1 00:00:06,591 --> 00:00:10,595 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,179 --> 00:00:15,099 Lui è Terry Seattle, sezione omicidi. 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,311 Per Terry, un nuovo giorno significa un nuovo caso di omicidio, 4 00:00:18,895 --> 00:00:21,814 e un nuovo ospite famoso come partner. 5 00:00:22,315 --> 00:00:26,527 L'ospite di oggi è l'attore e comico Ken Jeong. 6 00:00:27,028 --> 00:00:28,696 Ma c'è un colpo di scena. 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,865 A Ken non è stato dato un copione. 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,868 Non ha idea di cosa succederà. 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,915 Lui e Terry dovranno improvvisare per tutta la durata delle indagini. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,126 Ma sarà solo Ken a decidere chi è l'assassino. 11 00:00:42,877 --> 00:00:46,130 Unitevi a loro in questo viaggio di sola andata… 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 per Murderville. 13 00:00:56,474 --> 00:01:00,895 C'è un vecchio detto che dice: "Il successo dipende dalla preparazione. 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,940 Senza preparazione, il fallimento è assicurato. 15 00:01:04,023 --> 00:01:07,193 Ricordo bene questa citazione perché è davvero stupida. 16 00:01:07,276 --> 00:01:11,322 Solo i perdenti si preparano. Quello che conta è il colpo di fortuna. 17 00:01:11,405 --> 00:01:15,785 Grandi notizie! C'è stata una svolta nel caso irrisolto di Lori! 18 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 Sì! Dammi il cinque. 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,959 Andiamo! Vieni qui, amico, dammi… 20 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 Daz, non avevo visto che eri tu. 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 Mi riprenderò l'abbraccio quando tornerai a non piacermi. 22 00:01:28,297 --> 00:01:31,259 Non puoi farlo, Terry. Gli abbracci non si possono possedere. 23 00:01:31,342 --> 00:01:33,719 Ok. Come vuoi, sfigato. 24 00:01:37,098 --> 00:01:38,808 LA MIA PARTNER MORTA LORI GRIFFIN RIP 25 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 Perché abbracciavi Daz? Gli hai nascosto 26 00:01:41,102 --> 00:01:42,270 della droga addosso? 27 00:01:42,353 --> 00:01:45,606 Capo, ricordi che la mia partner Lori è stata uccisa 15 anni fa, 28 00:01:45,690 --> 00:01:48,943 e il suo caso mi perseguitato fino a rovinare il nostro matrimonio? 29 00:01:49,026 --> 00:01:49,610 Sì? 30 00:01:49,694 --> 00:01:51,320 Ieri, il telefono sulla sua scrivania… 31 00:01:51,404 --> 00:01:54,574 La scrivania che nessuno ha toccato per 15 anni. 32 00:01:54,657 --> 00:01:55,950 Il telefono ha squillato. 33 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 Un uomo all'altro capo del filo 34 00:01:57,910 --> 00:02:01,873 ha detto che doveva dirmi una cosa molto importante riguardo Lori. 35 00:02:01,956 --> 00:02:03,040 Che cos'era? 36 00:02:03,124 --> 00:02:05,501 Dovevo ritirare i suoi vestiti in lavanderia. 37 00:02:07,170 --> 00:02:10,256 Già. A quanto pare hanno una politica molto severa 38 00:02:10,339 --> 00:02:12,258 per gli oggetti dimenticati da 15 anni. 39 00:02:12,341 --> 00:02:17,972 Ad ogni modo, sono andato a prenderli, e indovina che ho trovato nella giacca? 40 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 TOMMY TUNE, MIX DA VIAGGIO 41 00:02:20,224 --> 00:02:21,058 Tommy Tune? 42 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 Scusa, tasca sbagliata. 43 00:02:25,855 --> 00:02:30,193 Questo. Un taccuino. Con la calligrafia di Lori. 44 00:02:30,276 --> 00:02:32,445 Scritto interamente in codice. 45 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 Fammi vedere. 46 00:02:36,032 --> 00:02:37,867 Sapevo che Lori stava lavorando 47 00:02:37,950 --> 00:02:40,161 a un'indagine non ufficiale quando è morta. 48 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Decifrando quel codice, Capo, 49 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 forse riusciremmo a scoprire chi l'ha uccisa e perché. 50 00:02:46,250 --> 00:02:49,128 Può essere qualcosa, come niente. Ci darò un'occhiata. 51 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Nel frattempo, ho un nuovo partner per te. 52 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Cosa? No. Non oggi, Capo. 53 00:02:53,633 --> 00:02:55,051 Non scherzare. Proprio oggi? 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,093 Entra pure, Ken. 55 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 - Ehi. - Salve. Come va? 56 00:03:01,182 --> 00:03:04,143 Ken, lui è il detective capo Terry Seattle. 57 00:03:04,226 --> 00:03:05,770 Terry, lui è il tuo nuovo partner. 58 00:03:05,853 --> 00:03:06,771 - Ken Jeong. - Ok. 59 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 - Salve. - Non offenderti, Ken, ma… 60 00:03:09,357 --> 00:03:12,068 Ho già un partner. È la mia pistola. 61 00:03:14,570 --> 00:03:16,489 - Santo cielo. - Dov'è la mia pistola? 62 00:03:16,572 --> 00:03:17,949 - È tutto ok. - Un momento. 63 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 Puoi passarmi Dennis, dell'Armeria? 64 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 È successo di nuovo. 65 00:03:24,580 --> 00:03:27,667 Non lo so, forse al Panda Express, quando ho mangiato lì. 66 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 O al Ruby Tuesday. 67 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 Ok. 68 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 - Divertitevi, voi due. - Grazie. 69 00:03:34,423 --> 00:03:35,508 Siediti. 70 00:03:35,591 --> 00:03:36,384 Ok. 71 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 Ken Jeong. Parlami un po' di te. 72 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 Sposato, due figli, mi piace risolvere gli enigmi. 73 00:03:45,226 --> 00:03:46,602 Che lavoro fa? 74 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Una volta, lavoravo di giorno. Ero un medico. 75 00:03:49,647 --> 00:03:50,606 Curavo la gente. 76 00:03:50,690 --> 00:03:54,443 Ma non era la mia vocazione, quindi decisi di cambiare. 77 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Quindi? Medico, e poi? 78 00:03:56,028 --> 00:04:01,701 Mi piacevano l'intrattenimento e lo spettacolo, così… 79 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Perché pensasti di poterlo fare? 80 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 Era una cosa che avevo sempre desiderato fare. 81 00:04:09,709 --> 00:04:12,420 Divertente. Se è per questo, io volevo andare 82 00:04:12,503 --> 00:04:13,379 nello spazio. 83 00:04:13,462 --> 00:04:15,298 - Ma, sai com'è… - Ok. 84 00:04:15,381 --> 00:04:16,674 Non è andata. 85 00:04:16,757 --> 00:04:19,802 Sì… Ok, e… 86 00:04:19,885 --> 00:04:23,180 Ma adoro spingermi sempre un po' più in là, 87 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 quindi la assisterò come meglio posso. 88 00:04:25,266 --> 00:04:27,476 Mi piace il tuo atteggiamento, Ken Jeong. 