1 00:00:06,591 --> 00:00:10,595 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,179 --> 00:00:15,099 Memperkenalkan Terry Seattle, Bahagian Homisid. 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,311 Bagi Terry, setiap hari bermakna ada kes pembunuhan yang baharu, 4 00:00:18,895 --> 00:00:21,814 dan selebriti bintang jemputan yang baharu sebagai rakan setugasnya. 5 00:00:22,315 --> 00:00:26,527 Tetamu jemputan hari ini: pelakon komedi, Ken Jeong. 6 00:00:27,028 --> 00:00:28,738 Tapi ini apa yang menariknya. 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,865 Dia tak diberikan skrip. 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,868 Dia langsung tak tahu apa yang bakal terjadi. 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,915 Dia dan Terry harus mengimprovisasi ketika mereka menyiasat kes tersebut. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,126 Namun hanya Ken sahaja yang akan menamakan pembunuh itu. 11 00:00:42,877 --> 00:00:46,130 Jadi sertailah mereka ketika mereka menuju jalan yang pasti 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 ke Murderville. 13 00:00:56,474 --> 00:01:00,895 Pepatah lama mengatakan, "Kejayaan bergantung kepada persediaan terdahulu, 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,940 dan tanpa persediaan sebegitu kegagalan pasti berlaku." 15 00:01:04,023 --> 00:01:07,193 Saya selalu ingat kata-kata itu disebabkan betapa dungu kata-kata itu. 16 00:01:07,276 --> 00:01:11,322 Persediaan adalah untuk orang yang gagal. Semuanya terletak pada nasib. 17 00:01:11,405 --> 00:01:15,785 Berita besar, semua! Kita baru dapat penemuan dalam kes dingin Lori! 18 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 Ya! Tepuk tangan saya, ayuh, 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,959 ayuh, mari ke sini. Mari 20 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 ke sini, Daz. Saya tak perasan itu awak. 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 Mungkin kena tarik balik pelukan itu apabila saya tak suka awak semula. 22 00:01:28,297 --> 00:01:31,259 Awak tak boleh tarik balik pelukan, Terry. Tiada siapa memilikinya. 23 00:01:31,342 --> 00:01:33,719 Okey. Apa-apa sajalah, si pelik. 24 00:01:37,098 --> 00:01:38,808 RAKAN SAYA YANG DAH MATI LORI GRIFFIN BERSEMADI DENGAN TENANG 25 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 Kenapa awak peluk Daz tadi? 26 00:01:41,102 --> 00:01:42,270 Adakah awak letak dadah pada dia? 27 00:01:42,353 --> 00:01:45,606 Ketua, ingat tak bagaimana rakan setugas saya Lori dibunuh 15 tahun lalu, 28 00:01:45,690 --> 00:01:48,943 dan kesnya menghantui saya sejak itu, dan akhirnya hancurkan perkahwinan kita? 29 00:01:49,026 --> 00:01:51,320 - Ya? - Semalam, telefon di atas meja Lori. 30 00:01:51,404 --> 00:01:54,574 Meja yang saya biarkan tak berusik selama 15 tahun, 31 00:01:54,657 --> 00:01:55,950 telefon itu berdering, 32 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 dan seorang lelaki di hujung talian, 33 00:01:57,910 --> 00:02:01,873 mengatakan dia nak beritahu saya sesuatu yang sangat penting tentang Lori. 34 00:02:01,956 --> 00:02:03,040 Apa dia? 35 00:02:03,124 --> 00:02:05,501 Cucian keringnya perlu diambil. 36 00:02:07,170 --> 00:02:10,256 Betul. Memang mereka ada polisi yang ketat 37 00:02:10,339 --> 00:02:12,258 tentang barang yang ditinggalkan lebih 15 tahun begitu. 38 00:02:12,341 --> 00:02:17,972 Apa pun, saya pergi ambil dan cuba teka apa saya temui dalam jaket dia? 39 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 KOLEKSI MUZIK UNTUK MEMANDU 40 00:02:20,224 --> 00:02:21,058 Tommy Tune? 41 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 Maaf, salah poket. 42 00:02:25,855 --> 00:02:30,193 Ini. Sebuah buku nota. Dengan tulisan tangan Lori. 43 00:02:30,276 --> 00:02:32,445 Ditulis sepenuhnya dalam kod. 44 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 Ya, biar saya lihat. 45 00:02:36,032 --> 00:02:37,867 Saya tahu Lori sedang melakukan 46 00:02:37,950 --> 00:02:40,161 siasatan yang tak direkodkan ketika dia mati, saya cuma… 47 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Jika kita boleh pecahkan kod itu, Ketua, 48 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 kita mungkin boleh dapat tahu siapa bunuh dia dan kenapa. 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,128 Mungkin ada hasil, mungkin tiada. Saya akan siasat. 50 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Sementara itu, saya dah dapat rakan setugs baharu untuk awak. 51 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Apa? Tidak, Ketua, bukan hari ini. 52 00:02:53,633 --> 00:02:55,051 Aduhai, awak bergurau. Hari ini jugakah? 53 00:02:55,134 --> 00:02:56,093 Masuklah, Ken! 54 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 - Hei. - Hei, apa khabar? 55 00:03:01,182 --> 00:03:04,143 Ken, ini Detektif Senior Terry Seattle. 56 00:03:04,226 --> 00:03:06,270 Terry, ini rakan baharu awak. Ken Jeong. 57 00:03:06,354 --> 00:03:07,647 - Ya. - Hai. 58 00:03:07,730 --> 00:03:10,775 Jangan ambil hati, Ken, tapi saya dah ada rakan setugas. 59 00:03:10,858 --> 00:03:12,068 Namanya pistol saya. 60 00:03:14,570 --> 00:03:16,489 - Aduhai. - Sekejap. Mana pistol saya? 61 00:03:16,572 --> 00:03:17,949 - Tak apa. - Tunggu sekejap. 62 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 Hei, boleh panggilkan Dennis di Jabatan Senjata Api. 63 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 Hei, ia berlaku lagi. 64 00:03:24,580 --> 00:03:27,667 Entah, mungkin di atas dulang di Panda Express. 65 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 Atau cuba Ruby Tuesday's. 66 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 Okey. 67 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 - Berseronoklah, kamu berdua. - Terima kasih. 68 00:03:34,423 --> 00:03:36,384 - Duduklah. - Okey. 69 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 Ken Jeong. Ceritakan tentang diri awak. 70 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 Dah berkahwin, ada dua anak. Saya suka selesaikan teka-teki. 71 00:03:45,226 --> 00:03:46,602 Apa pekerjaan awak? 72 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Sebelum ini, saya ada kerja tetap. Saya pernah jadi doktor. 73 00:03:49,647 --> 00:03:50,606 Saya pernah jadi pakar perubatan, 74 00:03:50,690 --> 00:03:54,443 tapi, ia bukan apa yang saya nak buat dan saya nak buat benda lain. 75 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Apa lagi? Doktor? 76 00:03:56,028 --> 00:04:01,701 Saya juga nak sertai dunia hiburan dan seni serta… 77 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Kenapa? Kenapa awak fikir awak boleh lakukannya? 78 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 Bagi saya, ia sesuatu yang saya dah lama ingin lakukan. 79 00:04:09,709 --> 00:04:12,420 Itu kelakar. Memang kelakar. 80 00:04:12,503 --> 00:04:13,379 Saya nak ke angkasa lepas, 81 00:04:13,462 --> 00:04:15,298 - tapi awak tahu… - Ya. 82 00:04:15,381 --> 00:04:16,674 Jadi itu tak berhasil. 83 00:04:16,757 --> 00:04:19,802 Ya, dan… 84 00:04:19,885 --> 00:04:23,180 Saya suka paksa diri saya dan saya ingin 85 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 bantu awak dalam apa cara yang boleh. 