1 00:00:06,591 --> 00:00:10,595 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,179 --> 00:00:15,099 Este é Terry Seattle, da Divisão de Homicídios. 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,311 Para o Terry, cada dia significa solucionar um assassinato 4 00:00:18,895 --> 00:00:21,814 e receber uma celebridade para ser sua parceira. 5 00:00:22,315 --> 00:00:26,527 O convidado de hoje é o ator e comediante Ken Jeong. 6 00:00:27,028 --> 00:00:28,696 Mas tem uma pegadinha. 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,865 O Ken não recebeu nenhum roteiro. 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,868 Ele não faz ideia do que está prestes a acontecer. 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,915 Juntos, ele e Terry terão que improvisar durante toda a investigação do caso. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,126 Mas será tarefa do Ken, e só dele, dizer quem é o assassino. 11 00:00:42,877 --> 00:00:46,130 Vamos acompanhá-los nesta viagem só de ida 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 para Murderville. 13 00:00:56,474 --> 00:01:00,895 Um ditado antigo diz que o sucesso depende de uma preparação prévia 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,940 e, sem essa preparação, certamente ocorrerá o fracasso. 15 00:01:04,023 --> 00:01:07,193 Sempre me lembro desse ditado de tão idiota que o acho. 16 00:01:07,276 --> 00:01:11,322 A preparação é para perdedores. O que importa é a pura sorte. 17 00:01:11,405 --> 00:01:15,785 Uma grande notícia, pessoal! Surgiu algo novo no caso da Lori. 18 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 Isso mesmo! Bate aqui! 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,959 Venham, cheguem mais perto! Mano, chega… 20 00:01:23,042 --> 00:01:26,921 aqui, Daz… Não percebi que era você. Vou querer o abraço de volta 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,216 - quando não estiver gostando de você. - Não pode tomar um abraço. 22 00:01:30,299 --> 00:01:33,719 - Ninguém fica devendo abraços. - Está bem, tanto faz, esquisitão. 23 00:01:37,098 --> 00:01:38,808 MINHA PARCEIRA MORTA LORI - RIP 24 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 Por que estava abraçando o Daz? 25 00:01:41,102 --> 00:01:42,270 Plantou drogas nele? 26 00:01:42,353 --> 00:01:45,606 Lembra-se de como minha parceira Lori foi assassinada há 15 anos 27 00:01:45,690 --> 00:01:48,943 e como o caso dela tem me assombrado e acabou com nosso casamento? 28 00:01:49,026 --> 00:01:51,320 - Sim? - Ontem, o telefone da Lori, 29 00:01:51,404 --> 00:01:54,574 que está nessa mesa em que não pus a mão durante 15 anos… 30 00:01:54,657 --> 00:01:55,950 Esse telefone tocou. 31 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 E um homem, do outro lado da linha, 32 00:01:57,910 --> 00:02:01,873 disse que tinha algo muito importante para me dizer sobre a Lori. 33 00:02:01,956 --> 00:02:03,040 O que era? 34 00:02:03,124 --> 00:02:05,501 Que precisavam pegar sua roupa na tinturaria. 35 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 É isso mesmo. Aparentemente, eles têm uma política rigorosa 36 00:02:10,256 --> 00:02:12,258 para itens deixados por mais de 15 anos. 37 00:02:12,341 --> 00:02:17,972 Enfim, eu fui lá para pegar a roupa e adivinhe o que achei na jaqueta dela? 38 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 TOMMY TUNE - MIX PARA DIRIGIR 39 00:02:20,224 --> 00:02:22,768 - Tommy Tune? - Desculpa, bolso errado. 40 00:02:25,855 --> 00:02:30,193 Isto aqui. Uma caderneta escrita com a letra da Lori. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,445 Está tudo escrito em código. 42 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 Deixe-me dar uma olhada. 43 00:02:36,032 --> 00:02:37,658 Sei que a Lori estava trabalhando 44 00:02:37,742 --> 00:02:40,161 em uma investigação em segredo quando morreu… 45 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Se desvendarmos esse código, 46 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 talvez sejamos capazes de descobrir quem a matou e por quê. 47 00:02:46,250 --> 00:02:49,128 Pode ser importante, pode não ser nada. Vou dar uma olhada. 48 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Enquanto isso, você tem um novo parceiro. 49 00:02:51,547 --> 00:02:53,382 O quê? Não. Delegada, hoje não. 50 00:02:53,466 --> 00:02:56,093 - Está brincando. Ainda mais hoje? - Pode entrar, Ken! 51 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 - Oi. - Oi, como estão? 52 00:03:01,182 --> 00:03:04,060 Ken, este é o detetive sênior Terry Seattle. 53 00:03:04,143 --> 00:03:05,770 Terry, este é seu novo parceiro. 54 00:03:05,853 --> 00:03:06,771 - Ken Jeong. - Bem. 55 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 - Oi. - Sem querer ofender, Ken, mas… 56 00:03:09,357 --> 00:03:12,068 Eu já tenho uma parceira. O nome dela é minha arma. 57 00:03:14,570 --> 00:03:16,489 - Jesus. - Espera aí. Cadê minha arma? 58 00:03:16,572 --> 00:03:17,949 - Tudo bem. - Um segundo. 59 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 Pode passar para o Dennis, das armas? 60 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 Alô, escuta, aconteceu de novo. 61 00:03:24,580 --> 00:03:27,667 Não sei. Talvez em cima da bandeja do fast-food chinês. 62 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 Talvez no Ruby Tuesday's. 63 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 Está bem. 64 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 - Divirtam-se os dois. - Obrigado. 65 00:03:34,423 --> 00:03:36,384 - Puxe uma cadeira. - Está bem. 66 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 Ken Jeong. Fale um pouco sobre você. 67 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 Casado, dois filhos. Adoro montar quebra-cabeças. 68 00:03:45,226 --> 00:03:46,602 Em que área atua? 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Antes, na verdade, tinha um emprego. Era doutor. 70 00:03:49,647 --> 00:03:50,606 Era médico. 71 00:03:50,690 --> 00:03:54,443 É. Mas não era muito minha vocação e queria fazer algo diferente. 72 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 O que mais? Doutor… 73 00:03:56,028 --> 00:04:01,701 Ah, eu também queria entrar para o mundo do entretenimento, das artes e… 74 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Por quê? Por que pensou que pudesse fazer isso? 75 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 Para mim, é só algo que sempre quis fazer. 76 00:04:09,709 --> 00:04:13,379 Olha, isso é engraçado. É engraçado. Eu queria ir para o espaço. 77 00:04:13,462 --> 00:04:15,298 - Mas, você sabe… - Certo. 78 00:04:15,381 --> 00:04:16,674 Não deu muito certo. 