1 00:00:06,591 --> 00:00:10,595 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,179 --> 00:00:15,099 Dit is Terry Seattle, afdeling moordzaken. 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,311 Voor Terry brengt iedere dag een nieuwe moordzaak… 4 00:00:18,895 --> 00:00:21,814 …en een nieuwe beroemdheid als partner. 5 00:00:22,315 --> 00:00:26,527 De gast van vandaag: acteur en comedian Ken Jeong. 6 00:00:27,028 --> 00:00:28,696 Er is alleen één probleempje… 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,865 …Ken heeft geen script gekregen. 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,868 Hij heeft totaal geen idee wat er gaat gebeuren. 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,915 Vandaag gaan hij en Terry improviseren tijdens deze zaak. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,126 Maar Ken zal in zijn eentje de moordenaar moeten aanduiden. 11 00:00:42,877 --> 00:00:46,130 Vergezel hen op een reis waarbij geen terugkeer mogelijk is. 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 Een reis naar Murderville. 13 00:00:56,474 --> 00:01:00,895 Er is een oud spreekwoord: 'Succes is afhankelijk van eerdere voorbereiding… 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,940 …en zonder die voorbereiding zal er zeker mislukking zijn.' 15 00:01:04,023 --> 00:01:07,193 Ik denk altijd aan dat citaat omdat het zo stom is. 16 00:01:07,276 --> 00:01:11,322 Voorbereiding is voor losers. Dom geluk is waar het om draait. 17 00:01:11,405 --> 00:01:15,785 Groot nieuws, iedereen! We hebben een doorbraak in Lori's cold case! 18 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 Ja! Daar, daar, daar, kom op… 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,959 …kom op, kom hier, hier jij, kom op… 20 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 …hier, Daz… oh, ben jij het. 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 Als ik je later weer niet mag, neem ik die terug. 22 00:01:28,297 --> 00:01:31,259 Omhelzingen kan je niet terugnemen, Terry. Het is geen eigendom. 23 00:01:31,342 --> 00:01:33,719 Oké. Rare kwibus. 24 00:01:37,098 --> 00:01:38,808 MIJN DODE PARTNER LORI GRIFFIN RIP 25 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 Waarom omhelsde je Daz net? 26 00:01:41,102 --> 00:01:42,270 Stak je drugs in zijn zak? 27 00:01:42,353 --> 00:01:45,606 Chef, weet je nog hoe mijn partner Lori vijftien jaar geleden is vermoord… 28 00:01:45,690 --> 00:01:48,943 …en die zaak me continu achtervolgde en uiteindelijk ons huwelijk ruïneerde? 29 00:01:49,026 --> 00:01:49,610 Ja? 30 00:01:49,694 --> 00:01:51,320 Gisteren, telefoon op Lori's bureau. 31 00:01:51,404 --> 00:01:54,574 Dit bureau dat ik vijftien jaar onaangeroerd heb gelaten. 32 00:01:54,657 --> 00:01:55,950 Die telefoon ging. 33 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 En een man aan de andere kant van de lijn… 34 00:01:57,910 --> 00:02:01,873 …zei dat hij me iets heel belangrijks moest vertellen over Lori. 35 00:02:01,956 --> 00:02:03,040 Wat was het? 36 00:02:03,124 --> 00:02:05,501 Dat haar kleding opgehaald moest worden van de stomerij. 37 00:02:07,170 --> 00:02:10,256 Juist. Ze hebben nogal een strikt beleid voor spullen… 38 00:02:10,339 --> 00:02:12,258 …die vijftien jaar blijven liggen. 39 00:02:12,341 --> 00:02:17,972 Goed, ik ging erheen en raad eens wat ik in haar jasje vond? 40 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 TOMMY TUNE - ULTIEME AUTOMIX 41 00:02:20,224 --> 00:02:21,058 Tommy Tune? 42 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 Oh, sorry, verkeerde zak. 43 00:02:25,855 --> 00:02:30,193 Dit. Een opschrijfboekje. Met Lori's handschrift. 44 00:02:30,276 --> 00:02:32,445 Alles in code. 45 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 Ja, laat eens zien. 46 00:02:36,032 --> 00:02:37,867 Ik bedoel, ik wist dat Lori toen… 47 00:02:37,950 --> 00:02:40,161 …aan een vertrouwelijk onderzoek werkte, maar… 48 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Als we die code kraken, chef… 49 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 …weten we misschien wie haar vermoordde en waarom. 50 00:02:46,250 --> 00:02:49,128 Het kan iets zijn, het kan niets zijn. Ik zal ernaar kijken. 51 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Ondertussen heb ik een nieuwe partner voor je. 52 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Wat? Nee, nee. Chef, niet vandaag. 53 00:02:53,633 --> 00:02:55,051 Kom op, echt? Juist vandaag? 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,093 Kom binnen, Ken! 55 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 Hé. -Hoi, hoe gaat het? 56 00:03:01,182 --> 00:03:04,143 Ken. Dit is hoofdrechercheur Terry Seattle. 57 00:03:04,226 --> 00:03:05,770 Terry, dit is je nieuwe partner. 58 00:03:05,853 --> 00:03:06,771 Ken Jeong. -Nou. 59 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 Hoi. -Niet om het een of ander, Ken, maar… 60 00:03:09,357 --> 00:03:12,068 Ik heb al een partner. Mijn pistool. 61 00:03:14,570 --> 00:03:16,489 Jeetje. -Wacht eens. Waar is mijn pistool? 62 00:03:16,572 --> 00:03:17,949 Het geeft niet. -Wacht even. 63 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 Hé, geef Dennis van de wapenkamer eens… 64 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 Hé, luister, het is weer gebeurd. 65 00:03:24,580 --> 00:03:27,667 Ik weet niet, misschien op een dienblad bij Panda Express. 66 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 Of probeer Ruby Tuesday's. 67 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 Oké. 68 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 Veel plezier samen. -Bedankt. 69 00:03:34,423 --> 00:03:35,508 Ga zitten. 70 00:03:35,591 --> 00:03:36,384 Oké. 71 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 Ken Jeong. Vertel me over jezelf. 72 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 Getrouwd, twee kinderen. Ik puzzel graag. 73 00:03:45,226 --> 00:03:46,602 Wat ben je van opleiding? 74 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Hiervoor had ik een baan. Ik was dokter. 75 00:03:49,647 --> 00:03:50,606 Ik was arts. 76 00:03:50,690 --> 00:03:54,443 Ja. Maar het was niet mijn roeping en ik wilde iets anders. 77 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Wat anders? Dokter…? 78 00:03:56,028 --> 00:04:01,701 Oh, ik wilde ook entertainer worden en… 79 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Waarom? Waarom denk je dat je dat kan? 80 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 Het is iets wat ik altijd al wilde doen. 81 00:04:09,709 --> 00:04:12,420 Dat is grappig. Dat is grappig. 82 00:04:12,503 --> 00:04:13,379 Ik wil de ruimte in. 83 00:04:13,462 --> 00:04:15,298 Maar weet je… -Juist, juist. 84 00:04:15,381 --> 00:04:16,674 Dus dat is niet gelukt. 