1 00:00:06,591 --> 00:00:10,595 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,179 --> 00:00:15,099 ‎พบกับเทอร์รี่ ซีแอตเทิล แห่งแผนกฆาตกรรม 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,311 ‎สำหรับเทอร์รี่แล้ว ‎วันใหม่ก็หมายถึงคดีฆาตกรรมคดีใหม่ 4 00:00:18,895 --> 00:00:21,814 ‎และดารารับเชิญที่มาเป็นคู่หูคนใหม่ 5 00:00:22,315 --> 00:00:26,527 ‎แขกรับเชิญวันนี้ ดารานักแสดงตลก เคน จอง 6 00:00:27,028 --> 00:00:28,738 ‎แต่เรื่องของเรื่องก็คือ… 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,865 ‎เคนไม่ได้รับบทมาก่อน 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,868 ‎เขาไม่มีทางรู้เลยว่าจะเกิดอะไรขึ้น 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,915 ‎เขาต้องรับมือด้นบทสดกับเทอร์รี่เพื่อไขคดีให้ได้ 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,126 ‎แต่ผู้ที่จะชี้ตัวคนร้ายได้ ‎มีเพียงเคนคนเดียวเท่านั้น 11 00:00:42,877 --> 00:00:46,130 ‎ร่วมออกเดินทางไปกับพวกเขา ‎แล้วตีตั๋วเที่ยวเดียว… 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 ‎เพื่อไปที่ Murderville 13 00:00:56,474 --> 00:01:00,895 ‎โบราณเขาว่า “ความสำเร็จนั้น ‎ขึ้นอยู่กับการเตรียมพร้อมล่วงหน้า 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,940 ‎และถ้าไม่เตรียมพร้อม ‎จะพบกับความล้มเหลวอย่างแน่นอน” 15 00:01:04,023 --> 00:01:07,193 ‎ผมจำได้ดีเลย เพราะมันเป็นคำสอนที่โง่มากๆ 16 00:01:07,276 --> 00:01:11,322 ‎มีแต่ขี้แพ้เท่านั้นที่เตรียมพร้อม ‎คนเก่งเขาพึ่งดวงกันทั้งนั้น 17 00:01:11,405 --> 00:01:15,785 ‎ข่าวใหญ่ เราเพิ่งได้เบาะแสใหม่ ‎คดีของลอรี่ที่ค้างคาอยู่ 18 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 ‎ใช่ มาเลย มาๆ เข้ามาสิ 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,959 ‎มาเลย มากอดหน่อย มาเลยเพื่อน มา… 20 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 ‎นี่ แดซ… ผมไม่รู้ว่าเป็นคุณ 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 ‎อาจจะต้องทวงอ้อมกอดคืน ‎ตอนผมกลับไปเกลียดขี้หน้าคุณใหม่ 22 00:01:28,297 --> 00:01:31,259 ‎คุณทวงอ้อมกอดคืนไม่ได้ เทอร์รี่ ‎ไม่มีใครเป็นเจ้าของการกอด 23 00:01:31,342 --> 00:01:33,719 ‎โอเค อะไรก็ช่าง ไอ้คนประหลาด 24 00:01:37,098 --> 00:01:38,808 ‎(คู่หูฉันที่ตายไป ลอรี่ กริฟฟิน หลับให้สบายนะ) 25 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 ‎ทำไมคุณถึงไปกอดแดซ 26 00:01:41,102 --> 00:01:42,270 ‎ยัดยาเขาเหรอ 27 00:01:42,353 --> 00:01:45,606 ‎ผู้กำกับ จำได้ไหมว่าลอรี่ ‎คู่หูผม โดนฆ่าเมือ 15 ปีก่อน 28 00:01:45,690 --> 00:01:48,943 ‎และคดีของเธอตามหลอนผมมาตลอด ‎จนสุดท้ายส่งผลเสียต่อการแต่งงานเรา 29 00:01:49,026 --> 00:01:51,320 ‎- จำได้สิ ‎- เมื่อคืนก่อน โทรศัพท์ที่โต๊ะลอรี่ 30 00:01:51,404 --> 00:01:54,574 ‎โต๊ะที่ผมไม่ยอมให้ใครแตะต้องมา 15 ปี 31 00:01:54,657 --> 00:01:55,950 ‎โทรศัพท์นั่นดังขึ้นมา 32 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 ‎และผู้ชายที่โทรเข้ามา 33 00:01:57,910 --> 00:02:01,873 ‎เขาบอกว่าเขามีบางอย่างที่สำคัญมาก ‎จะบอกผมเกี่ยวกับลอรี่ 34 00:02:01,956 --> 00:02:03,040 ‎บอกอะไรล่ะ 35 00:02:03,124 --> 00:02:05,501 ‎ว่าเธอต้องไปรับผ้าที่ร้านซักแห้ง 36 00:02:07,170 --> 00:02:10,256 ‎ใช่แล้ว นโยบายร้านเข้มงวดมาก 37 00:02:10,338 --> 00:02:12,258 ‎เรื่องของที่ทิ้งไว้ ‎เมื่อ 15 ปีก่อน หรืออะไรทำนองนั้น 38 00:02:12,341 --> 00:02:17,972 ‎ทีนี้ผมก็ไปรับเสื้อผ้าที่นั่น ‎ทายสิว่าผมเจออะไรในแจ็กเก็ตเธอ 39 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 ‎(ทอมมี่ ทูน มิกซ์เพลงสำหรับขับรถ) 40 00:02:20,224 --> 00:02:21,058 ‎ทอมมี่ ทูนเหรอ 41 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 ‎โอ้ โทษที คนละกระเป๋า 42 00:02:25,855 --> 00:02:30,193 ‎นี่ สมุดโน้ต เขียนด้วยลายมือลอรี่ 43 00:02:30,276 --> 00:02:32,445 ‎มีแต่รหัสทั้งเล่มเลย 44 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 ‎ไหน ขอดูหน่อยซิ 45 00:02:36,032 --> 00:02:37,867 ‎คือผมรู้นะว่าตอนนั้นลอรี่ 46 00:02:37,950 --> 00:02:40,161 ‎สืบคดีอย่างไม่เป็นทางการ ‎ตอนที่เธอตาย ผมแค่… 47 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 ‎ถ้าเราถอดรหัสนี้ได้นะ ผู้กำกับ 48 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 ‎เราอาจจะหาตัวคนร้ายและ ‎ได้รู้สาเหตุที่เธอถูกฆ่าได้ 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,128 ‎อาจมีอะไรหรือไม่มีอะไรก็ได้ ‎เดี๋ยวฉันลองสืบให้นะ 50 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 ‎ระหว่างนั้น ฉันมีคู่หูใหม่มาให้คุณ 51 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 ‎อะไรนะ ไม่ๆ วันนี้ไม่ได้นะ 52 00:02:53,633 --> 00:02:55,051 ‎ไม่เอาน่า ล้อกันเล่นหรือไง วันนี้เนี่ยนะ 53 00:02:55,134 --> 00:02:56,093 ‎เข้ามาได้เลย เคน 54 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 ‎- ไง ‎- ไง เป็นไงบ้าง 55 00:03:01,182 --> 00:03:04,143 ‎เคน นี่คือสารวัตรสืบสวนอาวุโส ‎เทอร์รี่ ซีแอตเทิล 56 00:03:04,226 --> 00:03:05,770 ‎เทอร์รี่ นี่คู่หูใหม่คุณ 57 00:03:05,853 --> 00:03:06,771 ‎- เคน จอง ‎- อือ 58 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 ‎- ไง ‎- อย่าถือนะ เคน แต่ว่า… 59 00:03:09,357 --> 00:03:12,068 ‎ฉันมีคู่หูแล้ว เขาชื่อว่าปืน 60 00:03:14,570 --> 00:03:16,489 ‎- ให้ตาย ‎- เดี๋ยวนะ ปืนอยู่ไหนเนี่ย 61 00:03:16,572 --> 00:03:17,949 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ขอเวลาเดี๋ยว 62 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 ‎นี่ ช่วยต่อสายเดนนิสแผนกปืนให้ทีสิ 63 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 ‎ฟังนะ เรื่องเดิมอีกแล้ว 64 00:03:24,580 --> 00:03:27,667 ‎ไม่รู้สิ ที่ถาดอาหารในร้านอาหารจีนมั้ง 65 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 ‎หรือไม่ก็ร้านรูบี้ทิวสเดย์ 66 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 ‎โอเค 67 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 ‎- ขอให้สนุกนะ ‎- ขอบคุณครับ 68 00:03:34,423 --> 00:03:36,384 ‎- นั่งสิ ‎- โอเค 69 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 ‎เคน จอง เล่าเรื่องนายให้ฟังหน่อยสิ 70 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 ‎แต่งงานแล้ว ลูกสอง ฉันชอบไขปริศนา 71 00:03:45,226 --> 00:03:46,602 ‎นายทำงานอะไร 72 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 ‎จริงๆ ก่อนหน้านี้ฉันเคย ‎ทำงานประจำ ฉันเคยเป็นหมอ 73 00:03:49,647 --> 00:03:50,606 ‎ฉันเคยเป็นหมอ 74 00:03:50,690 --> 00:03:54,443 ‎ใช่ แต่ฉันไม่ชอบงาน และอยากทำอย่างอื่น 75 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 ‎ทำอะไรล่ะ หมอ 76 00:03:56,028 --> 00:04:01,701 ‎ฉันอยากเข้าวงการบันเทิงแล้วก็ศิลปะ และ… 77 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 ‎ทำไม ทำไมถึงคิดว่าทำแบบนั้นได้ล่ะ 78 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 ‎เป็นสิ่งที่ฉันอยากทำมาตลอด 79 00:04:09,709 --> 00:04:12,420 ‎ตลกดีนะ ตลกดี 80 00:04:12,503 --> 00:04:13,379 ‎ฉันอยากบินไปอวกาศ 81 00:04:13,462 --> 00:04:15,298 ‎- แต่ นายก็รู้… ‎- ใช่ๆ 82 00:04:15,381 --> 00:04:16,673 ‎แผนนั้นไปไม่รอด 83 00:04:16,757 --> 00:04:19,802 ‎ใช่ เพราะงั้น… ใช่ แล้วก็… 84 00:04:19,884 --> 00:04:23,180 ‎แต่ฉันชอบผลักดันตัวเอง และฉันอยากจะ 85 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 ‎ช่วยนายอย่างเต็มที่เลย 86 00:04:25,266 --> 00:04:27,476 ‎ฉันชอบบุคลิกนายนะ ‎เคน จอง และจะบอกอะไรให้ 87 00:04:27,560 --> 00:04:29,312 ‎ฉันขอบอกความลับของสายงานนี้ให้ 88 00:04:29,395 --> 