89 00:04:27,560 --> 00:04:29,312 Ti dirò un segreto del mestiere. 90 00:04:29,395 --> 00:04:30,187 Ok. 91 00:04:30,271 --> 00:04:31,647 Quando vuoi… 92 00:04:31,731 --> 00:04:35,192 far perdere i riferimenti a un sospettato, la cosa migliore 93 00:04:35,276 --> 00:04:38,154 è cambiare costantemente il tono 94 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 e il volume della voce. 95 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 - Hai capito? - Sì, signore. 96 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 Lo vedi? 97 00:04:45,161 --> 00:04:46,329 - Ti ha sorpreso. - Sì. 98 00:04:46,412 --> 00:04:47,079 Ok. 99 00:04:47,163 --> 00:04:49,457 Raccontami la storia di Cappuccetto Rosso 100 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 tenendolo a mente. 101 00:04:50,666 --> 00:04:51,625 Vai. Ti guido io. 102 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 - Cappuccetto Rosso… - Piano. 103 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 …si mise in cammino… 104 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 - Felice. - …per portare… 105 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 - Più forte. - …qualcosa… 106 00:05:03,262 --> 00:05:05,222 - Forte! - …alla nonna! 107 00:05:05,306 --> 00:05:05,973 Ma… 108 00:05:06,057 --> 00:05:09,477 Ma ebbe un'esitazione… 109 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 - Normale. - …e volle… 110 00:05:12,021 --> 00:05:15,983 - Francese. - Allons… Allez-vous… 111 00:05:16,067 --> 00:05:18,361 - Sussurra. - Maintenant. 112 00:05:18,444 --> 00:05:19,403 In inglese. 113 00:05:19,487 --> 00:05:20,905 Now. 114 00:05:20,988 --> 00:05:22,365 Che succede a Cappuccetto Rosso? 115 00:05:22,448 --> 00:05:24,909 - Muore! - Mi hai colto di sorpresa. 116 00:05:24,992 --> 00:05:25,701 Ok. 117 00:05:25,785 --> 00:05:30,581 E ora, una bella risata da maniaco per il lupo. 118 00:05:31,415 --> 00:05:33,084 Sei davanti… 119 00:05:33,167 --> 00:05:34,293 al lupo! 120 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 - Sei sempre… - Lacrime. 121 00:05:40,591 --> 00:05:41,342 …stato tu. 122 00:05:42,009 --> 00:05:43,803 - E stop. Ottimo lavoro. - Grazie. 123 00:05:43,886 --> 00:05:45,679 Non so cosa sia questo, Detective. 124 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 Ma avrai l'opportunità di scoprirlo. 125 00:05:48,265 --> 00:05:50,768 Riapro le indagini sull'omicidio di Lori. 126 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Sì, Capo! 127 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 Ma devi smetterla di vivere in ufficio, Terry. 128 00:05:56,774 --> 00:05:58,067 Sono arrivati i topi. 129 00:06:01,153 --> 00:06:03,030 - Lei vive… - Sai una cosa? 130 00:06:03,114 --> 00:06:07,201 Può prendermi in giro quanto vuole, perché sto per comprare un appartamento 131 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 nelle Monterey Towers, all'Esplanade. 132 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 - Congratulazioni. - Grazie. 133 00:06:11,789 --> 00:06:14,792 Hanno un bar interno che vende sundae senza veli. 134 00:06:16,043 --> 00:06:17,753 Cos'è un sundae senza veli? 135 00:06:17,837 --> 00:06:22,341 Un sundae senza topping al cioccolato o caramello. 136 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 In sostanza, un gelato. 137 00:06:24,301 --> 00:06:28,097 Ok. Stiamo per indagare sull'omicidio della mia vecchia partner Lori. 138 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Se troviamo il killer non vendicheremo solo il suo omicidio, 139 00:06:31,142 --> 00:06:33,978 ma smaschereremo anche un enorme complotto. 140 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 Sei pronto a smascherare un enorme complotto? 141 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 Sì. Sono pronto a smascherare un enorme complotto. 142 00:06:39,108 --> 00:06:40,943 - Quando siamo pronti a farlo? - Ora! 143 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 - Andiamo! - Andiamo! 144 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 SCENA DEL CRIMINE VICOLO ABBANDONATO 145 00:06:46,323 --> 00:06:49,243 Lori era morta nel 2006, quindi, per risolvere il caso, 146 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 io e Ken dovevamo tornare indietro nel tempo. 147 00:06:52,204 --> 00:06:56,083 Questo è il luogo in cui la mia partner Lori è stata assassinata 15 anni fa. 148 00:06:56,167 --> 00:06:58,794 È pazzesco che ci sia ancora il profilo di gesso. 149 00:06:58,878 --> 00:07:00,838 L'ha appena disegnato Amber. 150 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 Stiamo ricreando la scena. 151 00:07:03,090 --> 00:07:05,134 Giusto. Certo, lo sapevo. 152 00:07:05,217 --> 00:07:06,760 Benvenuto. Sono Daz. 153 00:07:06,844 --> 00:07:07,720 - Ken. Piacere. - No! 154 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Ken Jeong è il mio partner, ok? 155 00:07:10,347 --> 00:07:14,018 Non il tuo. E abbiamo un legame speciale che non può essere rotto. 156 00:07:14,602 --> 00:07:16,729 Se diventi suo amico ti brucio la casa. 157 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 Allora. 158 00:07:17,730 --> 00:07:20,649 Quando sono arrivati, i paramedici hanno trovato Lori supina 159 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 con due pugnalate nella schiena. 160 00:07:22,651 --> 00:07:25,196 Faccio fatica a immaginarlo, con solo il profilo. 161 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Daz è bravo a pugnalare alle spalle. 162 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 Lo mettiamo al posto di Lori? 163 00:07:29,033 --> 00:07:29,783 Terry! 164 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 E va bene. Ken, fallo tu. 165 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Mettiti al posto di Lori. Stai con me o no? 166 00:07:36,165 --> 00:07:37,750 Sì, certo. Mi metto giù, e… 167 00:07:37,833 --> 00:07:41,086 Mettiti in posizione, così ci facciamo un'idea più completa. 168 00:07:41,170 --> 00:07:42,046 Sì. 169 00:07:42,129 --> 00:07:43,047 Entra lì dentro. 170 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 Ovviamente non hai il suo piede equino. 171 00:07:45,049 --> 00:07:46,842 Forse anche il suo piede equino 172 00:07:46,926 --> 00:07:48,719 stava morendo lentamente. 173 00:07:48,802 --> 00:07:49,637 Non credi? 174 00:07:52,473 --> 00:07:54,308 È meglio se prendi degli appunti 175 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 per tenere traccia delle prove. 176 00:07:56,393 --> 00:07:57,269 - Ok. - Sì. 177 00:07:57,353 --> 00:08:00,564 Abbiamo portato tutte le prove trovate sulla scena del crimine. 178 00:08:01,148 --> 00:08:04,318 La Scientifica ha recuperato questa lente rotta 179 00:08:04,401 --> 00:08:07,238 da un paio di occhiali da vista. È molto spessa. 180 00:08:07,321 --> 00:08:10,741 Lori non portava gli occhiali, quindi deve essere dell'assassino. 181 00:08:10,824 --> 00:08:15,579 Hanno anche un biglietto di un concerto di James Taylor. 