79 00:04:16,757 --> 00:04:19,802 É, então… Certo, e… 80 00:04:19,885 --> 00:04:23,180 Mas eu gosto de me esforçar e eu adoraria ajudá-lo 81 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 de qualquer maneira que eu puder. 82 00:04:25,266 --> 00:04:29,312 Gostei da sua cara, Ken Jeong, e vou te passar um segredo da profissão. 83 00:04:29,395 --> 00:04:31,647 - Está bem. - Quando você quiser 84 00:04:31,731 --> 00:04:35,192 desequilibrar um suspeito, a melhor coisa que pode fazer 85 00:04:35,276 --> 00:04:38,154 é mudar constantemente o tom 86 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 e também o volume da sua voz. 87 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 - Está me entendendo? - Sim, senhor. 88 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 Entendeu? 89 00:04:45,161 --> 00:04:46,287 - Isso te chocou. - É. 90 00:04:46,370 --> 00:04:49,332 - Está bem. - Conte a história da Chapeuzinho Vermelho 91 00:04:49,415 --> 00:04:51,625 do jeito que falei. Pode ir. Vou te treinar. 92 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 - Chapeuzinho Vermelho… - Mais baixo. 93 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 …estava indo… 94 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 - Feliz. - …levar algo… 95 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 - Mais alto. - …para sua… 96 00:05:03,262 --> 00:05:05,222 - Alto! - …avó! 97 00:05:05,306 --> 00:05:09,477 - Mas… - Mas ela hesitou… 98 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 - Normal. - …e queria… 99 00:05:12,021 --> 00:05:15,983 - Em francês. - Allons… Allez-vous… 100 00:05:16,067 --> 00:05:18,361 - Sussurrando. - Maintenant. 101 00:05:18,444 --> 00:05:19,403 Em inglês. 102 00:05:19,487 --> 00:05:22,365 - Agora. - O que aconteceu com a Chapeuzinho? 103 00:05:22,448 --> 00:05:24,909 - Ela morreu! - Agora, me pegou. 104 00:05:24,992 --> 00:05:26,452 - Está bem. - E, então, 105 00:05:26,535 --> 00:05:30,581 faça a grande risada maníaca do lobo. 106 00:05:31,415 --> 00:05:33,084 Você está encarando… 107 00:05:33,167 --> 00:05:34,293 O lobo 108 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 - acabou sendo você! - Lágrimas. 109 00:05:40,466 --> 00:05:41,342 Desde o começo. 110 00:05:41,926 --> 00:05:43,803 - Ótimo trabalho, Ken. - Obrigado. 111 00:05:43,886 --> 00:05:45,679 Não sei o que é isso, detetive, 112 00:05:45,763 --> 00:05:48,015 mas você vai ter a chance de descobrir. 113 00:05:48,099 --> 00:05:50,768 Estou reabrindo a investigação do assassinato da Lori. 114 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Isso mesmo! Delegada! 115 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 E você vai ter que parar de morar dentro do seu escritório, Terry. 116 00:05:56,774 --> 00:05:58,067 Estão aparecendo ratos. 117 00:06:01,153 --> 00:06:03,030 - Então, está morando… - Olha só, 118 00:06:03,114 --> 00:06:07,201 eu vou rir por último, porque estou para fechar o contrato de condomínio 119 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 nas Torres Monterey, perto da Esplanada. 120 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 - Parabéns. - É. 121 00:06:11,789 --> 00:06:14,792 Lá tem um bar self-service e o dia da banana split peladona. 122 00:06:16,043 --> 00:06:17,753 O que é banana split peladona? 123 00:06:17,837 --> 00:06:22,341 É como uma banana split, só que sem a calda ou o caramelo. 124 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 É só a banana e o sorvete. 125 00:06:24,301 --> 00:06:28,097 Estamos prestes a investigar o assassinato da minha ex-parceira, Lori. 126 00:06:28,180 --> 00:06:31,225 Se encontrarmos o assassino, talvez não só a vinguemos, 127 00:06:31,308 --> 00:06:33,978 mas talvez possamos desvendar uma vasta conspiração. 128 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 Pronto para desvendar uma conspiração? 129 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 Sim, eu estou pronto para desvendar uma vasta conspiração. 130 00:06:39,108 --> 00:06:40,943 - Quando estará pronto? - Agora! 131 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 - Vamos! - Vamos! 132 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 CENA DO CRIME BECO ABANDONADO 133 00:06:46,323 --> 00:06:49,243 A Lori morreu em 2006, então, para solucionar este caso, 134 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 Ken e eu vamos ter que voltar no tempo. 135 00:06:52,204 --> 00:06:56,083 Este é o local onde minha ex-parceira, Lori, foi assassinada há 15 anos. 136 00:06:56,167 --> 00:06:58,794 É uma loucura que os contornos de giz ainda estejam aqui. 137 00:06:58,878 --> 00:07:00,838 A Amber acabou de fazer os contornos. 138 00:07:01,547 --> 00:07:05,134 - Estamos recriando a cena do crime. - Claro. Eu sei. É claro. 139 00:07:05,217 --> 00:07:06,760 Oi, bem-vindo. Sou o Daz. 140 00:07:06,844 --> 00:07:10,264 - Ken. Prazer. - Não! O Ken Jeong é meu parceiro, certo? 141 00:07:10,347 --> 00:07:14,018 Não é seu. Temos essa ligação especial que não pode ser rompida. 142 00:07:14,602 --> 00:07:16,729 Se ficar amigo dele, boto fogo na sua casa. 143 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 Então… 144 00:07:17,730 --> 00:07:20,649 Os paramédicos encontraram a Lori caída de costas 145 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 com duas facadas nas costas. 146 00:07:22,651 --> 00:07:25,196 Tenho dificuldade de imaginar só com o contorno. 147 00:07:25,696 --> 00:07:28,949 Daz, é bom em apunhalar pelas costas, quer vir ficar no lugar dela? 148 00:07:29,033 --> 00:07:32,828 - Terry! - Está bem. Ken, você pode fazer isso. 149 00:07:33,954 --> 00:07:37,750 - Só ficar no lugar. Não está do meu lado? - Estou do seu lado. Só vou ali… 150 00:07:37,833 --> 00:07:41,086 Fique na posição para termos uma ideia geral da cena. 151 00:07:41,170 --> 00:07:42,046 Está bem. 152 00:07:42,129 --> 00:07:44,965 - Dentro do contorno. - Claro, sem o pé torto dela. 153 00:07:45,049 --> 00:07:46,842 Ela tinha um pé torto horrível. 154 00:07:46,926 --> 00:07:48,719 Finja estar morrendo também. 155 00:07:48,802 --> 00:07:49,637 Entendeu? 156 00:07:52,473 --> 00:07:56,310 Também faça anotações para registrar as evidências. Trouxe a caderneta? 157 00:07:56,393 --> 00:07:57,269 - Está bem. - É. 158 00:07:57,353 --> 00:08:00,564 Trouxemos todas as evidências retiradas da cena do crime. 159 00:08:01,148 --> 00:08:04,318 A Polícia Técnica encontrou esta lente quebrada 160 00:08:04,401 --> 00:08:07,238 de um par de óculos. A lente tem um grau forte, não tem? 161 00:08:07,321 --> 00:08:10,741 Mas a Lori não usava óculos, então deve ser do assassino. 162 00:08:10,824 --> 00:08:15,579 Eles também encontraram um ingresso de um show do James Taylor. 163 00:08:17,706 --> 00:08:20,209 Eu odeio o James Taylor. Odeio a Carolina do Norte. 