‎왜 이런 글을 작성했죠? 99 00:07:13,640 --> 00:07:20,600 ‎모네로를 조사해 보겠다고 ‎톰한테 약속했거든요 100 00:07:21,480 --> 00:07:23,840 ‎범죄자의 화폐니까요 101 00:07:24,520 --> 00:07:26,280 ‎톰한테 말했어요? 102 00:07:26,360 --> 00:07:33,320 ‎네, 모네로가 해외 납치 사건에 ‎사용된다고 말했죠 103 00:07:36,000 --> 00:07:37,440 ‎톰의 반응은 어땠나요? 104 00:07:40,160 --> 00:07:44,040 ‎뭐라고 말했는지 기억 안 나요 105 00:07:47,320 --> 00:07:51,960 ‎2018년 12월 4일 첫 심문 때 ‎정확히 이렇게 말했네요 106 00:07:52,040 --> 00:07:54,960 ‎톰과 모네로에 관해 ‎얘기한 적이 없다고요 107 00:07:55,040 --> 00:07:58,640 ‎- 네, 그게… ‎- 왜 그때는 말 안 했죠? 108 00:08:00,360 --> 00:08:03,000 ‎글쎄요 109 00:08:03,080 --> 00:08:08,000 ‎늘 모든 게 ‎기억나는 건 아니잖아요 110 00:08:10,080 --> 00:08:13,440 ‎그러니까 문제는 ‎누가 사실을 말하면서도 111 00:08:13,520 --> 00:08:17,360 ‎거짓말하는 것처럼 보이게 ‎행동할 수 있다는 겁니다 112 00:08:17,440 --> 00:08:18,760 ‎혹은 그 반대이거나요 113 00:08:19,320 --> 00:08:23,520 ‎- 질문하세요 ‎- 핵심은 연기력이라는 건가요? 114 00:08:24,080 --> 00:08:29,320 ‎최악의 상황에서도 진실해 보이면 ‎벗어날 수 있는 경우가 많죠 115 00:08:29,400 --> 00:08:32,160 ‎사람들이 왜 그런 식으로 ‎자신을 내세우는지 116 00:08:32,240 --> 00:08:34,360 ‎우리는 수사관으로서 ‎판단해야 합니다 117 00:08:34,960 --> 00:08:36,920 ‎전부 고려 대상이죠 118 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 ‎외모, 문화적 배경 119 00:08:40,039 --> 00:08:44,520 ‎우리가 사는 시대와 ‎사회의 편견까지도요 120 00:08:45,120 --> 00:08:49,360 ‎여러분도 남들처럼 ‎이런 요소들에 영향받거든요 121 00:08:50,600 --> 00:08:55,920 ‎누구나 영향을 받는다면 ‎뭐가 진실인지 어떻게 판별하죠? 122 00:08:58,800 --> 00:09:03,360 ‎누굴 믿고 안 믿는 이유를 ‎언급하신 게 참 흥미로웠어요 123 00:09:03,440 --> 00:09:05,880 ‎많은 사람이 정황에 의존하죠 124 00:09:06,560 --> 00:09:09,920 ‎마주 보고 앉은 사람이 ‎당신이 매우 존경하는 분이자 125 00:09:10,000 --> 00:09:12,160 ‎유명한 분이라고 가정할게요 126 00:09:12,240 --> 00:09:15,520 ‎- 지금처럼요? ‎- 예를 들어서요 127 00:09:15,600 --> 00:09:20,160 ‎그럼 상대가 하는 말이 ‎사실이라고 믿기 쉽죠 128 00:09:20,240 --> 00:09:22,880 ‎- 하지만 반대의 경우는… ‎- 촬영해도 될까요? 129 00:09:23,640 --> 00:09:24,840 ‎네 130 00:09:27,000 --> 00:09:31,200 ‎당신이 실종된 여성의 ‎남편이라고 쳐요 131 00:09:31,280 --> 00:09:33,760 ‎그럼 절 의심하겠죠 ‎원래 그런 법이잖아요 132 00:09:33,840 --> 00:09:37,600 ‎이런 사고방식이 수사 집단에 ‎투영될 수도 있나요? 133 00:09:37,680 --> 00:09:40,680 ‎경찰은 자신들의 주요 이론에도 ‎계속 의문을 던져야 해요 134 00:09:40,760 --> 00:09:42,880 ‎그래야 좁은 시각을 가지지 않죠 135 00:09:42,960 --> 00:09:44,720 ‎결국 그러지 못했다면요? 136 00:09:45,360 --> 00:09:46,480 ‎경찰이요? 137 00:09:47,080 --> 00:09:51,000 ‎톰 하겐에 관한 고정 관념에 ‎기여한 당사자는 138 00:09:51,080 --> 00:09:54,000 ‎바로 당신네 언론이에요 139 00:09:54,080 --> 00:09:55,120 ‎어떻게요? 140 00:09:58,920 --> 00:10:00,760 ‎이 사진에서 뭐가 보여요? 141 00:10:02,720 --> 00:10:04,240 ‎글쎄요 142 00:10:04,320 --> 00:10:05,640 ‎뭘 보셨나요? 143 00:10:05,720 --> 00:10:07,960 ‎죄를 지은 남편이요 144 00:10:08,480 --> 00:10:10,640 ‎하지만 제헌절 행진 때 ‎손자들과 같이 걷는 145 00:10:10,720 --> 00:10:13,520 ‎톰 하겐의 사진을 보여줬다면 146 00:10:13,600 --> 00:10:17,680 ‎신뢰도를 결정하는 조건이 ‎확연히 달라졌겠죠 147 00:10:18,760 --> 00:10:23,240 ‎우리가 교묘하게 톰 하겐을 ‎유죄로 보이게 했단 건가요? 148 00:10:23,320 --> 00:10:28,000 ‎주요 가정이 바뀐 후에도 ‎매번 같은 사진을 썼잖아요 149 00:10:40,800 --> 00:10:46,200 ‎"오슬로 교도소 교정 본부" 150 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 ‎됐어요 151 00:10:54,880 --> 00:10:56,240 ‎- 찍었어? ‎- 네 152 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 ‎하겐 씨! 153 00:11:01,000 --> 00:11:05,240 ‎- 석방된 소감이 어떠신가요? ‎- 하겐 씨! 154 00:11:08,920 --> 00:11:10,120 ‎방금 톰 하겐 씨가 155 00:11:10,200 --> 00:11:14,640 ‎스베인 홀덴 변호사와 함께 ‎오슬로 교도소를 떠났습니다 156 00:11:17,680 --> 00:11:19,520 ‎잘 찍혔는지 모르겠네요 157 00:11:23,520 --> 00:11:28,000 ‎빛 반사 때문에요 ‎하지만 다른 사진은… 158 00:11:28,520 --> 00:11:29,560 ‎- 문 앞에서? ‎- 네 159 00:11:29,640 --> 00:11:31,120 ‎- 그걸로 