86 00:04:25,266 --> 00:04:27,476 Saya suka sikap awak, Ken Jeong, dan beginilah, 87 00:04:27,560 --> 00:04:30,187 - saya akan beritahu sedikit rahsia. - Okey. 88 00:04:30,271 --> 00:04:31,647 Apabila awak nak… 89 00:04:31,731 --> 00:04:35,192 untuk terus kelirukan suspek, yang terbaik awak boleh buat 90 00:04:35,276 --> 00:04:38,154 adalah sentiasa ubah nada 91 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 dan juga kekuatan bunyi suara awak. 92 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 - Awak faham? - Ya, tuan. 93 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 Awak faham tak? 94 00:04:45,161 --> 00:04:46,329 - Ia mengejutkan awak. - Ya. 95 00:04:46,412 --> 00:04:49,457 Okey. Sekarang, ceritakan kepada saya kisah Gadis Berkerudung Merah, 96 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 dengan mengingatkan cara tadi. 97 00:04:50,666 --> 00:04:51,625 Mula. Saya akan latih awak. 98 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 - Gadis Berkerudung Merah - Rendah lagi. 99 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 dalam perjalanan 100 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 - Gembira. - untuk memberi 101 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 - Kuat lagi. - neneknya 102 00:05:03,262 --> 00:05:05,222 - Kuat! - sesuatu! 103 00:05:05,306 --> 00:05:09,477 - Tapi… - Tapi dia teragak-agak 104 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 - Suara biasa. - dan mahu 105 00:05:12,021 --> 00:05:15,983 - Bahasa Perancis. - Allons, allez-vous… 106 00:05:16,067 --> 00:05:18,361 - Berbisik. - Maitenant. 107 00:05:18,444 --> 00:05:19,403 Dalam bahasa Inggeris. 108 00:05:19,487 --> 00:05:20,905 Sekarang. 109 00:05:20,988 --> 00:05:22,365 Apa yang terjadi kepada Gadis Berkerudung Merah? 110 00:05:22,448 --> 00:05:24,241 Dia mati! 111 00:05:24,325 --> 00:05:25,701 - Terkejut saya. - Okey. 112 00:05:25,785 --> 00:05:30,581 Kemudian, ketawa besar untuk suara sang serigala. 113 00:05:31,415 --> 00:05:33,084 Awak menghadapi… 114 00:05:33,167 --> 00:05:34,293 Serigala itu 115 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 - rupa-rupanya awak! - Menangis. 116 00:05:40,466 --> 00:05:41,342 Selama ini. 117 00:05:42,009 --> 00:05:43,803 - Tamat. Syabas, Ken Jeong. - Terima kasih. 118 00:05:43,886 --> 00:05:45,679 Saya tak tahu apakah kandungan nota ini, detektif, 119 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 tapi awak akan dapat peluang untuk mengetahuinya. 120 00:05:48,265 --> 00:05:50,768 Saya nak buka semula siasatan pembunuhan Lori. 121 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Ya! Ketua! 122 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 Juga, awak perlu berhenti tinggal dalam pejabat awak, Terry. 123 00:05:56,774 --> 00:05:58,067 Kita dah ada masalah tikus. 124 00:06:01,153 --> 00:06:03,030 - Jadi awak tinggal… - Biar saya beritahu, 125 00:06:03,114 --> 00:06:07,201 malulah dia sebab saya bakal membeli sebuah kondominium 126 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 di Menara Monterey di sebelah Esplanade. 127 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 - Tahniah. - Ya. 128 00:06:11,789 --> 00:06:14,792 Mereka ada bar layan diri dan mereka ada aiskrim sundae bogel. 129 00:06:16,043 --> 00:06:17,753 Apa maksud aiskrim sundae bogel? 130 00:06:17,837 --> 00:06:22,341 Macam aiskrim sundae cuma tanpa sos panas atau karamel. 131 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 Ia cuma aiskrim. 132 00:06:24,301 --> 00:06:28,097 Baiklah. Kita akan menyiasat pembunuhan bekas rakan saya Lori. 133 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Jika kita temui pembunuhnya, kita mungkin bukan sekadar membela kematiannya, 134 00:06:31,142 --> 00:06:33,978 tapi kita mungkin membongkar konspirasi besar. 135 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 Awak bersedia untuk membongkar sebuah konspirasi besar? 136 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 Ya, saya dah bersedia untuk membongkar sebuah konspirasi besar. 137 00:06:39,108 --> 00:06:40,943 - Bila kita bersedia untuk lakukannya? - Sekarang! 138 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 - Ayuh! - Ayuh! 139 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 LOKASI JENAYAH LORONG TERBIAR 140 00:06:46,323 --> 00:06:49,243 Lori mati pada tahun 2006, untuk selesaikan kes ini, 141 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 saya dan Ken perlu kembali ke masa lalu. 142 00:06:52,204 --> 00:06:56,083 Di sinilah tempat kejadian bekas rakan saya Lori dibunuh 15 tahun lalu. 143 00:06:56,167 --> 00:06:58,794 Tak sangka yang garisan kapurnya masih ada di sini. 144 00:06:58,878 --> 00:07:00,838 Amber baru melukisnya. 145 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 Kita hasilkan semula lokasi jenayah ini. 146 00:07:03,090 --> 00:07:05,134 Ya. Saya tahu. Tentulah. 147 00:07:05,217 --> 00:07:06,760 Hei, selamat datang. Saya Daz. 148 00:07:06,844 --> 00:07:07,720 - Ken. Selamat berkenalan. - Jangan… 149 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Ken Jeong rakan setugas saya, okey? 150 00:07:10,347 --> 00:07:14,018 Bukan awak, dan kami berdua ada hubungan istimewa yang tak boleh diputuskan. 151 00:07:14,602 --> 00:07:16,729 Jika awak berkawan dengan dia, saya akan bakar rumah awak. 152 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 Jadi… 153 00:07:17,730 --> 00:07:20,649 Ketika paramedik tiba, mereka temui Lori terlentang, 154 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 dua luka tikaman di bahagian atas belakangnya. 155 00:07:22,651 --> 00:07:25,196 Susah saya nak bayangkan dengan garisan ini saja. 156 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Daz, awak agak pandai tikam orang dari belakang, 157 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 awak nak baring dan ambil tempat Lori? 158 00:07:29,033 --> 00:07:32,828 - Terry! - Okey, baiklah. Ken, awak baring. 159 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Baring di situ dan ambil tempat Lori. Awak di pihak saya atau bukan? 160 00:07:36,165 --> 00:07:37,750 Tak, saya di pihak awak. Baring saja di situ dan… 161 00:07:37,833 --> 00:07:41,086 Baring dalam posisi itu supaya kita boleh dapat rasainya. 162 00:07:41,170 --> 00:07:42,046 Ya. 163 00:07:42,129 --> 00:07:43,047 Baring di situ. 164 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 Jelas sekali awak takkan boleh tiru kaki belantannya. 165 00:07:45,049 --> 00:07:46,842 Kaki belantan dia teruk, yang 166 00:07:46,926 --> 00:07:48,719 mungkin awak buat-buat mati perlahan-lahan. 167 00:07:48,802 --> 00:07:49,637 Awak faham maksud saya? 168 00:07:52,473 --> 00:07:54,308 Saya nak awak juga ambil nota, 169 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 sebab awak kena mengawasi bukti. Awak ada buku nota? 170 00:07:56,393 --> 00:07:57,269 - Okey. - Ya. 171 00:07:57,353 --> 00:08:00,564 Baiklah, jadi kita dah ambil semua bukti dari lokasi jenayah yang asal. 172 00:08:01,148 --> 00:08:04,318 CSI ambil kanta yang retak ini 173 00:08:04,401 --> 00:08:07,238 daripada sepasang cermin mata. Kuat preskripsinya, bukan? 174 00:08:07,321 --> 00:08:10,741 Lori tak pakai cermin mata jadi tentu ini milik pembunuhnya. 175 00:08:10,824 --> 00:08:15,579 Mereka juga temui potongan tiket konsert James Taylor. 176 00:08:15,663 --> 00:08:17,623 - Oh, ya. - Baiklah. 177 00:08:17,706 --> 00:08:20,209 Saya benci James Taylor. Saya benci Carolina Utara. 