85 00:04:16,757 --> 00:04:19,802 Ja, dus… juist, en… 86 00:04:19,885 --> 00:04:23,180 Maar ik zet graag door en ik zou graag… 87 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 …helpen waar dat kan. 88 00:04:25,266 --> 00:04:27,476 Ik mag je wel, Ken Jeong, en weet je… 89 00:04:27,560 --> 00:04:29,312 …ik zal je een geheimpje vertellen. 90 00:04:29,395 --> 00:04:30,187 Oké. 91 00:04:30,271 --> 00:04:31,647 Als je… 92 00:04:31,731 --> 00:04:35,192 …een verdachte wilt verwarren, is het beste wat je kan doen… 93 00:04:35,276 --> 00:04:38,154 …continu de toonhoogte veranderen… 94 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 …en ook het volume van je stem. 95 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 Begrijp je me? -Ja. Ja, meneer. 96 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 Begrijp je wel? 97 00:04:45,161 --> 00:04:46,329 Je schrok. -Ja. 98 00:04:46,412 --> 00:04:47,079 Oké. 99 00:04:47,163 --> 00:04:49,457 Vertel me het verhaal van Roodkapje… 100 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 …met dat in gedachten. 101 00:04:50,666 --> 00:04:51,625 Ik zal je coachen. 102 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 Roodkapje… -Lager. 103 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 …was op weg… 104 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 Blij. -…om iets te geven… 105 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 Luider. -…aan… 106 00:05:03,262 --> 00:05:05,222 Luid! -…haar oma! 107 00:05:05,306 --> 00:05:05,973 Maar… 108 00:05:06,057 --> 00:05:09,477 Maar ze twijfelde… 109 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 Normaal. -…en wilde… 110 00:05:12,021 --> 00:05:15,983 Frans. -Allons… allez-vous… 111 00:05:16,067 --> 00:05:18,361 Fluister. -Maintenant. 112 00:05:18,444 --> 00:05:19,403 In het Nederlands. 113 00:05:19,487 --> 00:05:20,905 Nu. 114 00:05:20,988 --> 00:05:22,365 Wat gebeurde met Roodkapje? 115 00:05:22,448 --> 00:05:24,909 Ze ging dood! -Dat raakte me. 116 00:05:24,992 --> 00:05:25,701 Oké. 117 00:05:25,785 --> 00:05:30,581 En dan. Grote gestoorde lach voor de wolf. 118 00:05:31,415 --> 00:05:33,084 Je staat voor… 119 00:05:33,167 --> 00:05:34,293 De wolf… 120 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 …bleek jij te zijn…! -Tranen. 121 00:05:40,591 --> 00:05:41,342 Vanaf het begin. 122 00:05:42,009 --> 00:05:43,803 Klaar. Goed zo, Ken Jeong. -Bedankt. 123 00:05:43,886 --> 00:05:45,679 Ik weet niet wat dit is, rechercheur. 124 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 Maar je krijgt de kans erachter te komen. 125 00:05:48,265 --> 00:05:50,768 Ik heropen Lori's moordzaak. 126 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Ja! Chef! 127 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 En je kan niet meer in je kantoor wonen, Terry. 128 00:05:56,774 --> 00:05:58,067 Vanwege de knaagdieren. 129 00:06:01,153 --> 00:06:03,030 Dus je woont… -Ik zal je wat vertellen… 130 00:06:03,114 --> 00:06:07,201 …ze zal gek opkijken, want ik heb bijna een appartement gekocht… 131 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 …in de Monterey Towers bij de Esplanade. 132 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 Gefeliciteerd. -Ja. 133 00:06:11,789 --> 00:06:14,792 En ze hebben een bar en naakte sorbets. 134 00:06:16,043 --> 00:06:17,753 Wat zijn naakte sorbets? 135 00:06:17,837 --> 00:06:22,341 Zoals sorbets maar dan zonder warme saus of karamel. 136 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 Gewoon ijs eigenlijk. 137 00:06:24,301 --> 00:06:28,097 Oké. We onderzoeken de moord op mijn voormalige partner Lori. 138 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 En als we de moordenaar vinden wreken we niet alleen haar moord… 139 00:06:31,142 --> 00:06:33,978 …maar ontrafelen we wellicht ook een samenzwering. 140 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 Ben je klaar om dat te doen? 141 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 Ja. Ik ben klaar om een samenzwering te ontrafelen. 142 00:06:39,108 --> 00:06:40,943 Wanneer zijn we er klaar voor? -Nu! 143 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 Kom op! -Kom op! 144 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 PLAATS DELICT - STEEG 145 00:06:46,323 --> 00:06:49,243 Lori stierf in 2006, dus om deze zaak op te lossen… 146 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 …moesten Ken en ik terug in de tijd. 147 00:06:52,204 --> 00:06:56,083 Dit is waar mijn voormalige partner Lori vijftien jaar geleden is vermoord. 148 00:06:56,167 --> 00:06:58,794 Bizar dat de krijtlijn er nog ligt. 149 00:06:58,878 --> 00:07:00,838 Amber heeft die net getekend. 150 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 We recreëren de plaats delict. 151 00:07:03,090 --> 00:07:05,134 Juist. Dat wist ik natuurlijk. Natuurlijk. 152 00:07:05,217 --> 00:07:06,760 Hé, welkom. Ik ben Daz. Welkom. 153 00:07:06,844 --> 00:07:07,720 Ken. Aangenaam. -Nee… 154 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Ken Jeong is mijn partner, oké? 155 00:07:10,347 --> 00:07:14,018 Niet de jouwe. Hij en ik hebben een bijzondere, niet te breken band. 156 00:07:14,602 --> 00:07:16,729 Als je te close wordt, steek ik je huis in brand. 157 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 Dus. 158 00:07:17,730 --> 00:07:20,649 Toen de ambulance kwam vonden ze Lori met haar gezicht omhoog… 159 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 …twee steekwonden in haar rug. 160 00:07:22,651 --> 00:07:25,196 Lastig voor te stellen met alleen die krijtlijn. 161 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Daz, jij kan messen in ruggen planten. 162 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 Wil je Lori's plek innemen? 163 00:07:29,033 --> 00:07:29,783 Terry! 164 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 Oké, goed. Ken, doe jij het maar. 165 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Ga liggen op Lori's plek. Sta je aan mijn kant? 166 00:07:36,165 --> 00:07:37,750 Ja, zeker. Dus liggen en… 167 00:07:37,833 --> 00:07:41,086 In positie zodat we een volledig beeld krijgen. 168 00:07:41,170 --> 00:07:42,046 Ja. 169 00:07:42,129 --> 00:07:43,047 Daar. 170 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 Haar klompvoet gaat niet lukken natuurlijk. 171 00:07:45,049 --> 00:07:46,842 Ze had een enorme klompvoet. 172 00:07:46,926 --> 00:07:48,719 Misschien ook langzaam afsterven. 173 00:07:48,802 --> 00:07:49,637 Begrijp je wel? 174 00:07:52,473 --> 00:07:54,308 Je moet ook notities maken… 175 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 …over het bewijs. Heb je een boekje? 176 00:07:56,393 --> 00:07:57,269 Oké. -Ja. 177 00:07:57,353 --> 00:08:00,564 Oké, we hebben al het bewijs uit de oorspronkelijke plaats delict. 178 00:08:01,148 --> 00:08:04,318 De technische recherche haalde deze gebarsten lens… 179 00:08:04,401 --> 00:08:07,238 …uit een bril. Sterke lenzen, hè? 180 00:08:07,321 --> 00:08:10,741 Lori droeg geen bril, dus deze was vast van de moordenaar. 