182 00:08:17,706 --> 00:08:20,209 Odio James Taylor. Odio la Carolina del Nord. 183 00:08:20,292 --> 00:08:24,213 Sono cresciuto in quello stato insieme a James Taylor, ma… 184 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 Continua a morire, Ken. 185 00:08:27,007 --> 00:08:29,051 - Che altro, Amber? - Proprio sopra di te, 186 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 una spilla a forma di quadrifoglio. 187 00:08:31,845 --> 00:08:32,972 - La vedi? - Sì. 188 00:08:33,055 --> 00:08:37,059 Sbaglio, o questo assassino ha lasciato un mucchio di prove? 189 00:08:37,142 --> 00:08:38,102 Insomma, come… 190 00:08:38,602 --> 00:08:42,022 Come abbiamo fatto a non risolvere questo caso in 15 anni? 191 00:08:42,106 --> 00:08:43,649 C'è anche l'arma del delitto. 192 00:08:43,732 --> 00:08:45,609 Un coltello da caccia professionale. 193 00:08:46,193 --> 00:08:47,695 Come va con la morte, Ken? 194 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 Stai morendo, o no? 195 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 Niente male. 196 00:08:51,407 --> 00:08:54,201 E poi, c'è il famoso cartoncino misterioso. 197 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 Era nella tasca di Lori. Tre ritagli rettangolari. 198 00:08:57,413 --> 00:08:59,206 Non abbiamo mai capito cos'è. 199 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 Un momento! Dammelo. 200 00:09:01,333 --> 00:09:02,418 Che vuoi fare, Terry? 201 00:09:02,501 --> 00:09:04,169 È il taccuino di Lori… 202 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 No… 203 00:09:08,966 --> 00:09:13,053 Lo sapevo. Guardate. Evidenzia tre nomi. 204 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 Seamus Doyle, Rebecca Hendricks 205 00:09:16,223 --> 00:09:17,600 e Donald Barton. 206 00:09:17,683 --> 00:09:20,603 Il commissario di polizia Donald Barton? 207 00:09:20,686 --> 00:09:22,688 Forse erano coinvolti nell'indagine di Lori. 208 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 Non mi dire! 209 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 Sono i nostri principali sospettati. 210 00:09:26,233 --> 00:09:27,443 Alzati, Ken Jeong. 211 00:09:27,943 --> 00:09:30,154 Grazie, ragazzi. Grazie mille. 212 00:09:30,237 --> 00:09:31,572 - Ottimo lavoro. - Grazie. 213 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 Per risolvere questo caso 214 00:09:34,325 --> 00:09:36,493 dovremo lavorare sotto copertura. 215 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 La domanda è… 216 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 Quanto sei disposto a sporcarti, Ken Jeong? 217 00:09:42,499 --> 00:09:45,044 Farò tutto quello che serve, Terry. 218 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Pensavo avresti detto che ti saresti coperto di merda. 219 00:09:48,297 --> 00:09:50,758 - Mi coprirò di merda, Terry. - Oh, mio Dio. 220 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 È quello che volevo sentire. Risolviamo questo caso. 221 00:09:57,806 --> 00:10:02,227 Il primo sospettato era Seamus Doyle, ex sicario della mafia irlandese, 222 00:10:02,311 --> 00:10:05,314 attuale detenuto del City State Penitentiary. 223 00:10:05,397 --> 00:10:06,523 Non ti fanno niente. 224 00:10:08,233 --> 00:10:10,819 Seamus non parlerà mai con un poliziotto, 225 00:10:10,903 --> 00:10:13,864 ma potrebbe confidarsi con un altro prigioniero. 226 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Quindi sarai il suo nuovo compagno di cella. 227 00:10:16,200 --> 00:10:16,742 Ok. 228 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 Conquista la sua fiducia 229 00:10:18,118 --> 00:10:21,789 e scopri tutto quello che sa della morte di Lori prima che ti uccida. 230 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 Ora metti questo auricolare. 231 00:10:25,250 --> 00:10:29,380 Non dovrai fare altro che ripetere esattamente quello che ti dico. 232 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 Fidati di me. Ok? 233 00:10:33,092 --> 00:10:34,635 In piedi, Seamus! 234 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 SOSPETTATO #1 IL SICARIO 235 00:10:40,432 --> 00:10:42,184 E tu chi diavolo sei? Sei nuovo? 236 00:10:42,267 --> 00:10:46,563 No. Sono il supplente dell'agente penitenziario. 237 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Come per gli insegnanti, ma in prigione. 238 00:10:49,233 --> 00:10:54,071 E lui è Victor Bumbum Santiago, un vero cattivo. 239 00:10:54,154 --> 00:10:56,198 Di' qualcosa di tosto, Bumbum. 240 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Che si dice? 241 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Ok, vi lascio da soli. 242 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 Ricorda, Bumbum, 243 00:11:07,126 --> 00:11:09,461 ripeti esattamente quello che ti dico. 244 00:11:09,545 --> 00:11:10,295 Tranquillo. 245 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 - Cella mia, regole mie. - Giusto. 246 00:11:14,425 --> 00:11:15,843 - Faremo dei piegamenti. - Ok. 247 00:11:15,926 --> 00:11:17,052 - A terra. - Ora? 248 00:11:17,136 --> 00:11:17,970 - Iniziamo. - Ok. 249 00:11:21,807 --> 00:11:22,850 Giù! 250 00:11:24,518 --> 00:11:26,728 Li faccio solo nel week-end, perciò sono stanco. 251 00:11:26,812 --> 00:11:29,106 - Sei. - Li faccio solo nel week-end, perciò… 252 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 - sono stanco. - Sette. 253 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 Ne faccio un altro. 254 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Ehi, facciamo un bel gioco. 255 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Facciamo un bel gioco. 256 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 Parliamo dei nostri crimini. 257 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Parliamo dei nostri crimini. 258 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Io ti dico il nome di qualcuno che ho ucciso… 259 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 Io ti dico il nome di qualcuno che ho ucciso… 260 00:11:47,833 --> 00:11:48,959 …e poi tocca a te. 261 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 …e poi tocca a te. 262 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 - Inizio io. - Inizio io. 263 00:11:52,463 --> 00:11:55,132 - Io ho ucciso… - Io ho ucciso… 264 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 - Babbo Natale. - Babbo Natale. 265 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 Ascoltami bene, Bumbum! 266 00:11:59,803 --> 00:12:05,392 Lasciamo stare! Lasciami in pace! O te la vedrai con il fuoco e la pioggia. 267 00:12:05,476 --> 00:12:06,894 Non si sta sciogliendo. 268 00:12:06,977 --> 00:12:10,522 Certe persone sono fredde e inavvicinabili. Sto parlando di te. 269 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Passiamo al piano B. Arrivo. 270 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 Stai ridendo? Non riderai più, quando… 271 00:12:20,908 --> 00:12:23,076 Guarda, c'è il supplente. 