164 00:08:20,292 --> 00:08:24,213 Ah, eu cresci nesse estado, como o James Taylor, mas… 165 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 Continue morrendo, Ken. 166 00:08:27,007 --> 00:08:28,926 - O que mais? - Olhe para cima e verá 167 00:08:29,009 --> 00:08:30,636 um pin de um trevo da sorte. 168 00:08:31,845 --> 00:08:32,972 - Está vendo? - Sim. 169 00:08:33,055 --> 00:08:37,059 É impressão minha ou o assassino deixou um monte de evidências para trás? 170 00:08:37,142 --> 00:08:38,102 Como é que… 171 00:08:38,602 --> 00:08:42,022 Como não resolvemos isso há 15 anos? Existem um monte de evidências. 172 00:08:42,106 --> 00:08:43,649 E tem a arma do assassinato. 173 00:08:43,732 --> 00:08:46,443 - Uma faca de caça. É. - Aí está. 174 00:08:46,527 --> 00:08:49,863 - Como está fingindo que está morrendo? - Parece que está morrendo. 175 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 Está se saindo muito bem. 176 00:08:51,407 --> 00:08:55,703 Ah, e tem esse cartão misterioso infame. Encontramos no bolso da Lori. 177 00:08:55,786 --> 00:08:59,206 Tem retângulos cortados. Nunca conseguimos descobrir o que era. 178 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 Espere! Me dê isso. 179 00:09:01,333 --> 00:09:07,089 - O que está fazendo, Terry? - A caderneta da Lori, pensei… 180 00:09:07,172 --> 00:09:08,048 Não. 181 00:09:08,966 --> 00:09:13,053 Eu sabia. Olhe só isso. O cartão faz destacar três nomes. 182 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 Seamus Doyle, Rebecca Hendricks 183 00:09:16,223 --> 00:09:17,600 e Donald Barton. 184 00:09:17,683 --> 00:09:21,395 - Comissário de Polícia Donald Barton? - Devem estar envolvidos 185 00:09:21,478 --> 00:09:23,606 - no que a Lori investigava. - Dã! Lógico! 186 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 São nossos três principais suspeitos. 187 00:09:26,233 --> 00:09:27,443 Levanta daí, Ken Jeong. 188 00:09:27,943 --> 00:09:30,154 Obrigado, pessoal. Muito obrigado. 189 00:09:30,237 --> 00:09:31,572 - Bom trabalho. - Obrigado. 190 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 Se quisermos solucionar este caso, 191 00:09:34,325 --> 00:09:36,493 vamos precisar nos infiltrar. 192 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 A única questão é: 193 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 o quão profundamente quer se infiltrar, Ken Jeong? 194 00:09:42,499 --> 00:09:45,044 Estou disposto a me infiltrar bem profundamente. 195 00:09:45,127 --> 00:09:48,047 Pensei que fosse dizer que ia até encostar as bolas. 196 00:09:48,130 --> 00:09:50,758 - Vou me infiltrar até encostar as bolas. - Meu Deus. 197 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 Isso que eu queria ouvir. Vamos solucionar este caso. 198 00:09:57,806 --> 00:10:02,227 Nosso primeiro suspeito era Seamus Doyle, ex-capanga da Máfia Irlandesa, 199 00:10:02,311 --> 00:10:05,314 atualmente preso na Penitenciária Estadual da cidade. 200 00:10:05,397 --> 00:10:06,732 Não se preocupe, estão bem. 201 00:10:08,233 --> 00:10:10,819 Olha, o Seamus nunca falaria com um tira, 202 00:10:10,903 --> 00:10:13,822 mas ele pode confidenciar algo a um amigo prisioneiro. 203 00:10:13,906 --> 00:10:16,116 Vai fingir ser seu novo colega de cela, certo? 204 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 - Certo. - Ganhe a confiança dele 205 00:10:18,118 --> 00:10:21,789 e descubra o que ele sabe sobre a morte da Lori antes que ele te mate. 206 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 Coloque este ponto no ouvido. 207 00:10:25,250 --> 00:10:29,380 Vou falar o que deve falar. Você dirá exatamente o que lhe disser. 208 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 Confie em mim. Está bem? 209 00:10:33,092 --> 00:10:34,635 De pé, Seamus! 210 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 SUSPEITO 1 SEAMUS DOYLE - O CAPANGA 211 00:10:40,432 --> 00:10:42,184 Quem é você? Você é novo? 212 00:10:42,267 --> 00:10:46,563 Não. Quero dizer, sou tipo um substituto do agente penitenciário. 213 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Como um professor substituto, mas da cadeia. 214 00:10:49,233 --> 00:10:54,071 E este é Victor Boomboom Santiago. Ele é um cara malvado. 215 00:10:54,154 --> 00:10:56,198 Diga algo bem durão, Boomboom. 216 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 E aí? 217 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Bem, vou deixá-los a sós. 218 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 Boomboom, lembre-se 219 00:11:07,126 --> 00:11:09,378 de dizer tudo exatamente como lhe disser. 220 00:11:09,461 --> 00:11:10,295 Pode deixar. 221 00:11:12,381 --> 00:11:14,174 - Minha cela, minhas regras. - Certo. 222 00:11:14,258 --> 00:11:15,759 - Vamos fazer flexões. - Certo. 223 00:11:15,843 --> 00:11:16,927 - No chão. - Ah, agora? 224 00:11:17,010 --> 00:11:17,970 - Vamos. - Está bem. 225 00:11:21,807 --> 00:11:22,850 Para baixo! 226 00:11:24,518 --> 00:11:26,979 Estou cansado porque só me exercito no fim de semana. 227 00:11:27,062 --> 00:11:28,147 - Seis. - Estou cansado 228 00:11:28,230 --> 00:11:31,108 - porque só me exercito… - Sete. 229 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 Posso fazer mais uma. 230 00:11:35,404 --> 00:11:38,532 - Conheço um jogo divertido. - Conheço um jogo divertido. 231 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 Vamos falar de crimes que cometemos. 232 00:11:41,285 --> 00:11:45,247 - Vamos falar de crimes que cometemos. - Vou falar o nome de alguém que matei… 233 00:11:45,330 --> 00:11:47,666 Vou falar o nome de alguém que matei… 234 00:11:47,749 --> 00:11:50,919 - E você diz o nome… - E você diz o nome de alguém que matou. 235 00:11:51,003 --> 00:11:52,379 - Eu primeiro. - Eu primeiro. 236 00:11:52,463 --> 00:11:55,132 - Eu assassinei… - Eu assassinei… 237 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 - O Papai Noel. - O Papai Noel. 238 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 Olha só, escuta bem, Boomboom! 239 00:11:59,803 --> 00:12:05,392 Me deixe em paz! Me deixe sozinho! Ou sentirá a fúria do fogo e da chuva. 240 00:12:05,476 --> 00:12:06,894 Ele não está se abrindo. 241 00:12:06,977 --> 00:12:10,522 Algumas pessoas são frias e inacessíveis. Acho que você é uma delas. 242 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Vamos para o plano B. Vou entrar aí. 243 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 Ah, você está rindo? Não vai rir até isso aqui… 244 00:12:20,908 --> 00:12:24,536 - Ah, é o substituto. - Serei honesto com você, Seamus, 245 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 não sou agente penitenciário substituto de verdade. 246 00:12:27,206 --> 00:12:28,290 Eu sabia disso! 247 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 Meu nome é Clancy "Chique" O'Malley 248 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 e este é meu parceiro Liam Neeson. 