하지 ‎- 네 160 00:11:41,440 --> 00:11:45,320 ‎"우린 듣고 싶은 걸 듣는다" 161 00:11:47,440 --> 00:11:48,720 ‎잘 썼네 162 00:11:49,520 --> 00:11:51,280 ‎하지만 언론을 비평해서 163 00:11:51,360 --> 00:11:54,720 ‎경찰의 책임이 ‎꽤 줄어든 것처럼 보이거든 164 00:11:54,800 --> 00:11:58,480 ‎- 게다가 주관적이야 ‎- 무슨 뜻이죠? 165 00:11:58,560 --> 00:12:01,960 ‎사람들은 리스베트, 톰과 ‎사건 얘기를 읽기 원해 166 00:12:02,040 --> 00:12:05,480 ‎- 우리에겐 관심 없지 ‎- 톰 하겐이 막 석방됐으니까 167 00:12:05,560 --> 00:12:09,160 ‎경찰이 큰 실수를 한 이유를 ‎궁금해하지 않을까요? 168 00:12:09,840 --> 00:12:13,280 ‎사람들은 범죄 면에서 ‎자아비판을 보는 걸 싫어해 169 00:12:13,360 --> 00:12:14,600 ‎전 좋은데요 170 00:12:16,040 --> 00:12:17,760 ‎그건 다른 면에 실어야지 171 00:12:20,400 --> 00:12:22,680 ‎난 당신 편이지만 172 00:12:22,760 --> 00:12:27,600 ‎다른 관점을 ‎찾아보는 게 좋겠어 173 00:12:28,240 --> 00:12:30,880 ‎이건 잠시 묻어두고 174 00:12:31,440 --> 00:12:34,400 ‎납치 사건에 관한 ‎다른 이론들을 찾아봐 175 00:12:35,120 --> 00:12:39,560 ‎범인이 톰이 아니라면 ‎어떤 상황이 발생했을까? 176 00:12:39,640 --> 00:12:41,960 ‎- 이미 기사 작성 중인데요 ‎- 알아 177 00:12:42,040 --> 00:12:46,600 ‎더 파고들 기회가 있겠지만 ‎일단 지금 상황에서 178 00:12:46,680 --> 00:12:49,520 ‎너무 부담이 크잖아 179 00:12:50,760 --> 00:12:52,120 ‎좀 기다려 봐 180 00:12:55,920 --> 00:12:57,080 ‎그럴게요 181 00:12:59,120 --> 00:13:02,560 ‎"안네-엘리사베트가 이혼 요구? ‎경찰, 별거 신청서 발견" 182 00:13:03,320 --> 00:13:05,440 ‎영 이해가 안 돼 183 00:13:05,520 --> 00:13:07,880 ‎너무 심각하게 ‎받아들이는 거 아냐? 184 00:13:07,960 --> 00:13:10,080 ‎범죄에 관한 ‎새로운 관점을 원한다더니 185 00:13:10,160 --> 00:13:12,960 ‎왜 애초에 날 지목했나 몰라 186 00:13:13,040 --> 00:13:15,120 ‎베아테는 늘 당신을 ‎맘에 들어 했잖아 187 00:13:17,640 --> 00:13:19,360 ‎뭘 믿어야 할지 모르겠어 188 00:13:22,480 --> 00:13:25,480 ‎- 자기 이름은 안 실렸네 ‎- 맞아 189 00:13:27,080 --> 00:13:30,080 ‎"경찰" 190 00:13:30,160 --> 00:13:31,640 ‎겁먹었나 봐요 191 00:13:34,200 --> 00:13:36,160 ‎- 톰 하겐이 두려워요? ‎- 아뇨! 192 00:13:38,840 --> 00:13:40,840 ‎톰이 그랬는지 전 몰라요 193 00:13:41,520 --> 00:13:43,080 ‎아는 게 없다고요 194 00:13:44,800 --> 00:13:46,800 ‎저 이용당했나 봐요 195 00:13:48,560 --> 00:13:50,160 ‎엥이 한 말은 이게 다야? 196 00:13:50,840 --> 00:13:53,280 ‎시간을 주시면 ‎진술을 좀 더 받아낼게요 197 00:13:54,000 --> 00:13:56,480 ‎변호사들이 오늘 ‎석방하라고 요구했어 198 00:13:56,560 --> 00:14:00,000 ‎몹시 겁먹은 거 보이시죠? ‎곧 자백할 거예요 199 00:14:00,080 --> 00:14:03,520 ‎하겐은 심문조차 못 했는데 ‎이제 엥까지 풀어줘요? 200 00:14:03,600 --> 00:14:07,920 ‎풀어주는 게 아니야 ‎하겐과 엥의 기소는 유효해 201 00:14:08,720 --> 00:14:10,240 ‎다만 정부 검사 말이 202 00:14:10,320 --> 00:14:13,920 ‎하겐을 다시 체포하는 건 ‎지금으로선 불가능하대 203 00:14:14,000 --> 00:14:17,480 ‎영 도와주시질 않네요 ‎이래서 확보한 게 없는 거죠 204 00:14:17,560 --> 00:14:19,720 ‎집은 여전히 통제 중이잖아 205 00:14:19,800 --> 00:14:22,520 ‎하겐의 산장 수색 영장을 ‎진작에 청구했는데 206 00:14:22,600 --> 00:14:24,200 ‎왜 이렇게 안 나오죠? 207 00:14:25,760 --> 00:14:28,920 ‎- 내가 재촉해 볼게 ‎- 네 208 00:14:32,120 --> 00:14:33,240 ‎- 저기요 ‎- 네 209 00:14:33,320 --> 00:14:35,920 ‎- 엥에 관해 알아냈어요? ‎- 아뇨 210 00:14:37,000 --> 00:14:39,600 ‎- 그럼 컴퓨터는요? ‎- 관련 정보를 못 찾았어요 211 00:14:40,160 --> 00:14:44,360 ‎하겐과 서로 연락했거나 212 00:14:44,440 --> 00:14:47,680 ‎골프의 신원을 산 걸 ‎증명할 게 안 나왔어요 213 00:14:50,880 --> 00:14:53,080 ‎당신은 이 사건을 ‎18개월간 다뤘잖아요 214 00:14:54,040 --> 00:14:55,360 ‎실제로 뭘 알아냈나요? 