272 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Sarò onesto con te, Seamus, 273 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 non sono un vero supplente penitenziario. 274 00:12:27,206 --> 00:12:28,290 Lo sapevo! 275 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 Mi chiamo Francy Clancy O'Malley, 276 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 e lui è il mio braccio destro Liam Neeson. 277 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 Ha molto più senso. 278 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Siamo venuti a tirarti fuori da qui. 279 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 - Adesso? - Sì. 280 00:12:40,928 --> 00:12:44,389 Ma prima dobbiamo farti delle domande per confermare la tua identità. 281 00:12:44,473 --> 00:12:45,766 - Sparate! - Allora. 282 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 Liam, devi fargli queste domande col tuo accento irlandese naturale. 283 00:12:50,729 --> 00:12:52,940 Qual è il tuo nome completo? 284 00:12:53,023 --> 00:12:57,444 Seamus Flannery O'Connell O'Sullivan Murphy Doyle. Dei Doyle di Dublino. 285 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Sono irlandese. Vengo dall'Irlanda come voi. 286 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 Che tipo di sapone usi? 287 00:13:03,075 --> 00:13:04,326 Irish Spring. 288 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 Quante persone hai assassinato? 289 00:13:08,580 --> 00:13:12,292 Bisogna essere chiari, c'è una bella differenza tra ucciso e assassinato. 290 00:13:12,376 --> 00:13:15,462 Perché facevo il cecchino, 291 00:13:15,546 --> 00:13:19,633 quindi ho accumulato una marea di uccisioni del tutto legali. 292 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 Hai mai sparato a qualcuno, Liam Neeson? 293 00:13:21,885 --> 00:13:22,761 Non credo. 294 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 È stupendo. L'unico vero modo di uccidere. 295 00:13:25,222 --> 00:13:28,225 Liam Neeson, io vi troverò… Sì, ti do del voi, 296 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 un'arma per provare. 297 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 Poi, prova anche la vendetta. 298 00:13:35,232 --> 00:13:39,611 Cosa stavi facendo la notte del 12 agosto 2006? 299 00:13:39,695 --> 00:13:41,363 Come diavolo faccio a… 300 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 Non lo so cosa stavo facendo, ma sono il vostro uomo, ok? 301 00:13:46,076 --> 00:13:48,996 Dico sul serio, ho estorto, ho assassinato. 302 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 Una volta ho perfino terrorizzato un intero quartiere 303 00:13:52,082 --> 00:13:54,001 perché lasciassero le proprie case. 304 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 Sono scappati di notte! 305 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 Solo Seamus ne sarebbe stato capace. 306 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 Andiamocene di qui, ragazzi! 307 00:14:01,675 --> 00:14:03,927 Ehi! Che sta succedendo? 308 00:14:04,428 --> 00:14:06,179 Grazie della confessione, Seamus. 309 00:14:07,723 --> 00:14:08,432 Batti qui. 310 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 Fa parte del piano? 311 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 Tornerete a prendermi? 312 00:14:11,727 --> 00:14:13,478 Tornerete a prendermi? 313 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 Non torneranno a prendermi, vero? 314 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 Con chi stai parlando, Seamus? 315 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 Il secondo sospettato era Rebecca Hendricks. 316 00:14:21,069 --> 00:14:24,448 Era l'ideatrice del progetto delle Monterey Towers, 317 00:14:24,531 --> 00:14:26,074 ma era diventata famosa 318 00:14:26,158 --> 00:14:29,202 grazie al programma tv La tana dei serpenti. 319 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Ho trovato un modo per interrogare Rebecca Hendricks. 320 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 Le faremo credere che cerchiamo investitori. 321 00:14:34,875 --> 00:14:36,668 Piazzeremo un prodotto qualsiasi. 322 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 Non pensare, piazza. 323 00:14:37,920 --> 00:14:38,754 Tocca a voi. 324 00:14:38,837 --> 00:14:39,963 - Ok. - Ok. 325 00:14:41,965 --> 00:14:44,968 LA TANA DEI SERPENTI 326 00:14:49,389 --> 00:14:53,894 Salve, serpenti. Sono Lincoln Jillcream, e questo è il mio partner Phil Danger. 327 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 - Saluta, Phil. - Salve, serpenti. 328 00:14:55,812 --> 00:15:00,359 Stiamo per presentarvi un nuovo prodotto rivoluzionario. 329 00:15:00,859 --> 00:15:01,902 State a vedere. 330 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Ecco a voi il Rompighiaccio! 331 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Vai con lo slogan, Phil. 332 00:15:08,909 --> 00:15:11,995 Ok. Amici, siete sempre i più timidi alle feste? 333 00:15:12,079 --> 00:15:18,085 Con questo prodotto vi aiuteremo letteralmente a rompere il ghiaccio. 334 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 Santo cielo. 335 00:15:20,087 --> 00:15:25,175 Il Rompighiaccio unisce lo spasso del ghiaccio al brivido della chiacchiera. 336 00:15:25,258 --> 00:15:29,596 E ogni cubo contiene una simpatica domanda per conoscersi meglio. 337 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Ma per leggerla… 338 00:15:32,015 --> 00:15:33,392 - dovrete… - Dovrete… 339 00:15:33,475 --> 00:15:37,145 - rompere il ghiaccio! - rompere il ghiaccio! 340 00:15:38,772 --> 00:15:42,484 I miei figli Taylor e Jimmy lo adorerebbero, adorano gli sconosciuti. 341 00:15:42,567 --> 00:15:44,611 Sono stati rapiti due volte, ma… 342 00:15:44,695 --> 00:15:46,196 in generale, è una bella cosa. 343 00:15:46,279 --> 00:15:47,823 Volete una dimostrazione? 344 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Sì, per favore. 345 00:15:48,824 --> 00:15:53,245 Prendilo, Phil. E sbattilo a terra. 346 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Rompighiaccio! 347 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 Rebecca, la prima domanda è per te. 348 00:15:59,126 --> 00:16:01,003 Phil, vuoi fare gli onori? 349 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 Rebecca! 350 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Dov'eri la notte del 12 agosto 2006? 351 00:16:07,759 --> 00:16:09,720 Non me lo ricordo, mi dispiace. 352 00:16:09,803 --> 00:16:11,888 Andiamo. La giovane Rebecca Hendricks 353 00:16:11,972 --> 00:16:13,890 sarà stata a divertirsi in città. 354 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 Il mio cognome da nubile è O'Leary, quindi conosco qualche bar. 355 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 Loro lo sanno. Ma, no, mi dispiace, non me lo ricordo. 356 00:16:21,565 --> 00:16:22,524 Riproviamoci. 357 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 - Sì! - Sì, leggiamone un'altra. 