181 00:08:10,824 --> 00:08:15,579 Ze hebben ook een kaartje van een James Taylor concert. 182 00:08:17,706 --> 00:08:20,209 Ik haat James Taylor. Ik haat North Carolina. 183 00:08:20,292 --> 00:08:24,213 Oh, ik kom… uit die staat, net als James Taylor, maar… 184 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 Blijf doodgaan, Ken. 185 00:08:27,007 --> 00:08:29,051 Nog meer, Amber? -Als je naar boven kijkt… 186 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 …een speldje: een klavertje vier. 187 00:08:31,845 --> 00:08:32,972 Zie je wel? -Ja. 188 00:08:33,055 --> 00:08:37,059 Ligt het aan mij of liet die moordenaar een hoop bewijs achter? 189 00:08:37,142 --> 00:08:38,102 Ik bedoel, hoe… 190 00:08:38,602 --> 00:08:42,022 …hoe is dit na 15 jaar niet opgelost? Er is een boel bewijs. 191 00:08:42,106 --> 00:08:43,649 En dan het moordwapen. 192 00:08:43,732 --> 00:08:45,609 Een professioneel jachtmes, ja. 193 00:08:46,193 --> 00:08:47,695 Daar. -Hoe is het doodgaan, Ken? 194 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 Ga je hier dood of wat? 195 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 Oké, dat is best goed. 196 00:08:51,407 --> 00:08:54,201 Oh. En dan deze mysterieuze kaart. 197 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 Die vonden we in haar zak. Drie uitgeknipte rechthoeken. 198 00:08:57,413 --> 00:08:59,206 Geen idee wat het was. 199 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 Wacht, hé! Geef hier. 200 00:09:01,333 --> 00:09:02,418 Wat doe je, Terry? 201 00:09:02,501 --> 00:09:04,169 Het is Lori's boekje, ik… 202 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 Nee. 203 00:09:08,966 --> 00:09:13,053 Ik wist het. Kijk. Drie namen komen tevoorschijn. 204 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 Seamus Doyle. Rebecca Hendricks… 205 00:09:16,223 --> 00:09:17,600 …en Donald Barton. 206 00:09:17,683 --> 00:09:20,603 Politiecommissaris Donald Barton? 207 00:09:20,686 --> 00:09:22,688 Ze hadden vast met Lori's onderzoek te maken. 208 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 Ja, natuurlijk! 209 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 Dit zijn onze drie verdachten. 210 00:09:26,233 --> 00:09:27,443 Sta op, Ken Jeong. 211 00:09:27,943 --> 00:09:30,154 Bedankt, jongens. Ontzettend bedankt. 212 00:09:30,237 --> 00:09:31,572 Goed gedaan. -Bedankt. 213 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 Als we deze zaak willen oplossen… 214 00:09:34,325 --> 00:09:36,493 …dan moeten we diep undercover. 215 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 De enige vraag is… 216 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 Hoe diep wil je gaan, Ken Jeong? 217 00:09:42,499 --> 00:09:45,044 Ik wil heel diep gaan, Terry. 218 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Ik dacht even dat je zou zeggen tot de ballen. 219 00:09:48,297 --> 00:09:50,758 Ik ga tot de ballen, Terry. -Oh God. 220 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 Dat wilde ik horen. We gaan dit oplossen. 221 00:09:57,806 --> 00:10:02,227 Onze eerste verdachte was Seamus Doyle, voormalig lid van de Ierse maffia… 222 00:10:02,311 --> 00:10:05,314 …en nu in de gevangenis. 223 00:10:05,397 --> 00:10:06,523 Geen zorgen, ze zijn oké. 224 00:10:08,233 --> 00:10:10,819 Oké, luister, Seamus zal nooit met de politie praten… 225 00:10:10,903 --> 00:10:13,864 …maar misschien wel met een medegevangene. 226 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Dus jij wordt z'n nieuwe celmaat, oké? 227 00:10:16,200 --> 00:10:16,742 Oké. 228 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 Win zijn vertrouwen… 229 00:10:18,118 --> 00:10:21,789 …en kom alles te weten over Lori's dood voor hij je vermoordt. 230 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 En doe dit oortje in… 231 00:10:25,250 --> 00:10:29,380 …ik zal precies zeggen wat je moet zeggen. 232 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 Vertrouw me. Oké? 233 00:10:33,092 --> 00:10:34,635 Opstaan, Seamus! 234 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 VERDACHTE #1 - SEAMUS DOYLE - HUURMOORDENAAR 235 00:10:40,432 --> 00:10:42,184 Wie ben jij nou weer? Ben je nieuw? 236 00:10:42,267 --> 00:10:46,563 Nee. Ik bedoel… ik ben invalcipier. 237 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Een soort invalleerkracht, maar dan voor de gevangenis. 238 00:10:49,233 --> 00:10:54,071 En dit is Victor Boomboom Santiago, een echte slechterik. 239 00:10:54,154 --> 00:10:56,198 Zeg iets heel stoers, Boomboom. 240 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Hoe is 't? 241 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Ik laat jullie twee met rust. 242 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 Onthoud, Boomboom… 243 00:11:07,126 --> 00:11:09,461 …zeg precies wat ik tegen je zeg. 244 00:11:09,545 --> 00:11:10,295 Het komt goed. 245 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 Mijn cel, mijn regels. -Ja. Juist. 246 00:11:14,425 --> 00:11:15,843 We gaan opdrukken. -Oké. 247 00:11:15,926 --> 00:11:17,052 Liggen. -Oh, nu? 248 00:11:17,136 --> 00:11:17,970 Kom op. -Oké. 249 00:11:21,807 --> 00:11:22,850 Omlaag! 250 00:11:24,518 --> 00:11:26,728 Ik doe het alleen in het weekend, daarom ben ik moe. 251 00:11:26,812 --> 00:11:29,106 Zes. -Ik doe het alleen in het weekend, daarom… 252 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 …ben ik moe. -Zeven. 253 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 Ik kan er nog één doen. 254 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Hé, ik weet een leuk spelletje. 255 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Ik weet een spelletje. 256 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 Laten we praten over onze misdrijven. 257 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Laten we praten over onze misdrijven. 258 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Ik zeg de naam van iemand die ik vermoordde… 259 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 Ik zeg de naam van iemand die ik vermoordde… 260 00:11:47,833 --> 00:11:48,959 Dan doe jij hetzelfde. 261 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 Dan doe jij hetzelfde. 262 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 Ik eerst. -Ik eerst. 263 00:11:52,463 --> 00:11:55,132 Ik vermoordde… -Ik vermoordde… 264 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 …de kerstman. -De kerstman. 265 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 Luister eens even, Boomboom! 266 00:11:59,803 --> 00:12:05,392 Laat me met rust! Laat me met rust! Anders krijg je vuur en regen. 267 00:12:05,476 --> 00:12:06,894 Hij werkt niet mee. 268 00:12:06,977 --> 00:12:10,522 Sommige mensen zijn koud en onbenaderbaar. Zoals jij. 269 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Ik ga over naar Plan B. Ik kom erin. 270 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 Oh, je lacht? Je zult niet lachen als dit… 271 00:12:20,908 --> 00:12:23,076 Aha, de invaller. 