215 00:14:55,920 --> 00:15:00,040 ‎노르웨이에선 훔친 신원을 ‎주로 두 곳에서 거래해요 216 00:15:00,120 --> 00:15:02,840 ‎- 네, 베스트폴과 오슬로요 ‎- 맞아요 217 00:15:03,440 --> 00:15:05,400 ‎또한 암호화폐도 다루죠 218 00:15:06,440 --> 00:15:09,880 ‎다만 하겐이나 엥의 연관성은 ‎발견하지 못했어요 219 00:15:10,680 --> 00:15:11,840 ‎아직까지는요 220 00:15:14,840 --> 00:15:19,080 ‎"데일리 뉴스페이퍼" 221 00:15:22,160 --> 00:15:24,400 ‎- 먼저 갈게, 알렉스 ‎- 잘 가 222 00:15:25,440 --> 00:15:26,800 ‎"스웨덴 밖으로 도피" 223 00:15:26,880 --> 00:15:28,800 ‎"SIBA 납치 용의자 ‎범죄 조직 연루" 224 00:15:32,800 --> 00:15:35,720 ‎- 알렉스, 저 퇴근할게요 ‎- 잠깐 시간 있어? 225 00:15:35,800 --> 00:15:37,880 ‎- 글쎄요 ‎- 빨리 끝낼게 226 00:15:37,960 --> 00:15:39,800 ‎제삼자의 관점이 필요해 227 00:15:41,800 --> 00:15:45,200 ‎돌아버릴 것 같아 ‎전부 다시 살펴봤거든 228 00:15:45,280 --> 00:15:48,200 ‎빚, 사업 분쟁 ‎오래된 원한 등등 229 00:15:48,800 --> 00:15:52,040 ‎그런데 2005년에 일어난 ‎SIBA 납치 사건이 생각났어 230 00:15:52,920 --> 00:15:56,920 ‎파비안 벵트손이 예테보리에서 ‎출근하다가 납치됐잖아 231 00:15:57,600 --> 00:16:01,400 ‎이 사람 아버지가 ‎스웨덴의 매우 부유한 사업가야 232 00:16:01,480 --> 00:16:03,800 ‎'SIBA'라는 ‎전기 부품 체인 소유자거든 233 00:16:07,320 --> 00:16:10,400 ‎벵트손 가문의 가치는 ‎적어도 2조 원에 달해 234 00:16:13,720 --> 00:16:16,360 ‎납치범들은 일정을 파악했어 235 00:16:17,920 --> 00:16:19,280 ‎꼼꼼하게 계획했지 236 00:16:24,760 --> 00:16:28,040 ‎납치 후 예테보리에 있는 ‎은신용 아파트로 데려갔고 237 00:16:28,600 --> 00:16:32,160 ‎파비안이 겪은 일은 ‎며칠 후에야 알려졌어 238 00:16:49,240 --> 00:16:52,360 ‎이때 납치범들이 ‎몸값 요구 편지를 썼거든 239 00:16:53,120 --> 00:16:58,560 ‎가족이 5천만 크로네를 안 내면 ‎죽이겠다고 협박했지 240 00:16:59,480 --> 00:17:03,160 ‎"경찰과 협상 안 함" 241 00:17:03,240 --> 00:17:06,440 ‎파비안은 나무 상자에 ‎17일간 갇혀 있었어 242 00:17:23,680 --> 00:17:29,839 ‎몸값을 냈는지는 불확실한데 ‎어떻게 풀려났나 봐 243 00:17:30,640 --> 00:17:32,000 ‎저기요 244 00:17:33,400 --> 00:17:35,160 ‎괜찮아요? 245 00:17:41,640 --> 00:17:44,760 ‎나세르 일당이 범인이었죠? 246 00:17:45,480 --> 00:17:49,520 ‎두목인 나세르 즈릴리는 ‎NOKAS 강도 사건에 연루됐었어 247 00:17:49,600 --> 00:17:52,800 ‎- 오래전 일이잖아요 ‎- 하지만 노르웨이에 연줄이 있지 248 00:17:52,880 --> 00:17:55,920 ‎작년 옌센 사건 때 ‎밝혀진 바에 의하면 249 00:17:56,000 --> 00:18:01,520 ‎해시시 밀수왕 예르문드 카펠렌과 ‎오슬로의 맥도날드에서 접선했어 250 00:18:01,600 --> 00:18:06,200 ‎나세르는 무장한 십대들에게 ‎내부 경호를 맡겼지 251 00:18:06,280 --> 00:18:10,040 ‎아마 카펠렌과 만난 건 ‎마약 때문이겠네요 252 00:18:10,120 --> 00:18:13,800 ‎하지만 그 이후부터는 ‎연관점을 좀 더 찾아야 해 253 00:18:16,560 --> 00:18:17,840 ‎잠시만요 254 00:18:17,920 --> 00:18:20,080 ‎정보원을 소개해 드릴게요 255 00:18:20,160 --> 00:18:23,560 ‎칼베르그라고 ‎전직 마약계 형사죠 256 00:18:23,640 --> 00:18:26,000 ‎- 전화번호를 보낼게요 ‎- 그래 257 00:18:26,800 --> 00:18:30,440 ‎- 일단 눈 좀 붙여요 ‎- 알았어 258 00:18:30,520 --> 00:18:31,440 ‎고마워 259 00:18:33,720 --> 00:18:36,440 ‎- 전 이만 가볼게요 ‎- 응, 잘 자 260 00:18:45,240 --> 00:18:46,760 ‎프로드 칼베르그 씨? 261 00:18:46,840 --> 00:18:47,760 ‎- 반가워요 ‎- 네 262 00:18:47,840 --> 00:18:49,040 ‎전 알렉스예요 263 00:18:49,120 --> 00:18:53,760 ‎- 만나주셔서 감사해요 ‎- 매일 여길 산책하는데요, 뭐 264 00:18:55,800 --> 00:18:58,240 ‎나세르 즈릴리에 대해 ‎좀 더 알고 싶다고요? 265 00:18:58,320 --> 00:19:02,440 ‎네, 노르웨이 내의 연줄을 ‎파악 중이거든요 266 00:19:02,520 --> 00:19:06,200 ‎옌센 사건 때 이름이 ‎거론됐더라고요 267 00:19:06,280 --> 00:19:11,280 ‎무장한 십대들과 같이 ‎맥도날드에서 만난 거요? 268 00:19:11,360 --> 00:19:12,280 ‎네 269 00:19:12,360 --> 00:19:15,960 ‎우린 헤로인이 스웨덴에서 ‎베스트폴로 들어오는 걸 알고 270 00:19:16,040 --> 00:19:22,560 ‎나세르의 부하 몇 명을 감시했는데 ‎성과를 거두지 못했죠 271 00:19:22,640 --> 00:19:27,640 ‎하지만 그들은 몇 년 전 ‎예테보리 사건에 관여했잖아요 272 00:19:27,720 --> 00:19:29,480 ‎SIBA 납치 사건이요 273 00:19:29,560 --> 00:19:33,520 ‎그 사건은 잘 몰라요 ‎마약계에서만 일해서요 274 00:19:35,640 --> 00:19:38,920 ‎- 하지만 조직 개편 전인 건 알죠 ‎- 맞아요 275 00:19:39,000 --> 00:19:42,560 ‎나세르 일당이 노르웨이에서 ‎누구와 손잡았는지는 아세요? 276 00:19:43,400 --> 00:19:46,600 ‎네, 베스트폴의 범죄 조직이요 277 00:19:47,280 --> 00:19:48,400 ‎어떤 자들인가요? 