358 00:16:25,402 --> 00:16:26,528 - Vi piacerà. - Tieni. 359 00:16:26,611 --> 00:16:28,572 Ecco qui. Ok. 360 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 Rompighiaccio! 361 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 È di nuovo per Rebecca. 362 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Rebecca, 363 00:16:35,370 --> 00:16:38,582 sei mai stata a un concerto di James Taylor? 364 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 Sono confusa. Sono tutte per me? 365 00:16:40,625 --> 00:16:41,501 Non capisco. 366 00:16:41,585 --> 00:16:44,379 I ragazzi adoreranno questo prodotto, ma non mi convince 367 00:16:44,463 --> 00:16:46,214 che le vostre ricerche di mercato 368 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 si limitino a fare domande solo a chi si chiama Rebecca. 369 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 Quindi, io sono fuori. 370 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Ok, aspettate. 371 00:16:52,512 --> 00:16:53,972 Abbiamo appena iniziato… 372 00:16:54,056 --> 00:16:56,308 a divertirci. Ora… 373 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Un altro. 374 00:16:57,350 --> 00:16:59,019 Dimensione a edizione limitata. 375 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 Rompi il ghiaccio! 376 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 - Scusate. - Rompighiaccio! 377 00:17:03,190 --> 00:17:04,232 Ecco fatto. 378 00:17:07,277 --> 00:17:09,237 Rebecca, quante diottrie ti mancano? 379 00:17:09,321 --> 00:17:12,365 La trovo una domanda molto invadente. 380 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Per questo motivo, sono fuori. 381 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Sono due "no". Il prodotto non è stato piazzato. 382 00:17:18,080 --> 00:17:19,372 Dateci un contentino. 383 00:17:19,456 --> 00:17:20,499 Un'altra domanda? 384 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 Non so se conoscete il programma, 385 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 ma io investo in prodotti, non faccio l'elemosina. 386 00:17:26,129 --> 00:17:28,673 Ho guadagnato i miei soldi alla vecchia maniera. 387 00:17:28,757 --> 00:17:32,135 Ereditando una catena di negozi di articoli da caccia, quindi… 388 00:17:32,219 --> 00:17:33,303 Ci aiuti solo… 389 00:17:33,386 --> 00:17:34,888 Aiutare? Non faccio altro. 390 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 Una volta ho preso un intero quartiere di case popolari, 391 00:17:38,266 --> 00:17:43,313 e l'ho trasformato in immobili di lusso per gente ricca. Questo è aiutare! 392 00:17:43,396 --> 00:17:45,357 - Ok. Grazie. - Grazie, serpenti. 393 00:17:45,440 --> 00:17:49,361 Ho paracadutato migliaia di SodaStream in Africa 394 00:17:49,444 --> 00:17:51,655 solo premendo un pulsante. Questo è aiutare! 395 00:17:53,490 --> 00:17:55,992 L'indagine ci portava da un vicolo cieco all'altro. 396 00:17:56,076 --> 00:17:58,787 Ma la vera crisi doveva ancora arrivare… 397 00:17:59,538 --> 00:18:01,331 Mi chiamano dalle Monterey Towers. 398 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 Il mio appartamento all'Esplanade dev'essere pronto. 399 00:18:05,168 --> 00:18:05,919 Sono Terry. 400 00:18:06,002 --> 00:18:09,589 Detective Seattle, sono Scott McCarley delle Monterey Towers. 401 00:18:10,090 --> 00:18:12,092 Scotty Prendipalle, che succede? 402 00:18:12,175 --> 00:18:13,009 Come, scusi? 403 00:18:13,093 --> 00:18:16,263 È solo un soprannome divertente che ho appena inventato. 404 00:18:16,346 --> 00:18:16,972 Non mi piace. 405 00:18:17,055 --> 00:18:21,518 La chiamo perché c'è qualche problema con la sua domanda. 406 00:18:21,601 --> 00:18:24,604 Nessuna delle persone che ha indicato nelle referenze vuole… 407 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 dire qualcosa di carino su di lei. 408 00:18:29,693 --> 00:18:31,027 Cosa? 409 00:18:31,111 --> 00:18:33,530 Migliaia di persone garantirebbero per me. 410 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 Tra l'altro, proprio adesso sono con… 411 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 il presidente della Finlandia. 412 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 È col presidente finlandese Sauli Niinistö in questo momento? 413 00:18:44,291 --> 00:18:46,668 Proprio lui. E gli piacerebbe garantire per me. 414 00:18:46,751 --> 00:18:49,004 Fingi di essere il presidente della Finlandia. 415 00:18:49,588 --> 00:18:51,173 Saluti, Presidente. 416 00:18:52,257 --> 00:18:53,341 Salve. 417 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 Oh, mio Dio, è un onore parlare con lei, Presidente. 418 00:18:57,679 --> 00:19:00,932 Lo sa, sono un vero appassionato della Finlandia. 419 00:19:01,016 --> 00:19:03,810 Sono stato un po' di tempo a Hämeenlinna, 420 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 e un paio di giorni a Kristiinankaupunki. 421 00:19:07,105 --> 00:19:09,441 Qual è la sua città preferita? A parte Helsinki. 422 00:19:09,524 --> 00:19:14,362 Il mio posto preferito è molto poco conosciuto. 423 00:19:14,446 --> 00:19:18,450 È una piccola città chiamata Greensboro. 424 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 Come si scrive, 425 00:19:20,660 --> 00:19:22,287 con gli accenti e tutto il resto? 426 00:19:23,788 --> 00:19:27,459 Così, su due piedi, è… 427 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 A, G… 428 00:19:30,128 --> 00:19:31,213 Sì. Giusto. 429 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Mi sembrava iniziasse così. 430 00:19:33,465 --> 00:19:36,635 Non ho bisogno di accanirmi su questa cosa. 431 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 Non voglio trattenerla. 432 00:19:38,178 --> 00:19:40,972 Puoi dirmi in breve perché pensa che il detective Seattle 433 00:19:41,056 --> 00:19:44,267 sarebbe un elemento produttivo per la comunità delle Monterey? 434 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 Per quanto mi riguarda, è sempre stato un tipo onesto. 435 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 Un vero amico del popolo finlandese. 436 00:19:51,274 --> 00:19:55,987 È un vero amico del popolo finlandese. 437 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 Infatti, abbiamo il Terry Seattle Day, 438 00:19:58,448 --> 00:20:02,535 durante il quale le città di Helsinki e Greensboro sono chiuse. 439 00:20:02,619 --> 00:20:06,831 Non lavorate. Non preoccupatevi. È il Terry Seattle Day. 440 00:20:08,541 --> 00:20:09,626 Penso possa bastare. 441 00:20:09,709 --> 00:20:11,753 Una referenza dal presidente finlandese! 442 00:20:11,836 --> 00:20:14,339 Ultimeremo tutti i documenti e glieli invieremo. 443 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 - Bene. - Sì! Urrà! 444 00:20:16,675 --> 00:20:17,509 È fantastico! 445 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 Grazie, Scotty Prendipalle. 446 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 Non mi chiami così! 447 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 Ce l'abbiamo fatta per un soffio. 