272 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Luister eens, Seamus… 273 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 …ik been niet echt een invalcipier. 274 00:12:27,206 --> 00:12:28,290 Ik wist het! 275 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 Mijn naam is 'Fancy' Clancy O'Malley… 276 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 …en dit is mijn maat Liam Neeson. 277 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 Nou, dat is veel logischer. 278 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 En we willen je uitbreken. 279 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 Nu? -Dat is juist. 280 00:12:40,928 --> 00:12:44,389 Maar we moeten je eerst wat vragen stellen, om je identiteit te bewijzen. 281 00:12:44,473 --> 00:12:45,766 Kom maar op! -Hier. 282 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 Liam, stel deze vragen met je natuurlijke Ierse accent. Kom op. 283 00:12:50,729 --> 00:12:52,940 Wat is je volledige naam, knul? 284 00:12:53,023 --> 00:12:57,444 Seamus Flannery O'Connell O'Sullivan Murphy Doyle. Van de Dublin Doyles. 285 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Ik ben Iers. Uit Ierland, net als jullie. 286 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 Wat voor zeep gebruik je? 287 00:13:03,075 --> 00:13:04,326 Irish Spring. 288 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 Hoeveel mensen heb je vermoord? 289 00:13:08,580 --> 00:13:12,292 Ik moet onderscheid maken tussen gedood en vermoord… 290 00:13:12,376 --> 00:13:15,462 …want ik was sluipschutter in het leger dus… 291 00:13:15,546 --> 00:13:19,633 …ik heb legaal veel mensen gedood. Heb jij ooit… 292 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 Heb jij ooit iemand doodgeschoten, Liam Neeson? 293 00:13:21,885 --> 00:13:22,761 Volgens mij niet. 294 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 Oh, het is heerlijk. De enige manier om te doden. 295 00:13:25,222 --> 00:13:28,225 Heb je ooit Taken gezien, Liam Neeson? Sluipschutterij… 296 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 …vind je vast leuk. 297 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 Ah, jij ook hoor. 298 00:13:35,232 --> 00:13:39,611 Wat deed je op de avond van 12 augustus 2006? 299 00:13:39,695 --> 00:13:41,363 Oh, dat is… Hoe moet ik… 300 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 Luister, ik weet niet wat ik deed maar ik ben de man voor jullie, oké? 301 00:13:46,076 --> 00:13:48,996 Serieus, ik heb afgeperst, vermoord. 302 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 Ik heb zelfs een hele buurt geterroriseerd… 303 00:13:52,082 --> 00:13:54,001 …zodat ze hun huis zouden verlaten. 304 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 Ze vluchtten in de nacht! 305 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 Alleen Seamus kan zoiets doen. 306 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 Dus kom op, we gaan, jongens! 307 00:14:01,675 --> 00:14:03,927 Wacht! Wat gebeurt er? 308 00:14:04,428 --> 00:14:06,179 Bedankt voor het bewijs, Seamus. 309 00:14:07,723 --> 00:14:08,432 Hier. 310 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 Hoort dit erbij? 311 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 Komen jullie terug voor me? 312 00:14:11,727 --> 00:14:13,478 Komen jullie terug voor me? 313 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 Ze komen niet terug voor me, hè? 314 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 Met wie praat je, Seamus? 315 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 Verdachte nummer twee was Rebecca Hendricks. 316 00:14:21,069 --> 00:14:24,448 Ze was de ontwikkelaar van het nieuwe Monterey Towers project… 317 00:14:24,531 --> 00:14:26,074 …maar werd beroemd als ster… 318 00:14:26,158 --> 00:14:29,202 …van de investeringsshow 'Slangenkuil'. 319 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Ik weet hoe we Rebecca Hendricks kunnen ondervragen… 320 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 …zodat het lijkt alsof we een nieuw product pitchen. 321 00:14:34,875 --> 00:14:36,668 Maakt niet uit wat het is, gewoon pitchen. 322 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 Pitchen, niet denken. 323 00:14:37,920 --> 00:14:38,754 Jullie moeten. 324 00:14:38,837 --> 00:14:39,963 Oké. -Oké. 325 00:14:41,965 --> 00:14:44,968 SLANGENKUIL 326 00:14:49,389 --> 00:14:53,894 Hallo, slangen. Ik ben Lincoln Jillcream en dit is mijn partner Phil Danger. 327 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 Zeg hallo, Phil. -Hoi, slangen. 328 00:14:55,812 --> 00:15:00,359 We stellen jullie een revolutionair nieuw product voor. 329 00:15:00,859 --> 00:15:01,902 Moet je zien. 330 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Dit zijn de Ice Breakerz! 331 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Vertel ze onze slogan, Phil. 332 00:15:08,909 --> 00:15:11,995 Oké. Oh, man, verlegen op een feestje? 333 00:15:12,079 --> 00:15:18,085 Wij helpen en geven je een iets om het ijs te breken, letterlijk. Veel plezier. 334 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 Jezus Christus. 335 00:15:20,087 --> 00:15:25,175 Ice Breakerz combineert de lol van ijsblokjes met een gesprek. 336 00:15:25,258 --> 00:15:29,596 En in elk blok zit een leuke kennismakingsvraag. 337 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Maar die vind je alleen… 338 00:15:32,015 --> 00:15:33,392 Als je… -Als je… 339 00:15:33,475 --> 00:15:37,145 Het ijs breekt! -Het… ijs! 340 00:15:38,772 --> 00:15:42,484 Mijn kinderen Taylor en Jimmy zouden dit geweldig vinden, ze houden van vreemden. 341 00:15:42,567 --> 00:15:44,611 Ze zijn weliswaar twee keer ontvoerd, maar… 342 00:15:44,695 --> 00:15:46,196 …meestal is het positief. Ga door. 343 00:15:46,279 --> 00:15:47,823 Wil je een demonstratie? 344 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Ja, graag. 345 00:15:48,824 --> 00:15:53,245 Pak het op, pak het op, Phil. En sla het kapot. 346 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Ice Breakerz! 347 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 Rebecca, de eerste vraag is voor jou. 348 00:15:59,126 --> 00:16:01,003 Phil, aan jou de eer. 349 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 Rebecca! 350 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Waar was je op de avond van 12 augustus 2006? 351 00:16:07,759 --> 00:16:09,720 Dat weet ik niet meer, sorry. 352 00:16:09,803 --> 00:16:11,888 Kom op. Een jonge Rebecca Hendricks… 353 00:16:11,972 --> 00:16:13,890 …je ging vast uit in de stad. 354 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 Mijn meisjesnaam was O'Leary dus ik ga graag naar cafés… 355 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 Deze gasten weten het. Maar nee, sorry, ik weet het niet meer. 356 00:16:21,565 --> 00:16:22,524 Nog eentje dan. 357 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 Ja! -Ja! Nog eentje. 