00:04:31,647 ‎- โอเค ‎- เวลานายอยาก… 89 00:04:31,731 --> 00:04:35,192 ‎ทำให้ผู้ต้องสงสัยไขว้เขว สิ่งที่นายควรทำมากที่สุด 90 00:04:35,276 --> 00:04:38,154 ‎คือเปลี่ยนโทนเสียงอย่างสม่ำเสมอ 91 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 ‎แล้วก็เปลี่ยนความดังด้วย 92 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 ‎- เข้าใจฉันไหม ‎- ครับ เข้าใจแล้ว 93 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 ‎เข้าใจไหม 94 00:04:45,161 --> 00:04:46,329 ‎- มันทำให้นายตกใจ ‎- ใช่ 95 00:04:46,412 --> 00:04:49,457 ‎โอเค ‎ทีนี้ ฉันอยากให้นายเล่าเรื่องหนูน้อยหมวกแดง 96 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 ‎แล้วทำเสียงแบบนั้น 97 00:04:50,666 --> 00:04:51,625 ‎เอาเลย ฉันจะสอนให้เอง 98 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 ‎- หนูน้อยหมวกแดง… ‎- เบากว่านี้ 99 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 ‎กำลังเดินทางไป… 100 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 ‎- ทำเสียงมีความสุข ‎- เพื่อเอาของ… 101 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 ‎- ดังกว่านี้ ‎- อะไรสักอย่าง… 102 00:05:03,262 --> 00:05:05,222 ‎- ดังเลย ‎- ไปให้ยายของเธอ 103 00:05:05,306 --> 00:05:09,477 ‎- แต่… ‎- แต่เธอลังเล… 104 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 ‎- เสียงปกติ ‎- และอยาก… 105 00:05:12,021 --> 00:05:15,983 ‎- ภาษาฝรั่งเศส ‎- อัลลง… เอ่อ… อัลเล วู 106 00:05:16,067 --> 00:05:18,361 ‎- กระซิบ ‎- แมงท์นอง 107 00:05:18,444 --> 00:05:19,403 ‎แปลว่าอะไร 108 00:05:19,487 --> 00:05:20,905 ‎ตอนนี้ 109 00:05:20,988 --> 00:05:22,365 ‎เกิดอะไรขึ้นกับหนูน้อยหมวกแดง 110 00:05:22,448 --> 00:05:24,200 ‎เธอตาย 111 00:05:24,283 --> 00:05:25,701 ‎- ฉันตกใจเลย ‎- โอเค 112 00:05:25,785 --> 00:05:30,581 ‎จากนั้น เสียงหัวเราะอย่างบ้าคลั่งของหมาป่า 113 00:05:31,415 --> 00:05:33,084 ‎นายกำลังเจอกับ… 114 00:05:33,167 --> 00:05:34,293 ‎หมาป่า 115 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 ‎- จริงๆ แล้วคือนาย ‎- น้ำตาไหล 116 00:05:40,466 --> 00:05:41,342 ‎ตลอดมา 117 00:05:42,009 --> 00:05:43,803 ‎- จบการแสดง เยี่ยมมาก เคน จอง ‎- ขอบคุณ 118 00:05:43,886 --> 00:05:45,679 ‎ฉันไม่รู้ว่านี่มันเรื่องอะไรนะ 119 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 ‎แต่คุณจะได้โอกาสหาคำตอบ 120 00:05:48,265 --> 00:05:50,768 ‎ฉันจะเปิดการสืบสวนคดีฆาตกรรมลอรี่ขึ้นมาใหม่ 121 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 ‎เยี่ยมเลย ผู้กำกับ 122 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 ‎และคุณต้องเลิกอาศัยอยู่ ‎ในห้องทำงานได้แล้วนะ เทอร์รี่ 123 00:05:56,774 --> 00:05:58,067 ‎มีหนูเข้ามาในนี้แล้ว 124 00:06:01,153 --> 00:06:03,030 ‎- คือนายอาศัยอยู่… ‎- จะบอกอะไรให้นะ 125 00:06:03,114 --> 00:06:07,201 ‎เธอต่างหากที่น่าขัน ‎เพราะฉันกำลังจะซื้อคอนโดที่สวยมากๆ 126 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 ‎ที่มอนเทอเรย์ทาวเวอร์ส คอนโดริมน้ำ 127 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 ‎- ยินดีด้วยนะ ‎- อืม 128 00:06:11,789 --> 00:06:14,792 ‎มีบาร์ที่จ่ายทีหลังได้ และซันเดย์โป๊เปลือย 129 00:06:16,043 --> 00:06:17,753 ‎ซันเดย์โป๊เปลือยคืออะไร 130 00:06:17,837 --> 00:06:22,341 ‎ก็ซันเดย์ที่ไม่มีซอสหรือคาราเมล 131 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 ‎ก็แค่ไอศกรีมนั่นแหละ 132 00:06:24,301 --> 00:06:28,097 ‎เอาล่ะ เรากำลังจะสืบคดีฆาตกรรม ‎ของอดีตคู่หูฉัน ลอรี่ 133 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 ‎และถ้าเรารู้ว่าฆาตกรเป็นใคร ‎เราอาจไม่ได้แค่ล้างแค้นให้เธอเท่านั้น 134 00:06:31,142 --> 00:06:33,978 ‎แต่เราอาจเปิดโปงแผนร้ายครั้งใหญ่ได้ด้วย 135 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 ‎พร้อมที่จะเปิดโปงแผนร้ายครั้งใหญ่หรือยัง 136 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 ‎ใช่ พร้อม ฉันพร้อม ‎จะเปิดโปงแผนร้ายครั้งใหญ่แล้ว 137 00:06:39,108 --> 00:06:40,943 ‎- แล้วพร้อมลงมือเมื่อไหร่ ‎- เดี๋ยวนี้ 138 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ไปกัน 139 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 ‎(จุดเกิดเหตุ ทางแคบร้าง) 140 00:06:46,323 --> 00:06:49,243 ‎ลอรี่ตายที่นี่ในปี 2006 เพื่อไขคดีนี้ 141 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 ‎เคนกับผมจะต้องย้อนเวลากลับไป 142 00:06:52,204 --> 00:06:56,083 ‎นี่คือจุดเกิดเหตุที่ลอรี่ ‎อดีตคู่หูฉันถูกฆาตกรรมเมื่อ 15 ปีก่อน 143 00:06:56,167 --> 00:06:58,794 ‎ไม่น่าเชื่อเลยว่าเส้นชอล์กที่วาดไว้ยังอยู่ 144 00:06:58,878 --> 00:07:00,838 ‎แอมเบอร์เพิ่งวาดไป 145 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 ‎เราจำลองจุดเกิดเหตุขึ้นมาใหม่ 146 00:07:03,090 --> 00:07:05,134 ‎จริงด้วย ผมรู้น่า แน่อยู่แล้ว 147 00:07:05,217 --> 00:07:06,760 ‎ไง ยินดีต้อนรับ ผมแดซ ยินดีต้อนรับครับ 148 00:07:06,844 --> 00:07:07,720 ‎- เคน ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- อย่า… 149 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 ‎เคน จองคือคู่หูของผม โอเคไหม 150 00:07:10,347 --> 00:07:14,018 ‎ไม่ใช่ของคุณ และเขากับผมมี ‎ความสัมพันธ์สุดพิเศษที่มิอาจแบ่งแยกได้ 151 00:07:14,602 --> 00:07:16,729 ‎ถ้านายเป็นเพื่อนกับมันนะ ฉันจะเผาบ้านนายทิ้ง 152 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 ‎คือว่า 153 00:07:17,730 --> 00:07:20,649 ‎พอหน่วยกู้ชีพมาถึง ‎พวกเขาก็เจอลอรี่นอนหงายอยู่ 154 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 ‎มีแผลโดนมีดแทงที่หลังส่วนบนสองแผล 155 00:07:22,651 --> 00:07:25,196 ‎มีแค่เส้นชอล์กแบบนี้นึกภาพไม่ออกเลย 156 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 ‎แดซ คุณแทงข้างหลังเก่ง 157 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 ‎อยากลงไปนอนแทนลอรี่ไหม 158 00:07:29,033 --> 00:07:32,828 ‎- เทอร์รี่ ‎- ก็ได้ โอเค เคน นายลงไปนอนสิ 159 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 ‎ลงไปนอนตรงที่ลอรี่นะ ‎นี่นายพวกเดียวกับฉันหรือเปล่า 160 00:07:36,165 --> 00:07:37,750 ‎ไม่ ฉันอยู่ข้างนาย แค่ลงไปแล้วก็… 161 00:07:37,833 --> 00:07:41,086 ‎นอนตามตำแหน่งนั้น เราจะได้เห็นภาพ 162 00:07:41,170 --> 00:07:42,046 ‎ใช่ 163 00:07:42,129 --> 00:07:43,047 ‎ลงไปเลย 164 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 ‎แน่นอนว่านายไม่ต้องทำเท้าบิดแบบเธอหรอก 165 00:07:45,049 --> 00:07:46,842 ‎เธอเท้าบิดผิดรูปมาก ซึ่งก็คง… 166 00:07:46,926 --> 00:07:48,719 ‎กำลังจะตายอย่างช้าๆ ด้วย 167 00:07:48,802 --> 00:07:49,637 ‎เข้าใจที่พูดไหม 168 00:07:52,473 --> 00:07:54,308 ‎ฉันต้องให้นายคอยจดบันทึกด้วย 169 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 ‎เพราะนายต้องจดบันทึกหลักฐานไว้ ‎มีสมุดจดหรือเปล่า 170 00:07:56,393 --> 00:07:57,269 ‎- โอเค ‎- ได้ 171 00:07:57,353 --> 00:08:00,564 ‎เอาล่ะ เราเอาหลักฐานทั้งหมด ‎มาจากจุดเกิดเหตุในวันนั้น 172 00:08:01,148 --> 00:08:04,318 ‎หน่วยสืบสวนที่เกิดเหตุตรวจพบเลนส์ที่แตก 173 00:08:04,401 --> 00:08:07,238 ‎จากแว่นตา สายตาผิดปกติมากด้วยนะ 174 00:08:07,321 --> 00:08:10,741 ‎ลอรี่ไม่ได้สวมแว่น แสดงว่าต้องเป็นของคนร้าย 175 00:08:10,824 --> 00:08:15,579 ‎แล้วพวกเขาก็พบต้นขั้วตั๋ว ‎คอนเสิร์ตเจมส์ เทย์เลอร์ด้วย 176 00:08:15,663 --> 00:08:17,623 ‎- ใช่ ‎- โห เจ๋ง 177 00:08:17,706 --> 00:08:20,209 ‎ฉันเกลียดเจมส์ เทย์เลอร์ ‎ฉันเกลียดนอร์ทแคโรไลนา 178 00:08:20,292 --> 00:08:24,213 ‎โอ้ ฉัน… โตขึ้นมาในรัฐนั้น ‎พร้อมๆ กับเจมส์ เทย์เลอร์ด้วย แต่… 179 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 ‎แกล้งตายต่อไป เคน 180 00:08:27,007 --> 00:08:29,051 ‎- มีอะไรอีก แอมเบอร์ ‎- ถ้าคุณมองไปข้างบน 181 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 ‎นั่นคือเข็มรูปใบไม้สี่แฉก 182 00:08:31,845 --> 00:08:32,972 ‎- เห็นไหม ‎- ครับ 183 00:08:33,054 --> 00:08:37,058 ‎ผมคิดไปเองหรือฆาตกรคนนี้ ‎ทิ้งหลักฐานไว้เยอะมากจริงๆ 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,101 ‎คือทำไม… 185 00:08:38,601 --> 00:08:42,022 ‎ทำไมผ่านมา 15 ปีเราถึงยังไขคดีนี้ไม่ได้ ‎มีหลักฐานเพียบเลย 186 00:08:42,106 --> 00:08:43,649 ‎และนั่นคืออาวุธที่ใช้สังหาร 187 00:08:43,731 --> 00:08:45,609 ‎มีดล่าสัตว์ระดับมืออาชีพ ใช่เลย 188 00:08:46,193 --> 00:08:47,695 ‎- นั่นไง ‎- แกล้งตายเป็นไงบ้าง เคน 189 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 ‎ยังตายอยู่หรือเปล่า 190 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 ‎โอเค ใช้ได้เลยนะ 191 00:08:51,407 --> 00:08:54,201 ‎แล้วก็มีบัตรลึกลับนี่ 192 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 ‎เราเจอในกระเป๋าลอรี่ ‎ตัดช่องสี่เหลี่ยมไว้สามช่อง 193 00:08:57,413 --> 00:08:59,206 ‎เราไม่เคยคิดออกเลยว่ามันคืออะไร 194 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 ‎เดี๋ยวนะ นี่ เอามาให้ผม 195 00:09:01,333 --> 00:09:02,418 ‎คุณจะทำอะไร เทอร์รี่ 196 00:09:02,501 --> 00:09:04,169 ‎สมุดของลอรี่น่ะ ผมแค่… 197 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 ‎ไม่นะ 198 00:09:08,966 --> 00:09:13,053 ‎ว่าแล้วเชียว ดูนี่สิ มันเปิดชื่อสามชื่อ 199 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 ‎เชมัส ดอยล์ รีเบคก้า เฮนดริกส์ 200 00:09:16,223 --> 00:09:17,600 ‎กับโดนัลด์ บาร์ตัน 201 00:09:17,683 --> 00:09:20,603 ‎ผู้บัญชาการตำรวจโดนัลด์ บาร์ตันน่ะเหรอ 202 00:09:20,686 --> 00:09:22,688 ‎พนันได้เลยว่าพวกเขาคง ‎เกี่ยวข้องกับเรื่องที่ลอรี่สืบสวนอยู่ 203 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 ‎เออ ก็แหงอยู่แล้ว 204 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 ‎นี่คือผู้ต้องสงสัยหลักของเราสามคน 205 00:09:26,233 --> 00:09:27,443 ‎ลุกขึ้นมา เคน จอง 206 00:09:27,943 --> 00:09:30,154 ‎ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก ขอบคุณ 207 00:09:30,237 --> 00:09:31,572 ‎- ทำได้ดีมาก ‎- ขอบคุณ 208 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 ‎ถ้าเราจะไขคดีนี้ 209 00:09:34,325 --> 00:09:36,493 ‎เราต้องลุยสืบนอกเครื่องแบบ 210 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 ‎คำถามเดียวก็คือ 211 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 ‎นายจะยอมทำเพื่องานแค่ไหน เคน จอง 212 00:09:42,499 --> 00:09:45,044 ‎ฉันทุ่มเต็มร้อยเลย เทอร์รี่ 213 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 ‎ฉันว่านายต้องทุ่มเกินร้อย 214 00:09:48,297 --> 00:09:50,758 ‎- ฉันจะทุ่มเกินร้อย เทอร์รี่ ‎- พระเจ้า 215 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 ‎นั่นแหละที่ฉันต้องการ ไปไขคดีนี้กัน 216 00:09:57,806 --> 00:10:02,227 ‎ผู้ต้องสงสัยคนแรกของเราคือเชมัส ดอยล์ ‎อดีตนักเลงในขบวนการม็อบชาวไอริช 217 00:10:02,311 --> 00:10:05,314 ‎ปัจจุบันเขาเป็นนักโทษที่เรือนจำของรัฐ 218 00:10:05,397 --> 00:10:06,523 ‎ไม่ต้องห่วง พวกเขาไม่ทำอะไร 219 00:10:08,233 --> 00:10:10,819 ‎โอเค ฟังให้ดีนะ เชมัสไม่มีทางพูดอะไรกับตำรวจ 220 00:10:10,903 --> 00:10:13,864 ‎แต่เขาอาจคุยกับนักโทษด้วยกัน 221 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 ‎เพราะงั้นนายต้องเข้าไปในนั้น ‎และเป็นเพื่อนร่วมห้องเขานะ 222 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 ‎- โอเค ‎- ฉันอยากให้นายทำให้เขาเชื่อใจ 223 00:10:18,118 --> 00:10:21,789 ‎และขุดคุ้ยทุกอย่างที่เขารู้ ‎เกี่ยวกับการตายของลอรี่ ก่อนที่เขาจะฆ่านาย 224 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 ‎โอเค และช่วยฉันอีกหน่อย ใส่หูฟังนี้ไว้ด้วย 225 00:10:25,250 --> 00:10:29,380 ‎ฉันจะบอกนายว่าต้องพูดอะไร ‎แล้วนายพูดตามเป๊ะๆ เลยนะ 226 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 ‎ไว้ใจฉันนะ โอเคไหม 227 00:10:33,092 --> 00:10:34,635 ‎ลุกขึ้นมา เชมัส 228 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 ‎(ผู้ต้องสงสัยหมายเลขหนึ่ง ‎เชมัส ดอยล์ - นักเลง) 229 00:10:40,432 --> 00:10:42,184 ‎นายเป็นใครกันวะ มาใหม่เหรอ 230 00:10:42,267 --> 00:10:46,563 ‎ไม่ คือว่า… ฉันเป็นเจ้าหน้าที่เรือนจำทำงานแทน 231 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 ‎เหมือนครูสอนแทนนั่นแหละ แต่สำหรับคุก 232 00:10:49,233 --> 00:10:54,071 ‎ส่วนนี่ก็วิกเตอร์ บูมบูม ซานติอาโก้ เขาร้ายสุดๆ 233 00:10:54,154 --> 00:10:56,198 ‎พูดอะไรน่ากลัวๆ หน่อย บูมบูม 234 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 ‎ว่าไง 235 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันจะปล่อยพวกนายคุยกันแล้วกัน 236 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 ‎จำไว้นะ บูมบูม 237 00:11:07,126 --> 00:11:09,461 ‎พูดตามที่ฉันพูดเป๊ะๆ 238 00:11:09,545 --> 00:11:10,713 ‎ได้เลย 239 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 ‎- นี่คุกฉัน นายต้องทำตามกฎฉัน ‎- อือ ได้ 240 00:11:14,425 --> 00:11:15,843 ‎- มาวิดพื้นกัน ‎- โอเค 241 00:11:15,926 --> 00:11:17,052 ‎- ตรงนั้น ‎- อ้าว ตอนนี้เหรอ 242 00:11:17,136 --> 00:11:17,970 ‎- เอาเลย ‎- โอเค 243 00:11:21,807 --> 00:11:22,850 ‎ลง 244 00:11:24,518 --> 00:11:26,728 ‎ฉันเพิ่งวิดพื้นมาช่วงสุดสัปดาห์ ฉันเลยเหนื่อย 245 00:11:26,812 --> 00:11:29,106 ‎- หก ‎- ฉันเพิ่งวิดพื้นมาช่วงสุดสัปดาห์ 246 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 ‎- ฉันเลยเหนื่อย ‎- เจ็ด 247 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 ‎ฉันวิดพื้นได้อีกรอบ 248 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 ‎นี่ ฉันรู้จักเกมสนุกๆ 249 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 ‎นี่ ฉันรู้จักเกมสนุกๆ 250 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 ‎มาคุยกันเรื่องอาชญากรรมที่เราเคยก่อดีกว่า 251 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 ‎มาคุยกันเรื่องอาชญกรรมที่เราเคยก่อดีกว่า 252 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 ‎ฉันจะบอกชื่อคนที่ฉันเคยฆ่า… 253 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 ‎ฉันจะบอกชื่อคนที่ฉันเคยฆ่า… 254 00:11:47,833 --> 00:11:48,959 ‎ส่วนนายก็บอกชื่อคนที่นายเคยฆ่า 255 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 ‎ส่วนนายก็บอกชื่อคนที่นายเคยฆ่า 256 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 ‎- ฉันเริ่มก่อน ‎- ฉันเริ่มก่อน 257 00:11:52,463 --> 00:11:55,132 ‎- ฉันฆ่า… ‎- ฉันฆ่า… 258 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 ‎- ซานตาคลอส ‎- ซานตาคลอส 259 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 ‎นี่ ฟังฉันนะ บูมบูม 260 00:11:59,803 --> 00:12:05,392 ‎ปล่อยฉัน อย่ามายุ่งกับฉัน ‎ไม่งั้นนายจะได้เจอทั้งไฟทั้งฝนเลย 261 00:12:05,476 --> 00:12:06,894 ‎เขาไม่เป็นมิตรขึ้นเลย 262 00:12:06,977 --> 00:12:10,522 ‎คนบางคนเย็นชา ‎เข้าหาไม่ได้ นายคงเป็นแบบนั้น 263 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 ‎ฉันจะใช้แผนสำรอง ฉันจะเข้าไปในนั้น 264 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 ‎ขำเหรอ นายไม่ขำแน่ตอนที่… 265 00:12:20,908 --> 00:12:23,076 ‎เจ้าหน้าที่ที่มาแทนนี่เอง 266 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 ‎ฉันจะบอกตรงๆ นะ เชมัส 267 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 ‎ฉันไม่ใช่เจ้าหน้าที่เรือนจำ ‎ที่มาทำงานแทนจริงๆ หรอก 268 00:12:27,206 --> 00:12:28,290 ‎ว่าแล้วเชียว 269 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 ‎ฉันชื่อ “แฟนซี” แคลนซี โอมัลลีย์ 270 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 ‎และนี่เพื่อนซี้ฉัน เลียม นีสัน 271 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 ‎เป็นแบบนี้นี่เอง 272 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 ‎และเรามาที่นี่เพื่อพานายหนี 273 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- ใช่แล้ว 274 00:12:40,928 --> 00:12:44,389 ‎แต่เราต้องถามคำถามนายนิดหน่อย ‎เพื่อยืนยันตัวตนของนาย 275 00:12:44,473 --> 00:12:45,766 ‎- ถามมาเลย ‎- อะนี่ 276 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 ‎เลียม ฉันอยากให้นายถามคำถามพวกนี้ ‎ตามสไตล์ไอริชแบบธรรมชาติของนาย เอาเลย 277 00:12:50,729 --> 00:12:52,940 ‎บอกชื่อเต็มมาหน่อย พ่อหนุ่ม 278 00:12:53,023 --> 00:12:57,444 ‎เชมัส แฟลนเนอรี โอคอนเนล โอซัลลิแวน ‎เมอร์ฟี ดอยล์ แห่งดับลิน ดอยล์ 279 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 ‎ฉันเป็นคนไอริช เป็นคนไอร์แลนด์ ‎เหมือนพวกนาย 280 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 ‎นายใช้สบู่แบบไหน 281 00:13:03,075 --> 00:13:04,326 ‎ไอริชสปริง 282 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 ‎นายเคยฆาตกรรมคนไปกี่คน 283 00:13:08,580 --> 00:13:12,292 ‎ฉันอยากบอกความแตกต่าง ‎ระหว่างการฆ่าและการฆาตกรรม 284 00:13:12,376 --> 00:13:15,462 ‎เพราะฉันเคยเป็นพลซุ่มยิงในกองทัพ 285 00:13:15,546 --> 00:13:19,633 ‎ฉันเลยฆ่าคนอย่างถูกกฎหมายไปเพียบ นายเคย… 286 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 ‎นายเคยยิงใครไหม เลียม นีสัน 287 00:13:21,885 --> 00:13:22,761 ‎คิดว่าไม่นะ 288 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 ‎มันดีที่สุดเลย จริงๆ นะ เป็นวิธีฆ่าเดียวที่ดีที่สุด 289 00:13:25,222 --> 00:13:28,225 ‎เลียม นีสัน ฉันคิดว่านายน่าจะชอบสู้ไม่รู้จักตาย 290 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 ‎ด้วยการยิงคนอื่นนะ 291 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 ‎ส่วนนายก็ชอบล่าไม่ยั้งเลยสินะ 292 00:13:35,232 --> 00:13:39,611 ‎นายทำอะไรในคืนวันที่ 12 สิงหาคม 2006 293 00:13:39,695 --> 00:13:41,363 ‎นั่นมัน… ฉันจะรู้… 294 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 ‎ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าฉันทำอะไรไป ‎แต่นี่ฉันจริงๆ โอเคไหม 295 00:13:46,076 --> 00:13:48,996 ‎จริงๆ นะ ฉันเคยกรรโชก เคยฆาตกรรม 296 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 ‎ครั้งหนึ่ง ฉันเคยข่มขู่ชุมชนทั้งชุมชน 297 00:13:52,082 --> 00:13:54,001 ‎ให้ทิ้งบ้านตัวเองเลย 298 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 ‎ตอนกลางคืนพวกนั้นหนีไปหมด 299 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 ‎มีแต่เชมัสเท่านั้นที่ทำอะไรแบบนั้นได้ 300 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 ‎รู้ไหม เพราะงั้นก็ออกไปจากที่นี่กันเถอะพวก 301 00:14:01,675 --> 00:14:03,927 ‎เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น 302 00:14:04,428 --> 00:14:06,179 ‎ขอบใจสำหรับหลักฐานนะ เชมัส 303 00:14:07,598 --> 00:14:08,432 ‎ตรงนี้ 304 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 ‎นี่ก็ส่วนหนึ่งของการหนีเหรอ 305 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 ‎จะกลับมาช่วยฉันใช่ไหม 306 00:14:11,727 --> 00:14:13,478 ‎จะกลับมาช่วยฉันไหม 307 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 ‎พวกนั้นจะไม่กลับมาช่วยฉันใช่ไหมเนี่ย 308 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 ‎นายพูดกับใคร เชมัส 309 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 ‎ผู้ต้องสงสัยหมายเลขสองคือรีเบคก้า เฮนดริกส์ 310 00:14:21,069 --> 00:14:24,448 ‎เธอเคยเป็นผู้จัดทำโครงการ ‎คอนโดมอนเทอเรย์ทาวเวอร์สใหม่ 311 00:14:24,531 --> 00:14:26,074 ‎และเธอโด่งดังในฐานะดารา 312 00:14:26,158 --> 00:14:29,202 ‎ในรายการแข่งขันลงทุน “เดน ออฟ สเนกส์” 313 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 ‎โอเค ฟังนะ ฉันรู้วิธีไปสืบสวน ‎รีเบคก้า เฮนดริกส์ออกแล้ว 314 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 ‎และเราจะดูเหมือนไปขายของให้เธอ 315 00:14:34,875 --> 00:14:36,668 ‎ไม่สำคัญว่าของที่ขายคืออะไร เราแค่ต้องไปเสนอ 316 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 ‎เสนอไปเลย ไม่ต้องคิด 317 00:14:37,920 --> 00:14:38,754 ‎ถึงคิวพวกคุณแล้ว 318 00:14:38,837 --> 00:14:39,963 ‎- โอเค ‎- โอเค 319 00:14:41,965 --> 00:14:44,968 ‎(รายการเดน ออฟ สเนกส์) 320 00:14:49,389 --> 00:14:53,894 ‎สวัสดี งูทั้งหลาย ผมลินคอล์น จิลครีม ‎และนี่คู่หูผม ฟิล แดนเจอร์ 321 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 ‎- ทักทายหน่อย ฟิล ‎- ไง งูทั้งหลาย 322 00:14:55,812 --> 00:15:00,359 ‎เรามีผลิตภัณฑ์ใหม่ที่จะปฏิวัติวงการมาเสนอ 323 00:15:00,859 --> 00:15:01,902 ‎เชิญชมได้เลยครับ 324 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 ‎ผมขอเสนอไอซ์ เบรกเกอร์ส 325 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 ‎บอกสโลแกนของเราไปหน่อย ฟิล 326 00:15:08,909 --> 00:15:11,995 ‎โอเค ให้ตายสิ พวกคุณอายที่งานปาร์ตี้หรือเปล่า 327 00:15:12,079 --> 00:15:18,085 ‎เราช่วยได้ และเราจะช่วยให้คุณ ‎เข้าหาคนอื่นได้ เชิญชมได้เลย 328 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 ‎ให้ตายสิ 329 00:15:20,087 --> 00:15:25,175 ‎ไอซ์ เบรกเกอร์สผสมผสานความสนุก ‎ของน้ำแข็งเข้ากับกิจกรรมละลายพฤติกรรม 330 00:15:25,258 --> 00:15:29,596 ‎และน้ำแข็งแต่ละก้อนมีคำถาม ‎เล็กๆ น้อยๆ สนุกๆ เพื่อทำความรู้จักอีกคน 331 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 ‎แต่คุณจะเจอคำถามก็ต่อเมื่อ… 332 00:15:32,015 --> 00:15:33,392 ‎- เมื่อคุณ… ‎- เมื่อคุณ… 333 00:15:33,475 --> 00:15:37,145 ‎- ปาน้ำแข็งให้แตก ‎- ปาน้ำแข็งให้แตก 334 00:15:38,772 --> 00:15:42,484 ‎ลูกๆ ฉัน เทย์เลอร์กับจิมมี่คงชอบมาก ‎พวกเขาชอบคนแปลกหน้า 335 00:15:42,567 --> 00:15:44,611 ‎แต่ก็แย่ตรงที่พวกเขาเคยโดนลักพาตัวไปสองรอบ 336 00:15:44,695 --> 00:15:46,196 ‎โดยรวมแล้วมีข้อดีมากกว่าเสีย ต่อเลยค่ะ 337 00:15:46,279 --> 00:15:47,823 ‎พวกคุณอยากชมตัวอย่างไหมครับ 338 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 ‎อยากสิ 339 00:15:48,824 --> 00:15:53,245 ‎ยกขึ้นมาเลย ฟิล ยกขึ้นมาแล้วปาลงไป 340 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 ‎ไอซ์ เบรกเกอร์ส 341 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 ‎เอาล่ะ รีเบคก้า คำถามแรกเป็นของคุณ 342 00:15:59,126 --> 00:16:01,003 ‎ฟิล คุณอยากอ่านคำถามไหม 343 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 ‎รีเบคก้า 344 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 ‎คุณอยู่ที่ไหนในคืนวันที่ 12 สิงหาคม 2006 345 00:16:07,759 --> 00:16:09,720 ‎ฉันจำไม่ได้ ขอโทษทีนะ 346 00:16:09,803 --> 00:16:11,888 ‎ไม่เอาน่า รีเบคก้า เฮนดริกส์ตอนสาวๆ 347 00:16:11,972 --> 00:16:13,890 ‎คุณคงอยู่ในเมือง สนุกเฮฮา 348 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 ‎นามสกุลก่อนแต่งงานฉันคือโอเลียรี่ ‎ฉันกินเหล้าเก่งแน่นอน 349 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 ‎พวกเขารู้ดี แต่ฉันจำไม่ได้หรอก โทษทีนะ 350 00:16:21,565 --> 00:16:22,524 ‎มาลองอีกคำถามกัน 351 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 ‎- ใช่ ‎- มาลองอีกคำถาม 352 00:16:25,402 --> 00:16:26,528 ‎- คุณต้องชอบแน่ๆ ‎- เอาแล้วนะ 353 00:16:26,611 --> 00:16:28,572 ‎เอาล่ะ พร้อมนะ 354 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 ‎ไอซ์ เบรกเกอร์ส 355 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 ‎- เอาล่ะ ‎- อีกคำถามสำหรับรีเบคก้า 356 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 ‎รีเบคก้า 357 00:16:35,370 --> 00:16:38,582 ‎คุณเคยไปดูคอนเสิร์ตเจมส์ เทย์เลอร์ไหม 358 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 ‎ฉันงงจัง คือถามฉันคนเดียวเหรอ 359 00:16:40,625 --> 00:16:41,501 ‎ฉันไม่เข้าใจ 360 00:16:41,585 --> 00:16:44,379 ‎ใช่ ผมคิดว่าเด็กๆ คงชอบนะ แต่ผมห่วง 361 00:16:44,463 --> 00:16:46,214 ‎ว่าตลาดของคุณจะแคบลง 362 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 ‎ถ้าคุณจะถามแต่คนที่ชื่อว่ารีเบคก้า 363 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 ‎งั้นผมขอผ่านก็แล้วกัน 364 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 ‎โอเค เดี๋ยวสิ 365 00:16:52,512 --> 00:16:53,972 ‎เราเพิ่งจะสนุกกันเอง 366 00:16:54,056 --> 00:16:56,308 ‎เรากำลังสนุกกัน เราจะ… 367 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 ‎อีกคำถาม 368 00:16:57,350 --> 00:16:59,019 ‎- เดี๋ยวนะ นี่เป็นขนาดพิเศษด้วย ‎- เอาล่ะนะ 369 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 ‎ปาน้ำแข็งให้แตก 370 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 ‎- ขอโทษทีครับ ‎- ไอซ์ เบรกเกอร์ส 371 00:17:03,190 --> 00:17:04,232 ‎เอาละนะ 372 00:17:07,276 --> 00:17:09,237 ‎รีเบคก้า คุณสายตาสั้นหรือยาวเท่าไหร่ 373 00:17:09,321 --> 00:17:12,364 ‎โอเค คำถามล้วงเรื่องส่วนตัวเกินไปแล้ว 374 00:17:12,449 --> 00:17:13,949 ‎เพราะงั้นฉันขอผ่าน 375 00:17:14,950 --> 00:17:17,996 ‎ผ่านกันสองคนแล้ว การนำเสนอล้มเหลวค่ะ 376 00:17:18,080 --> 00:17:19,372 ‎- ช่วยหน่อยเถอะ ‎- ช่วยเราหน่อย 377 00:17:19,456 --> 00:17:20,498 ‎ขอแค่อีกสองสามคำถามก็ได้ 378 00:17:20,582 --> 00:17:22,458 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณเคยดูรายการหรือเปล่านะ 379 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 ‎แต่ฉันลงทุนกับสินค้า ‎ไม่ได้ให้อะไรใครฟรีๆ โอเคนะ 380 00:17:26,129 --> 00:17:28,673 ‎ฉันร่ำรวยมาได้ด้วยวิธีดั้งเดิม 381 00:17:28,757 --> 00:17:32,135 ‎ฉันได้มรดกเป็นร้านค้าอุปกรณ์ล่าสัตว์หลายสาขา 382 00:17:32,219 --> 00:17:33,303 ‎ถ้าคุณช่วยเรา… 383 00:17:33,386 --> 00:17:34,888 ‎ช่วยเหรอ ฉันช่วยตลอดแหละ 384 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 ‎ครั้งหนึ่งฉันเคยซื้อหมู่บ้าน ‎ของคนรายได้ต่ำมาทั้งหมู่บ้าน 385 00:17:38,266 --> 00:17:43,313 ‎แล้วปรับปรุงให้หรูให้เป็นย่านคนรวย ‎นี่คือการช่วยเหลือ 386 00:17:43,396 --> 00:17:45,357 ‎- โอเค ขอบคุณ ‎- ขอบคุณครับ งูทั้งหลาย 387 00:17:45,440 --> 00:17:49,361 ‎ฉันส่งโซดาสตรีมหมื่นขวดทางอากาศไปแอฟริกา 388 00:17:49,444 --> 00:17:51,655 ‎ด้วยการกดปุ่มแค่ปุ่มเดียว นี่แหละการช่วยเหลือ 389 00:17:53,490 --> 00:17:55,992 ‎การสืบสวนของเราต้องพบกับทางตัน 390 00:17:56,076 --> 00:17:58,787 ‎และวิกฤตที่แท้จริงกำลังจะมาถึง 391 00:17:59,538 --> 00:18:01,331 ‎ที่มอนเทอเรย์ทาวเวอร์สโทรมา 392 00:18:01,832 --> 00:18:04,584 ‎คอนโดริมน้ำของฉันคงปิดแล้ว รับก่อนนะ 393 00:18:04,668 --> 00:18:05,919 ‎เทอร์รี่พูด 394 00:18:06,002 --> 00:18:09,589 ‎ผมสก็อตต์ แมคคาร์ลีย์ ‎จากมอนเทอเรย์ทาวเวอร์ส 395 00:18:10,090 --> 00:18:12,092 ‎สก็อตตี้ บอลเกม เกิดอะไรขึ้น 396 00:18:12,175 --> 00:18:13,009 ‎โทษนะ ว่าไงนะครับ 397 00:18:13,093 --> 00:18:15,971 ‎ก็แค่ชื่อเล่นตลกๆ ที่ผมคิดให้คุณ 398 00:18:16,054 --> 00:18:16,972 ‎ผมไม่ชอบนะ 399 00:18:17,055 --> 00:18:21,518 ‎ผมโทรมาเพราะใบสมัครของคุณมีปัญหานิดหน่อย 400 00:18:21,601 --> 00:18:24,604 ‎บุคคลอ้างอิงของคุณทุกคนไม่ยอม… 401 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 ‎ไม่ยอมพูดอะไรดีๆ เกี่ยวกับคุณเลย 402 00:18:29,693 --> 00:18:31,027 ‎ว่าไงนะ 403 00:18:31,111 --> 00:18:33,530 ‎มีคนพูดถึงผมดีๆ เยอะแยะ 404 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 ‎จริงๆ แล้ว ตอนนี้ผมอยู่กับ 405 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 ‎ประธานาธิบดีของฟินแลนด์ 406 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 ‎คุณอยู่กับประธานาธิบดีฟินแลนด์ ‎เซาลี นีนิสเตอ ตอนนี้เหรอ 407 00:18:44,291 --> 00:18:46,668 ‎นั่นแหละ เขารับรองได้ว่าผมเป็นคนดี 408 00:18:46,751 --> 00:18:49,004 ‎นายต้องแสร้งทำเป็น ‎ประธานาธิบดีฟินแลนด์เดี๋ยวนี้เลย 409 00:18:49,588 --> 00:18:51,173 ‎ทักทายท่านประธานาธิบดีหน่อย 410 00:18:52,257 --> 00:18:53,341 ‎ฮัลโหล 411 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 ‎พระเจ้า เป็นเกียรติจริงๆ ครับ ‎ที่ได้คุยกับท่านประธานาธิบดี 412 00:18:57,679 --> 00:19:00,932 ‎คือจริงๆ ผมก็เป็นคนฟินแลนด์นะครับ 413 00:19:01,016 --> 00:19:03,810 ‎แบบว่านะ ผมเคยไปฮามีนลีนน่า 414 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 ‎แล้วก็ไปที่คริสตินันเกาปุงกีสองสามวัน 415 00:19:07,105 --> 00:19:09,441 ‎เมืองโปรดของคุณคือเมืองไหนครับ ‎นอกจากเมืองเฮลซิงกิ 416 00:19:09,524 --> 00:19:14,362 ‎อ๋อ เมืองโปรดผมไม่ค่อยมีใครรู้จักหรอก 417 00:19:14,446 --> 00:19:18,450 ‎เป็นเมืองเล็กๆ ชื่อกรีนส์โบโร 418 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 ‎สะกดยังไงครับ 419 00:19:20,660 --> 00:19:22,287 ‎แบบพยัญชนะภาษาฟินแลนด์ สะกดให้ฟังที 420 00:19:23,788 --> 00:19:27,459 ‎ถามไม่ทันตั้งตัวแบบนี้ มัน… 421 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 ‎เอ จี… 422 00:19:30,128 --> 00:19:31,213 ‎ครับ เหรอ 423 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 ‎ฟังดูน่าจะสะกดถูกแล้วนะครับ 424 00:19:33,465 --> 00:19:36,635 ‎ผมไม่อยากสาวความยืด แต่… 425 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 ‎ผมไม่อยากรบกวนท่านนาน 426 00:19:38,178 --> 00:19:40,972 ‎ช่วยบอกผมสั้นๆ ได้ไหมครับว่า ‎ทำไมท่านคิดว่าสารวัตรซีแอตเทิล 427 00:19:41,056 --> 00:19:44,267 ‎จะเป็นสมาชิกชุมชนมอนเทอเรย์ที่ดีได้ 428 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 ‎ตั้งแต่ที่ผมรู้จักเขามา เขาเป็นคนที่ซื่อสัตย์มาก 429 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 ‎เป็นมิตรแท้ของชาวฟินแลนด์ 430 00:19:51,274 --> 00:19:55,987 ‎เขาเป็นมิตรแท้ของชาวฟินแลนด์ เขา… 431 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 ‎จริงๆ แล้ว เรามีวันเทอร์รี่ ซีแอตเทิลด้วย 432 00:19:58,448 --> 00:20:02,535 ‎ซึ่งเราจะปิดเมืองเฮลซิงกิกับกรีนส์โบโร 433 00:20:02,619 --> 00:20:06,831 ‎ไม่ต้องทำงาน ไม่ต้องห่วงอะไร ‎เพราะเป็นวันเทอร์รี่ ซีแอตเทิล 434 00:20:08,541 --> 00:20:09,626 ‎ผมว่าน่าจะพอแล้วครับ 435 00:20:09,709 --> 00:20:11,753 ‎แค่มีคำรับรองของประธานาธิบดีฟินแลนด์ก็พอแล้ว 436 00:20:11,836 --> 00:20:14,339 ‎เราจะทำเอกสารให้เสร็จแล้วจะส่งไปนะครับ 437 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 ‎- ดีเลย ดี ‎- ไชโย ยอดเยี่ยม 438 00:20:16,675 --> 00:20:17,509 ‎เยี่ยมมากเลย 439 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 ‎ขอบคุณมาก สก็อตตี้ บอลเกม 440 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 ‎อย่าเรียกผมแบบนั้น 441 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 ‎เราแทบไปไม่รอด นี่นาย… 442 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 ‎- เย่ ‎- นายต้องควบคุมตัวเองหน่อย 443 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 ‎- โทษที ‎- นายคุมตัวเองไม่อยู่ 444 00:20:28,061 --> 00:20:28,937 ‎ฉันขอโทษ 445 00:20:30,063 --> 00:20:32,274 ‎พอจัดการเรื่องอสังหาริมทรัพย์รุงรังเสร็จแล้ว 446 00:20:32,357 --> 00:20:35,110 ‎เคนกับผมก็มุ่งไปหาผู้ต้องสงสัยคนที่สาม 447 00:20:35,193 --> 00:20:37,112 ‎ผู้บัญชาการตำรวจบาร์ตัน 448 00:20:37,195 --> 00:20:41,283 ‎และเพื่อคุ้ยว่าเขารู้อะไรบ้าง ‎ผมต้องยอมเสียสละทุกอย่าง 449 00:20:41,992 --> 00:20:44,327 ‎และยอมให้เคน จองเสี่ยงอันตราย 450 00:20:44,411 --> 00:20:45,328 ‎ได้ยินฉันไหม 451 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 ‎- ได้ยิน ‎- เอาล่ะ ตามตารางของบาร์ตัน 452 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 ‎เขากำลังไปงานระดมทุนสำหรับโรคเบาหวานในม้า 453 00:20:50,875 --> 00:20:54,421 ‎เพราะงั้นนายมีเวลาเหลือเฟือ ‎ที่จะค้นหาออฟฟิศเขา โอเคนะ 454 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 ‎ไปดูที่โต๊ะเขาสิ 455 00:20:56,298 --> 00:20:59,050 ‎ฉันดูนายอยู่ตลอด ไม่ต้องห่วงนะ 456 00:21:00,260 --> 00:21:02,012 ‎เห็นอะไรที่โต๊ะตรงนั้นไหม มีอะไรบ้างไหม 457 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 ‎ฉันเจอแว่นตา 458 00:21:06,182 --> 00:21:08,977 ‎แว่นตา เลนส์แตก 459 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 ‎ทีนี้ลองดูในลิ้นชัก 460 00:21:11,980 --> 00:21:13,690 ‎มีปืนไฟฟ้า 461 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 ‎ดูทางซ้ายของนาย 462 00:21:20,322 --> 00:21:23,074 ‎- เจออะไร ‎- ที่เย็บกระดาษ 463 00:21:23,158 --> 00:21:26,161 ‎- แล้วก็สมุดกำหนดการ ‎- เยี่ยม 464 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 ‎ลองดูปี 2006 465 00:21:28,038 --> 00:21:29,289 ‎วันที่ 12 สิงหาคม 466 00:21:29,372 --> 00:21:30,332 ‎ได้ๆ 467 00:21:30,415 --> 00:21:33,710 ‎ปี 2009, 2008, 2007, 2000… 468 00:21:34,210 --> 00:21:37,630 ‎ไม่มีปี 2006 ปี 2001 สอง สาม สี่ ห้า… 469 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 ‎พระเจ้า 470 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 ‎บาร์ตันมา เขาคงเสร็จงาน ‎เบาหวานสำหรับม้านั่นก่อนกำหนด 471 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 ‎เร็วเข้า ซ่อนหลังโซฟา 472 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 ‎- หลังโซฟาเหรอ ‎- ใช่ๆ ซ่อนไว้ข้างล่าง 473 00:21:46,348 --> 00:21:48,600 ‎ลงไปๆ ลงไปๆ 474 00:21:49,601 --> 00:21:51,061 ‎(ผู้ต้องสงสัยคนที่สาม ‎ผู้บัญชาการโดนัลด์ บาร์ตัน) 475 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 ‎เขาเข้ามาแล้ว แต่ไม่ต้องห่วงนะ 476 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 ‎ทำตามที่ฉันบอกเป๊ะๆ เลยนะ 477 00:21:55,732 --> 00:21:57,525 ‎- อย่าทำอย่างอื่น ‎- ขอโทษนะ ที่รัก 478 00:21:58,818 --> 00:22:00,320 ‎ผมต้องออกมาจากที่นั่น 479 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 ‎คุณก็รู้ว่าผมทนคนเยอะๆ ไม่ได้ 480 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 ‎คุณโมโหผมทำไมเนี่ย 481 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 ‎ผมไม่ใช่คนที่ทำให้ม้าเป็นเบาหวานนะ 482 00:22:09,454 --> 00:22:10,288 ‎ก้มลงต่ำๆ เลย 483 00:22:10,372 --> 00:22:13,249 ‎ไม่ ผมทนเห็นคุณร้องไห้ไม่ได้หรอก 484 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 ‎อยากให้ผมทำอะไร ซื้อม้าเหรอไง 485 00:22:15,543 --> 00:22:17,003 ‎ใช่ ก้มไว้ 486 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 ‎พวกเขาขายให้ผมอยู่แล้ว ทุกคนยอมทำ ‎ทุกอย่างแหละ ถ้าราคาเหมาะสม 487 00:22:20,673 --> 00:22:22,425 ‎โอเค ผมก็รักคุณ 488 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 ‎ก้มไว้ 489 00:22:24,094 --> 00:22:26,846 ‎เยี่ยมเลย ทีนี้ก็ได้ม้าป่วยๆ มาหนึ่งตัว 490 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 ‎ตรงนั้นแหละ นิ่งไว้ ทีนี้ก็ดู… 491 00:22:29,099 --> 00:22:31,226 ‎ที่แจ็กเก็ตเขาที่โซฟา หยิบถึงไหม 492 00:22:32,352 --> 00:22:34,521 ‎ล้วงกระเป๋าดู ดูว่ามีอะไรในนั้นไหม 493 00:22:35,313 --> 00:22:36,523 ‎ฉันเห็นกระเป๋าสตางค์ 494 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 ‎กระเป๋าสตางค์ 495 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 ‎ใบอนุญาตล่าสัตว์ 496 00:22:42,237 --> 00:22:43,696 ‎ใบอนุญาตล่าสัตว์เหรอ 497 00:22:44,280 --> 00:22:45,615 ‎โอเค เขาทำงานอยู่ที่โต๊ะ 498 00:22:45,698 --> 00:22:49,410 ‎นายจะปลอดภัยตราบใดที่ไม่ส่งเสียงดัง 499 00:22:52,831 --> 00:22:54,874 ‎- ใครเนี่ย ‎- ให้ตายสิ 500 00:22:55,375 --> 00:22:56,292 ‎เคน 501 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 ‎นายทำอะไรลงไป 502 00:22:58,294 --> 00:22:59,671 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย สาบานได้ 503 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 ‎เคน ขอโทษนะที่นายอยู่ในนั้นคนเดียว ‎ฟังนะ ถ้าอยากให้ฉันไปหา 504 00:23:03,174 --> 00:23:05,593 ‎ฉันเอาด้วยก็ได้ ได้เลย ถ้าสำคัญกับนายนัก 505 00:23:08,930 --> 00:23:09,973 ‎นั่นใครน่ะ 506 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 ‎ล้อกันเล่นหรือเปล่าเนี่ย เคน จอง 507 00:23:11,558 --> 00:23:14,435 ‎น่าขยะแขยง นายเป็นอะไรเนี่ย 508 00:23:14,519 --> 00:23:16,771 ‎ขยับไปหลังเก้าอี้ ไปที่เก้าอี้ 509 00:23:19,065 --> 00:23:22,193 ‎ทีนี้ฟังนะ ฉันจะเข้าไปช่วยนาย ‎แต่นายต้องถ่วงเวลาไว้ 510 00:23:22,277 --> 00:23:24,195 ‎ทำตามที่ฉันบอกเป๊ะๆ เลยนะ 511 00:23:24,279 --> 00:23:26,072 ‎และนายอาจจะรอดออกมาได้ 512 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 ‎แสดงตัวเดี๋ยวนี้นะ 513 00:23:29,534 --> 00:23:30,493 ‎ลุกขึ้น 514 00:23:33,079 --> 00:23:34,581 ‎ขอโทษที่ตดนะ 515 00:23:34,664 --> 00:23:35,748 ‎ขอโทษที่ตดนะ 516 00:23:35,832 --> 00:23:39,252 ‎- อย่าตกใจไป ฉันมาช่วยนาย ‎- อย่าตกใจไป ฉันมาช่วยนาย 517 00:23:39,335 --> 00:23:42,213 ‎นายเป็นใคร และมาทำอะไรในออฟฟิศฉัน 518 00:23:42,297 --> 00:23:43,631 ‎ฉันคือนายจากอนาคต 519 00:23:43,715 --> 00:23:46,551 ‎ฉันคือนายจากอนาคต 520 00:23:47,343 --> 00:23:48,636 ‎นายไม่เหมือนฉันเลย 521 00:23:48,720 --> 00:23:50,638 ‎คืองี้ ในอนาคตนายจะ ‎เปลี่ยนหน้าตาให้เหมือนใครก็ได้ 522 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 ‎ในอนาคตนายจะเปลี่ยนหน้าตา ‎ให้เหมือนใครก็ได้ 523 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 ‎- และนาย… ‎- และนาย… 524 00:23:55,101 --> 00:23:57,520 ‎- อยากดูเหมือน… ‎- อยากดูเหมือน… 525 00:23:57,604 --> 00:24:00,064 ‎หมอชาวเกาหลีอเมริกันวัยกลางคน 526 00:24:00,148 --> 00:24:03,109 ‎หมอชาวอเมริกันเชื้อสายเกาหลีวัยกลางคน 527 00:24:05,236 --> 00:24:08,031 ‎รู้ไหม ฉันคิดมาตลอดว่าเรื่องแบบนี้อาจเกิดขึ้น 528 00:24:08,531 --> 00:24:12,202 ‎ฉันเลยคิดรหัสไว้เพื่อพิสูจน์ 529 00:24:12,285 --> 00:24:16,039 ‎ว่าฉันในอนาคตนั้นคือฉันจริงๆ ไม่ใช่คนเหล็ก 530 00:24:17,248 --> 00:24:18,917 ‎เพราะงั้นบอกรหัสฉันมาสิ 531 00:24:19,000 --> 00:24:22,253 ‎- พระเจ้า มันผ่านมานานมากแล้วนะ ‎- พระเจ้า 532 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 ‎มันผ่านมานานมากแล้วนะ 533 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 ‎- ถ้ามองในมุมฉัน ‎- ถ้ามองในมุมฉัน 534 00:24:26,799 --> 00:24:29,219 ‎บอกรหัสมา 535 00:24:29,302 --> 00:24:31,804 ‎- ฉันพยายามนึกอยู่… ‎- ฉันพยายามนึกอยู่ 536 00:24:31,888 --> 00:24:33,348 ‎บอกรหัสมา ไม่งั้นแปลว่านายคือคนเหล็ก 537 00:24:33,431 --> 00:24:35,058 ‎- แพนเค้ก ‎- แพนเค้ก 538 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 ‎- ทอมมี่ใส่ทักซิโด ‎- ทอมมี่ใส่ทักซิโด 539 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 ‎- สลอปาริต้า ‎- สลอปาริต้า 540 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 ‎- สลัดจ์ ‎- สลัดจ์ 541 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 ‎- ทิตตี้โนป ‎- ทิตตี้โนป 542 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 ‎- เวตเซลส์ เพรตเซล ‎- เวตเซลส์ เพรตเซล 543 00:24:46,069 --> 00:24:50,156 ‎- ทอมมี่ ทูน ‎- ทอมมี่ ทูน 544 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 ‎- ทอมมี่ ทูน ‎- ทอมมี่ ทูน 545 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 ‎สารวัตรซีแอตเทิล 546 00:24:55,787 --> 00:24:56,955 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 547 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 ‎สารวัตรสืบสวนอาวุโสซีแอตเทิลต่างหาก ‎และเรื่องก็มีอยู่ว่า 548 00:25:00,208 --> 00:25:03,878 ‎นายคือผู้ต้องสงสัยในคดี ‎ฆาตกรรมลอรี่ อดีตคู่หูฉัน 549 00:25:03,962 --> 00:25:08,591 ‎จู่ๆ นายจะถ่อเข้ามาที่นี่ ‎และกล่าวหาผู้บัญชาการในคดีฆาตกรรมไม่ได้ 550 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 ‎ก็ทำไปแล้ว โชคร้ายหน่อยนะ 551 00:25:11,844 --> 00:25:12,929 ‎ฉันไม่เชื่อเรื่องโชค 552 00:25:13,429 --> 00:25:17,100 ‎เพราะงั้นนายต้องมีหลักฐานนะ ‎ไม่งั้นอาชีพนักสืบนายต้องจบแน่ๆ 553 00:25:17,183 --> 00:25:20,103 ‎ฉันทำปืนหายไปเก้ากระบอก ‎ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา 554 00:25:20,186 --> 00:25:23,481 ‎เพราะงั้นฉัน… ยังไงฉันคงทำงานนี้ ‎ไปได้อีกไม่นานอยู่แล้ว 555 00:25:24,065 --> 00:25:26,567 ‎- ออกไปจากที่นี่กันเถอะ เคน จอง ‎- ได้ 556 00:25:28,444 --> 00:25:30,363 ‎รหัสคือคำไหนนะเมื่อกี้ 557 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 ‎- ทอมมี่ ทูน ‎- ทอมมี่ ทูน 558 00:25:33,199 --> 00:25:34,701 ‎ทอมมี่ ทูนไง 559 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 ‎เขาเจ๋งเนอะ 560 00:25:36,911 --> 00:25:39,455 ‎หลังจากสืบสวนเสร็จแล้ว 561 00:25:39,539 --> 00:25:42,375 ‎เราได้ล่อผู้ต้องสงสัยทั้งสาม ‎มาที่มอนเทอเรย์ทาวเวอร์ส 562 00:25:42,458 --> 00:25:46,337 ‎ที่ซึ่งประธานคอนโด ‎สก็อตต์ แมคคาร์ลีย์ กำลังเตรียมตัดริบบิ้นอยู่ 563 00:25:47,297 --> 00:25:52,260 ‎แต่เขาคงได้เตรียมตัวเพื่อให้มี ‎การสารภาพในคดีฆาตกรรมแทน 564 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 ‎ยังไงก็ขอบคุณทุกท่านที่มานะครับ ‎ดีจริงๆ ครับ รู้ไหม 565 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 ‎เราได้ใช้เวลาสร้างคอนโดนี้มา 15 ปี 566 00:25:57,307 --> 00:25:59,225 ‎และในตอนแรกเลย ผมบอกกับตัวเองไว้ว่า 567 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 ‎“รู้ไหม สก็อตตี้ บอลเกม ‎นี่คือโอกาสที่นายจะได้เฉิดฉาย 568 00:26:02,312 --> 00:26:04,397 ‎นายจะได้กล่าวสุนทรพจน์ ‎ที่จะทำให้ทุกคนต้องทึ่งไปเลย 569 00:26:04,480 --> 00:26:06,107 ‎นายมีเวลาคิดทศวรรษครึ่ง” 570 00:26:06,190 --> 00:26:08,401 ‎แต่ผมไม่รู้ว่าจะอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นยังไง 571 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 ‎แต่ผมไม่มีเวลาและไม่ได้เตรียมพร้อม 572 00:26:10,862 --> 00:26:11,821 ‎หยุดนะ 573 00:26:12,989 --> 00:26:18,828 ‎ก่อนที่เราจะเจิมเปิดอาคารอันสวยงามแห่งนี้ ‎ที่ผมกำลังจะเรียกว่าบ้าน 574 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 ‎คู่หูผม เคน จอง กับผมยังมีธุรกิจที่ต้องสะสาง 575 00:26:21,914 --> 00:26:24,292 ‎เคน นายรวบรวมหลักฐานมาหมดแล้วใช่ไหม 576 00:26:24,375 --> 00:26:25,960 ‎นายดูที่เบาะแสทั้งหมดแล้ว 577 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 ‎ถึงเวลานายตัดสินใจแล้วว่าใครเป็นคนทำ 578 00:26:30,131 --> 00:26:31,549 ‎จะเป็นรีเบคก้า เฮนดริกส์ 579 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 ‎เชมัส ดอยล์ 580 00:26:34,510 --> 00:26:36,262 ‎หรือผู้บัญชาการตำรวจบาร์ตัน 581 00:26:36,346 --> 00:26:39,974 ‎ฉันอยากให้นายเอากรรไกรปลอมนั่นยื่นให้คน 582 00:26:40,058 --> 00:26:42,560 ‎ที่นายคิดว่าฆ่าลอรี่ อดีตคู่หูฉัน 583 00:26:42,643 --> 00:26:43,728 ‎เอาเลยสิ 584 00:26:45,730 --> 00:26:47,690 ‎ระวังนะ กรรไกรนี่ใหญ่มาก 585 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 ‎จับหมอนั่นข้อหาฆาตกรรมเลย 586 00:27:05,708 --> 00:27:07,543 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 587 00:27:07,627 --> 00:27:12,090 ‎ผู้กำกับ เคน จองทำสำเร็จแล้ว ‎เขาไขคดีฆาตกรรมของลอรี่ได้แล้ว 588 00:27:12,173 --> 00:27:14,008 ‎เป็นฝีมือผู้บัญชาการตำรวจบาร์ตัน 589 00:27:14,759 --> 00:27:19,305 ‎เคน จอง ทำไมคุณถึงคิดว่า ‎ผู้บัญชาการบาร์ตันเป็นฆาตกร 590 00:27:19,389 --> 00:27:22,266 ‎เพราะเบาะแสชี้ว่างั้น 591 00:27:22,809 --> 00:27:23,684 ‎อย่างแรกนะครับ 592 00:27:23,768 --> 00:27:27,021 ‎เลนส์แว่นแตกที่พบที่จุดเกิดเหตุ 593 00:27:27,105 --> 00:27:31,484 ‎ผู้บัญชาการบาร์ตันมีแว่นในออฟฟิศเขา 594 00:27:31,567 --> 00:27:36,781 ‎อย่างที่สอง เหตุเกิดขึ้นในปี 2006 595 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 ‎ช่วงที่หายไปในกำหนดการ 596 00:27:38,866 --> 00:27:43,579 ‎คือปี 2006 597 00:27:43,663 --> 00:27:44,747 ‎และอย่างที่สาม 598 00:27:44,831 --> 00:27:48,543 ‎เราพบมีดล่าสัตว์เกรดมืออาชีพที่จุดเกิดเหตุ 599 00:27:48,626 --> 00:27:50,336 ‎และในกระเป๋าสตางค์เขา 600 00:27:50,420 --> 00:27:56,217 ‎ผมเจอใบอนุญาตล่าสัตว์ของเขาด้วย 601 00:27:56,300 --> 00:28:00,304 ‎ผมเลยคิดว่าผมรู้ว่าใครคือคนลงมือ 602 00:28:00,805 --> 00:28:04,267 ‎นั่นก็คือ ผู้บัญชาการโดนัลด์ บาร์ตันนั่นเอง 603 00:28:05,143 --> 00:28:06,352 ‎เคน จอง 604 00:28:06,436 --> 00:28:08,521 ‎ผลงานสืบนอกเครื่องแบบของคุณน่าทึ่งมาก 605 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 ‎คุณกลายเป็นคนที่คุณแสดงจริงๆ 606 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 ‎และคุณก็… 607 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 ‎เลือกผู้ต้องสงสัยผิดอย่างสิ้นเชิงด้วย 608 00:28:21,117 --> 00:28:22,201 ‎ฆาตกร 609 00:28:22,702 --> 00:28:24,745 ‎คือรีเบคก้า เฮนดริกส์ 610 00:28:24,829 --> 00:28:26,164 ‎อะไรนะ 611 00:28:26,247 --> 00:28:27,748 ‎เธอสวมแว่นสายตา 612 00:28:28,332 --> 00:28:30,710 ‎เธอได้ร้านขายอุปกรณ์ล่าสัตว์เป็นมรดก 613 00:28:30,793 --> 00:28:33,588 ‎ฉันได้มรดกเป็นร้านค้าอุปกรณ์ล่าสัตว์หลายสาขา 614 00:28:33,671 --> 00:28:35,506 ‎และเธอมีเชื้อไอริช 615 00:28:35,590 --> 00:28:36,674 ‎นามสกุลก่อนแต่งงานฉันคือโอเลียรี่ 616 00:28:36,757 --> 00:28:39,218 ‎แน่นอนว่าไม่ใช่ผู้บัญชาการบาร์ตันอยู่แล้ว 617 00:28:39,302 --> 00:28:43,222 ‎เขาใส่แว่นตอนอ่านหนังสืออย่างเดียว ‎แถมเขาไม่เคยไปดูคอนเสิร์ตด้วย 618 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 ‎เพราะเขาบอกภรรยาเขาว่า… 619 00:28:44,766 --> 00:28:46,559 ‎คุณก็รู้ว่าผมทนคนเยอะๆ ไม่ได้ 620 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 ‎ส่วนเชมัส 621 00:28:48,311 --> 00:28:50,897 ‎ก็บอกพวกคุณว่าเขาชอบฆ่า ‎โดยใช้ปืนไรเฟิลเท่านั้น 622 00:28:50,980 --> 00:28:53,483 ‎มันดีที่สุดเลย จริงๆ นะ เป็นวิธีฆ่าเดียวที่ดีที่สุด 623 00:28:53,566 --> 00:28:56,319 ‎และในการที่จะเป็นมือปืนซุ่มยิงได้ ‎สายตาเขาต้องดีเลิศ 624 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 ‎แต่เบาะแสที่มัดตัวรีเบคก้า 625 00:28:58,988 --> 00:29:01,073 ‎คือตั๋วคอนเสิร์ตเจมส์ เทย์เลอร์ 626 00:29:01,157 --> 00:29:03,868 ‎เธอชอบเจมส์ เทย์เลอร์มาก ‎เรารู้ได้ยังไงน่ะเหรอ 627 00:29:04,619 --> 00:29:06,287 ‎เธอตั้งชื่อลูกตามชื่อของเขา 628 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 ‎ลูกๆ ฉัน เทย์เลอร์กับจิมมี่คงชอบมาก 629 00:29:08,372 --> 00:29:12,794 ‎รีเบคก้า เฮนดริกส์คือฆาตกร คุมตัวเธอไปได้ 630 00:29:13,419 --> 00:29:14,295 ‎เคน จอง 631 00:29:15,671 --> 00:29:16,547 ‎คุณโดนไล่ออก 632 00:29:19,300 --> 00:29:22,094 ‎เดี๋ยว ก่อนที่พวกเขาจะจับเธอไปขัง ผมอยากรู้ 633 00:29:22,178 --> 00:29:23,346 ‎คุณฆ่าลอรี่ทำไม 634 00:29:23,429 --> 00:29:25,348 ‎ฉันปล่อยให้เธอทำลายทั้งหมดนี้ไม่ได้ 635 00:29:25,431 --> 00:29:26,307 ‎ทั้งหมดนี้เหรอ 636 00:29:26,808 --> 00:29:29,310 ‎นี่ไง นี่คืองานที่ฉันทำมาทั้งชีวิต 637 00:29:29,393 --> 00:29:31,270 ‎ไม่มีอะไรจะสำคัญกว่า 638 00:29:31,354 --> 00:29:35,566 ‎การช่วยคนรวยให้ได้อยู่ที่ไหนก็ได้ตามต้องการ 639 00:29:35,650 --> 00:29:37,026 ‎เดี๋ยวนะ 640 00:29:38,444 --> 00:29:40,571 ‎เดี๋ยวก่อน ฉันเข้าใจแล้ว 641 00:29:41,072 --> 00:29:42,990 ‎ฉันรู้แล้วว่าทำไมลอรี่ตาย 642 00:29:44,283 --> 00:29:46,452 ‎สิบห้าปีก่อน รีเบคก้า เฮนดริกส์ 643 00:29:46,536 --> 00:29:48,788 ‎มีความฝันที่จะพัฒนามอนเทอเรย์ทาวเวอร์ส 644 00:29:48,871 --> 00:29:50,915 ‎แต่มีปัญหาอยู่อย่างหนึ่ง 645 00:29:50,998 --> 00:29:53,417 ‎มีละแวกบ้านคนใช้แรงงานมาขวางทางอยู่ 646 00:29:53,501 --> 00:29:54,669 ‎และเธอต้องการไล่ที่พวกเขา 647 00:29:54,752 --> 00:29:58,047 ‎ครั้งหนึ่งฉันเคยซื้อหมู่บ้าน ‎ของคนรายได้ต่ำมาทั้งหมู่บ้าน 648 00:29:58,130 --> 00:30:01,717 ‎แล้วปรับปรุงให้หรูให้เป็นย่านคนรวย 649 00:30:01,801 --> 00:30:06,430 ‎เธอเลยจ้างนักเลงชาวไอริช เชมัส ดอยล์ 650 00:30:06,514 --> 00:30:08,349 ‎เพื่อขู่ให้พวกเขาขายบ้าน 651 00:30:08,432 --> 00:30:11,686 ‎ครั้งหนึ่ง ฉันเคยข่มขู่ชุมชนทั้งชุมชน 652 00:30:11,769 --> 00:30:14,981 ‎ให้ทิ้งบ้านตัวเองเลย ‎ตอนกลางคืนพวกนั้นหนีไปหมด 653 00:30:15,064 --> 00:30:16,274 ‎และ… 654 00:30:16,774 --> 00:30:20,111 ‎เธอจ่ายสินบนให้ผู้บัญชาการตำรวจบาร์ตัน 655 00:30:20,194 --> 00:30:24,198 ‎เพื่อให้เขาสั่งไม่ให้ตำรวจเข้ามายุ่งเรื่องนี้ 656 00:30:24,282 --> 00:30:26,367 ‎ทุกคนยอมทำทุกอย่างแหละ ถ้าราคาเหมาะสม 657 00:30:26,450 --> 00:30:28,536 ‎ลอรี่คิดออกทั้งหมด 658 00:30:28,619 --> 00:30:31,205 ‎ชื่อสามคนนี้เลยอยู่ในสมุดลับของเธอ 659 00:30:31,289 --> 00:30:33,457 ‎รีเบคก้าเลยแทงลอรี่เข้าข้างหลัง 660 00:30:33,541 --> 00:30:35,835 ‎แต่ผู้ต้องสงสัยทั้งสามคน 661 00:30:35,918 --> 00:30:40,423 ‎เป็นส่วนหนึ่งของแผนร้ายที่ทำให้ลอรี่ต้องตาย 662 00:30:40,965 --> 00:30:42,842 ‎จับพวกมันให้หมด 663 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 ‎ฉันติดคุกอยู่แล้ว 664 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 ‎งั้นนายก็ไปคุกที่ใหญ่กว่าเดิม 665 00:30:48,347 --> 00:30:49,473 ‎ก็ดีนี่ 666 00:30:49,557 --> 00:30:51,100 ‎งั้นนายก็ไปคุกที่เล็กกว่าเดิม 667 00:31:00,776 --> 00:31:02,236 ‎คุณทำสำเร็จ เทอร์รี่ 668 00:31:02,320 --> 00:31:04,030 ‎คุณล้างแค้นให้กับการตายของลอรี่ได้ 669 00:31:04,113 --> 00:31:08,743 ‎และคุณยังเปิดโปงการทุจริตที่ฉาวโฉ่ ‎ที่สุดในประวัติศาสตร์เมืองนี้ได้ 670 00:31:08,826 --> 00:31:10,453 ‎ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก 671 00:31:13,289 --> 00:31:14,415 ‎คุณทำสำเร็จแล้ว 672 00:31:17,084 --> 00:31:21,547 ‎เคน เปิดเพลงเป็นพื้นหลังให้ที ‎เอาแบบโรแมนติกๆ 673 00:31:21,631 --> 00:31:23,299 ‎- สร้างบรรยากาศหน่อย ‎- โอเค 674 00:31:23,382 --> 00:31:24,842 ‎ผมมีอะไรอยากจะพูด 675 00:31:24,926 --> 00:31:25,968 ‎ฟังนะ รอนด้า 676 00:31:26,594 --> 00:31:30,056 ‎ผมรู้ว่าผมทำหลายอย่างพัง ‎ในช่วงหลายๆ ปีที่ผ่านมา 677 00:31:30,556 --> 00:31:34,435 ‎แต่สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ในวันนี้ ‎มันเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง และผมแค่… 678 00:31:34,936 --> 00:31:37,396 ‎ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าอนาคตผมเป็นยังไง 679 00:31:40,024 --> 00:31:41,233 ‎ไม่ 680 00:31:41,317 --> 00:31:43,653 ‎ผู้กำกับรอนด้า เจนคินส์-ซีแอตเทิล 681 00:31:43,736 --> 00:31:45,404 ‎คุณช่วยให้เกียรติผม… 682 00:31:46,948 --> 00:31:48,074 ‎โดยการไม่หย่ากับผมได้ไหม 683 00:31:48,157 --> 00:31:49,325 ‎เคน หยุดได้แล้ว 684 00:31:51,035 --> 00:31:53,454 ‎ลุกขึ้น คุณทำให้ตัวเองดูโง่นะ 685 00:31:54,830 --> 00:31:55,790 ‎เทอร์รี่ ฉัน… 686 00:31:55,873 --> 00:31:58,125 ‎ฉันจะแคร์คุณเสมอ 687 00:31:58,209 --> 00:31:59,835 ‎แต่ฉันคบกับแดซแล้ว 688 00:32:01,587 --> 00:32:03,297 ‎แถมเรากำลังจะย้ายไปอยู่ด้วยกัน 689 00:32:03,881 --> 00:32:04,715 ‎ที่นี่เลย 690 00:32:04,799 --> 00:32:08,219 ‎เดี๋ยวนะ คุณจะย้ายมา ‎มอนเทอเรย์ทาวเวอร์สเหรอ 691 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 ‎ใช่ เพิ่งมีห้องว่างเพิ่มมาห้องหนึ่งวันนี้ 692 00:32:11,013 --> 00:32:14,141 ‎คนสมัครเดิมมีคะแนนเครดิตติดลบ 693 00:32:14,225 --> 00:32:16,227 ‎แถมแสร้งทำเป็นเพื่อนกับ ‎ประธานาธิบดีฟินแลนด์ด้วย 694 00:32:16,936 --> 00:32:18,270 ‎- บ้ามากเลย ‎- โง่เนอะ 695 00:32:24,068 --> 00:32:25,903 ‎และข่าวดีก็คือฉันจะย้ายออกจากบ้านเรา 696 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 ‎พอเราหย่ากันเสร็จแล้ว ฉันจะให้คุณเช่านะ 697 00:32:29,991 --> 00:32:32,326 ‎เยี่ยมเลย ฟังดูดีต่อใจมาก ผมซาบซึ้งนะ 698 00:32:32,410 --> 00:32:33,744 ‎ใช่ๆ 699 00:32:36,455 --> 00:32:38,124 ‎ใช่ รีบออกไปจากที่นี่นะ 700 00:32:38,207 --> 00:32:39,166 ‎ได้ 701 00:32:39,917 --> 00:32:40,918 ‎มาเถอะ 702 00:32:45,840 --> 00:32:46,757 ‎นี่พวก 703 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 ‎เสียใจเรื่องชีวิตคุณด้วยนะ 704 00:32:50,261 --> 00:32:51,262 ‎ขอบใจนะ แอมเบอร์ 705 00:32:51,345 --> 00:32:53,764 ‎ผู้กำกับเชิญฉันไปงานขึ้นบ้านใหม่ งั้น… 706 00:32:54,390 --> 00:32:55,224 ‎คุณจะขึ้นไป… อ้อ ได้สิ 707 00:32:55,307 --> 00:32:57,018 ‎- ในนั้นเลย ใช่ ‎- ได้เลย ทำไมคุณ… 708 00:32:57,101 --> 00:32:59,311 ‎มอนเทอเรย์ทาวเวอร์สเป็นที่ที่สวยงาม 709 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 ‎ไม่ใช่แค่สำหรับพักอาศัย แต่สำหรับปาร์ตี้ด้วย 710 00:33:03,607 --> 00:33:04,567 ‎เอาล่ะ 711 00:33:05,401 --> 00:33:06,318 ‎เราทำสำเร็จ เคน จอง 712 00:33:06,402 --> 00:33:07,903 ‎ไม่ นายต่างหากที่ทำสำเร็จ 713 00:33:07,987 --> 00:33:09,363 ‎ไม่ เราทำสำเร็จ 714 00:33:09,947 --> 00:33:12,408 ‎เราไขคดีฆาตกรรมลอรี่ได้ 715 00:33:12,491 --> 00:33:14,326 ‎และพวกนั้นไม่มีทางพราก ‎ความจริงนี้ไปจากเราได้ 716 00:33:15,161 --> 00:33:16,454 ‎อย่างน้อยก็จนกว่า 717 00:33:16,537 --> 00:33:19,749 ‎พวกเขาจะรู้เรื่อง ‎ความผิดพลาดทางขั้นตอนของเรา 718 00:33:19,832 --> 00:33:21,834 ‎และยกฟ้องคดีนี้ แต่… 719 00:33:22,960 --> 00:33:24,253 ‎ไว้ค่อยคุยกันเรื่องนั้นวันหลัง 720 00:33:24,336 --> 00:33:27,381 ‎ไม่ ฉันว่ายังมีอีกอย่างที่ต้องทำ 721 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 ‎ฉันว่านายคงรู้ว่าคืออะไร 722 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 ‎สืบสวนเพิ่มเติมเพื่อให้ ‎ไอซ์ เบรกเกอร์สตั้งตัวได้ ดีไหมล่ะ 723 00:33:34,430 --> 00:33:35,264 ‎ดีเลย ดี 724 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 ‎- ไอเดียดีมาก ‎- ฉันจัดการเอง 725 00:33:36,932 --> 00:33:39,643 ‎ใช่ เราต้องทำให้น้ำแข็งแตกง่ายกว่านี้ 726 00:33:39,727 --> 00:33:41,645 ‎- ใช่ ‎- ทุบให้แตก 727 00:34:42,081 --> 00:34:44,959 ‎คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