448 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 - Evviva! - Devi controllarti. 449 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 Sei fuori controllo. 450 00:20:28,061 --> 00:20:28,937 Scusi. 451 00:20:30,063 --> 00:20:32,274 Ora che i miei problemi immobiliari erano risolti, 452 00:20:32,357 --> 00:20:35,110 io e Ken rivolgemmo l'attenzione al terzo sospettato, 453 00:20:35,193 --> 00:20:37,112 il commissario Barton. 454 00:20:37,195 --> 00:20:41,283 E, per scoprire cosa sapeva, avrei compiuto il sacrificio finale. 455 00:20:41,992 --> 00:20:44,327 Mettere in pericolo Ken Jeong. 456 00:20:44,411 --> 00:20:45,328 Mi senti? 457 00:20:45,829 --> 00:20:46,538 Sì. 458 00:20:46,621 --> 00:20:48,123 Secondo la sua agenda, Barton 459 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 è a una raccolta fondi per cavalli col diabete, 460 00:20:50,875 --> 00:20:54,421 quindi hai tutto il tempo di ispezionare il suo ufficio. 461 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 Dai un'occhiata alla scrivania. 462 00:20:56,298 --> 00:20:59,050 Non ti stacco gli occhi di dosso, non preoccuparti. 463 00:21:00,260 --> 00:21:02,012 Vedi qualcosa sulla scrivania? 464 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 Degli occhiali. 465 00:21:06,182 --> 00:21:08,977 Occhiali. La lente rotta. 466 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Controlla i cassetti. 467 00:21:11,980 --> 00:21:13,690 C'è un taser. 468 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Guarda a sinistra. 469 00:21:20,322 --> 00:21:23,074 - Cosa vedi? - Una cucitrice. 470 00:21:23,158 --> 00:21:26,161 - E delle agende. - Perfetto. 471 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 Cerca quella del 2006. 472 00:21:28,038 --> 00:21:29,289 Dodici agosto. 473 00:21:29,372 --> 00:21:30,332 Sì. 474 00:21:30,415 --> 00:21:33,710 2009, 2008, 2007… 475 00:21:34,210 --> 00:21:37,630 Manca il 2006. 2001, 2002, 2003, 2004, 2005… 476 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Oh, mio Dio. 477 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 È Barton. Deve essere andato via prima dall'evento. 478 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 Presto, dietro il divano. 479 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 - Questo divano? - Sì, nasconditi lì. 480 00:21:46,348 --> 00:21:48,600 Stai giù! 481 00:21:49,601 --> 00:21:51,061 SOSPETTATO #3 IL COMMISSARIO 482 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 Sta entrando. Non preoccuparti. 483 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 Fai esattamente quello che ti dico. 484 00:21:55,732 --> 00:21:57,525 - Quello che ti dico. - Scusa, cara. 485 00:21:58,818 --> 00:22:00,320 Dovevo andarmene da lì. 486 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 Sai che non sopporto i posti affollati. 487 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 Perché sei arrabbiata? 488 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 Non è colpa mia se i cavalli hanno il diabete. 489 00:22:09,454 --> 00:22:10,288 Rimani giù. 490 00:22:10,372 --> 00:22:13,249 No. Non sopporto quando piangi. 491 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 Dovrei comprare il cavallo? 492 00:22:15,543 --> 00:22:17,003 Così, rimani giù. 493 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Certo che me lo vendono. La gente fa qualunque cosa se paghi abbastanza. 494 00:22:20,673 --> 00:22:22,425 Ok. Ti amo anch'io. 495 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 Rimani giù. 496 00:22:24,094 --> 00:22:26,846 Fantastico. Ora ho un cavallo difettoso. 497 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Rimani lì, non ti muovere. 498 00:22:29,099 --> 00:22:31,226 La sua giacca è sul divano. Ci arrivi? 499 00:22:32,352 --> 00:22:34,521 Guarda se c'è qualcosa nelle tasche. 500 00:22:35,313 --> 00:22:36,523 C'è un portafoglio. 501 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 Un portafoglio. 502 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 Licenza di caccia. 503 00:22:42,237 --> 00:22:43,696 Licenza di caccia? 504 00:22:44,280 --> 00:22:45,615 Ok, è alla scrivania. 505 00:22:45,698 --> 00:22:49,410 Se non fai rumori forti, sei al sicuro. 506 00:22:52,831 --> 00:22:53,623 Pronto? 507 00:22:53,706 --> 00:22:54,874 Oh, mamma. 508 00:22:55,375 --> 00:22:56,167 Ken… 509 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 Che cos'hai fatto? 510 00:22:58,294 --> 00:22:59,671 Niente, lo giuro. 511 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 Ken, mi dispiace, ci sei solo tu lì, ma… 512 00:23:03,174 --> 00:23:05,593 ti reggo il gioco, se per te è così importante. 513 00:23:08,930 --> 00:23:09,973 Chi c'è lì? 514 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 Stai scherzando, Ken Jeong? 515 00:23:11,558 --> 00:23:14,435 È disgustoso. Cos'hai che non va? 516 00:23:14,519 --> 00:23:16,771 Vai dietro le poltrone. 517 00:23:19,065 --> 00:23:22,193 Sto venendo a salvarti, ma devi prendere tempo. 518 00:23:22,277 --> 00:23:24,195 Fai e ripeti quello che ti dico, 519 00:23:24,279 --> 00:23:26,072 e forse ne uscirai vivo. 520 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Esci fuori! 521 00:23:29,534 --> 00:23:30,493 Alzati. 522 00:23:33,079 --> 00:23:34,581 Scusi per le scoregge. 523 00:23:34,664 --> 00:23:35,748 Scusi per le scoregge. 524 00:23:35,832 --> 00:23:39,252 - Tranquillo. Sono qui per aiutarla. - Tranquillo. Sono qui per aiutarla. 525 00:23:39,335 --> 00:23:42,213 Chi sei? E che ci fai nel mio ufficio? 526 00:23:42,297 --> 00:23:43,631 Sono il te del futuro. 527 00:23:43,715 --> 00:23:46,551 Sono il te del futuro. 528 00:23:47,343 --> 00:23:48,636 Non mi assomigli. 529 00:23:48,720 --> 00:23:50,638 Nel futuro puoi essere chi vuoi. 530 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 Nel futuro puoi essere chi vuoi. 531 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - E tu… - E tu… 532 00:23:55,101 --> 00:23:57,520 - volevi essere… - volevi essere… 533 00:23:57,604 --> 00:24:00,064 Un medico coreano-americano di mezza età. 534 00:24:00,148 --> 00:24:03,109 Un medico coreano-americano di mezza età. 535 00:24:05,236 --> 00:24:08,031 Ho sempre pensato che questo potesse accadere. 536 00:24:08,531 --> 00:24:12,202 Ecco perché ho pensato a una parola in codice per capire 537 00:24:12,285 --> 00:24:16,039 se il me del futuro ero davvero io, e non un Terminator. 538 00:24:17,248 --> 00:24:18,917 Dimmi la parola in codice. 539 00:24:19,000 --> 00:24:22,253 - Oh, mio Dio, è passato così tanto. - Oh, mio Dio. 540 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 È passato così tanto… 541 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 - Almeno per me. - Almeno per me. 542 00:24:26,799 --> 00:24:29,219 Dimmi la parola in codice. 543 00:24:29,302 --> 00:24:31,804 - Sto cercando di ricordarla. - Sto cercando di ricordarla. 544 00:24:31,888 --> 00:24:33,348 Dilla, o sei un Terminator. 