249 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 Agora faz muito mais sentido. 250 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 E viemos para tirar você daqui. 251 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 - Agora? - É isso mesmo. 252 00:12:40,928 --> 00:12:44,389 Mas precisamos fazer umas perguntas para provar sua identidade. 253 00:12:44,473 --> 00:12:45,766 - Pode mandar! - Aqui. 254 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 Liam, preciso que faça estas perguntas com seu sotaque natural irlandês. Vamos. 255 00:12:50,729 --> 00:12:52,940 Qual o seu nome completo, filho? 256 00:12:53,023 --> 00:12:57,444 Seamus Flannery O'Connell O'Sullivan Murphy Doyle. Dos Doyles de Dublin. 257 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Sou irlandês. Da Irlanda, como vocês, companheiros. 258 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 Que tipo de sabão você usa? 259 00:13:03,075 --> 00:13:04,326 Primavera Irlandesa. 260 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 Quantas pessoas você já assassinou? 261 00:13:08,580 --> 00:13:12,292 Tenho que deixar clara a diferença entre matar e assassinar, 262 00:13:12,376 --> 00:13:15,462 porque eu fui atirador do exército, então, 263 00:13:15,546 --> 00:13:19,633 eu provoquei um número acima do normal de mortes legais. Você já… 264 00:13:19,716 --> 00:13:22,678 - Você já atirou em alguém, Liam Neeson? - Acho que não. 265 00:13:22,761 --> 00:13:25,138 É o melhor. Literalmente, o único jeito de matar. 266 00:13:25,222 --> 00:13:28,225 Liam Neeson, acho que você iria gostar 267 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 de atirar em alguém. 268 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 Ah, você iria gostar também. 269 00:13:35,232 --> 00:13:39,486 O que estava fazendo na noite do dia 12 de agosto de 2006? 270 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 Ah, isso é… Como vou saber a porra… 271 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 Eu não sei o que eu estava fazendo, mas eu sou o homem certo, está bem? 272 00:13:46,076 --> 00:13:48,996 É sério, eu já extorqui, já assassinei. 273 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 Uma vez, eu até mesmo aterrorizei uma comunidade inteira 274 00:13:52,082 --> 00:13:55,711 até abandonarem suas casas. Simplesmente fugiram na calada da noite. 275 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 Só o Seamus poderia conseguir algo parecido. 276 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 Então, vamos dar o fora daqui, pessoal. 277 00:14:01,675 --> 00:14:03,927 Espere! O que está acontecendo? 278 00:14:04,428 --> 00:14:06,179 Obrigado pela evidência, Seamus. 279 00:14:07,556 --> 00:14:08,432 Toca aqui. 280 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 Isso faz parte do plano? 281 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 Vão voltar pra me pegar? 282 00:14:11,727 --> 00:14:13,478 Vão voltar para me pegar? 283 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 Não vão voltar para me pegar, não é? 284 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 Com quem está falando, Seamus? 285 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 A suspeita número dois era Rebecca Hendricks. 286 00:14:21,069 --> 00:14:24,448 Ela era desenvolvedora do projeto do novo condomínio Torres Monterey, 287 00:14:24,531 --> 00:14:29,202 mas se tornou famosa no reality show de investimentos Ninho de Cobras. 288 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Ouça, descobri uma maneira de interrogarmos a Rebecca Hendricks 289 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 e parecer que estamos vendendo um novo produto. 290 00:14:34,875 --> 00:14:37,836 - Não importa o produto, venda-o. - Só vender, sem pensar. 291 00:14:37,920 --> 00:14:38,754 Hora de entrar. 292 00:14:38,837 --> 00:14:39,963 - Certo. - Certo. 293 00:14:41,965 --> 00:14:44,968 NINHO DE COBRAS 294 00:14:49,389 --> 00:14:53,894 Olá, cobras. Meu nome é Lincoln Jillcream e este é o meu parceiro, Phil Danger. 295 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 - Diga "oi", Phil. - Oi, cobras. 296 00:14:55,812 --> 00:15:00,359 Estamos prestes a apresentar a vocês um novo produto revolucionário. 297 00:15:00,859 --> 00:15:01,902 Deem só uma olhada. 298 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Apresentando o Quebra Geloz! 299 00:15:07,491 --> 00:15:11,995 - Diga a eles nosso slogan, Phil. - Certo. Está se sentindo tímido na festa? 300 00:15:12,079 --> 00:15:14,081 Bem, nós vamos melhorar isso 301 00:15:14,164 --> 00:15:16,291 e vamos dar a você algo para quebrar o gelo, 302 00:15:16,375 --> 00:15:18,085 literalmente. Aproveite. 303 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 Jesus Cristo. 304 00:15:20,087 --> 00:15:22,798 O Quebra Geloz combina a diversão dos cubos de gelo 305 00:15:22,881 --> 00:15:25,175 com a emoção de uma conversinha. 306 00:15:25,258 --> 00:15:29,596 E cada cubo tem uma perguntinha para conhecer melhor a pessoa. 307 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Mas só poderá chegar à perguntinha 308 00:15:32,015 --> 00:15:33,392 - se você… - Se você… 309 00:15:33,475 --> 00:15:37,145 - Quebrar o gelo! - O gelo! 310 00:15:38,772 --> 00:15:42,317 Meus filhos, Taylor e Jimmy, adorariam isso, eles adoram estranhos. 311 00:15:42,401 --> 00:15:45,654 O ruim é terem sido sequestrados duas vezes, mas no geral é algo bom. 312 00:15:45,737 --> 00:15:47,823 - Prossigam. - Querem uma demonstração? 313 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Sim, por favor. 314 00:15:48,824 --> 00:15:53,245 Pegue o gelo, Phil. E jogue com tudo no chão. 315 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Quebra Geloz! 316 00:15:57,290 --> 00:16:01,003 Rebecca, a primeira pergunta é para você. Phil, quer fazer as honras? 317 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 Rebecca! 318 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Onde você estava na noite de 12 de agosto de 2006? 319 00:16:07,759 --> 00:16:09,720 Eu não lembro, desculpe-me. 320 00:16:09,803 --> 00:16:11,888 Tente lembrar. A Rebecca Hendricks jovem 321 00:16:11,972 --> 00:16:13,890 devia estar pela cidade se divertindo. 322 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 Meu nome de solteira era O'Leary. Sei como funciona um bar. 323 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 Esses caras sabem bem. Mas, desculpe-me, não lembro. 324 00:16:21,565 --> 00:16:22,524 Quebrem outro. 325 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 - Isso! - Isso! Vamos quebrar outro. 326 00:16:25,402 --> 00:16:26,528 - Vão adorar. - Vamos. 327 00:16:26,611 --> 00:16:28,572 Vamos lá. Tudo certo. 328 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 Quebra Geloz! 