358 00:16:25,402 --> 00:16:26,528 Dit is leuk. -Gaan we. 359 00:16:26,611 --> 00:16:28,572 Oké dan. Goed. 360 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 Ice Breakerz! 361 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 Daar gaan we! -Nog eentje voor Rebecca. 362 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Rebecca… 363 00:16:35,370 --> 00:16:38,582 …ben je ooit naar een James Taylor concert geweest? 364 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 Ik snap het niet. Zijn alle vragen voor mij? 365 00:16:40,625 --> 00:16:41,501 Ik begrijp het niet. 366 00:16:41,585 --> 00:16:44,379 Ja, de kinderen vinden dit leuk, maar ik vraag me af… 367 00:16:44,463 --> 00:16:46,214 …of je je publiek niet beperkt… 368 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 …door alleen aan mensen met de naam Rebecca vragen te stellen. 369 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 Dus ik pas. 370 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Oké, wacht even. 371 00:16:52,512 --> 00:16:53,972 Het wordt net leuk. 372 00:16:54,056 --> 00:16:56,308 Het is leuk. We gaan… 373 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Nog eentje. 374 00:16:57,350 --> 00:16:59,019 Wacht. Gelimiteerde oplage. -Gaan we. 375 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 Breek het ijs! 376 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 Sorry. -Ice Breakerz! 377 00:17:03,190 --> 00:17:04,232 Daar gaan we! 378 00:17:07,277 --> 00:17:09,237 Rebecca, hoe sterk zijn je brillenglazen? 379 00:17:09,321 --> 00:17:12,365 Oké, dat is een nogal persoonlijke vraag. 380 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Daarom moet ik passen. 381 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Twee keer gepast. De pitch is mislukt. 382 00:17:18,080 --> 00:17:19,372 Oh, geef ons iets. -Geef iets. 383 00:17:19,456 --> 00:17:20,499 Nog een paar vragen. 384 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 Ik weet niet of je de show ooit hebt gezien… 385 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 …maar ik investeer in producten, ik geef niets weg, oké? 386 00:17:26,129 --> 00:17:28,673 Ik heb mijn geld op de ouderwetse manier verdiend. 387 00:17:28,757 --> 00:17:32,135 Ik erfde een jachtwinkelketen, dus… 388 00:17:32,219 --> 00:17:33,303 Als je ons helpt… 389 00:17:33,386 --> 00:17:34,888 Helpen? Ik help alleen maar. 390 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 Ik maakte eens van een buurt met lage inkomens… 391 00:17:38,266 --> 00:17:43,313 …een project voor rijke mensen. Dat is helpen! 392 00:17:43,396 --> 00:17:45,357 Oké. Bedankt. -Bedankt, slangen. 393 00:17:45,440 --> 00:17:49,361 Ik dropte tienduizend Sodastreams in Afrika… 394 00:17:49,444 --> 00:17:51,655 …met een druk op de knop. Dat is helpen! 395 00:17:53,490 --> 00:17:55,992 Ons onderzoek kwam overal op een dood spoor. 396 00:17:56,076 --> 00:17:58,787 Maar de echte crisis moest nog komen… 397 00:17:59,538 --> 00:18:01,331 Oh, Monterey Towers belt. 398 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 Mijn appartement op de Esplanade zal rond zijn. Daar gaan we. 399 00:18:05,168 --> 00:18:05,919 Ga voor Terry. 400 00:18:06,002 --> 00:18:09,589 Rechercheur Seattle, met Scott McCarley van Monterey Towers. 401 00:18:10,090 --> 00:18:12,092 Scotty Ballgame, vertel. 402 00:18:12,175 --> 00:18:13,009 Sorry, wat was dat? 403 00:18:13,093 --> 00:18:16,263 Een leuke bijnaam die ik voor je heb bedacht. 404 00:18:16,346 --> 00:18:16,972 Niet leuk. 405 00:18:17,055 --> 00:18:21,518 Ik bel omdat uw aanvraag is vastgelopen. 406 00:18:21,601 --> 00:18:24,604 Geen van uw referenties is bereid… 407 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 …om iets aardigs over u te zeggen. 408 00:18:29,693 --> 00:18:31,027 Wat? 409 00:18:31,111 --> 00:18:33,530 Talloze mensen willen voor me instaan. 410 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 Ik ben hier nu met… 411 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 …de president van Finland. 412 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 U hebt daar nu de Finse president, Sauli Niinistö? 413 00:18:44,291 --> 00:18:46,668 Dat is 'm. Hij zou graag voor me instaan… 414 00:18:46,751 --> 00:18:49,004 Doe alsof je de president van Finland bent. 415 00:18:49,588 --> 00:18:51,173 Zeg hallo, meneer de president. 416 00:18:52,257 --> 00:18:53,341 Hallo. 417 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 Oh mijn god, wat een eer met u te spreken, meneer de president. 418 00:18:57,679 --> 00:19:00,932 Ik bedoel, ik ben nogal een fan van Finland. 419 00:19:01,016 --> 00:19:03,810 Ah, weet u, ik bracht wat tijd door in Hämeenlinna… 420 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 …een paar dagen in Kristiinankaupunki. 421 00:19:07,105 --> 00:19:09,441 Wat is uw favoriete stad? Behalve Helsinki. 422 00:19:09,524 --> 00:19:14,362 Oh… mijn favoriete plek is nogal obscuur. 423 00:19:14,446 --> 00:19:18,450 Het is een stadje genaamd Greensboro. 424 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 Hoe spel je dat… 425 00:19:20,660 --> 00:19:22,287 …met al die puntjes en zo? 426 00:19:23,788 --> 00:19:27,459 Nou, daar vraagt u wat, het is… 427 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Een G… 428 00:19:30,128 --> 00:19:31,213 Ja. Natuurlijk. 429 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 U bent dus op het juiste spoor. 430 00:19:33,465 --> 00:19:36,635 Ik wil niet moeilijk doen, maar… 431 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 …ik wil u niet ophouden. 432 00:19:38,178 --> 00:19:40,972 Kunt u kort vertellen waarom rechercheur Seattle… 433 00:19:41,056 --> 00:19:44,267 …een productief lid van de gemeenschap in Monterey zou zijn? 434 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 Hij is altijd een goede gast geweest in de omgang. 435 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 Een echte vriend van het Finse volk. 436 00:19:51,274 --> 00:19:55,987 Hij is een echte vriend van het Finse volk. Hij was… 437 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 We hebben zelfs een Terry Seattle Dag… 438 00:19:58,448 --> 00:20:02,535 …waarbij we Helsinki en Greensboro op slot doen. 439 00:20:02,619 --> 00:20:06,831 Geen werk. Geen zorgen. Het is Terry Seattle Dag. 440 00:20:08,541 --> 00:20:09,626 We zijn klaar, denk ik. 441 00:20:09,709 --> 00:20:11,753 Een referentie van de Finse president volstaat. 442 00:20:11,836 --> 00:20:14,339 Ik zal het papierwerk opsturen. 443 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 Oh, goed. Goed. -Ja! Hoera! 444 00:20:16,675 --> 00:20:17,509 Dit is geweldig! 445 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 Bedankt, Scotty Ballgame. 