545 00:24:33,431 --> 00:24:35,058 - Pancake. - Pancake. 546 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 - Tommy Smoking. - Tommy Smoking. 547 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 - Margarita unto. - Margarita unto. 548 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 - SCHIF. - SCHIF. 549 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 - Cincinino. - Cincinino. 550 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 - Pretzel di Wetzel. - Pretzel di Wetzel. 551 00:24:46,069 --> 00:24:50,156 - Tommy Tune. - Tommy Tune. 552 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 - Tommy Tune! - Tommy Tune! 553 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 Detective Seattle. 554 00:24:55,787 --> 00:24:56,955 Che diavolo succede? 555 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 Detective capo Seattle. E succede 556 00:25:00,208 --> 00:25:03,878 che lei è sospettato dell'omicidio della mia vecchia partner Lori. 557 00:25:03,962 --> 00:25:08,591 Non le permetto di venire qui ad accusare di omicidio un commissario di polizia. 558 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Che sfortuna. L'ho appena fatto. 559 00:25:11,844 --> 00:25:12,929 Non credo nella fortuna. 560 00:25:13,429 --> 00:25:17,100 Le consiglio di avere delle prove, o la sua carriera da detective è finita. 561 00:25:17,183 --> 00:25:20,103 Ho perso nove armi da fuoco negli ultimi sei mesi, 562 00:25:20,186 --> 00:25:23,481 quindi credo che la mia carriera sia a rischio comunque. 563 00:25:24,065 --> 00:25:26,567 - Andiamocene, Ken Jeong. - Sì. 564 00:25:28,444 --> 00:25:30,363 Qual era la parola in codice, comunque? 565 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 - Tommy Tune. - Tommy Tune! 566 00:25:33,199 --> 00:25:34,701 Era Tommy Tune! 567 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 Che showman. 568 00:25:36,911 --> 00:25:39,455 Dopo aver concluso le indagini, 569 00:25:39,539 --> 00:25:42,375 attirammo i tre sospettati alle Monterey Towers, 570 00:25:42,458 --> 00:25:46,337 per l'inaugurazione con il presidente di condominio Scott McCarley. 571 00:25:47,297 --> 00:25:52,260 Ma l'unica cosa da inaugurare era una condanna per omicidio. 572 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 Grazie per essere venuti. Che meraviglia. 573 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 Ci sono voluti 15 anni per costruirlo. 574 00:25:57,307 --> 00:25:59,225 Prima ancora di iniziare mi sono detto: 575 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 "Scotty Prendipalle, quello sarà il tuo momento di gloria. 576 00:26:02,312 --> 00:26:04,397 Terrai un discorso pazzesco. 577 00:26:04,480 --> 00:26:06,107 Hai dieci anni per prepararlo". 578 00:26:06,190 --> 00:26:08,401 Non so spiegare cosa sia successo, 579 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 ma il tempo è volato, e non l'ho fatto. 580 00:26:10,862 --> 00:26:11,821 Fermo! 581 00:26:12,989 --> 00:26:18,828 Prima di battezzare questa stupenda torre che tra poco chiamerò casa, 582 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 io e il mio partner Ken Jeong abbiamo dei conti in sospeso. 583 00:26:21,914 --> 00:26:24,292 Ken? Hai raccolto tutte le prove, 584 00:26:24,375 --> 00:26:25,960 hai esaminato gli indizi. 585 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 È il momento di decidere chi è stato. 586 00:26:30,131 --> 00:26:31,549 È stata Rebecca Hendricks? 587 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 Seamus Doyle? 588 00:26:34,510 --> 00:26:36,262 O il commissario Barton? 589 00:26:36,346 --> 00:26:39,974 Voglio che tu prenda quelle forbici kitsch e le dia alla persona 590 00:26:40,058 --> 00:26:42,560 che credi abbia ucciso la mia vecchia partner Lori. 591 00:26:42,643 --> 00:26:43,311 Avanti. 592 00:26:45,730 --> 00:26:47,690 Attento, sono enormi. 593 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 Arrestate quest'uomo per omicidio. 594 00:27:05,708 --> 00:27:07,543 Che succede, qui? 595 00:27:07,627 --> 00:27:12,090 Capo, Ken Jeong ce l'ha fatta. Ha risolto il caso di omicidio di Lori. 596 00:27:12,173 --> 00:27:14,008 È stato il commissario Barton. 597 00:27:14,759 --> 00:27:19,305 Ken Jeong, perché credi che l'assassino sia il commissario Barton? 598 00:27:19,389 --> 00:27:22,266 Ho messo insieme gli indizi. 599 00:27:22,809 --> 00:27:23,684 Il primo. 600 00:27:23,768 --> 00:27:27,021 La lente rotta sulla scena del crimine. 601 00:27:27,105 --> 00:27:31,484 Barton aveva un paio di occhiali nel suo ufficio. 602 00:27:31,567 --> 00:27:36,781 Indizio numero due. La data in questione era il 2006. 603 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 E l'agenda mancante 604 00:27:38,866 --> 00:27:43,579 era proprio quella del 2006. 605 00:27:43,663 --> 00:27:44,747 Terzo indizio. 606 00:27:44,831 --> 00:27:48,543 Sulla scena del crimine c'era un coltello da caccia professionale. 607 00:27:48,626 --> 00:27:50,336 E nel suo portafoglio 608 00:27:50,420 --> 00:27:56,217 ho trovato una licenza di caccia professionale. 609 00:27:56,300 --> 00:28:00,304 Quindi, so perfettamente chi è stato. 610 00:28:00,805 --> 00:28:04,267 Il commissario Donald Barton. 611 00:28:05,143 --> 00:28:06,352 Ken Jeong, 612 00:28:06,436 --> 00:28:08,521 sei stato incredibile sotto copertura. 613 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Ti sei completamente perso nei personaggi, 614 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 e alla fine hai scelto… 615 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 il sospettato sbagliato. 616 00:28:21,117 --> 00:28:22,201 Il killer 617 00:28:22,702 --> 00:28:24,745 è Rebecca Hendricks. 618 00:28:24,829 --> 00:28:25,580 Cosa? 619 00:28:26,247 --> 00:28:27,748 Indossa occhiali da vista, 620 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 ha ereditato un negozio di articoli da caccia. 621 00:28:30,918 --> 00:28:33,713 Ereditando una catena di negozi di articoli da caccia. 622 00:28:33,796 --> 00:28:35,548 Ed era di origini irlandesi. 623 00:28:35,631 --> 00:28:36,674 Il mio cognome da nubile è O'Leary. 624 00:28:36,757 --> 00:28:39,218 Non può essere stato il commissario Barton. 625 00:28:39,302 --> 00:28:43,222 Usa solo occhiali da lettura, e non sarebbe mai andato a un concerto, 626 00:28:43,306 --> 00:28:44,724 perché ha detto alla moglie… 627 00:28:44,807 --> 00:28:46,350 Sai che non sopporto i posti affollati. 628 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Seamus, invece, 629 00:28:48,311 --> 00:28:50,938 ti ha detto che a lui piace uccidere con il fucile. 630 00:28:51,022 --> 00:28:53,566 È stupendo. L'unico vero modo di uccidere. 631 00:28:53,649 --> 00:28:56,319 E i cecchini devono avere un'ottima vista. 632 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 Ma la prova che incastra definitivamente Rebecca 633 00:28:58,988 --> 00:29:01,073 è il concerto di James Taylor. 634 00:29:01,157 --> 00:29:03,868 Lei ama James Taylor. Come lo sappiamo? 