329 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 - Lá vamos nós! - É mais uma para a Rebecca. 330 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Rebecca, 331 00:16:35,370 --> 00:16:38,582 você já foi em um show do James Taylor? 332 00:16:38,665 --> 00:16:41,501 Estou confusa. São todas para mim? Não estou entendendo. 333 00:16:41,585 --> 00:16:44,379 Acho que as crianças vão adorar isso, mas estou preocupado 334 00:16:44,463 --> 00:16:46,214 com o alcance de mercado limitado 335 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 se houver só perguntas para pessoas chamadas Rebecca. 336 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 Então, não vou investir. 337 00:16:50,677 --> 00:16:53,972 Está bem, espere. Só estamos começando a nos divertir. 338 00:16:54,056 --> 00:16:56,308 Estamos nos divertindo aqui. Vamos… 339 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Mais um. 340 00:16:57,350 --> 00:16:59,019 - É edição limitada. - Vamos lá. 341 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 Quebre o gelo! 342 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 - Desculpe. - Quebra Geloz! 343 00:17:03,190 --> 00:17:04,232 Lá vamos nós! 344 00:17:07,277 --> 00:17:09,237 Rebecca, qual o grau dos seus óculos? 345 00:17:09,321 --> 00:17:12,365 Essa pergunta parece intrusa demais. 346 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Por isso, não vou investir. 347 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Foram duas recusas. A apresentação do produto falhou. 348 00:17:18,080 --> 00:17:19,372 - Uma ajuda. - Uma ajuda. 349 00:17:19,456 --> 00:17:22,459 - Só mais duas. - Não sei se já assistiram ao programa, 350 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 mas invisto em produtos, não saio dando dinheiro por aí. 351 00:17:26,129 --> 00:17:28,673 Ganhei meu dinheiro da maneira antiga. 352 00:17:28,757 --> 00:17:32,135 Eu herdei uma cadeia de lojas de produtos de caça. 353 00:17:32,219 --> 00:17:34,888 - Se nos desse uma ajudinha. - Estou cansada de ajudar. 354 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 Eu já peguei um bairro inteiro de moradias de baixa renda 355 00:17:38,266 --> 00:17:43,313 e transformei-o em propriedades de alto nível para os ricos. Ajudei! 356 00:17:43,396 --> 00:17:45,357 - Certo. Obrigado. - Obrigado, cobras. 357 00:17:45,440 --> 00:17:49,361 Eu joguei dez mil SodaStreams de paraquedas na África 358 00:17:49,444 --> 00:17:51,655 com o aperto de um botão. Isso é ajudar! 359 00:17:53,490 --> 00:17:55,992 Nossa investigação estava num beco sem saída. 360 00:17:56,076 --> 00:17:58,787 Mas a verdadeira crise estava por vir. 361 00:17:59,538 --> 00:18:01,331 Ah, é das Torres Monterey. 362 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 Devem ter fechado meu contrato no condomínio da Esplanada. 363 00:18:05,168 --> 00:18:06,753 - É o Terry. - Detetive Seattle, 364 00:18:06,837 --> 00:18:09,589 aqui é Scott McCarley das Torres Monterey. 365 00:18:10,090 --> 00:18:13,009 - Scotty Ballgame, o que está acontecendo? - Perdão? 366 00:18:13,093 --> 00:18:16,263 É só um apelido divertido que inventei para você. 367 00:18:16,346 --> 00:18:18,515 Não gostei dele. Na verdade, estou ligando 368 00:18:18,598 --> 00:18:21,518 porque sua proposta encontrou um obstáculo. 369 00:18:21,601 --> 00:18:24,604 Nenhuma das pessoas que deu como referência está disposta 370 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 a dizer algo bom sobre você. 371 00:18:29,693 --> 00:18:31,027 O quê? 372 00:18:31,111 --> 00:18:33,530 Tem várias pessoas que falariam bem de mim. 373 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 Na verdade, estou aqui agora com… 374 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 o presidente da Finlândia. 375 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 Você está com o presidente da Finlândia, Sauli Niinistö, neste momento? 376 00:18:44,291 --> 00:18:46,668 Este é o cara. Ele adoraria falar bem de mim. 377 00:18:46,751 --> 00:18:49,004 Tem que fingir ser o presidente da Finlândia. 378 00:18:49,588 --> 00:18:53,341 - Diga oi para ele, Sr. Presidente. - Oi. 379 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 Meu Deus, é uma honra falar com o senhor, Sr. Presidente. 380 00:18:57,679 --> 00:19:00,932 É porque, na verdade, eu sou um fã da Finlândia. 381 00:19:01,016 --> 00:19:03,810 Ah, sabe, eu passei um tempo em Hämeenlinna, 382 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 alguns dias em Kristiinankaupunki. 383 00:19:07,105 --> 00:19:09,482 Qual a sua cidade preferida? Sem contar Helsinki. 384 00:19:09,566 --> 00:19:14,362 Ah, meu lugar preferido é meio que um lugar obscuro. 385 00:19:14,446 --> 00:19:18,450 É uma pequena cidade chamada Greensboro. 386 00:19:18,533 --> 00:19:22,287 Como se escreve, com os pingos e tal? Pode me explicar? 387 00:19:23,788 --> 00:19:27,459 Bem, ele está me pressionando… 388 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 É um G… 389 00:19:30,128 --> 00:19:33,381 Sim. Claro. Parece que está no caminho certo. 390 00:19:33,465 --> 00:19:36,635 Não preciso insistir, enfim… 391 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 Não quero te ocupar. 392 00:19:38,178 --> 00:19:40,972 Pode me dizer por que acha que o detetive Seattle 393 00:19:41,056 --> 00:19:44,267 seria um membro produtivo da comunidade de Monterey? 394 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 No contato que eu tive com ele, ele sempre foi um cara íntegro. 395 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 Um verdadeiro amigo do povo finlandês. 396 00:19:51,274 --> 00:19:55,987 Ele é um verdadeiro amigo do povo finlandês. Ele foi… 397 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 Na verdade, nós temos o Dia do Terry Seattle, 398 00:19:58,448 --> 00:20:02,535 quando fechamos a cidade de Helsinki e de Greensboro. 399 00:20:02,619 --> 00:20:06,831 Não trabalhe. Não se preocupe. É o Dia do Terry Seattle. 400 00:20:08,541 --> 00:20:11,753 Está tudo certo. Uma referência do presidente da Finlândia basta. 401 00:20:11,836 --> 00:20:14,339 Finalizaremos e enviaremos a papelada. 402 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 - Ah, que bom! - Viva! 403 00:20:16,675 --> 00:20:17,509 Isso é ótimo! 404 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 Obrigado, Scotty Ballgame. 405 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 Não me chame desse nome! 406 00:20:22,305 --> 00:20:25,558 - Quase não conseguimos. Você… - Viva. 407 00:20:25,642 --> 00:20:27,060 - Controle-se. - Desculpe-me. 408 00:20:27,143 --> 00:20:28,937 - Está fora de controle. - Desculpe. 409 00:20:30,063 --> 00:20:32,274 Com meus problemas imobiliários para trás, 410 00:20:32,357 --> 00:20:35,110 Ken e eu nos concentramos no suspeito número três: 411 00:20:35,193 --> 00:20:37,112 o Comissário de Polícia Barton. 