278 00:19:48,480 --> 00:19:54,240 ‎아직 활동 중인지 몰라도 ‎자동차 수리점을 운영했죠 279 00:19:54,960 --> 00:19:58,800 ‎중고차를 비롯해 ‎개조한 밀수 차량을 다뤘어요 280 00:19:58,880 --> 00:20:02,240 ‎차량 고유 번호를 조작하고 ‎가짜 번호판을 달았어요 281 00:20:02,320 --> 00:20:06,360 ‎그래서 우리가 조사해도 ‎쉽게 차를 폐기할 수 있었어요 282 00:20:06,920 --> 00:20:09,080 ‎그들은 조력자이기도 했죠 283 00:20:10,200 --> 00:20:11,760 ‎- 조력자요? ‎- 네 284 00:20:12,680 --> 00:20:14,200 ‎공급업자란 뜻이에요 285 00:20:15,240 --> 00:20:19,160 ‎- 마약 같은 거요? ‎- 아뇨, 물류요 286 00:20:19,240 --> 00:20:25,240 ‎무기, 은신용 아파트 ‎휴대전화, 도피 경로 같은 거죠 287 00:20:25,320 --> 00:20:27,520 ‎일에 필요한 걸 ‎전부 다 제공했달까요 288 00:20:28,680 --> 00:20:32,400 ‎뢰렌스코그 사건이 그 조직에서 ‎저지른 범죄일 가능성은요? 289 00:20:34,480 --> 00:20:35,840 ‎불가능하진 않아요 290 00:20:43,360 --> 00:20:45,160 ‎베스트폴 어디가 거점이죠? 291 00:20:49,280 --> 00:20:51,240 ‎직접 가보게요? 292 00:20:52,240 --> 00:20:53,360 ‎어쩌면요 293 00:20:54,240 --> 00:20:55,760 ‎위험한 놈들이에요 294 00:21:01,000 --> 00:21:04,280 ‎사네피오르에 있는 ‎'키랍의 자동차 수리점'이죠 295 00:21:04,960 --> 00:21:06,320 ‎키랍이요? 296 00:21:21,840 --> 00:21:28,720 ‎"사네피오르" 297 00:21:32,360 --> 00:21:39,320 ‎"키랍의 자동차 수리점" 298 00:22:07,480 --> 00:22:08,440 ‎젠장 299 00:22:27,760 --> 00:22:29,760 ‎왜 겁먹었나 몰라 300 00:22:34,560 --> 00:22:35,920 ‎좀 더 살펴봐도 돼요? 301 00:22:40,120 --> 00:22:41,560 ‎이것 보세요 302 00:22:43,640 --> 00:22:45,440 ‎푸투룸의 그 남자 기억나요? 303 00:22:47,320 --> 00:22:48,360 ‎보여요? 304 00:22:49,640 --> 00:22:52,960 ‎- 걸음걸이 말이야? ‎- 네, 정확히 일치해요 305 00:22:56,600 --> 00:22:57,600 ‎애매하네요 306 00:23:17,760 --> 00:23:22,880 ‎"베스트폴을 찾아가다 ‎납치 사건과 노르웨이의 연관성" 307 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 ‎- 알렉스 ‎- 안 잤어? 308 00:23:44,200 --> 00:23:47,640 ‎- 응, 일하고 있어? ‎- 그래 309 00:23:48,320 --> 00:23:49,480 ‎대단하네 310 00:23:50,960 --> 00:23:53,960 ‎- 질문해도 돼? ‎- 응, 물어봐 311 00:23:54,760 --> 00:24:00,560 ‎베스트폴, 사네피오르 쪽 조직이나 ‎키랍의 자동차 수리점 알아? 312 00:24:00,640 --> 00:24:03,200 ‎밀수 차량을 거래한대 313 00:24:03,800 --> 00:24:06,760 ‎키랍? ‎사네피오르에 갔었어? 314 00:24:12,080 --> 00:24:15,840 ‎항구 때문에 마약이 ‎베스트폴로 들어오는 건 알았는데 315 00:24:16,800 --> 00:24:18,240 ‎더 드러난 건 없잖아? 316 00:24:21,000 --> 00:24:25,360 ‎혹시 그들을 감시 중인지 ‎네 정보원에게 물어봐 줄래? 317 00:24:26,320 --> 00:24:27,760 ‎하겐 사건 때문에? 318 00:24:30,640 --> 00:24:34,400 ‎- 응, 알았어 ‎- 그래, 고마워 319 00:24:34,480 --> 00:24:35,640 ‎천만에 320 00:24:43,400 --> 00:24:44,640 ‎맛있어? 321 00:24:46,080 --> 00:24:49,080 ‎다행이네, 한 입 더? 322 00:24:49,160 --> 00:24:50,360 ‎싫구나 323 00:24:51,400 --> 00:24:53,440 ‎그럼 딸기 먹을까? 324 00:24:56,560 --> 00:24:58,520 ‎"발신 번호 제한 메시지" 325 00:24:58,600 --> 00:25:02,120 ‎"약속 장소로 가세요" 326 00:25:02,200 --> 00:25:03,520 ‎"알았어요" 327 00:25:10,400 --> 00:25:14,400 ‎옳지, 괜찮아 328 00:25:20,640 --> 00:25:21,920 ‎데려왔어 329 00:25:23,480 --> 00:25:25,680 ‎- 왜 그래? ‎- 가봐야 해 330 00:25:28,600 --> 00:25:31,360 ‎무슨 소리야? ‎꼭 오늘 가야 해? 331 00:25:31,440 --> 00:25:35,080 ‎- 중요한 정보를 입수했거든 ‎- 뭐가 그렇게 중요한데? 332 00:25:35,160 --> 00:25:36,400 ‎미안해 333 00:25:37,840 --> 00:25:39,240 ‎그래, 귀염둥이야 334 00:25:42,720 --> 00:25:46,520 ‎"엘링스루도센" 335 00:26:09,200 --> 00:26:10,720 ‎- 왔군요 ‎- 깜짝이야! 336 00:26:12,960 --> 00:26:14,040 ‎차에 타요 337 00:26:21,960 --> 00:26:23,520 ‎전혀 예상 밖이네요 338 00:26:26,360 --> 00:26:29,440 ‎톰이 석방됐으니 ‎기사 내용을 바꿀 건가요? 339 00:26:31,440 --> 00:26:35,440 ‎일단 지금은 ‎견해가 바뀌지 않아서요 340 00:26:45,600 --> 00:26:49,160 ‎총 2만 페이지인데 ‎이건 일부에 불과하죠 341 00:26:49,240 --> 00:26:53,120 ‎계속 자료를 줄 건데 ‎만약 날 노출하면 342 00:26:53,200 --> 00:26:55,240 ‎우리한테 정보를 ‎더는 못 받을 줄 알아요 343 00:26:57,640 --> 00:26:58,720 ‎알았어요 344 00:26:59,920 --> 00:27:03,760 ‎혹시 베스트폴의 범죄 조직을 ‎조사 중인가요? 345 00:27:03,840 --> 00:27:06,720 ‎밀수 차를 거래해요 ‎'키랍의 자동차 수리점'이요 346 00:27:08,240 --> 00:27:09,320 ‎아뇨 347 00:27:10,240 --> 00:27:14,320 ‎- 어디에서 얻은 정보죠? ‎- 우연히 알게 돼서요 348 00:27:23,120 --> 00:27:25,400 ‎- 요룬? ‎- 안녕하세요? 