446 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 Noem me niet zo! 447 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 Dat ging maar net. Ben je… 448 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 Yes. -Je moet jezelf beheersen. 449 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 Sorry. -Je gaat te ver. 450 00:20:28,061 --> 00:20:28,937 Het spijt me. 451 00:20:30,063 --> 00:20:32,274 Nu mijn problemen met onroerend goed over zijn… 452 00:20:32,357 --> 00:20:35,110 …richten Ken en ik ons op verdachte nummer drie… 453 00:20:35,193 --> 00:20:37,112 …politiecommissaris Barton. 454 00:20:37,195 --> 00:20:41,283 Om te ontdekken wat hij wist, zou ik het ultieme offer brengen. 455 00:20:41,992 --> 00:20:44,327 Ken Jeong in gevaar brengen. 456 00:20:44,411 --> 00:20:45,328 Hoor je me? 457 00:20:45,829 --> 00:20:46,538 Ja. 458 00:20:46,621 --> 00:20:48,123 Volgens Bartons rooster… 459 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 …is hij bij een gala voor paarden met diabetes… 460 00:20:50,875 --> 00:20:54,421 …dus je hebt tijd om zijn kantoor te doorzoeken, goed? 461 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 Bekijk nu zijn bureau eens. 462 00:20:56,298 --> 00:20:59,050 Ik hou je continu in de gaten, geen zorgen. 463 00:21:00,260 --> 00:21:02,012 Wat zie je op het bureau? Iets? 464 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 Ik zie een bril. 465 00:21:06,182 --> 00:21:08,977 Bril. Gebroken lens. 466 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Oké, check de lades. 467 00:21:11,980 --> 00:21:13,690 Er is een taser. 468 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Kijk links. 469 00:21:20,322 --> 00:21:23,074 Wat zie je? -Nietmachine. 470 00:21:23,158 --> 00:21:26,161 En agenda's. -Perfect. 471 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 Zoek die van 2006. 472 00:21:28,038 --> 00:21:29,289 12 augustus. 473 00:21:29,372 --> 00:21:30,332 Ja. Ja. 474 00:21:30,415 --> 00:21:33,710 2009, 2008, 2007, 2000… 475 00:21:34,210 --> 00:21:37,630 Er is geen 2006. 2001, 2, 3, 4, 5… 476 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Oh, God. 477 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 Het is Barton. Hij is vast eerder weggegaan. 478 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 Snel, achter de bank… 479 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 Deze bank? -Ja, verberg je daar. 480 00:21:46,348 --> 00:21:48,600 Liggen, liggen. Liggen. 481 00:21:49,601 --> 00:21:51,061 VERDACHTE #3 - COMMISSARIS BARTON 482 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 Hij komt binnen. Geen zorgen. 483 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 Doe precies wat ik zeg. 484 00:21:55,732 --> 00:21:57,525 Niets anders. -Sorry, schat. 485 00:21:58,818 --> 00:22:00,320 Ik moest daar weg. 486 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 Ik kan niet tegen grote groepen mensen. 487 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 Waarom ben je boos? Ik gaf dat paard geen diabetes. 488 00:22:09,454 --> 00:22:10,288 Blijf laag. 489 00:22:10,372 --> 00:22:13,249 Nee. Ik kan er niet tegen als je huilt. 490 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 Wat moet ik doen? Het paard kopen? 491 00:22:15,543 --> 00:22:17,003 Ja, blijf laag. 492 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Natuurlijk verkopen ze het. Mensen doen alles voor de juiste hoeveelheid geld. 493 00:22:20,673 --> 00:22:22,425 Oké. Ik hou ook van jou. 494 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 Blijf laag. 495 00:22:24,094 --> 00:22:26,846 Geweldig. Nu heb ik een kapot paard. 496 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Blijf daar, liggen. Kijk nu… 497 00:22:29,099 --> 00:22:31,226 …zijn jasje ligt op de bank. Kan je erbij? 498 00:22:32,352 --> 00:22:34,521 Ga door de zakken, kijk of er iets is. 499 00:22:35,313 --> 00:22:36,523 Een portemonnee. 500 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 Een portemonnee. 501 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 Jachtvergunning. 502 00:22:42,237 --> 00:22:43,696 Jachtvergunning? 503 00:22:44,280 --> 00:22:45,615 Oké, hij werkt aan z'n bureau. 504 00:22:45,698 --> 00:22:49,410 Je bent veilig zolang je geen harde geluiden maakt. 505 00:22:52,831 --> 00:22:53,623 Hallo? 506 00:22:53,706 --> 00:22:54,874 Oh nee. 507 00:22:55,375 --> 00:22:56,167 Ken… 508 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 …wat heb je gedaan? 509 00:22:58,294 --> 00:22:59,671 Niets, ik zweer het. 510 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 Ken, sorry, je bent daar alleen, dus als je wilt dat ik… 511 00:23:03,174 --> 00:23:05,593 …meespeel, prima, als dat belangrijk voor je is. 512 00:23:08,930 --> 00:23:09,973 Wie is daar? 513 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 Meen je dat, Ken Jeong? 514 00:23:11,558 --> 00:23:14,435 Dat is walgelijk. Wat is er met je? 515 00:23:14,519 --> 00:23:16,771 Achter de stoelen. Naar de stoelen. 516 00:23:19,065 --> 00:23:22,193 Luister, ik kom je redden, maar je moet tijdrekken. 517 00:23:22,277 --> 00:23:24,195 Doe en zeg precies wat ik je vertel… 518 00:23:24,279 --> 00:23:26,072 …dan kom je hier levend uit. 519 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Toon jezelf! 520 00:23:29,534 --> 00:23:30,493 Sta op. 521 00:23:33,079 --> 00:23:34,581 Sorry van de scheten. 522 00:23:34,664 --> 00:23:35,748 Sorry van de scheten. 523 00:23:35,832 --> 00:23:39,252 Geen zorgen. Ik ben hier om te helpen. -Geen zorgen. Ik ben hier om te helpen. 524 00:23:39,335 --> 00:23:42,213 Wie ben je? Wat doe je in mijn kantoor? 525 00:23:42,297 --> 00:23:43,631 Ik ben u uit de toekomst. 526 00:23:43,715 --> 00:23:46,551 Ik ben u uit de toekomst. 527 00:23:47,343 --> 00:23:48,636 Je lijkt niet op mij. 528 00:23:48,720 --> 00:23:50,638 In de toekomst kan je zijn wie je wilt. 529 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 In de toekomst kan je zijn wie je wilt. 530 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 En u… -En u… 531 00:23:55,101 --> 00:23:57,520 Wilde eruitzien als… -Wilde eruitzien als… 532 00:23:57,604 --> 00:24:00,064 Een Koreaans-Amerikaanse arts van middelbare leeftijd. 533 00:24:00,148 --> 00:24:03,109 Een Koreaans-Amerikaanse arts van middelbare leeftijd. 534 00:24:05,236 --> 00:24:08,031 Ik had altijd al gedacht dat zoiets zou gebeuren. 535 00:24:08,531 --> 00:24:12,202 Daarom heb ik een codewoord bedacht om te bewijzen… 536 00:24:12,285 --> 00:24:16,039 …dat ik het echt ben en niet een terminator. 537 00:24:17,248 --> 00:24:18,917 Dus geef me het codewoord. 538 00:24:19,000 --> 00:24:22,253 Goh, dat is zo lang geleden voor me. -Goh. 539 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 Dat is zo lang geleden… 540 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 Voor mij toch. -Voor mij toch. 541 00:24:26,799 --> 00:24:29,219 Geef me het codewoord. 542 00:24:29,302 --> 00:24:31,804 Ik probeer het te herinneren… -Ik probeer het te herinneren. 543 00:24:31,888 --> 00:24:33,348 Codewoord of je bent terminator. 