412 00:20:37,195 --> 00:20:41,283 E, para descobrirmos o que ele sabia, eu teria que fazer um grande sacrifício. 413 00:20:41,992 --> 00:20:44,327 Colocar o Ken Jeong em perigo. 414 00:20:44,411 --> 00:20:45,328 Pode me ouvir? 415 00:20:45,829 --> 00:20:48,039 - Sim. - De acordo com a agenda, o Barton está 416 00:20:48,540 --> 00:20:50,792 num evento beneficente para cavalos diabéticos, 417 00:20:50,875 --> 00:20:54,421 então você tem muito tempo para revistar o escritório dele, certo? 418 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 Vá dar uma olhada na mesa dele. 419 00:20:56,298 --> 00:20:59,050 Estou de olho em você o tempo todo, não se preocupe. 420 00:21:00,260 --> 00:21:02,012 O que achou na mesa? Alguma coisa? 421 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 Estou vendo óculos. 422 00:21:06,182 --> 00:21:08,977 Óculos. Lente quebrada. 423 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Certo, olhe nas gavetas. 424 00:21:11,980 --> 00:21:13,690 Tem uma arma de eletrochoque. 425 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Olhe à sua esquerda. 426 00:21:20,322 --> 00:21:23,074 - O que está vendo? - Um grampeador. 427 00:21:23,158 --> 00:21:26,161 - E agendas. - Perfeito. 428 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 Procure a do ano 2006. 429 00:21:28,038 --> 00:21:29,289 No dia 12 de agosto. 430 00:21:29,372 --> 00:21:30,332 Sim. 431 00:21:30,415 --> 00:21:33,710 A de 2009, 2008, 2007, 2000… 432 00:21:34,210 --> 00:21:37,630 Não tem agenda de 2006. Tem de 2001, 2002, 2003, 2004, 2005… 433 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Meu Deus! 434 00:21:40,383 --> 00:21:43,094 O Barton saiu do evento de cavalos diabéticos mais cedo. 435 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Rápido, atrás do sofá. 436 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 - Deste sofá? - Esconde aí embaixo. 437 00:21:46,348 --> 00:21:48,600 Agache atrás do sofá. 438 00:21:49,601 --> 00:21:51,061 SUSPEITO 3 DONALD BARTON - COMISSÁRIO 439 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 Ele está entrando. Não se preocupe. 440 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 Faça exatamente o que eu disser. 441 00:21:55,732 --> 00:21:57,525 - Não mude nada. - Desculpe, querida. 442 00:21:58,818 --> 00:22:00,320 Eu tive que sair de lá. 443 00:22:00,403 --> 00:22:02,405 Sabe que não gosto de grandes multidões. 444 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 Por que está brava comigo? Eu não causei diabetes nos cavalos. 445 00:22:09,454 --> 00:22:10,288 Fique abaixado. 446 00:22:10,372 --> 00:22:15,460 Não. Eu não suporto quando você chora. O quer que eu faça? Compre um cavalo? 447 00:22:15,543 --> 00:22:17,003 Isso. Fique abaixado. 448 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Claro que me venderiam um. Fazem qualquer coisa pelo valor certo. 449 00:22:20,673 --> 00:22:22,425 Está bem. Também te amo. 450 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 Fique abaixado. 451 00:22:24,094 --> 00:22:26,846 Ótimo. Agora eu tenho um cavalo estragado. 452 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Fique aí, fique alerta. Olhe… 453 00:22:29,099 --> 00:22:31,226 A jaqueta dele está no sofá. Pode pegá-la? 454 00:22:32,352 --> 00:22:34,521 Olhe se acha alguma coisa nos bolsos. 455 00:22:35,313 --> 00:22:36,523 Uma carteira. 456 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 Achei uma carteira. 457 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 Um cadastro de caçador. 458 00:22:42,237 --> 00:22:43,696 Um cadastro de caçador? 459 00:22:44,280 --> 00:22:49,410 Ele está trabalhando na mesa. Está a salvo desde que não faça barulhos altos. 460 00:22:52,747 --> 00:22:53,623 Olá? 461 00:22:53,706 --> 00:22:56,167 Meu Deus. Ken… 462 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 o que você fez? 463 00:22:58,294 --> 00:22:59,671 Não fiz nada, juro. 464 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 Ken, desculpe, só tem você aí. Olha, se você quiser 465 00:23:03,174 --> 00:23:05,593 que eu participe, se for importante pra você. 466 00:23:08,930 --> 00:23:09,973 Quem está aí? 467 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 Está brincando, Ken Jeong? 468 00:23:11,558 --> 00:23:14,435 Isso foi nojento. O que há de errado com você? 469 00:23:14,519 --> 00:23:16,771 Corra para atrás das poltronas. Das poltronas. 470 00:23:19,065 --> 00:23:22,193 Ouça, estou indo salvar você, mas você precisa enrolar o cara. 471 00:23:22,277 --> 00:23:26,072 Só faça e diga exatamente o que lhe disser e talvez saia daí vivo. 472 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Mostre-se! 473 00:23:29,534 --> 00:23:30,493 Fique de pé. 474 00:23:33,079 --> 00:23:34,581 Desculpe pelos peidos. 475 00:23:34,664 --> 00:23:35,748 Desculpe pelos peidos. 476 00:23:35,832 --> 00:23:39,252 - Calma. Estou aqui para ajudar. - Calma. Estou aqui para ajudar. 477 00:23:39,335 --> 00:23:42,213 Quem é você? O que está fazendo no meu escritório? 478 00:23:42,297 --> 00:23:43,631 Sou você, do futuro. 479 00:23:43,715 --> 00:23:46,551 Sou você, do futuro. 480 00:23:47,343 --> 00:23:48,636 Você não se parece comigo. 481 00:23:48,720 --> 00:23:53,057 - No futuro, podemos parecer qualquer um. - No futuro, podemos parecer qualquer um. 482 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - E você… - E você… 483 00:23:55,101 --> 00:23:57,520 - Queria se parecer… - Queria se parecer… 484 00:23:57,604 --> 00:24:00,064 Com um médico coreano-americano de meia-idade. 485 00:24:00,148 --> 00:24:03,109 Com um médico coreano-americano de meia-idade. 486 00:24:05,236 --> 00:24:08,031 Sabe, sempre suspeitei que algo assim pudesse acontecer. 487 00:24:08,531 --> 00:24:12,202 Por isso eu inventei uma palavra código para que meu futuro eu 488 00:24:12,285 --> 00:24:16,039 possa provar que ele realmente é meu futuro eu e não um exterminador. 489 00:24:17,248 --> 00:24:18,917 Preciso que fale a palavra código. 490 00:24:19,000 --> 00:24:22,253 - Meu Deus, já faz tanto tempo pra mim. - Meu Deus. 491 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 Já faz tanto tempo… 492 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 - Para mim. - Para mim. 493 00:24:26,799 --> 00:24:29,219 Dê-me a palavra código. 494 00:24:29,302 --> 00:24:31,804 - Estou tentando lembrar. - Estou tentando lembrar. 495 00:24:31,888 --> 00:24:34,515 - A palavra ou é um exterminador. - Eh, panquecas. 496 00:24:34,599 --> 00:24:36,017 - Panquecas. - Tommy Smoking. 497 00:24:36,100 --> 00:24:37,602 Tommy Smoking. 498 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 - Margarita louca. - Margarita louca. 499 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 - GRUDE. - GRUDE. 