178 00:08:20,292 --> 00:08:24,213 Saya dibesarkan di negeri yang sama dengan James Taylor, tapi… 179 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 Teruskan mati, Ken. 180 00:08:27,007 --> 00:08:29,051 - Apa lagi, Amber? - Jika awak lihat di atas awak, 181 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 ada pin empat daun klover. 182 00:08:31,845 --> 00:08:32,972 - Nampak? - Ya. 183 00:08:33,055 --> 00:08:37,059 Adakah ini cuma perasaan saya atau pembunuh ini tinggalkan banyak bukti? 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,102 Maksud saya, bagaimana… 185 00:08:38,602 --> 00:08:42,022 Bagaimana kita tak selesaikan kes ini selepas 15 tahun? Ada banyak bukti. 186 00:08:42,106 --> 00:08:43,649 Kemudian ada senjata pembunuhan. 187 00:08:43,732 --> 00:08:45,609 Pisau pemburu gred profesional. 188 00:08:46,193 --> 00:08:47,695 - Itu dia. - Bagaimana dengan kematian itu, Ken? 189 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 Adakah awak akan mati di sini atau tidak? 190 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 Okey, itu agak bagus. 191 00:08:51,407 --> 00:08:54,201 Kemudian ada kad misteri terkenal ini. 192 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 Kami temuinya dalam poket Lori. Tiga bentuk segiempat tepat dipotong. 193 00:08:57,413 --> 00:08:59,206 Kami tak tahu apakah ia. 194 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 Tunggu, hei! Beri kepada saya. 195 00:09:01,333 --> 00:09:02,418 Awak nak buat apa, Terry? 196 00:09:02,501 --> 00:09:04,169 Ini buku Lori, saya baru… 197 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 Tidak. 198 00:09:08,966 --> 00:09:13,053 Saya dah agak. Cuba lihat. Ia menyerlahkan tiga nama. 199 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 Seamus Doyle. Rebecca Hendricks, 200 00:09:16,223 --> 00:09:17,600 dan Donald Barton. 201 00:09:17,683 --> 00:09:20,603 Pesuruhjaya Polis Donald Barton? 202 00:09:20,686 --> 00:09:22,688 Saya pasti mereka terlibat dalam apa jua kes yang Lori siasat. 203 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 Yalah! 204 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 Ini tiga suspek utama kita. 205 00:09:26,233 --> 00:09:27,443 Bangun, Ken Jeong. 206 00:09:27,943 --> 00:09:30,154 Terima kasih, semua. Terima kasih banyak. 207 00:09:30,237 --> 00:09:31,572 - Syabas. - Terima kasih. 208 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 Jika kita nak selesaikan kes ini, 209 00:09:34,325 --> 00:09:36,493 kita perlu menyamar betul-betul. 210 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 Satu saja soalannya, 211 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 seberapa dalam awak sanggup pergi, Ken Jeong? 212 00:09:42,499 --> 00:09:45,044 Saya sanggup pergi sehabis dalam, Terry. 213 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Saya rasa awak hampir mengatakan awak akan komited sepenuhnya. 214 00:09:48,297 --> 00:09:50,758 - Saya akan komited sepenuhnya, Terry. - Oh Tuhan. 215 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 Itu yang saya nak dengar. Mari kita selesaikan kes ini. 216 00:09:57,806 --> 00:10:02,227 Suspek pertama kami ialah Seamus Doyle, bekas penguatkuasa Geng Ireland, 217 00:10:02,311 --> 00:10:05,314 kini banduan di Penjara Negeri. 218 00:10:05,397 --> 00:10:06,523 Jangan risau, mereka tak membahayakan. 219 00:10:08,233 --> 00:10:10,819 Okey, dengar sini, Seamus takkan bercakap dengan polis, 220 00:10:10,903 --> 00:10:13,864 tapi dia mungkin akan mengadu dengan rakan banduan lain. 221 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Jadi awak akan masuk ke dalam dan jadi rakan selnya yang baharu. 222 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 - Okey. - Saya nak awak dapatkan keyakinannya 223 00:10:18,118 --> 00:10:21,789 dan korek semua yang dia tahu tentang kematian Lori sebelum dia bunuh awak. 224 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 Okey, dan tolong saya, pakai alat dengar ini 225 00:10:25,250 --> 00:10:29,380 dan saya akan beri awak dialog dan awak cakap apa yang saya suruh cakap. 226 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 Percayakan saya. Okey? 227 00:10:33,092 --> 00:10:34,635 Berdiri, Seamus! 228 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 SUSPEK PERTAMA: SEAMUS DOYLE - PENGUATKUASA 229 00:10:40,432 --> 00:10:42,184 Siapa awak? Orang baharukah? 230 00:10:42,267 --> 00:10:46,563 Bukan. Saya pegawai penjara ganti. 231 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Macam guru ganti tapi untuk penjara. 232 00:10:49,233 --> 00:10:54,071 Ini pula Victor Boomboom Santiago dan dia orang yang jahat. 233 00:10:54,154 --> 00:10:56,198 Ucapkan sesuatu yang sangat kasar, Boomboom. 234 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Apa khabar? 235 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Apa pun, saya akan tinggalkan kamu berdua. 236 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 Ingat, Boomboom, 237 00:11:07,126 --> 00:11:09,461 cakap semua yang saya suruh cakap betul-betul. 238 00:11:09,545 --> 00:11:10,546 Baiklah. 239 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 - Sel saya, peraturan saya. - Ya. Baik. 240 00:11:14,425 --> 00:11:15,843 - Kita akan buat tekan tubi. - Okey. 241 00:11:15,926 --> 00:11:17,052 - Meniarap. - Sekarang? 242 00:11:17,136 --> 00:11:17,970 - Ayuh. - Okey. 243 00:11:21,807 --> 00:11:22,850 Meniarap! 244 00:11:24,518 --> 00:11:26,728 Saya cuma lakukannya pada hujung minggu, sebab itu saya penat. 245 00:11:26,812 --> 00:11:29,106 - Enam. - Saya buat pada hujung minggu, sebab itu 246 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 - saya penat. - Tujuh. 247 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 Saya boleh buat satu lagi. 248 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Hei, saya tahu satu permainan yang seronok. 249 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Hei, saya tahu satu permainan yang seronok. 250 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 Mari berbual tentang jenayah yang kita lakukan. 251 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Mari berbual tentang jenayah yang kita lakukan. 252 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Saya akan beritahu awak nama orang yang saya bunuh… 253 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 Saya akan beritahu awak nama orang yang saya bunuh… 254 00:11:47,833 --> 00:11:48,959 Kemudian awak beritahu saya nama seseorang yang awak bunuh. 255 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 Kemudian awak beritahu saya nama seseorang yang awak bunuh. 256 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 - Saya cakap dulu. - Saya cakap dulu. 257 00:11:52,463 --> 00:11:55,132 - Saya bunuh… - Saya bunuh… 258 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 - Santa Klaus. - Santa Klaus. 259 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 Dengar sini, Boomboom! 260 00:11:59,803 --> 00:12:05,392 Biarkan saya! Jangan ganggu saya! Atau saya akan kerjakan awak. 261 00:12:05,476 --> 00:12:06,894 Dia tak mesra. 262 00:12:06,977 --> 00:12:10,522 Sesetengah orang memang dingin dan sukar didekati. Saya rasa itu awak. 263 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Saya nak ikut Rancangan B. Saya nak masuk. 264 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 Awak ketawa? Awak takkan ketawa sehingga ini… 265 00:12:20,908 --> 00:12:23,076 Rupa-rupanya pegawai pengganti itu. 266 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Saya perlu berterus terang dengan awak, Seamus. 