349 00:27:25,480 --> 00:27:26,800 ‎마침 잘 만났네요 350 00:27:27,960 --> 00:27:32,160 ‎- 좋은 소식 들었어요? ‎- 아뇨 351 00:27:32,240 --> 00:27:37,400 ‎레이다르가 이곳에 2주씩 ‎단기 입원을 총 세 번 했잖아요 352 00:27:37,480 --> 00:27:42,120 ‎앞으로는 계속 ‎머물 수 있을 것 같아요 353 00:27:42,200 --> 00:27:43,000 ‎잘됐네요 354 00:27:43,080 --> 00:27:46,760 ‎이런 종류의 순위는 ‎대기 명단이 길어서 355 00:27:46,840 --> 00:27:50,080 ‎- 알려드리는 거예요 ‎- 감사합니다 356 00:27:59,120 --> 00:28:00,280 ‎아빠 357 00:28:03,160 --> 00:28:04,080 ‎저예요 358 00:28:14,120 --> 00:28:15,160 ‎집에 가? 359 00:28:22,920 --> 00:28:24,320 ‎네 360 00:28:29,880 --> 00:28:33,280 ‎"경찰" 361 00:28:39,920 --> 00:28:40,800 ‎토미? 362 00:28:41,760 --> 00:28:44,960 ‎안녕하세요? ‎탐지견 몇 마리가 필요해요 363 00:28:45,040 --> 00:28:46,800 ‎산장을 수색하려고요 364 00:28:46,880 --> 00:28:49,400 ‎난 시의 본부로 돌아가 365 00:28:50,000 --> 00:28:51,200 ‎뭐라고요? 366 00:28:53,920 --> 00:28:58,920 ‎범죄 발생률이 통제 밖이라 ‎지휘할 사람이 필요해 367 00:28:59,000 --> 00:29:02,400 ‎전부 다 부족하잖아 ‎사람과 돈 둘 다 368 00:29:02,480 --> 00:29:05,320 ‎이 사건에 엄청난 자원이 ‎투입됐어 369 00:29:07,280 --> 00:29:10,680 ‎여기서 뭘 해냈는지 ‎누구보다 내가 더 잘 알아 370 00:29:14,520 --> 00:29:15,800 ‎언제 결정된 거죠? 371 00:29:23,680 --> 00:29:25,240 ‎우릴 두고 가려고요? 372 00:29:27,880 --> 00:29:29,120 ‎자넨 할 수 있어 373 00:29:32,640 --> 00:29:35,320 ‎알았어요, 행운을 빌게요 374 00:29:43,360 --> 00:29:45,480 ‎응, 확인해볼게 375 00:29:46,360 --> 00:29:47,840 ‎그거 좋지, 고마워 376 00:29:59,960 --> 00:30:03,440 ‎- 그게 뭐예요? ‎- 톰 하겐의 일기야 377 00:30:03,520 --> 00:30:06,520 ‎2만 페이지 중 일부지 378 00:30:07,280 --> 00:30:10,720 ‎- 손으로 썼어? ‎- 응, 자칭 'STE 책'이래 379 00:30:10,800 --> 00:30:13,160 ‎전략, 전술, 실행의 약자야 380 00:30:13,760 --> 00:30:16,200 ‎계획용 도구로 썼던 거지 381 00:30:18,720 --> 00:30:19,960 ‎무슨 계획? 382 00:30:20,040 --> 00:30:24,360 ‎가족, 일, 사생활, 아내까지 ‎전부 다 포함돼 383 00:30:24,440 --> 00:30:26,520 ‎- 부인 얘기도 있어? ‎- 응 384 00:30:27,280 --> 00:30:28,120 ‎어느 부분이야? 385 00:30:31,840 --> 00:30:35,600 ‎어디 보자 ‎'복수는 차갑게 해야 제맛' 386 00:30:35,680 --> 00:30:38,920 ‎'증오는 사랑보다 ‎훨씬 더 강력하다' 387 00:30:39,000 --> 00:30:41,600 ‎아내 얘기를 일기에 적었어? 388 00:30:41,680 --> 00:30:45,160 ‎아뇨, 맨프레드 얘기예요 ‎우리가 하카달에서 만난 남자요 389 00:30:45,240 --> 00:30:49,640 ‎이렇게도 적었어요 ‎'느리지만 확실하게 죽일 것이다' 390 00:30:49,720 --> 00:30:51,320 ‎새로울 것도 없네 391 00:30:51,400 --> 00:30:55,400 ‎참, 베스트폴에 관한 ‎제 기사는 읽어보셨어요? 392 00:30:55,480 --> 00:30:58,880 ‎응, 흥미롭긴 했지만 393 00:30:59,520 --> 00:31:00,480 ‎문제가 있어 394 00:31:01,360 --> 00:31:02,720 ‎그게 무슨 뜻이죠? 395 00:31:02,800 --> 00:31:06,920 ‎방금 엘렌에게도 ‎그 기사를 읽게 했는데 396 00:31:07,000 --> 00:31:08,720 ‎증거가 하나도 없잖아 397 00:31:11,720 --> 00:31:12,760 ‎별로였나 보네요 398 00:31:14,480 --> 00:31:18,200 ‎경찰이 조사하지 않는 단서를 ‎발견했거든요 399 00:31:18,280 --> 00:31:20,160 ‎우리에게 필요한 거죠 400 00:31:20,240 --> 00:31:22,600 ‎베스트폴에서 일어난 ‎특정한 일을 지목했잖아 401 00:31:22,680 --> 00:31:25,320 ‎- 익명으로 처리했어요 ‎- 그래도 알아볼 수 있어 402 00:31:25,400 --> 00:31:29,120 ‎무고한 이들이 심각한 범죄에 ‎연루될지도 몰라 403 00:31:29,200 --> 00:31:32,880 ‎그건 악의적인 비난이면서 ‎불법이기도 해 404 00:31:35,000 --> 00:31:38,200 ‎왜 엘렌의 기사는 ‎제 것과 다르게 취급하세요? 405 00:31:39,480 --> 00:31:41,960 ‎엘렌의 정보는 ‎경찰에게 받은 거야 406 00:31:42,760 --> 00:31:44,520 ‎저도 경찰 정보원이 있어요 407 00:31:46,120 --> 00:31:47,280 ‎알았어 408 00:31:47,360 --> 00:31:50,360 ‎정말 다른 관점에 ‎관심이 있긴 해요, 베아테? 409 00:31:50,440 --> 00:31:52,440 ‎기사를 좀 더 보강해 410 00:31:53,720 --> 00:31:56,320 ‎- 우리 같은 팀 아냐? ‎- 됐어, 그만해 411 00:31:57,200 --> 00:32:01,440 ‎경찰한테 도전하는 기사는 ‎내보낼 수도 없나요? 412 00:32:01,520 --> 00:32:03,280 ‎난 이럴 시간이 없어 413 00:32:03,360 --> 00:32:07,480 ‎일기를 계속 조사해 봐 ‎회의하러 가봐야 해 414 00:32:17,800 --> 00:32:20,120 ‎지금 뭐 하는 거야? 415 00:32:21,480 --> 