500 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 - Rapinha. - Rapinha. 501 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 - Mr. Pretzels. - Mr. Pretzels. 502 00:24:46,069 --> 00:24:50,156 - Tommy Tune. - Tommy Tune! 503 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 - Tommy Tune. - Tommy Tune! 504 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 Detetive Seattle. 505 00:24:55,787 --> 00:24:56,955 Que porra é essa aqui? 506 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 É detetive sênior Seattle. E o que está acontecendo 507 00:25:00,208 --> 00:25:03,878 é que você é suspeito do assassinato da minha ex-parceira, Lori. 508 00:25:03,962 --> 00:25:08,591 Não pode entrar aqui e acusar o Comissário de Polícia de assassinato. 509 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Não teve sorte. Acabei de fazer isso. 510 00:25:11,844 --> 00:25:12,929 Não acredito em sorte. 511 00:25:13,429 --> 00:25:17,100 É melhor ter evidências ou sua carreira de detetive está acabada. 512 00:25:17,183 --> 00:25:20,103 Eu perdi nove armas de fogo nos últimos seis meses. 513 00:25:20,186 --> 00:25:23,481 Então, provavelmente minha carreira está chegando ao fim. 514 00:25:24,065 --> 00:25:26,567 - Vamos dar o fora daqui, Ken Jeong. - Está bem. 515 00:25:28,444 --> 00:25:30,363 A propósito, qual era a palavra código? 516 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 - Era Tommy Tune. - Era Tommy Tune! 517 00:25:33,199 --> 00:25:34,701 Era o Tommy Tune! 518 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 Que rei do show. 519 00:25:36,911 --> 00:25:39,455 Depois de terminarmos nossa investigação, 520 00:25:39,539 --> 00:25:41,916 atraímos os três suspeitos até as Torres Monterey, 521 00:25:42,000 --> 00:25:44,627 onde o presidente do condomínio, Scott McCarley, 522 00:25:44,711 --> 00:25:49,090 cortava a fita de uma inauguração. Mas a única coisa que ele vai querer 523 00:25:49,173 --> 00:25:52,260 que seja cortada é pena na prisão. 524 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 Obrigado a todos por terem vindo. Que prazer. 525 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 Faz quinze anos que está sendo construído, 526 00:25:57,307 --> 00:25:59,225 e bem no começo eu pensei: 527 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 "Você sabe, Scotty Ballgame, que é sua chance de brilhar. 528 00:26:02,312 --> 00:26:06,107 Fará um discurso que impressionará todo mundo. Tem 15 anos para escrever." 529 00:26:06,190 --> 00:26:08,401 Não sei explicar exatamente o que aconteceu, 530 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 mas perdi a noção do tempo e não o escrevi. 531 00:26:10,862 --> 00:26:11,821 Pare! 532 00:26:12,989 --> 00:26:18,828 Antes de batizarmos esta linda torre que estou prestes a chamar de lar, 533 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 meu parceiro Ken Jeong e eu temos algo a fazer. 534 00:26:21,914 --> 00:26:24,292 Ken? Você reuniu todas as evidências, 535 00:26:24,375 --> 00:26:25,960 você analisou todas as pistas. 536 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 Agora, é a hora de você decidir quem a assassinou. 537 00:26:30,131 --> 00:26:31,549 Foi a Rebecca Hendricks? 538 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 O Seamus Doyle? 539 00:26:34,510 --> 00:26:36,262 Ou o Comissário de Polícia Barton? 540 00:26:36,346 --> 00:26:39,974 Quero que pegue aquela tesoura da inauguração e entregue para a pessoa 541 00:26:40,058 --> 00:26:42,560 que você acha ter matado minha ex-parceira, a Lori. 542 00:26:42,643 --> 00:26:43,478 Pode ir. 543 00:26:45,730 --> 00:26:47,690 Cuidado, ela é gigante. 544 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 Prendam esse homem por assassinato. 545 00:27:05,708 --> 00:27:07,543 O que está acontecendo aqui? 546 00:27:07,627 --> 00:27:12,090 Delegada, o Ken Jeong conseguiu. Ele solucionou o caso arquivado. 547 00:27:12,173 --> 00:27:14,008 Foi o Comissário de Polícia Barton. 548 00:27:14,759 --> 00:27:16,511 Ken Jeong, por que você acha 549 00:27:16,594 --> 00:27:19,305 que o Comissário de Polícia Barton é o assassino? 550 00:27:19,389 --> 00:27:22,266 Porque eu juntei todas as pistas. 551 00:27:22,809 --> 00:27:23,684 Número um: 552 00:27:23,768 --> 00:27:27,021 a lente que estava quebrada na cena do crime. 553 00:27:27,105 --> 00:27:31,484 O Comissário Barton tem um par de óculos no escritório dele. 554 00:27:31,567 --> 00:27:36,781 Número dois: a data em questão foi em 2006. 555 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 A agenda que estava faltando 556 00:27:38,866 --> 00:27:43,579 era do ano de 2006. 557 00:27:43,663 --> 00:27:44,747 E número três: 558 00:27:44,831 --> 00:27:48,543 havia uma faca de caça profissional na cena do crime. 559 00:27:48,626 --> 00:27:50,336 E, dentro da carteira dele, 560 00:27:50,420 --> 00:27:56,217 consegui ver o seu cadastro de caçador. 561 00:27:56,300 --> 00:28:00,304 Então, na minha cabeça, sei exatamente quem é o assassino 562 00:28:00,805 --> 00:28:04,267 e é o Comissário Donald Barton. 563 00:28:05,143 --> 00:28:06,352 Ken Jeong, 564 00:28:06,436 --> 00:28:08,521 seu trabalho disfarçado foi incrível. 565 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Você se perdeu completamente nos personagens 566 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 e você também escolheu completamente… 567 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 o suspeito errado. 568 00:28:21,117 --> 00:28:22,201 Quem a matou 569 00:28:22,702 --> 00:28:24,745 foi a Rebecca Hendricks. 570 00:28:24,829 --> 00:28:25,663 O quê? 571 00:28:26,247 --> 00:28:27,748 Ela tinha óculos de grau, 572 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 ela herdou uma loja de produtos de caça. 573 00:28:30,918 --> 00:28:33,713 Eu herdei uma cadeia de lojas de produtos de caça… 574 00:28:33,796 --> 00:28:36,883 - Tem descendência irlandesa. - O nome de solteira era O'Leary. 575 00:28:36,966 --> 00:28:39,218 Claro que não poderia ser o Comissário Barton. 576 00:28:39,302 --> 00:28:43,222 Ele só usa óculos para a leitura e ele nunca vai a shows 577 00:28:43,306 --> 00:28:44,724 porque ele disse à mulher… 578 00:28:44,807 --> 00:28:46,350 Não gosto de grandes multidões. 579 00:28:47,143 --> 00:28:50,938 Enquanto isso, o Seamus disse a você que só gosta de matar com um rifle. 580 00:28:51,022 --> 00:28:53,566 É o melhor. Literalmente, o único jeito de matar. 581 00:28:53,649 --> 00:28:56,319 E, por ser atirador, ele tem uma visão perfeita. 582 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 Mas a pista que selou o destino da Rebecca 583 00:28:58,988 --> 00:29:01,073 foi o ingresso para o show do James Taylor. 584 00:29:01,157 --> 00:29:03,868 Ela adorava o James Taylor. Como sabemos? 