267 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 Saya bukan pengganti pegawai penjara yang sebenar. 268 00:12:27,206 --> 00:12:28,290 Saya dah agak! 269 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 Nama saya "Fancy" Clancy O'Malley 270 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 dan ini rakan baik saya Liam Neeson. 271 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 Itu barulah masuk akal. 272 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Dan kami datang untuk bantu awak keluar. 273 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 - Sekarang? - Betul, 274 00:12:40,928 --> 00:12:44,389 tapi kami perlu tanya awak beberapa soalan dulu, untuk buktikan identiti awak. 275 00:12:44,473 --> 00:12:45,766 - Tanyalah! - Dengar sini. 276 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 Liam, saya nak awak tanya soalan ini dalam nada Ireland awak. 277 00:12:50,729 --> 00:12:52,940 Siapa nama penuh awak? 278 00:12:53,023 --> 00:12:57,444 Seamus Flannery O'Connell O'Sullivan Murphy Doyle, dari keturunan Doyle Dublin. 279 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Saya orang Ireland. Saya dari Ireland, macam kamu semua. 280 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 Sabun apa yang awak guna? 281 00:13:03,075 --> 00:13:04,326 Irish Spring. 282 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 Berapa orang awak dah bunuh? 283 00:13:08,580 --> 00:13:12,292 Saya perlu jelaskan antara membunuh dan merenggut nyawa. 284 00:13:12,376 --> 00:13:15,462 sebab saya bekas penembak hendap dalam tentera jadi 285 00:13:15,546 --> 00:13:19,633 saya dah lakukan banyak pembunuhan yang dibenarkan. Awak pernah… 286 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 Awak pernah tembak hendap sesiapa, Liam Neeson? 287 00:13:21,885 --> 00:13:22,761 Saya rasa tak. 288 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 Ia yang terbaik. Memang itu saja cara untuk membunuh. 289 00:13:25,222 --> 00:13:28,225 Liam Neeson, saya rasa awak agak tertarik 290 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 dengar menembak hendap orang. 291 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 Awak pun akan tertarik. 292 00:13:35,232 --> 00:13:39,611 Apa awak buat pada malam 12 Ogos 2006? 293 00:13:39,695 --> 00:13:41,363 Bagaimana saya nak… 294 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 Dengar, saya tak tahu apa saya buat tapi sayalah orangnya untuk awak. 295 00:13:46,076 --> 00:13:48,996 Serius, saya dah peras ugut, saya dah membunuh. 296 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 Saya pernah menggentarkan seluruh komuniti 297 00:13:52,082 --> 00:13:54,001 hingga mereka tinggalkan rumah mereka. 298 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 Mereka lari pada waktu malam! 299 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 Tiada siapa kecuali Seamus yang mampu buat begitu. 300 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 Awak tahu, jadi mari kita keluar dari sini, semua! 301 00:14:01,675 --> 00:14:03,927 Tunggu! Apa yang berlaku? 302 00:14:04,428 --> 00:14:06,179 Terima kasih atas bukti itu, Seamus. 303 00:14:07,472 --> 00:14:08,432 Tepuk tangan saya. 304 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 Adakah Ini sebahagian daripadanya? 305 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 Awak akan datang ambil sayakah? 306 00:14:11,727 --> 00:14:13,478 Awak akan datang ambil sayakah? 307 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 Mereka takkan datang ambil saya, bukan? 308 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 Awak bercakap dengan siapa, Seamus? 309 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 Suspek kedua ialah Rebecca Hendricks. 310 00:14:21,069 --> 00:14:24,448 Dia ialah pemaju projek kondominium Menara Monterey baharu 311 00:14:24,531 --> 00:14:26,074 tapi dah jadi terkenal sebagai salah seorang bintang 312 00:14:26,158 --> 00:14:29,202 rancangan pertandingan pelaburan Den of Snakes. 313 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Okey, dengar. Saya dah dapat cara baharu untuk kita soal siasat Rebecca Hendricks 314 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 dan buat ia nampak macam kita cuba jual produk baharu. 315 00:14:34,875 --> 00:14:36,668 Tak kiralah apa produknya cuma kelentong tentangnya. 316 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 Kelentong saja, jangan fikir. 317 00:14:37,920 --> 00:14:38,754 Sekarang giliran kamu berdua. 318 00:14:38,837 --> 00:14:39,963 - Okey. - Okey. 319 00:14:49,389 --> 00:14:53,894 Helo, semua. Saya Lincoln Jillcream dan ini rakan saya Phil Danger. 320 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 - Ucapkan hai, Phil. - Hai, semua. 321 00:14:55,812 --> 00:15:00,359 Kami akan kenalkan kepada anda satu produk baharu yang revolusioner. 322 00:15:00,859 --> 00:15:01,902 Cuba lihat. 323 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Memperkenalkan Ice Breakerz! 324 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Beritahu mereka slogan kita, Phil. 325 00:15:08,909 --> 00:15:11,995 Okey. Adakah anda pemalu di sebuah parti? 326 00:15:12,079 --> 00:15:18,085 Kami akan perbaikinya dan kami akan beri anda satu pemecah ais. Nikmatilah. 327 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 Oh Tuhan. 328 00:15:20,087 --> 00:15:25,175 Ice Breakerz menggabungkan keseronokan kiub ais dan keterujaan berbual kosong. 329 00:15:25,258 --> 00:15:29,596 Setiap kiub mengandungi satu soalan untuk berkenalan yang menyeronokkan, 330 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 tapi anda hanya dapat soalan itu 331 00:15:32,015 --> 00:15:33,392 - jika anda… - Jika anda… 332 00:15:33,475 --> 00:15:37,145 - pecahkan ais itu! - Ais itu! 333 00:15:38,772 --> 00:15:42,484 Anak-anak saya Taylor dan Jimmy pasti suka, mereka suka orang asing. 334 00:15:42,567 --> 00:15:44,611 Malangnya mereka pernah diculik dua kali tapi 335 00:15:44,695 --> 00:15:46,196 secara umum, ia sesuatu yang positif. Silakan. 336 00:15:46,279 --> 00:15:47,823 Anda nak lihat satu demonstrasi? 337 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Ya, silakan. 338 00:15:48,824 --> 00:15:53,245 Angkat, Phil, dan hempaskan. 339 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Ice Breakerz! 340 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 Baiklah, Rebecca. Soalan pertama ini adaalah untuk awak. 341 00:15:59,126 --> 00:16:01,003 Phil, awak nak tanyakan? 342 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 Rebecca! 343 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Di mana awak berada pada malam 12 Ogos 2006? 344 00:16:07,759 --> 00:16:09,720 Maaf, saya tak ingat. 345 00:16:09,803 --> 00:16:11,888 Ayuh. Rebecca Hendricks yang muda, 346 00:16:11,972 --> 00:16:13,890 awak mungkin keluar berseronok di bandar. 347 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 Nama keluarga asal saya O'Leary jadi saya biasa dengan bar… 348 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 Mereka ini tahu. Tapi maaf. Saya tak ingat. 349 00:16:21,565 --> 00:16:22,524 Kita cuba satu lagi. 350 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 - Ya! - Ya! Kita cuba satu lagi. 351 00:16:25,402 --> 00:16:26,528 - Awak pasti suka. - Ini dia. 352 00:16:26,611 --> 00:16:28,572 Ini dia. Baiklah. 