00:32:25,040 ‎사실을 짜 맞춰서 ‎기사를 내보내기나 하잖아 416 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 ‎모두 한 방향을 지목해서 ‎내용이 거기에 부합하면 417 00:32:29,080 --> 00:32:31,560 ‎그쪽으로만 가야 해? 418 00:32:35,680 --> 00:32:40,080 ‎우리가 틀렸으면 어떡해? ‎보고 싶은 것만 보는 건 아냐? 419 00:32:40,160 --> 00:32:43,560 ‎무고한 남자를 살인죄로 ‎몰아가는 거면 어쩔래? 420 00:32:43,640 --> 00:32:47,480 ‎네가 보는 걸 안 믿어? ‎이 남자가 한 짓이 안 보여? 421 00:32:47,560 --> 00:32:50,000 ‎너 혼자 도덕 개혁 운동을 ‎펼치고 있잖아 422 00:32:50,080 --> 00:32:52,320 ‎그러는 넌 예전 사건에 ‎계속 집착하지 423 00:32:52,400 --> 00:32:55,680 ‎- 너야말로 할 일에 반대만 하잖아 ‎- 그런 일이 정해져 있어? 424 00:32:55,760 --> 00:32:57,720 ‎우리의 정체성이 뭔데? 425 00:32:57,800 --> 00:33:00,000 ‎이게 바로 나 자신이고 ‎내가 하는 일이야 426 00:33:00,080 --> 00:33:02,600 ‎하지만 넌 여기에 ‎있고 싶은지 아닌지도 몰라 427 00:33:42,880 --> 00:33:44,040 ‎왔어? 428 00:33:45,120 --> 00:33:48,120 ‎균형 잡힌 시각을 ‎기사화하는 것에 동의하셨으면서 429 00:33:48,200 --> 00:33:50,560 ‎제 기사를 묻어두셨죠 430 00:33:50,640 --> 00:33:53,400 ‎납치에 관한 다른 관점을 ‎찾으라고 하셨으면서 431 00:33:53,480 --> 00:33:55,200 ‎제 다른 기사도 반대했고요 432 00:33:55,280 --> 00:33:57,040 ‎- 일단 앉기나 해 ‎- 싫어요! 433 00:33:59,280 --> 00:34:01,000 ‎어제 편집자한테 말했어 434 00:34:01,080 --> 00:34:03,760 ‎너무 흔들리면 안 되거든 435 00:34:03,840 --> 00:34:07,280 ‎경찰의 개도 아니고 ‎경찰 비판하는 걸 겁내잖아요 436 00:34:07,360 --> 00:34:08,560 ‎어떻게? 437 00:34:10,720 --> 00:34:14,639 ‎- 절 여기 데려오실 땐… ‎- 본인이 데려가 달랬잖아 438 00:34:16,960 --> 00:34:19,239 ‎전혀 새로운 걸 ‎시도할 거라고 하셨죠 439 00:34:19,320 --> 00:34:22,320 ‎사람 얘기에 ‎집중하자고도 했고요 440 00:34:22,400 --> 00:34:25,639 ‎- 범죄에 대해 새롭게 써보자고요 ‎- 응, 앞으로 할 거야 441 00:34:25,719 --> 00:34:29,440 ‎- 다만… ‎- 전 그걸 원했고 당신을 믿었어요 442 00:34:30,400 --> 00:34:34,760 ‎- 하지만 포기하고 절 배신했죠 ‎- 과장하지 마, 알렉스 443 00:34:36,760 --> 00:34:38,560 ‎당신과 일하고 싶지만 444 00:34:39,400 --> 00:34:41,679 ‎팀의 일원이 될 줄 알아야지 445 00:34:41,760 --> 00:34:44,520 ‎편집자로서 난 할 일이 있어 446 00:34:44,600 --> 00:34:50,120 ‎- 다 끝나면 마주 앉아… ‎- 정말 그럴 생각은 있고요? 447 00:34:52,040 --> 00:34:56,080 ‎자존심을 접을 줄도 알아야지 ‎친구로서 하는 충고야 448 00:34:56,159 --> 00:35:00,719 ‎어떤 상황에서도 보고 겪은 걸 ‎기사로 써야 하는 의무는요? 449 00:35:01,639 --> 00:35:03,280 ‎그래서 전… 450 00:35:04,800 --> 00:35:08,240 ‎- 이 기사를 원한 건… ‎- 눈이 멀어도 단단히 멀었네 451 00:35:08,320 --> 00:35:11,960 ‎이런 정보 누출이 아니면 ‎우리 가진 게 없어 452 00:35:12,040 --> 00:35:16,080 ‎이 사건의 정보 대신 ‎소문만 알 뿐이지 453 00:35:48,240 --> 00:35:49,360 ‎괜찮아? 454 00:36:11,960 --> 00:36:13,320 ‎다 됐어 455 00:36:15,280 --> 00:36:18,120 ‎- 맛있겠다 ‎- 다행이네 456 00:36:31,800 --> 00:36:33,400 ‎다 잘될 거야 457 00:36:37,920 --> 00:36:40,240 ‎- 정말 그럴까? ‎- 자기야 458 00:36:42,000 --> 00:36:43,120 ‎울지 마 459 00:36:46,720 --> 00:36:48,960 ‎- 괜찮을 거야 ‎- 그래 460 00:36:51,120 --> 00:36:54,520 ‎- 와인이나 따라줘 ‎- 알았어 461 00:36:58,680 --> 00:37:01,840 ‎- 진짜 재밌어 ‎- 뭐가? 462 00:37:01,920 --> 00:37:08,040 ‎자기가 전에 한 말 있잖아 ‎비정한 남편이 아내를 죽인 후 463 00:37:08,120 --> 00:37:11,240 ‎세상을 속였을 거라는 ‎무모하고 황당한 발상에 464 00:37:11,320 --> 00:37:14,560 ‎어떻게 언론이 호응하는지 ‎얘기한 적이 있거든 465 00:37:14,640 --> 00:37:16,760 ‎그게 다 경찰이 ‎그렇게 알려줘서야 466 00:37:17,760 --> 00:37:20,840 ‎우리가 그걸 믿는 이유는 467 00:37:20,920 --> 00:37:24,280 ‎늙은 백인 남자들이 ‎세계를 몰락시킬 거라는 468 00:37:24,360 --> 00:37:27,720 ‎강렬한 문화적 두려움이 ‎점점 커졌기 때문이지 469 00:37:28,360 --> 00:37:33,440 ‎그래서 우리는 애초에 믿었던 ‎아버지와 할아버지가 470 00:37:33,520 --> 00:37:36,480 ‎실체를 들여다보면 ‎사실은 위험하고 섬뜩한 471 00:37:36,560 --> 00:37:39,280 ‎자기중심주의자라는 걸 ‎진실이라고 생각해 472 00:37:39,840 --> 00:37:41,080 ‎사이코패스로 본달까 473 00:37:42,960 --> 00:37:44,200 ‎치즈 좀 줄래? 474 00:37:47,160 --> 00:37:48,000 ‎고마워 475 00:37:53,960 --> 00:37:57,240 ‎- 카메라 빌려도 돼? ‎- 그럼, 얼마든지 476 