585 00:29:04,619 --> 00:29:06,287 Ela deu o nome dele aos filhos. 586 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 Meus filhos, Taylor e Jimmy, adorariam. 587 00:29:08,372 --> 00:29:12,794 Rebecca Hendricks é a assassina. Levem-na presa. 588 00:29:13,419 --> 00:29:14,295 Ken Jeong… 589 00:29:15,671 --> 00:29:16,547 está despedido. 590 00:29:19,300 --> 00:29:22,094 Espere, antes de a levarem embora, preciso saber. 591 00:29:22,178 --> 00:29:25,348 - Por que você matou a Lori? - Não a deixaria arruinar tudo isto. 592 00:29:25,431 --> 00:29:26,307 Isto? 593 00:29:26,808 --> 00:29:29,310 Isto. Isto é o trabalho da minha vida toda. 594 00:29:29,393 --> 00:29:31,270 Não existe um chamado divino maior 595 00:29:31,354 --> 00:29:35,566 do que ajudar pessoas ricas a morarem onde elas quiserem. 596 00:29:35,650 --> 00:29:37,026 Espere um segundo. 597 00:29:38,444 --> 00:29:40,571 Espere um segundo, estou entendendo! 598 00:29:41,072 --> 00:29:42,990 Agora sei por que a Lori morreu. 599 00:29:44,283 --> 00:29:46,452 Há 15 anos, Rebecca Hendricks 600 00:29:46,536 --> 00:29:48,788 teve um sonho para fazer as Torres Monterey, 601 00:29:48,871 --> 00:29:50,915 mas havia um problema, 602 00:29:50,998 --> 00:29:54,752 havia um bairro de classe operária no caminho e ela precisava limpá-lo. 603 00:29:54,836 --> 00:29:58,047 Eu já peguei um bairro inteiro de moradias de baixa renda 604 00:29:58,130 --> 00:30:01,801 e transformei-o em propriedades de alto nível para os ricos. 605 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 Então, ela contratou o mafioso irlandês Seamus Doyle 606 00:30:06,514 --> 00:30:08,432 para assustá-los até saírem de lá. 607 00:30:08,516 --> 00:30:11,686 Uma vez, eu até mesmo aterrorizei uma comunidade inteira 608 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 até abandonarem suas casas. Simplesmente fugiram na calada da noite. 609 00:30:15,147 --> 00:30:16,274 E… 610 00:30:16,774 --> 00:30:20,111 ela subornou o Comissário de Polícia Barton, 611 00:30:20,194 --> 00:30:24,282 para ter certeza de que a polícia faria vista grossa. 612 00:30:24,365 --> 00:30:26,450 Fazem qualquer coisa pelo valor certo. 613 00:30:26,534 --> 00:30:28,578 A Lori havia descoberto tudo. 614 00:30:28,661 --> 00:30:31,289 Por isso seus nomes estavam na caderneta secreta. 615 00:30:31,372 --> 00:30:33,457 A Rebecca enfiou a faca nas costas da Lori, 616 00:30:33,541 --> 00:30:35,835 mas todos os três suspeitos 617 00:30:35,918 --> 00:30:40,423 faziam parte da conspiração que levou à morte da Lori. 618 00:30:40,965 --> 00:30:42,842 Prendam todos eles. 619 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 Eu já estou na cadeia. 620 00:30:46,679 --> 00:30:49,473 - Então você vai para uma maior. - Isso pode dar certo. 621 00:30:49,557 --> 00:30:51,100 Então, vai para uma menor. 622 00:31:00,776 --> 00:31:02,236 Você conseguiu, Terry. 623 00:31:02,320 --> 00:31:04,030 Você vingou a morte da Lori. 624 00:31:04,113 --> 00:31:08,743 E você desvendou o maior escândalo de corrupção da história da cidade. 625 00:31:08,826 --> 00:31:10,453 Estou tão orgulhosa de você. 626 00:31:13,289 --> 00:31:14,415 Você conseguiu. 627 00:31:17,084 --> 00:31:21,547 Ken, poderia fazer um fundinho musical, algo meio sexy, 628 00:31:21,631 --> 00:31:23,299 - com boas vibes? - Está bem. 629 00:31:23,382 --> 00:31:24,842 Tenho algo a dizer. 630 00:31:24,926 --> 00:31:25,968 Olha, Rhonda, 631 00:31:26,594 --> 00:31:30,056 sei que realmente fiz uma bagunça com tudo nos últimos anos. 632 00:31:30,556 --> 00:31:34,435 Mas o que aconteceu aqui hoje mudou tudo. E eu só… 633 00:31:34,936 --> 00:31:37,396 Agora eu sei do que meu futuro precisa. 634 00:31:39,941 --> 00:31:40,816 Não. 635 00:31:41,317 --> 00:31:43,653 Delegada Rhonda Jenkins-Seattle, 636 00:31:43,736 --> 00:31:45,404 você me daria a honra… 637 00:31:46,948 --> 00:31:49,325 - de não se divorciar de mim? - Ken, pare. 638 00:31:51,035 --> 00:31:53,454 Levante-se. Você está passando vergonha. 639 00:31:54,830 --> 00:31:55,790 Terry, eu… 640 00:31:55,873 --> 00:31:58,125 Eu sempre vou me preocupar com você, 641 00:31:58,209 --> 00:31:59,835 mas agora eu estou com o Daz. 642 00:32:01,587 --> 00:32:03,297 E vamos morar juntos, na verdade, 643 00:32:03,881 --> 00:32:04,715 bem aqui. 644 00:32:04,799 --> 00:32:08,219 Espere. Vão se mudar para as Torres Monterey? 645 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Sim. Uma unidade acabou de ficar disponível. 646 00:32:11,013 --> 00:32:14,141 Parece que o candidato original estava com o nome sujo 647 00:32:14,225 --> 00:32:17,353 e fingiu ser amigo do presidente da Finlândia. Um louco. 648 00:32:17,436 --> 00:32:18,270 Idiota. 649 00:32:24,068 --> 00:32:25,903 Vou me mudar da nossa casa, 650 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 depois de finalizado o divórcio, vou alugá-la para você. 651 00:32:29,991 --> 00:32:32,326 Seria ótimo. Parece bem saudável. Agradeço. 652 00:32:32,410 --> 00:32:33,744 É. Isso. 653 00:32:36,455 --> 00:32:38,124 Sim. Por favor, saia daqui logo. 654 00:32:39,875 --> 00:32:40,710 Vamos. 655 00:32:45,840 --> 00:32:46,757 Oi, amigo. 656 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 Sinto muito pela sua vida. 657 00:32:50,261 --> 00:32:51,262 Obrigado, Amber. 658 00:32:51,345 --> 00:32:53,764 A delegada me convidou para o chá de casa nova… 659 00:32:54,390 --> 00:32:55,224 Você vai… É. 660 00:32:55,307 --> 00:32:57,018 - Bem ali. É. - É, por que você… 661 00:32:57,101 --> 00:32:59,311 As lindas Torres Monterey. É um lugar lindo 662 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 para se viver e para curtir. 663 00:33:03,524 --> 00:33:04,358 Bem, 664 00:33:05,401 --> 00:33:07,903 - nós conseguimos, Ken Jeong. - Não, você conseguiu. 665 00:33:07,987 --> 00:33:09,363 Não, nós conseguimos. 666 00:33:09,947 --> 00:33:14,326 Solucionamos o assassinato da Lori e nunca vão tirar isso de nós. 667 00:33:15,119 --> 00:33:16,454 Pelo menos até descobrirem, 668 00:33:16,537 --> 00:33:19,749 é claro, todos os erros processuais que cometemos 669 00:33:19,832 --> 00:33:21,834 e apresentá-los no tribunal, mas… 670 00:33:22,835 --> 00:33:24,253 Deixaremos para outro dia. 671 00:33:24,336 --> 00:33:27,381 Acho que só tem mais uma coisinha para fazermos. 672 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 Acho que provavelmente sabe o que é. 673 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Investigar mais para lançarmos o Quebra Geloz, o que acha? 674 00:33:34,430 --> 00:33:35,264 Isso mesmo! 675 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 - Puta ideia. - Estou dentro. 676 00:33:36,932 --> 00:33:39,643 Falta sabermos como quebrar os cubos mais facilmente. 677 00:33:39,727 --> 00:33:41,645 - Certo. - Esmagando-os… 678 00:34:42,081 --> 00:34:44,959 Legendas: Raphael Carvalho