353 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 Ice Breakerz! 354 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 - Ini dia! - Satu soalan lagi untuk Rebecca. 355 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Rebecca, 356 00:16:35,370 --> 00:16:38,582 awak pernah hadiri konsert James Taylor? 357 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 Saya keliru. Adakah semua soalan itu untuk saya? 358 00:16:40,625 --> 00:16:41,501 Saya tak faham. 359 00:16:41,585 --> 00:16:44,379 Ya, saya rasa anak-anak saya pasti menyukainya, tapi saya risau 360 00:16:44,463 --> 00:16:46,214 tentang mengehadkan sasaran pasaran awak 361 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 dengan hanya bertanya soalan kepada orang bernama Rebecca. 362 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 Jadi saya akan menolak. 363 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Okey, sekejap. 364 00:16:52,512 --> 00:16:53,972 Kita baru nak berseronok. 365 00:16:54,056 --> 00:16:56,308 Kita sedang berseronok. Kita akan… 366 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Satu lagi. 367 00:16:57,350 --> 00:16:59,019 - Sekejap. Hanya satu saiz edisi terhad. - Ini dia. 368 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 Pecahkan ais ini! 369 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 - Maafkan saya. - Ice Breakerz! 370 00:17:03,190 --> 00:17:04,232 Inilah dia! 371 00:17:07,277 --> 00:17:09,237 Rebecca, berapakah preskripsi cermin mata awak? 372 00:17:09,321 --> 00:17:12,365 Okey, itu soalan yang sangat menjengkelkan saya. 373 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Saya akan menolak kerana sebab itu. 374 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Dua kali tolakan. Percubaan untuk menjual perniagaan awak telah ini gagal. 375 00:17:18,080 --> 00:17:19,372 - Tolonglah kami. - Tolonglah kami. 376 00:17:19,456 --> 00:17:20,499 Beberapa soalan saja lagi. 377 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 Saya tak tahu jika kamu berdua pernah tonton rancangan ini, 378 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 tapi saya melabur dalam produk, bukannya jual risalah, okey? 379 00:17:26,129 --> 00:17:28,673 Saya cari duit dengan cara lama. 380 00:17:28,757 --> 00:17:32,135 Saya warisi rangkaian kedai bekalan perburuan, jadi… 381 00:17:32,219 --> 00:17:33,303 Jika awak tolong kami… 382 00:17:33,386 --> 00:17:34,888 Tolong? Apa yang saya buat adalah menolong. 383 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 Saya pernah ambil seluruh kejiranan perumahan pendapatan rendah 384 00:17:38,266 --> 00:17:43,313 dan jadikan ia harta tanah atasan untuk orang kaya. Menolong! 385 00:17:43,396 --> 00:17:45,357 - Okey. Terima kasih. - Terima kasih, semua. 386 00:17:45,440 --> 00:17:49,361 Saya jatuhkan sepuluh ribu SodaStream ke Afrika dari udara 387 00:17:49,444 --> 00:17:51,655 dengan menekan satu butang. Menolong! 388 00:17:53,490 --> 00:17:55,992 Siasatan kami menemui jalan buntu, 389 00:17:56,076 --> 00:17:58,787 tapi krisis sebenar tetap akan muncul. 390 00:17:59,538 --> 00:18:01,331 Panggilan dari Menara Monterey. 391 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 Kondominium saya di Esplanade tentu dah diluluskan. Ayuh. 392 00:18:05,168 --> 00:18:06,044 Terry bercakap. 393 00:18:06,128 --> 00:18:09,589 Detektif Seattle, ini Scott McCarley dari Menara Monterey. 394 00:18:10,090 --> 00:18:12,092 Scotty Ballgame, ada apa? 395 00:18:12,175 --> 00:18:13,009 Maaf, apa dia? 396 00:18:13,093 --> 00:18:16,054 Itu cuma nama gelaran yang saya reka untuk awak. 397 00:18:16,138 --> 00:18:16,972 Saya tak sukakannya. 398 00:18:17,055 --> 00:18:21,518 Saya telefon sebab permohonan awak ada masalah. 399 00:18:21,601 --> 00:18:24,604 Tiada seorang pun orang dalam rujukan awak sanggup untuk 400 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 berkata yang baik-baik tentang awak. 401 00:18:29,693 --> 00:18:31,027 Apa? 402 00:18:31,111 --> 00:18:33,530 Ada ramai orang yang sanggup jadi penjamin saya. 403 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 Malah, sekarang ini saya ada dengan… 404 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 Presiden Finland. 405 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 Awak dengan Presiden Finland Sauli Niinistö, sekarang? 406 00:18:44,291 --> 00:18:46,668 Dialah orangnya. Dia sudi menjamin saya… 407 00:18:46,751 --> 00:18:49,004 Awak kena berpura-pura jadi sebagai Presiden Finland sekarang. 408 00:18:49,588 --> 00:18:51,173 Ucaplah hai, Tuan Presiden. 409 00:18:52,257 --> 00:18:53,341 Helo. 410 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 Oh Tuhan, saya berbesar hati dapat bercakap dengan Tuan Presiden. 411 00:18:57,679 --> 00:19:00,932 Saya memang meminati Finland. 412 00:19:01,016 --> 00:19:03,810 Tuan tahu, saya pernah habiskan masa di Hämeenlinna, 413 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 beberapa hari di Kristiinankaupunki. 414 00:19:07,105 --> 00:19:09,441 Apa bandar kegemaran tuan? Selain Helsinki. 415 00:19:09,524 --> 00:19:14,362 Tempat kegemaran saya agak tak terkenal. 416 00:19:14,446 --> 00:19:18,450 Sebuah pekan kecil bernama Greensboro. 417 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 Bagaimana tuan mengejanya 418 00:19:20,660 --> 00:19:22,287 dengan titik-titik dan sebagainya? Jika tuan boleh ejakan? 419 00:19:23,788 --> 00:19:27,459 Susah saya nak jawab, ia… 420 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Huruf G… 421 00:19:30,128 --> 00:19:31,213 Ya. Tentulah. 422 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Bunyinya macam tuan mengeja dengan betul. 423 00:19:33,465 --> 00:19:36,635 Saya tak perlu mencelanya, tapi… 424 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 saya tak nak buang masa tuan. 425 00:19:38,178 --> 00:19:40,972 Boleh tuan beritahu saya kenapa tuan fikir Detektif Seattle 426 00:19:41,056 --> 00:19:44,267 akan jadi ahli komuniti Monterey yang produktif? 427 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 Sepanjang saya berurusan dengan dia, dia memang seorang yang jujur. 428 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 Sahabat sejati orang Finland. 429 00:19:51,274 --> 00:19:55,987 Dia sahabat sejati orang Finland. Dia… 430 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 Malah, kita ada Hari Terry Seattle 431 00:19:58,448 --> 00:20:02,535 yang mana kita akan tutup bandar Helsinki dan Greensboro. 432 00:20:02,619 --> 00:20:06,831 Jangan bekerja. Jangan risau. Ia Hari Terry Seattle. 433 00:20:08,541 --> 00:20:09,626 Saya rasa kita dah selesai. 434 00:20:09,709 --> 00:20:11,753 Rujukan daripada Presiden Finland adalah apa yang saya perlukan. 435 00:20:11,836 --> 00:20:14,339 Kami akan selesaikan dokumen dan kami akan hantarkan kepada awak. 436 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 - Baguslah. - Hore! 437 00:20:16,675 --> 00:20:17,509 Ini memang bagus! 438 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 Terima kasih, Scotty Ballgame. 439 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 Jangan panggil saya begitu! 440 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 Kita hampir tak berjaya. Awak… 441 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 - Hore! - Awak perlu kawal diri awak. 442 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 - Maaf. - Awak tak terkawal. 