635 00:29:04,619 --> 00:29:06,287 Ha chiamato i figli come lui. 636 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 I miei figli Taylor e Jimmy lo adorerebbero. 637 00:29:08,372 --> 00:29:12,794 Rebecca Hendricks è il killer. Prendetela in custodia. 638 00:29:13,419 --> 00:29:14,295 Ken Jeong… 639 00:29:15,755 --> 00:29:16,547 sei licenziato. 640 00:29:19,300 --> 00:29:22,094 Aspetta. Prima che la portiate via, devo saperlo. 641 00:29:22,178 --> 00:29:23,346 Perché hai ucciso Lori? 642 00:29:23,429 --> 00:29:25,348 Non poteva rovinare tutto questo. 643 00:29:25,431 --> 00:29:26,307 Questo? 644 00:29:26,808 --> 00:29:29,310 Questo. Il lavoro di tutta una vita. 645 00:29:29,393 --> 00:29:31,270 Non c'è vocazione più alta 646 00:29:31,354 --> 00:29:35,566 di aiutare la gente ricca a vivere dove vuole. 647 00:29:35,650 --> 00:29:37,026 Un momento. 648 00:29:38,444 --> 00:29:40,571 Un momento, ho capito! 649 00:29:41,072 --> 00:29:42,990 Ora so perché Lori è morta. 650 00:29:44,283 --> 00:29:46,452 Quindici anni fa, Rebecca Hendricks 651 00:29:46,536 --> 00:29:48,788 decise di costruire le Monterey Towers, 652 00:29:48,871 --> 00:29:50,915 ma c'era un problema. 653 00:29:50,998 --> 00:29:53,417 C'era di mezzo un quartiere di case popolari, 654 00:29:53,501 --> 00:29:54,752 e doveva disfarsene. 655 00:29:54,836 --> 00:29:58,047 Una volta ho preso un intero quartiere di case popolari, 656 00:29:58,130 --> 00:30:01,801 e l'ho trasformato in immobili di lusso per gente ricca. 657 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 Quindi, assunse il mafioso irlandese Seamus Doyle 658 00:30:06,514 --> 00:30:08,432 per convincerli a vendere. 659 00:30:08,516 --> 00:30:11,686 Una volta ho perfino terrorizzato un intero quartiere 660 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 perché lasciassero le proprie case. Sono scappati di notte! 661 00:30:15,147 --> 00:30:16,274 E… 662 00:30:16,774 --> 00:30:20,111 pagò il commissario Barton 663 00:30:20,194 --> 00:30:24,282 per essere sicura che la polizia guardasse dall'altra parte. 664 00:30:24,365 --> 00:30:26,450 La gente fa qualunque cosa se paghi abbastanza. 665 00:30:26,534 --> 00:30:28,578 Lori lo aveva capito. 666 00:30:28,661 --> 00:30:31,289 Perciò i loro nomi erano sul suo taccuino segreto. 667 00:30:31,372 --> 00:30:33,457 Rebecca ha pugnalato alla schiena Lori, 668 00:30:33,541 --> 00:30:35,835 ma tutti e tre i sospettati 669 00:30:35,918 --> 00:30:40,423 fanno parte del complotto che ha portato alla morte di Lori. 670 00:30:40,965 --> 00:30:42,842 Arrestateli tutti. 671 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 Io sono già in prigione. 672 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 Allora andrai in una più grande. 673 00:30:48,347 --> 00:30:49,473 Oh, grazie. 674 00:30:49,557 --> 00:30:51,100 Allora, in una più piccola. 675 00:31:00,776 --> 00:31:02,236 Ce l'hai fatta, Terry. 676 00:31:02,320 --> 00:31:04,030 Hai vendicato la morte di Lori. 677 00:31:04,113 --> 00:31:08,743 E hai smascherato il più grande scandalo di corruzione della storia della città. 678 00:31:08,826 --> 00:31:10,453 Sono fiera di te. 679 00:31:13,289 --> 00:31:14,415 Ce l'hai fatta. 680 00:31:17,084 --> 00:31:21,547 Ken, puoi farmi un po' di musica di sottofondo, qualcosa di un po' sexy, 681 00:31:21,631 --> 00:31:23,299 - che crei atmosfera? - Ok. 682 00:31:23,382 --> 00:31:24,842 Devo dirti una cosa. 683 00:31:24,926 --> 00:31:25,968 Rhonda, 684 00:31:26,594 --> 00:31:30,056 so di aver incasinato tutto negli ultimi anni. 685 00:31:30,556 --> 00:31:34,435 Ma quello che è successo oggi cambia tutto, e… 686 00:31:34,936 --> 00:31:37,396 Ora so cosa voglio nel mio futuro. 687 00:31:40,024 --> 00:31:40,816 No. 688 00:31:41,317 --> 00:31:43,653 Capo Rhonda Jenkins-Seattle, 689 00:31:43,736 --> 00:31:45,404 mi faresti l'onore… 690 00:31:46,948 --> 00:31:48,074 di non divorziare da me? 691 00:31:48,157 --> 00:31:49,325 Ken, smettila. 692 00:31:51,035 --> 00:31:51,744 Alzati. 693 00:31:51,827 --> 00:31:53,454 Ti stai rendendo ridicolo. 694 00:31:54,830 --> 00:31:55,790 Terry… 695 00:31:55,873 --> 00:31:58,125 Ti vorrò sempre bene, 696 00:31:58,209 --> 00:31:59,835 ma ora sto con Daz. 697 00:32:01,587 --> 00:32:03,297 E presto vivremo insieme. 698 00:32:03,965 --> 00:32:04,715 Proprio qui. 699 00:32:04,799 --> 00:32:08,219 Aspetta. Vi trasferite nelle Monterey Towers? 700 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Sì. Si è appena liberata un'unità. 701 00:32:11,013 --> 00:32:14,141 L'offerente originale non aveva buone referenze. 702 00:32:14,225 --> 00:32:16,227 Diceva di conoscere il presidente finlandese. 703 00:32:16,936 --> 00:32:18,270 - Uno svitato. - Che idiota. 704 00:32:24,068 --> 00:32:25,903 La buona notizia è che lascio la casa. 705 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 Quindi, dopo il divorzio posso affittarla a te. 706 00:32:29,991 --> 00:32:32,326 Fantastico. Mi sembra salutare. Grazie. 707 00:32:32,410 --> 00:32:33,744 Sì. 708 00:32:36,455 --> 00:32:38,124 Sì. Per favore, sparisci da qui. 709 00:32:38,207 --> 00:32:39,166 Già. 710 00:32:39,917 --> 00:32:40,710 Andiamo. 711 00:32:45,840 --> 00:32:46,757 Ehi, amico. 712 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 Mi dispiace per la tua vita. 713 00:32:50,261 --> 00:32:51,262 Grazie, Amber. 714 00:32:51,345 --> 00:32:53,764 Il capo mi ha invitata all'inaugurazione della casa. 715 00:32:54,390 --> 00:32:55,224 Devi… Ok. 716 00:32:55,307 --> 00:32:57,018 - Proprio lì. - Certo, perché non… 717 00:32:57,101 --> 00:32:59,311 Le Monterey Towers sono un posto fantastico 718 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 sia per vivere sia per fare feste. 719 00:33:03,607 --> 00:33:04,358 Beh, 720 00:33:05,401 --> 00:33:06,318 ce l'abbiamo fatta. 721 00:33:06,402 --> 00:33:07,903 No, lei ce l'ha fatta. 722 00:33:07,987 --> 00:33:09,363 No, noi ce l'abbiamo fatta. 723 00:33:09,947 --> 00:33:12,408 Abbiamo risolto l'omicidio di Lori, 724 00:33:12,491 --> 00:33:14,326 e questo non può togliercelo nessuno. 725 00:33:15,161 --> 00:33:16,454 Insomma, almeno finché… 726 00:33:16,537 --> 00:33:19,749 non scoprono tutti gli errori procedurali che abbiamo commesso, 727 00:33:19,832 --> 00:33:21,834 e ci chiamano in tribunale, ma… 728 00:33:22,960 --> 00:33:24,253 Non pensiamoci oggi. 729 00:33:24,336 --> 00:33:27,381 Ci rimane solo una cosa da fare. 730 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 E credo che tu sappia di cosa parlo. 731 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Dobbiamo trovare il modo di piazzare il Rompighiaccio sul mercato. 732 00:33:34,430 --> 00:33:35,264 Sì! 733 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 - Che idea. - Ci penso io. 734 00:33:36,932 --> 00:33:39,643 Basta fare dei cubi di ghiaccio più facili da rompere. 735 00:33:39,727 --> 00:33:41,645 - Esatto. - Sbatterli… 736 00:34:42,081 --> 00:34:44,959 Sottotitoli: Valeria Abate