00:37:58,280 --> 00:37:59,400 ‎지금 갖다줄래? 477 00:38:03,320 --> 00:38:05,760 ‎응, 알았어 478 00:38:12,880 --> 00:38:14,720 ‎- 고마워 ‎- 이쯤 갖고, 뭘 479 00:38:21,800 --> 00:38:23,000 ‎뭐 하게? 480 00:38:23,560 --> 00:38:25,680 ‎촬영을 좀 해볼까 해 481 00:38:27,200 --> 00:38:28,280 ‎안 먹어? 482 00:38:31,240 --> 00:38:32,760 ‎의자에 앉아 봐 483 00:38:38,040 --> 00:38:39,560 ‎있잖아 484 00:38:40,400 --> 00:38:46,240 ‎카메라를 똑바로 보며 ‎아까 한 말을 그대로 해봐 485 00:38:47,880 --> 00:38:50,280 ‎- 정확히 똑같아야 해? ‎- 최대한 비슷하면 돼 486 00:38:52,080 --> 00:38:53,640 ‎알았어 487 00:38:53,720 --> 00:38:55,080 ‎시작할게 488 00:39:00,880 --> 00:39:02,880 ‎이번 수사를 진행하면서 489 00:39:02,960 --> 00:39:06,840 ‎노르웨이와 해외를 통틀어 ‎122개에 달하는 장소를 490 00:39:06,920 --> 00:39:08,600 ‎특정했습니다 491 00:39:08,680 --> 00:39:13,760 ‎또한 형사 30-40명이 ‎밤낮없이 이 사건을 수사하느라 492 00:39:13,840 --> 00:39:16,960 ‎2610만 크로네에 달하는 ‎추가 비용이 투입됐죠 493 00:39:17,040 --> 00:39:21,520 ‎현재 3,400건의 압수 사례를 ‎분석 중입니다 494 00:39:21,600 --> 00:39:25,680 ‎- 우릴 막으려는 걸까? ‎- 하던 일이나 계속해야죠 495 00:39:30,640 --> 00:39:33,960 ‎- 하리스도 관둔다는 거 들었어? ‎- 네? 496 00:39:34,800 --> 00:39:38,280 ‎PST로 이동할 거야 ‎더 나은 직위를 제안받았대 497 00:39:38,360 --> 00:39:40,760 ‎우리 모두를 ‎교체하려는 걸까요? 498 00:39:41,320 --> 00:39:43,000 ‎새 인력으로 새 출발 하려고요 499 00:39:54,960 --> 00:39:58,360 ‎심문 한 번만 했어도 ‎자백을 받아냈을 텐데요 500 00:40:05,440 --> 00:40:12,080 ‎"톰 하겐 ‎안네-엘리사베트 하겐" 501 00:40:14,200 --> 00:40:16,160 ‎- 계세요? ‎- 어서 와요 502 00:40:16,240 --> 00:40:17,280 ‎알아낸 게 있어요 503 00:40:17,360 --> 00:40:19,800 ‎약한 연관점이지만요 504 00:40:19,880 --> 00:40:22,800 ‎살펴보던 오슬로의 단체는 ‎성과가 없었지만 505 00:40:22,880 --> 00:40:25,440 ‎베스트폴 쪽이 흥미로워요 506 00:40:25,520 --> 00:40:28,320 ‎중대 범죄자들로 구성된 ‎범죄 조직인데 507 00:40:28,400 --> 00:40:31,880 ‎갑자기 암호화폐에 ‎큰 관심을 보이더군요 508 00:40:31,960 --> 00:40:35,640 ‎2015년부터 마르베야에서 ‎사업을 운영해 왔죠 509 00:40:35,720 --> 00:40:38,040 ‎채굴, 가짜 거래 ‎피라미드 사기 같은 거요 510 00:40:38,120 --> 00:40:41,160 ‎- 하겐과 연관이 있나요? ‎- 그건 아직 몰라요 511 00:40:41,880 --> 00:40:43,760 ‎- 알아낸 걸 보여줘요 ‎- 네 512 00:41:02,360 --> 00:41:03,200 ‎여보세요 513 00:41:03,720 --> 00:41:06,160 ‎베스트폴에 관해 물어봤었죠? 514 00:41:06,240 --> 00:41:07,720 ‎네 515 00:41:08,440 --> 00:41:10,000 ‎그 장소 이름이 뭔가요? 516 00:41:11,640 --> 00:41:16,800 ‎키랍이에요 ‎키랍의 자동차 수리점이요 517 00:41:18,240 --> 00:41:20,000 ‎물어본 이유가 뭐죠? 518 00:41:20,080 --> 00:41:23,280 ‎- 동료가 궁금해해서요 ‎- 어떤 기사를 쓰는데요? 519 00:41:26,880 --> 00:41:29,400 ‎더 얘기 안 하는 걸 봐선 ‎성과가 없었나 봐요 520 00:41:31,360 --> 00:41:33,680 ‎네, 알았어요 521 00:41:41,600 --> 00:41:45,280 ‎"베스트폴 ‎검색 결과 1건" 522 00:41:45,360 --> 00:41:47,280 ‎"작성자: ‎알렉스 사렛스키" 523 00:41:48,960 --> 00:41:51,680 ‎"베스트폴을 찾아가다 ‎납치 사건과 노르웨이의 연관성" 524 00:41:51,760 --> 00:41:55,000 ‎"본 신문은 그런 행위를 ‎저지를 만한 것으로 보이는" 525 00:41:55,080 --> 00:41:58,440 ‎"노르웨이의 범죄 조직을 ‎추적해 왔다" 526 00:42:00,240 --> 00:42:01,440 ‎다니엘? 527 00:42:02,480 --> 00:42:06,000 ‎전에 알렉스와 같이 ‎베스트폴 기사를 다뤘지? 528 00:42:07,160 --> 00:42:08,880 ‎- 맞아? ‎- 뭐가 궁금하세요? 529 00:42:08,960 --> 00:42:10,800 ‎- 같이 베스트폴에 갔어? ‎- 아뇨 530 00:42:10,880 --> 00:42:13,760 ‎알렉스 혼자 가서 ‎차 수리점의 남자를 찍었는데 531 00:42:13,840 --> 00:42:16,920 ‎제가 볼 땐 푸투룸의 남자와 ‎몹시 닮았어요 532 00:42:17,000 --> 00:42:20,160 ‎- 그래? ‎- 네, 걸음걸이가 똑같아요 533 00:42:20,240 --> 00:42:23,000 ‎- 그 파일들 볼 수 있어? ‎- 네, 보내드릴게요 534 00:42:34,400 --> 00:42:37,480 ‎진짜 재밌어 535 00:42:37,560 --> 00:42:40,760 ‎비정한 남편이 아내를 죽인 후 536 00:42:40,840 --> 00:42:44,120 ‎세상을 속였을 거라는 ‎무모하고 황당한 발상에 537 00:42:44,200 --> 00:42:46,800 ‎언론이 호응하는 방식 있잖아 538 00:42:46,880 --> 00:42:49,680 ‎그게 다 경찰이 ‎그렇게 알려줘서야 539 00:42:49,760 --> 00:42:55,320 ‎그런 어이없고 전형적인 발상이 ‎어떻게 간단한 상식을 압도할까? 540 00:42:55,400 --> 00:42:59,120 ‎뢰렌스코그 사건 때처럼 ‎균형 있는 시각을 제공하는 걸 541 00:42:59,200 --> 00:43:03,560 ‎언론이 꺼린 덕분에 ‎기이한 추측들이 등장했죠 542 00:43:03,640 --> 00:43:07,320 ‎안네-엘리사베트가 자발적으로 ‎사라졌는지도 몰라요 543 00:43:07,920 --> 00:43:09,880 ‎더는 못 참겠다 싶어서요 544 00:43:09,960 --> 00:43:12,920 ‎기이한 스키장을 건설하는 데 545 00:43:13,000 --> 00:43:15,440 ‎톰 하겐이 일조하긴 했죠 546 00:43:15,520 --> 00:43:19,040 ‎부인은 그곳 콘크리트 밑에 ‎묻혀있을 거예요 547 00:43:19,120 --> 00:43:23,440 ‎혹시 동업한 적이 있는 ‎재계 쪽 사람일까요? 