443 00:20:28,061 --> 00:20:28,937 Maafkan saya. 444 00:20:30,063 --> 00:20:32,274 Dengan masalah harta tanah saya akhirnya selesai, 445 00:20:32,357 --> 00:20:35,110 saya dan Ken memandang suspek ketiga. 446 00:20:35,193 --> 00:20:37,112 Pesuruhjaya Polis Barton. 447 00:20:37,195 --> 00:20:41,283 Untuk mengetahui apa yang dia tahu, saya akan buat satu pengorbanan. 448 00:20:41,992 --> 00:20:44,327 Membahayakan nyawa Ken Jeong. 449 00:20:44,411 --> 00:20:45,328 Boleh dengar tak? 450 00:20:45,829 --> 00:20:46,746 Ya. 451 00:20:46,830 --> 00:20:48,540 Menurut jadual Barton, 452 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 dia menghadiri kutipan dana diabetes kuda, 453 00:20:50,875 --> 00:20:53,795 jadi awak ada banyak masa untuk menggeledah pejabatnya, okey? 454 00:20:53,878 --> 00:20:56,214 - Okey. - Sekarang periksa mejanya. 455 00:20:56,298 --> 00:20:59,050 Saya sentiasa mengawasi awak, jangan risau. 456 00:21:00,260 --> 00:21:02,012 Apa yang awak nampak di atas meja itu. Ada apa-apa? 457 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 Saya nampak cermin mata. 458 00:21:06,182 --> 00:21:08,977 Cermin mata. Kanta retak. 459 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Baiklah, periksa laci. 460 00:21:11,980 --> 00:21:13,690 Ada senjata renjat. 461 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Lihat ke sebelah kiri awak. 462 00:21:20,322 --> 00:21:23,074 - Apa yang awak nampak? - Pengokot… 463 00:21:23,158 --> 00:21:26,161 - dan perancang harian. - Bagus. 464 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 Cari tahun 2006. 465 00:21:28,038 --> 00:21:29,289 Tarikh 12 Ogos. 466 00:21:29,372 --> 00:21:30,332 Ya. 467 00:21:30,415 --> 00:21:33,710 Tahun 2009, 2008, 2007, 2000… 468 00:21:34,210 --> 00:21:37,630 Tiada tahun 2006. 2001, dua, tiga, empat, lima… 469 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Oh Tuhan. 470 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 Barton datang. Dia pasti tinggalkan acara diabetes kuda itu agak awal. 471 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 Cepat, menyorok di belakang sofa. 472 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 - Belakang sofa ini? - Ya, menyorok di bawah sana. 473 00:21:46,348 --> 00:21:48,600 Tunduk. 474 00:21:49,601 --> 00:21:51,061 SUSPEK KETIGA: DONALD BARTON - PESURUHJAYA 475 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 Dia masuk. Jangan risau. 476 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 Buat betul-betul apa saya suruh. 477 00:21:55,732 --> 00:21:57,525 - Jangan menyimpang. - Maafkan saya, sayang. 478 00:21:58,818 --> 00:22:00,320 Saya terpaksa pergi dari situ. 479 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 Awak tahu saya tak suka tempat yang ramai orang. 480 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 Kenapa awak marah dengan saya? 481 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 Bukan saya punca kuda menghidap diabetes. 482 00:22:09,454 --> 00:22:10,288 Terus tunduk. 483 00:22:10,372 --> 00:22:13,249 Tidak. Saya tak suka apabila awak menangis. 484 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 Awak nak saya buat apa? Beli kuda itu? 485 00:22:15,543 --> 00:22:17,003 Ya, terus tunduk. 486 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Tentulah mereka akan jual. Orang sanggup buat apa saja demi duit. 487 00:22:20,673 --> 00:22:22,425 Okey. Saya pun cintakan awak. 488 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 Terus tunduk. 489 00:22:24,094 --> 00:22:26,846 Eloklah. Sekarang saya memiliki kuda yang sakit. 490 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Duduk situ, jangan bergerak. Sekarang lihat, 491 00:22:29,099 --> 00:22:31,226 jaketnya di atas sofa itu. Bolehkah awak capai? 492 00:22:32,352 --> 00:22:34,521 Selongkar poket-poketnya, lihat jika ada apa-apa di dalamnya. 493 00:22:35,313 --> 00:22:36,523 Saya nampak dompet. 494 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 Dompet. 495 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 Lesen pemburu. 496 00:22:42,237 --> 00:22:43,696 Lesen pemburu? 497 00:22:44,280 --> 00:22:45,615 Okey, dia sedang bekerja di mejanya. 498 00:22:45,698 --> 00:22:49,410 Awak akan selamat selagi awak tak buat bunyi yang kuat. 499 00:22:52,831 --> 00:22:54,874 - Helo? - Aduhai. 500 00:22:55,375 --> 00:22:56,417 Ken, 501 00:22:57,043 --> 00:22:58,211 apa yang awak dah buat? 502 00:22:58,294 --> 00:22:59,671 Sumpah, saya tak buat apa-apa. 503 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 Ken, maafkan saya. Awak seorang saja di situ. Jadi, jika awak nak saya 504 00:23:03,174 --> 00:23:05,593 ikutkan saja, boleh, jika ia penting bagi awak. 505 00:23:08,930 --> 00:23:09,973 Siapa di sana? 506 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 Awak berguraukah, Ken Jeong? 507 00:23:11,558 --> 00:23:14,435 Menjijikkan betul. Apa kena dengan awak ini? 508 00:23:14,519 --> 00:23:16,771 Pergi ke belakang kerusi cepat. Pergi ke kerusi. 509 00:23:19,065 --> 00:23:22,193 Dengar. Saya akan selamatkan awak, tapi awak perlu berlengah. 510 00:23:22,277 --> 00:23:24,195 Buat dan cakap saja apa yang saya beritahu awak 511 00:23:24,279 --> 00:23:26,072 dan awak mungkin akan selamat. 512 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Tunjukkan diri awak! 513 00:23:29,534 --> 00:23:30,493 Berdiri. 514 00:23:33,079 --> 00:23:34,581 Maaf tentang kentut tadi. 515 00:23:34,664 --> 00:23:35,748 Maaf tentang kentut tadi. 516 00:23:35,832 --> 00:23:39,252 - Jangan terkejut. Saya nak membantu. - Jangan terkejut. Saya nak membantu. 517 00:23:39,335 --> 00:23:42,213 Siapakah awak dan apa yang awak buat dalam pejabat saya? 518 00:23:42,297 --> 00:23:43,631 Sayalah diri awak dari masa depan. 519 00:23:43,715 --> 00:23:46,551 Saya diri awak dari masa depan. 520 00:23:47,343 --> 00:23:48,636 Rupa awak tak macam saya. 521 00:23:48,720 --> 00:23:50,638 Pada masa depan, awak boleh kelihatan seperti siapa saja yang awak nak. 522 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 Pada masa depan, awak boleh kelihatan seperti siapa saja yang awak nak. 523 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - Dan awak… - Dan awak… 524 00:23:55,101 --> 00:23:57,520 - Mahu kelihatan seperti… - Mahu kelihatan seperti… 525 00:23:57,604 --> 00:24:00,064 Seorang doktor Amerika Korea pertengahan umur. 526 00:24:00,148 --> 00:24:03,109 Seorang doktor Amerika Korea pertengahan umur. 527 00:24:05,236 --> 00:24:08,031 Awak tahu, saya memang syak perkara begini boleh terjadi. 528 00:24:08,531 --> 00:24:12,202 Sebab itu saya buat satu kod rahsia yang boleh buktikan 529 00:24:12,285 --> 00:24:16,039 yang diri saya di masa depan memang saya dan bukan pembunuh saya. 530 00:24:17,248 --> 00:24:18,917 Jadi saya nak awak berikan saya kod rahsia itu. 531 00:24:19,000 --> 00:24:22,253 - Aduhai, dah terlalu lamalah. - Aduhai. 532 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 Ia dah terlalu lama… 533 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 - Bagi saya, terutamanya. - Bagi saya, terutamanya. 534 00:24:26,799 --> 00:24:29,219 Sebutkan kod rahsia itu. 535 00:24:29,302 --> 00:24:31,804 - Saya cuba mengingatinya… - Saya cuba mengingatinya… 536 00:24:31,888 --> 00:24:33,348 Perkataan kod atau awak sebenarnya adalah pembunuh saya. 537 00:24:33,431 --> 00:24:35,058 - Pankek. - Pankek. 538 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 - Tommy Tuxedo. - Tommy Tuxedo. 