544 00:24:33,431 --> 00:24:35,058 Eh, pannenkoeken. -Pannenkoeken. 545 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 Tommy Tuxedo. -Tommy Tuxedo. 546 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 Flodderita. -Flodderita. 547 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 SLUDG. -SLUDG. 548 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 Kliekjes. -Kliekjes. 549 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 Wetzel's Pretzels. -Wetzel's Pretzels. 550 00:24:46,069 --> 00:24:50,156 Tommy Tune. -Tommy Tune! 551 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 Tommy Tune. -Tommy Tune! 552 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 Rechercheur Seattle. 553 00:24:55,787 --> 00:24:56,955 Wat is hier aan de hand? 554 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 Dat is hoofdrechercheur Seattle. En wat er aan de hand is… 555 00:25:00,208 --> 00:25:03,878 …u wordt verdacht van de moord op mijn voormalige partner Lori. 556 00:25:03,962 --> 00:25:08,591 Je kan niet hier binnenstormen en de commissaris van moord beschuldigen. 557 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Pech. Heb ik net gedaan. 558 00:25:11,844 --> 00:25:12,929 Ik geloof niet in pech… 559 00:25:13,429 --> 00:25:17,100 …dus kom met bewijs of je carrière als rechercheur is voorbij. 560 00:25:17,183 --> 00:25:20,103 Ik ben de laatste zes maanden negen vuurwapens kwijtgeraakt… 561 00:25:20,186 --> 00:25:23,481 …dus mijn carrière zal toch wel op z'n eind lopen. 562 00:25:24,065 --> 00:25:26,567 Wegwezen hier, Ken Jeong. -Ja. 563 00:25:28,444 --> 00:25:30,363 Wat was het codewoord eigenlijk? 564 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 Het was Tommy Tune. -Het was Tommy Tune! 565 00:25:33,199 --> 00:25:34,701 Het was Tommy Tune! 566 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 Wat een showman. 567 00:25:36,911 --> 00:25:39,455 Na afronding van ons onderzoek… 568 00:25:39,539 --> 00:25:42,375 …lokten we alle drie verdachten naar Monterey Towers… 569 00:25:42,458 --> 00:25:46,337 …waar voorzitter Scott McCarley een openingsceremonie leidde. 570 00:25:47,297 --> 00:25:52,260 Maar het enige wat geopend zou worden was een rechtszaak. 571 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 Dank voor jullie komst. Weten jullie… 572 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 …dit was een proces van vijftien jaar… 573 00:25:57,307 --> 00:25:59,225 …en ik zei meteen al tegen mezelf… 574 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 'Weet je, Scotty Ballgame, dit is je kans om te shinen.' 575 00:26:02,312 --> 00:26:04,397 'Je gaat een geweldige speech geven.' 576 00:26:04,480 --> 00:26:06,107 'Je hebt er anderhalf decennium voor.' 577 00:26:06,190 --> 00:26:08,401 En ik weet niet hoe ik het moet uitleggen… 578 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 …maar de tijd ontbrak me om het voor te bereiden. 579 00:26:10,862 --> 00:26:11,821 Stop! 580 00:26:12,989 --> 00:26:18,828 Voor we deze mooie toren dopen waar ik zelf in ga wonen… 581 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 …hebben mijn partner Ken Jeong en ik nog iets af te ronden. 582 00:26:21,914 --> 00:26:24,292 Ken? Je hebt al het bewijs verzameld… 583 00:26:24,375 --> 00:26:25,960 …je hebt de aanwijzingen gezien. 584 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 Nu is het tijd om te bepalen wie het gedaan heeft. 585 00:26:30,131 --> 00:26:31,549 Was het Rebecca Hendricks? 586 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 Seamus Doyle? 587 00:26:34,510 --> 00:26:36,262 Of commissaris Barton? 588 00:26:36,346 --> 00:26:39,974 Pak die grote schaar en geef hem aan de persoon… 589 00:26:40,058 --> 00:26:42,560 …die je verdenkt van de moord op Lori. 590 00:26:42,643 --> 00:26:43,311 Ga je gang. 591 00:26:45,730 --> 00:26:47,690 Voorzichtig, ze zijn erg groot. 592 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 Arresteer die man voor moord. 593 00:27:05,708 --> 00:27:07,543 Wat gebeurt hier? 594 00:27:07,627 --> 00:27:12,090 Chef, het is Ken Jeong gelukt. Hij loste Lori's cold case op. 595 00:27:12,173 --> 00:27:14,008 Het was commissaris Barton. 596 00:27:14,759 --> 00:27:19,305 Ken Jeong, waarom denk je dat commissaris Barton de moordenaar was? 597 00:27:19,389 --> 00:27:22,266 Omdat alle aanwijzingen kloppen. 598 00:27:22,809 --> 00:27:23,684 Nummer een… 599 00:27:23,768 --> 00:27:27,021 …de gebroken lens op de plaats delict. 600 00:27:27,105 --> 00:27:31,484 Commissaris Barton heeft een bril in zijn kantoor. 601 00:27:31,567 --> 00:27:36,781 Nummer twee: de datum in kwestie was 2006. 602 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 De agenda die ontbrak… 603 00:27:38,866 --> 00:27:43,579 …was van het jaar 2006. 604 00:27:43,663 --> 00:27:44,747 En nummer drie… 605 00:27:44,831 --> 00:27:48,543 …er was een professioneel jachtmes op de plaats delict. 606 00:27:48,626 --> 00:27:50,336 En uit zijn portemonnee… 607 00:27:50,420 --> 00:27:56,217 …haalde ik een professionele jachtvergunning. 608 00:27:56,300 --> 00:28:00,304 Dus ik weet exact wie dit is… 609 00:28:00,805 --> 00:28:04,267 …en het is commissaris Donald Barton. 610 00:28:05,143 --> 00:28:06,352 Ken Jeong… 611 00:28:06,436 --> 00:28:08,521 …je undercoverwerk was geweldig. 612 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Je verloor jezelf volledig in de personages… 613 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 …en je hebt ook volledig… 614 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 …de verkeerde verdachte. 615 00:28:21,117 --> 00:28:22,201 De moordenaar… 616 00:28:22,702 --> 00:28:24,745 …was Rebecca Hendricks. 617 00:28:24,829 --> 00:28:25,580 Wat? 618 00:28:26,247 --> 00:28:27,748 Ze droeg een bril. 619 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 Ze erfde een jachtwinkel. 620 00:28:30,918 --> 00:28:33,713 Ik erfde een jachtwinkelketen. 621 00:28:34,005 --> 00:28:35,548 En ze had Iers bloed. 622 00:28:35,631 --> 00:28:36,674 Mijn naam was O'Leary. 623 00:28:36,757 --> 00:28:39,218 Het kon commissaris Barton niet zijn. 624 00:28:39,302 --> 00:28:43,222 Hij had alleen een leesbril, en ging nooit naar een concert… 625 00:28:43,306 --> 00:28:44,724 …want zoals hij zijn vrouw zei… 626 00:28:44,807 --> 00:28:46,350 Ik kan niet tegen grote groepen. 627 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Seamus ondertussen… 628 00:28:48,311 --> 00:28:50,938 …zei dat hij alleen moordt met een geweer. 629 00:28:51,022 --> 00:28:53,566 Het is geweldig. De enige manier om te doden. 630 00:28:53,649 --> 00:28:56,319 En als sluipschutter moest hij perfect zicht hebben. 631 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 Maar de aanwijzing die Rebecca's lot bezegelde… 632 00:28:58,988 --> 00:29:01,073 …was het kaartje van het James Taylor concert. 