548 00:43:23,520 --> 00:43:28,280 ‎일부 건설 사업이 실패한 바람에 549 00:43:28,360 --> 00:43:31,120 ‎내내 원한이 ‎쌓였던 건지도 몰라요 550 00:43:31,200 --> 00:43:34,080 ‎따라서 톰 하겐은 무고하고 551 00:43:34,160 --> 00:43:37,120 ‎경찰의 속셈은 오리무중이죠 552 00:43:37,200 --> 00:43:40,640 ‎이건 그야말로 차원이 다른 ‎오심인 겁니다 553 00:43:40,720 --> 00:43:46,520 ‎우리 자신에게 물어야 합니다 ‎하겐의 무죄 여부를 제외하고 554 00:43:46,600 --> 00:43:52,280 ‎유죄 증명 전까지 피고는 무죄라는 ‎매우 중요한 법 원칙을 555 00:43:52,360 --> 00:43:54,320 ‎훼손하는 것에 556 00:43:54,400 --> 00:43:59,200 ‎경찰과 언론이 한몫했는지 ‎안 했는지도 제외하고서요 557 00:43:59,280 --> 00:44:04,080 ‎디지털 혁명 이후 ‎전통 언론에 관한 불신이 커졌는데 558 00:44:04,160 --> 00:44:07,880 ‎어떤 이야기의 모든 면을 ‎선보일 수 있도록 559 00:44:07,960 --> 00:44:10,800 ‎언론이 스스로 의문을 ‎제기하지 않으면 560 00:44:10,880 --> 00:44:14,720 ‎신뢰가 계속 흔들리다가 ‎결국 완전히 사라지겠죠 561 00:44:17,120 --> 00:44:19,520 ‎아주 좋아 562 00:44:20,040 --> 00:44:22,520 ‎- 정말? ‎- 응, 이건 진짜… 563 00:44:22,600 --> 00:44:25,880 ‎- 아직 완성한 건 아냐 ‎- 그래도 참 괜찮네 564 00:44:27,360 --> 00:44:28,720 ‎다행이야 565 00:44:46,920 --> 00:44:51,840 ‎알렉스 사렛스키라고요 ‎어디에서 유래한 이름이죠? 566 00:44:51,920 --> 00:44:57,200 ‎벨라루스요, 엄마와 달리 ‎아빠가 민스크 출신이거든요 567 00:44:57,960 --> 00:44:59,120 ‎그렇군요 568 00:45:00,280 --> 00:45:03,040 ‎만나게 돼서 무척 기뻐요 569 00:45:03,800 --> 00:45:06,200 ‎- 참 재밌는 프로젝트잖아요 ‎- 그렇게 생각하세요? 570 00:45:06,280 --> 00:45:07,480 ‎- 네 ‎- 잘됐네요 571 00:45:07,560 --> 00:45:10,240 ‎- 커피 드릴까요? ‎- 좋죠 572 00:45:13,200 --> 00:45:16,400 ‎'데일리 뉴스페이퍼'에서 일하며 ‎그 사건을 다뤘잖아요 573 00:45:16,480 --> 00:45:17,960 ‎무슨 일이 있었나요? 574 00:45:18,640 --> 00:45:24,360 ‎거기서 그 사건을 다루는 방식에 ‎좀 문제가 있었거든요 575 00:45:25,080 --> 00:45:29,280 ‎언론과 경찰 둘 다 ‎톰 하겐을 아내 살해자이자 576 00:45:29,360 --> 00:45:30,920 ‎살인범으로 몰아갔죠 577 00:45:31,000 --> 00:45:36,760 ‎제가 볼 때 증거가 불충분했고 ‎기사에 중립성이 없었어요 578 00:45:36,840 --> 00:45:40,040 ‎이 영상으로 그 점을 ‎거론하려는 거군요? 579 00:45:40,120 --> 00:45:45,960 ‎네, 언론과 그들의 운영 방식에 ‎문제가 있다고 보거든요 580 00:45:46,040 --> 00:45:50,320 ‎소셜미디어와 블로그를 비롯해 ‎전통적인 언론도 581 00:45:50,400 --> 00:45:52,280 ‎거의 차이가 없죠 582 00:45:52,800 --> 00:45:56,480 ‎거대한 가설 기계일 뿐이에요 583 00:45:56,560 --> 00:45:58,720 ‎- 가설 기계요? ‎- 네 584 00:45:58,800 --> 00:46:04,080 ‎댓글과 블로그에 ‎온갖 주장들이 난무하잖아요 585 00:46:04,160 --> 00:46:08,360 ‎모든 게 하나 같이 ‎얄팍하다고 느꼈어요 586 00:46:08,440 --> 00:46:13,600 ‎이목을 끌고 클릭을 유도하려고 ‎작성한 기사들은 어떻고요 587 00:46:13,680 --> 00:46:17,440 ‎사람들이 재밌어 할 내용을 ‎계속 언급해요 588 00:46:17,520 --> 00:46:20,320 ‎하지만 다른 관점을 ‎반영할 여지는 전혀 없죠 589 00:46:21,560 --> 00:46:24,600 ‎같은 편의 급소를 ‎대놓고 공격하는 셈인데 590 00:46:24,680 --> 00:46:27,360 ‎기자 일을 포기하게요? 591 00:46:28,240 --> 00:46:30,560 ‎- 모르겠어요 ‎- 그래요? 592 00:46:30,640 --> 00:46:32,680 ‎NRK에서 흔히 다루는 ‎주제가 아니니까 593 00:46:32,760 --> 00:46:39,640 ‎같이 살펴본 다음 ‎수정할 곳이 있나 알아보기로 하죠 594 00:47:04,560 --> 00:47:08,360 ‎"사네피오르" 595 00:47:11,720 --> 00:47:15,480 ‎"키랍의 자동차 수리점" 596 00:47:51,040 --> 00:47:52,240 ‎안녕하세요? 597 00:47:53,480 --> 00:47:55,720 ‎여기서 EU 차량 검사를 ‎받을 수 있나요? 598 00:47:58,840 --> 00:48:01,640 ‎잘됐네요 ‎다음 주에 다시 올게요 599 00:49:09,320 --> 00:49:14,320 ‎자막: 조혜진