539 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 - Sloparita. - Sloparita. 540 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 - Lumpur. - Lumpur! 541 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 - Serdak. - Serdak. 542 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 - Wetzel's Pretzels. - Wetzel's Pretzels. 543 00:24:46,069 --> 00:24:50,156 - Tommy Tune. - Tommy Tune! 544 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 - Tommy Tune. - Tommy Tune! 545 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 Detektif Seattle. 546 00:24:55,787 --> 00:24:56,955 Apa yang berlaku di sini? 547 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 Sebenarnya, Detektif Senior Seattle, dan apa yang berlaku adalah 548 00:25:00,208 --> 00:25:03,878 awak merupakan suspek pembunuhan bekas rakan setugas saya Lori. 549 00:25:03,962 --> 00:25:08,591 Awak tak boleh masuk ke sini dan tuduh Pesuruhjaya Polis membunuh. 550 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Nasiblah. Saya baru saja tuduh. 551 00:25:11,844 --> 00:25:12,929 Saya tak percaya pada nasib, 552 00:25:13,429 --> 00:25:17,100 jadi lebih baik awak ada bukti atau karier awak sebagai detektif akan tamat. 553 00:25:17,183 --> 00:25:20,103 Saya kehilangan sembilan senjata api dalam masa enam bulan lalu, 554 00:25:20,186 --> 00:25:23,481 jadi mungkin karier saya akan berakhir juga. 555 00:25:24,065 --> 00:25:26,567 - Mari pergi dari sini, Ken Jeong. - Ya. 556 00:25:28,444 --> 00:25:30,363 Sebelum terlupa, apakah kod rahsianya? 557 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 - Ia adalah Tommy Tune. - Ia adalah Tommy Tune! 558 00:25:33,199 --> 00:25:34,701 Ia adalah Tommy Tune! 559 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 Dia seorang penghibur yang hebat. 560 00:25:36,911 --> 00:25:39,455 Selepas mengakhiri siasatan kami, 561 00:25:39,539 --> 00:25:42,375 kami umpan ketiga-tiga suspek pergi ke Menara Monterey 562 00:25:42,458 --> 00:25:46,337 di mana Presiden Kondo Scott McCarley mengacarakan upacara memotong reben, 563 00:25:47,297 --> 00:25:52,260 tapi sebenarnya ada yang harus buat perjanjian rayuan untuk pembunuhan. 564 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 Apa pun, terima kasih kerana hadir. Saya sangat seronok. Anda tahu, 565 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 menara ini mengambil masa 15 tahun untuk disiapkan 566 00:25:57,307 --> 00:25:59,225 dan pada permulaannya, saya cakap kepada diri saya, 567 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 "Awak tahu, Scott Ballgame, ini peluang awak untuk menyerlah. 568 00:26:02,312 --> 00:26:04,397 Awak akan buat ucapan yang akan mengagumkan semua orang. 569 00:26:04,480 --> 00:26:06,107 Awak ada satu setengah dekad untuk mencapainya." 570 00:26:06,190 --> 00:26:08,401 Dan saya tak tahu bagaimana nak jelaskan apa yang berlaku, 571 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 tapi saya terlepas masa itu dan saya tak lakukannya. 572 00:26:10,862 --> 00:26:11,821 Berhenti! 573 00:26:12,989 --> 00:26:18,828 Sebelum kita rasmikan menara cantik yang akan saya gelarkan rumah saya, 574 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 saya dan rakan setugas saya Ken Jeong ada urusan yang belum diselesaikan. 575 00:26:21,914 --> 00:26:24,292 Ken? Awak dah kumpul semua bukti, 576 00:26:24,375 --> 00:26:25,960 awak dah meneliti petunjuk. 577 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 Sekarang masanya awak putuskan siapa pembunuhnya. 578 00:26:30,131 --> 00:26:31,549 Adakah dia Rebecca Hendricks, 579 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 Seamus Doyle, 580 00:26:34,510 --> 00:26:36,262 atau Pesuruhjaya Polis Barton? 581 00:26:36,346 --> 00:26:39,974 Saya nak awak ambil gunting itu dan serahkannya kepada orang 582 00:26:40,058 --> 00:26:42,560 yang awak fikir telah membunuh bekas rakan saya Lori. 583 00:26:42,643 --> 00:26:43,561 Silakan. 584 00:26:45,730 --> 00:26:47,690 Berhati-hati, gunting ini besar. 585 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 Tahan lelaki itu kerana membunuh. 586 00:27:05,708 --> 00:27:07,543 Apa yang berlaku di sini? 587 00:27:07,627 --> 00:27:12,090 Ketua, Ken Jeong dah berjaya. Dia selesaikan kes pembunuhan lama Lori. 588 00:27:12,173 --> 00:27:14,008 Pesuruhjaya Polis Barton adalah pembunuhnya. 589 00:27:14,759 --> 00:27:19,305 Ken Jeong, kenapa awak fikir Pesuruhjaya Polis Barton pembunuhnya? 590 00:27:19,389 --> 00:27:22,266 Sebab semua petunjuk adalah munasabah. 591 00:27:22,809 --> 00:27:23,684 Nombor satu, 592 00:27:23,768 --> 00:27:27,021 kanta yang retak di lokasi jenayah. 593 00:27:27,105 --> 00:27:31,484 Pesuruhjaya Barton ada sepasang cermin mata dalam pejabatnya. 594 00:27:31,567 --> 00:27:36,781 Nombor dua, tarikh berkenaan adalah pada tahun 2006. 595 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 Perancang harian yang hilang 596 00:27:38,866 --> 00:27:43,579 adalah perancang harian tahun 2006, 597 00:27:43,663 --> 00:27:44,747 dan yang ketiga, 598 00:27:44,831 --> 00:27:48,543 ada pisau pemburu profesional di lokasi jenayah, 599 00:27:48,626 --> 00:27:50,336 dan daripada dompetnya, 600 00:27:50,420 --> 00:27:56,217 saya berjaya mendapatkan lesen pemburu profesional dia. 601 00:27:56,300 --> 00:28:00,304 Jadi dalam fikiran saya, saya tahu siapa pembunuh ini, 602 00:28:00,805 --> 00:28:04,267 dan dia adalah Pesuruhjaya Donald Barton. 603 00:28:05,143 --> 00:28:06,352 Ken Jeong, 604 00:28:06,436 --> 00:28:08,521 kerja penyamaran awak mengagumkan. 605 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Awak benar-benar menjiwai watak-watak itu 606 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 dan awak juga benar-benar 607 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 memilih suspek yang salah. 608 00:28:21,117 --> 00:28:22,201 Pembunuhnya 609 00:28:22,702 --> 00:28:24,745 ialah Rebecca Hendricks. 610 00:28:24,829 --> 00:28:25,663 Apa? 611 00:28:25,746 --> 00:28:27,748 Dia pakai kanta preskripsi, 612 00:28:28,332 --> 00:28:30,710 dia mewarisi kedai bekalan perburuan. 613 00:28:30,793 --> 00:28:33,588 Saya mewarisi rangkaian kedai bekalan perburuan. 614 00:28:33,671 --> 00:28:35,506 Dan dia keturunan orang Ireland. 615 00:28:35,590 --> 00:28:36,674 Nama keluarga asal saya ialah O'Leary. 616 00:28:36,757 --> 00:28:39,218 Jelas sekali, tak mungkinlah Pesuruhjaya Barton. 617 00:28:39,302 --> 00:28:43,222 Dia cuma memakai kaca mata untuk membaca dan dia tak pernah hadiri konsert 618 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 sebab seperti yang dia beritahu isterinya… 619 00:28:44,766 --> 00:28:46,559 Awak tahu saya tak suka tempat yang ramai orang. 620 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Sementara Seamus pula 621 00:28:48,311 --> 00:28:50,897 beritahu awak yang dia cuma suka membunuh dengan senapang raifal. 622 00:28:50,980 --> 00:28:53,483 Ia yang terbaik. Memang itu saja cara untuk membunuh. 623 00:28:53,566 --> 00:28:56,319 Dan sebagai penembak hendap, penglihatannya pasti sempurna, 624 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 tapi petunjuk yang menentukan nasib Rebecca, 625 00:28:58,988 --> 00:29:01,073 adalah tiket konsert James Taylor itu. 626 00:29:01,157 --> 00:29:03,868 Dia meminati James Taylor. Bagaimana kita tahu tentang itu? 627 00:29:04,619 --> 00:29:06,287 Dia menamakan anak-anaknya sempena James Taylor. 