633 00:29:01,157 --> 00:29:03,868 Ze hield van James Taylor. Hoe weten we dat? 634 00:29:04,619 --> 00:29:06,287 Ze noemde haar kinderen naar hem. 635 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 Mijn kinderen Taylor en Jimmy… 636 00:29:08,372 --> 00:29:12,794 Rebecca Hendricks was de moordenaar. Arresteer haar. 637 00:29:13,419 --> 00:29:14,295 Ken Jeong… 638 00:29:15,755 --> 00:29:16,547 …ontslagen. 639 00:29:19,300 --> 00:29:22,094 Wacht, voor je haar meeneemt, moet ik het weten. 640 00:29:22,178 --> 00:29:23,346 Waarom vermoordde je Lori? 641 00:29:23,429 --> 00:29:25,348 Ik kon haar dit niet laten verpesten. 642 00:29:25,431 --> 00:29:26,307 Dit? 643 00:29:26,808 --> 00:29:29,310 Dit. Dit is mijn levenswerk. 644 00:29:29,393 --> 00:29:31,270 Er is geen hogere roeping… 645 00:29:31,354 --> 00:29:35,566 …dan rijke mensen helpen wonen waar ze willen. 646 00:29:35,650 --> 00:29:37,026 Wacht eens even. 647 00:29:38,444 --> 00:29:40,571 Wacht even, ik begrijp het! 648 00:29:41,072 --> 00:29:42,990 Nu weet ik waarom Lori stierf. 649 00:29:44,283 --> 00:29:46,452 Vijftien jaar geleden had Rebecca Hendricks… 650 00:29:46,536 --> 00:29:48,788 …een droom om Monterey Towers te ontwikkelen. 651 00:29:48,871 --> 00:29:50,915 Maar er was een probleem. 652 00:29:50,998 --> 00:29:53,417 Een buurt met lagere inkomens stond in de weg… 653 00:29:53,501 --> 00:29:54,752 …en die moest weg. 654 00:29:54,836 --> 00:29:58,047 Ik nam eens een hele buurt met lagere inkomens… 655 00:29:58,130 --> 00:30:01,801 …en maakte er een project voor rijke mensen van. 656 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 Dus ze vroeg hulp van Seamus Doyle van de Ierse maffia… 657 00:30:06,514 --> 00:30:08,432 …om die mensen bang te maken. 658 00:30:08,516 --> 00:30:11,686 Ik heb zelfs een hele buurt geterroriseerd… 659 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 …zodat ze hun huis uit gingen. Ze vluchtten in de nacht! 660 00:30:15,147 --> 00:30:16,274 En… 661 00:30:16,774 --> 00:30:20,111 …ze betaalde commissaris Barton… 662 00:30:20,194 --> 00:30:24,282 …zodat hij zou zorgen dat de politie de andere kant op keek. 663 00:30:24,365 --> 00:30:26,450 Mensen doen alles voor de juiste hoeveelheid geld. 664 00:30:26,534 --> 00:30:28,578 Lori had het door. 665 00:30:28,661 --> 00:30:31,289 Daarom stonden hun namen in haar geheime boekje. 666 00:30:31,372 --> 00:30:33,457 Rebecca stak Lori in de rug… 667 00:30:33,541 --> 00:30:35,835 …maar alle drie de verdachten… 668 00:30:35,918 --> 00:30:40,423 …zaten in de samenzwering die leidde tot Lori's dood. 669 00:30:40,965 --> 00:30:42,842 Arresteer ze allemaal. 670 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 Ik zit al in de gevangenis. 671 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 Dan krijg je een grotere. 672 00:30:48,347 --> 00:30:49,473 Oh, dat zal werken. 673 00:30:49,557 --> 00:30:51,100 Dan krijg je een kleinere. 674 00:31:00,776 --> 00:31:02,236 Het is je gelukt, Terry. 675 00:31:02,320 --> 00:31:04,030 Je hebt Lori's dood gewroken. 676 00:31:04,113 --> 00:31:08,743 En het grootste corruptieschandaal in de geschiedenis van de stad ontdekt. 677 00:31:08,826 --> 00:31:10,453 Ik ben zo trots op je. 678 00:31:13,289 --> 00:31:14,415 Het is je gelukt. 679 00:31:17,084 --> 00:31:21,547 Ken, wil je zorgen voor wat achtergrondmuziek, een beetje sexy… 680 00:31:21,631 --> 00:31:23,299 …iets met een mooie vibe? -Oké. 681 00:31:23,382 --> 00:31:24,842 Ik moet iets zeggen. 682 00:31:24,926 --> 00:31:25,968 Kijk, Rhonda… 683 00:31:26,594 --> 00:31:30,056 …ik weet dat ik er de laatste jaren echt een zooitje van heb gemaakt. 684 00:31:30,556 --> 00:31:34,435 Maar dit, wat hier vandaag is gebeurd verandert alles, en ik… 685 00:31:34,936 --> 00:31:37,396 Nu weet ik wat mijn toekomst moet zijn. 686 00:31:40,024 --> 00:31:40,816 Nee. 687 00:31:41,317 --> 00:31:43,653 Chef Rhonda Jenkins-Seattle… 688 00:31:43,736 --> 00:31:45,404 …wil je me de eer doen… 689 00:31:46,948 --> 00:31:48,074 …niet van me te scheiden? 690 00:31:48,157 --> 00:31:49,325 Ken, stop. 691 00:31:51,035 --> 00:31:51,744 Sta op. 692 00:31:51,827 --> 00:31:53,454 Je zet jezelf voor schut. 693 00:31:54,830 --> 00:31:55,790 Terry, ik… 694 00:31:55,873 --> 00:31:58,125 Ik zal altijd om je geven… 695 00:31:58,209 --> 00:31:59,835 …maar ik ben nu samen met Daz. 696 00:32:01,587 --> 00:32:03,297 En we gaan samenwonen… 697 00:32:03,965 --> 00:32:04,715 …hier. 698 00:32:04,799 --> 00:32:08,219 Wacht. Je gaat verhuizen naar de Monterey Towers? 699 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Ja. Er is vandaag een flat vrijgekomen. 700 00:32:11,013 --> 00:32:14,141 De oorspronkelijke kandidaat had schulden… 701 00:32:14,225 --> 00:32:16,227 …en fraudeerde met de president van Finland. 702 00:32:16,936 --> 00:32:18,270 Wat een gek. -Gestoord. 703 00:32:24,068 --> 00:32:25,903 En ik verlaat ons huis… 704 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 …dus na de scheiding verhuur ik het aan jou. 705 00:32:29,991 --> 00:32:32,326 Geweldig. Dat klinkt gezond. Ik waardeer het. 706 00:32:32,410 --> 00:32:33,744 Ja. Ja. 707 00:32:36,455 --> 00:32:38,124 Ja. Ga alsjeblieft snel weg. 708 00:32:38,207 --> 00:32:39,166 Ja. 709 00:32:39,917 --> 00:32:40,710 Kom op. 710 00:32:45,840 --> 00:32:46,757 Hé, maat. 711 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 Sorry van je leven. 712 00:32:50,261 --> 00:32:51,262 Bedankt, Amber. 713 00:32:51,345 --> 00:32:53,764 De chef nodigde me uit voor haar housewarmingparty, dus… 714 00:32:54,390 --> 00:32:55,224 Ga je… Ja, ja. 715 00:32:55,307 --> 00:32:57,018 Daar. Ja. -Zeker, ja, waarom zou je… 716 00:32:57,101 --> 00:32:59,311 Prachtige Monterey Towers, een mooie plek om… 717 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 …niet alleen te wonen, maar ook feesten. 718 00:33:03,607 --> 00:33:04,358 Nou… 719 00:33:05,401 --> 00:33:06,318 …het is ons gelukt. 720 00:33:06,402 --> 00:33:07,903 Nee, het is jou gelukt. 721 00:33:07,987 --> 00:33:09,363 Nee, het is ons gelukt. 722 00:33:09,947 --> 00:33:12,408 We hebben Lori's moord opgelost… 723 00:33:12,491 --> 00:33:14,326 …en dat pakken ze ons nooit meer af. 724 00:33:15,161 --> 00:33:16,454 In elk geval totdat… 725 00:33:16,537 --> 00:33:19,749 …ze alle procedurele fouten vinden die we maakten… 726 00:33:19,832 --> 00:33:21,834 …en ze de zaak verwerpen, maar… 727 00:33:22,960 --> 00:33:24,253 Dat komt later wel. 728 00:33:24,336 --> 00:33:27,381 Nee, er rest ons nog één ding. 729 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 Ik denk dat je weet wat dat is. 730 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Het verder lanceren van Ice Breakerz, niet? 731 00:33:34,430 --> 00:33:35,264 Ja! Ja! 732 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 Een topidee. -We doen het. 733 00:33:36,932 --> 00:33:39,643 Ja, de blokken moeten alleen iets makkelijker breken. 734 00:33:39,727 --> 00:33:41,645 Juist. -Ze kapotslaan… 735 00:34:42,081 --> 00:34:44,959 Ondertiteld door: Jan Jacob Mekes