628 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 Anak-anak saya Taylor dan Jimmy pasti sukakannya. 629 00:29:08,372 --> 00:29:12,794 Rebecca Hendricks adalah pembunuhnya. Tangkap dia. 630 00:29:13,419 --> 00:29:14,295 Ken Jeong, 631 00:29:15,671 --> 00:29:16,547 awak dipecat. 632 00:29:19,300 --> 00:29:22,094 Tunggu, sebelum awak bawa dia pergi, saya nak tahu. 633 00:29:22,178 --> 00:29:23,346 Kenapa awak membunuh Lori? 634 00:29:23,429 --> 00:29:25,348 Saya tak boleh biar dia rosakkan semua ini. 635 00:29:25,431 --> 00:29:26,307 Ini? 636 00:29:26,808 --> 00:29:29,310 Ini. Ini adalah usaha seumur hidup saya. 637 00:29:29,393 --> 00:29:31,270 Tiada pekerjaan lebih mulia 638 00:29:31,354 --> 00:29:35,566 daripada membantu orang kaya tinggal di mana mereka mahu. 639 00:29:35,650 --> 00:29:37,026 Tunggu sekejap. 640 00:29:38,444 --> 00:29:40,571 Tunggu sekejap, saya faham! 641 00:29:41,072 --> 00:29:42,990 Baru saya tahu kenapa Lori mati. 642 00:29:44,283 --> 00:29:46,452 Lima belas tahun lalu, Rebecca Hendricks 643 00:29:46,536 --> 00:29:48,788 ada impian untuk membangunkan Menara Monterey, 644 00:29:48,871 --> 00:29:50,915 tapi ada satu masalah, 645 00:29:50,998 --> 00:29:53,417 ada sebuah kejiranan kelas pekerja yang jadi penghalang 646 00:29:53,501 --> 00:29:54,669 dan dia perlu pindahkan mereka. 647 00:29:54,752 --> 00:29:58,047 Saya pernah buat seluruh kejiranan perumahan berpendapatan rendah 648 00:29:58,130 --> 00:30:01,717 dan ubah ia menjadi harta tanah mewah untuk orang kaya. 649 00:30:01,801 --> 00:30:06,430 Jadi dia dapatkan khidmat samseng Ireland, Seamus Doyle 650 00:30:06,514 --> 00:30:08,349 untuk takutkan mereka supaya menjual tanah itu. 651 00:30:08,432 --> 00:30:11,686 Ada sekali saya menggentarkan seluruh komuniti 652 00:30:11,769 --> 00:30:14,981 untuk tinggalkan rumah mereka. Mereka lari pada waktu malam! 653 00:30:15,064 --> 00:30:16,274 Dan 654 00:30:16,774 --> 00:30:20,111 dia merasuah Pesuruhjaya Polis Barton, 655 00:30:20,194 --> 00:30:24,198 jadi dia akan pastikan yang polis akan pandang ke tempat lain. 656 00:30:24,282 --> 00:30:26,367 Orang akan buat apa saja demi duit. 657 00:30:26,450 --> 00:30:28,536 Lori telah memikirkan semua itu. 658 00:30:28,619 --> 00:30:31,205 Sebab itu nama mereka ada dalam buku nota rahsianya. 659 00:30:31,289 --> 00:30:33,457 Rebecca tikam belakang Lori dengan pisau, 660 00:30:33,541 --> 00:30:35,835 tapi ketiga-tiga suspek 661 00:30:35,918 --> 00:30:40,423 adalah sebahagian daripada konspirasi yang membawa kepada kematian Lori. 662 00:30:40,965 --> 00:30:42,842 Tahan mereka semua. 663 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 Saya memang dah dipenjarakan. 664 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 Jadi awak akan ke penjara yang lebih besar. 665 00:30:48,347 --> 00:30:49,473 Bagus juga. 666 00:30:49,557 --> 00:30:51,100 Awak akan ke penjara yang lebih kecil. 667 00:31:00,776 --> 00:31:02,236 Awak berjaya, Terry. 668 00:31:02,320 --> 00:31:04,030 Awak dah membela kematian Lori, 669 00:31:04,113 --> 00:31:08,743 dan awak dah bongkarkan skandal rasuah terbesar dalam sejarah bandar ini. 670 00:31:08,826 --> 00:31:10,453 Saya bangga dengan awak. 671 00:31:13,289 --> 00:31:14,415 Awak berjaya. 672 00:31:17,084 --> 00:31:21,547 Ken, bolehkah awak sediakan muzik latar, sesuatu yang sedikit seksi, 673 00:31:21,631 --> 00:31:23,299 - yang sedikit membangkit perasaan? - Okey. 674 00:31:23,382 --> 00:31:24,842 Ada sesuatu yang saya perlu katakan. 675 00:31:24,926 --> 00:31:25,968 Begini, Rhonda, 676 00:31:26,594 --> 00:31:30,056 saya tahu saya dah banyak buat silap dalam beberapa tahun lalu, 677 00:31:30,556 --> 00:31:34,435 tapi apa yang berlaku di sini hari ini telah mengubah segalanya, dan saya… 678 00:31:34,936 --> 00:31:37,396 Sekarang saya tahu apa yang saya mahu untuk masa depan saya. 679 00:31:39,941 --> 00:31:40,816 Tidak. 680 00:31:41,317 --> 00:31:43,653 Ketua Rhonda Jenkins-Seattle, 681 00:31:43,736 --> 00:31:45,404 sudikah awak… 682 00:31:46,948 --> 00:31:48,074 untuk tak ceraikan saya? 683 00:31:48,157 --> 00:31:49,325 Ken, berhenti. 684 00:31:51,035 --> 00:31:53,454 Bangun. Awak memperbodohkan diri sendiri. 685 00:31:54,830 --> 00:31:55,790 Terry, saya… 686 00:31:55,873 --> 00:31:58,125 Saya sentiasa sayangkan awak, 687 00:31:58,209 --> 00:31:59,835 tapi saya dengan Daz sekarang, 688 00:32:01,587 --> 00:32:03,297 dan malah kami akan tinggal serumah 689 00:32:03,881 --> 00:32:04,715 di sini. 690 00:32:04,799 --> 00:32:08,219 Sekejap. Awak akan berpindah ke Menara Monterey? 691 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Ya. Sebuah unit baru dibuka hari ini. 692 00:32:11,013 --> 00:32:14,141 Rupa-rupanya ada pemohon asal ada markah kredit negatif 693 00:32:14,225 --> 00:32:16,227 dan berpura-pura berkawan dengan Presiden Finland. 694 00:32:16,936 --> 00:32:18,270 - Gila betul. - Dungu. 695 00:32:24,068 --> 00:32:25,903 Berita baiknya adalah saya akan keluar dari rumah kita, 696 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 jadi sebaik saja perceraian kita muktamad, saya akan sewakannya kepada awak. 697 00:32:29,991 --> 00:32:32,326 Baguslah. Ia kedengaran sangat sihat. Saya hargainya. 698 00:32:32,410 --> 00:32:33,744 Ya. 699 00:32:36,455 --> 00:32:38,249 Ya. Tolong pergi dari sini cepat. 700 00:32:38,332 --> 00:32:39,166 Ya. 701 00:32:39,834 --> 00:32:40,710 Mari. 702 00:32:45,840 --> 00:32:46,757 Hei, kawan. 703 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 Saya bersimpati tentang hidup awak. 704 00:32:50,261 --> 00:32:51,262 Terima kasih, Amber. 705 00:32:51,345 --> 00:32:53,764 Ketua jemput saya ke jamuan masuk rumah barunya, jadi… 706 00:32:54,390 --> 00:32:55,224 Adakah awak akan pergi? Ya. 707 00:32:55,307 --> 00:32:57,018 - Ke dalam sana. Ya. - Tentulah. Kenapa pula awak… 708 00:32:57,101 --> 00:32:59,311 Menara Monterey yang cantik adalah tempat yang indah untuk 709 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 bukan saja untuk didiami, tapi juga berparti. 710 00:33:03,607 --> 00:33:04,608 Baiklah, 711 00:33:05,401 --> 00:33:06,318 kita berjaya, Ken Jeong. 712 00:33:06,402 --> 00:33:07,903 Taklah, awak yang berjaya. 713 00:33:07,987 --> 00:33:09,363 Tak, kita berjaya. 714 00:33:09,947 --> 00:33:12,408 Kita selesaikan pembunuhan Lori, 715 00:33:12,491 --> 00:33:14,326 dan mereka takkan boleh merampasnya daripada kita. 716 00:33:15,161 --> 00:33:16,454 Maksud saya, sekurang-kurangnya sehingga 717 00:33:16,537 --> 00:33:19,749 mereka temui semua kesilapan prosedur yang kita buat 718 00:33:19,832 --> 00:33:21,834 dan mereka beri kepada mahkamah, tapi… 719 00:33:22,960 --> 00:33:24,253 Kita simpan cerita itu untuk hari lain. 720 00:33:24,336 --> 00:33:27,381 Tidak. Saya rasa tinggal satu saja perkara untuk dilakukan. 721 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 Saya rasa mungkin awak tahu apa. 722 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Cari jalan lagi untuk mulakan Ice Breakerz, bukan begitu? 723 00:33:34,430 --> 00:33:35,264 Ya! 724 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 - Ia idea yang bernas. - Saya akan lakukan. 725 00:33:36,932 --> 00:33:39,643 Ya, kita cuma perlu boleh pecahkan kiub ais lebih mudah. 726 00:33:39,727 --> 00:33:41,645 - Betul. - Hempaskannya… 727 00:34:42,081 --> 00:34:44,959 Terjemahan sari kata oleh Han H.