1 00:00:06,591 --> 00:00:10,595 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,179 --> 00:00:15,099 Perkenalkan Terry Seattle, Divisi Kasus Pembunuhan. 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,311 Bagi Terry, tiap hari adalah kasus pembunuhan baru 4 00:00:18,895 --> 00:00:21,814 dan bintang tamu selebritas baru sebagai partnernya. 5 00:00:22,315 --> 00:00:26,527 Tamu hari ini: aktor dan pelawak Ken Jeong. 6 00:00:27,028 --> 00:00:28,738 Tapi ini rintangannya. 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,865 Dia tidak mendapat naskah. 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,868 Dia sama sekali tak tahu apa yang akan terjadi. 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,915 Bersama, dia dan Terry harus berimprovisasi menuntaskan kasusnya. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,126 Tapi Ken sendiri yang akan menentukan pembunuhnya. 11 00:00:42,877 --> 00:00:46,130 Maka bergabunglah dalam perjalanan satu arah mereka 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 ke Murderville. 13 00:00:56,474 --> 00:01:00,895 Ada pepatah kuno, "Sukses tergantung dari persiapan sebelumnya, 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,940 dan tanpa persiapan seperti itu, pasti akan gagal." 15 00:01:04,023 --> 00:01:07,193 Aku selalu ingat pepatah itu karena begitu bodoh. 16 00:01:07,276 --> 00:01:11,322 Persiapan itu untuk pecundang. Yang penting keberuntungan. 17 00:01:11,405 --> 00:01:15,785 Berita besar! Kita dapat terobosan dalam kasus Lori! 18 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 Ya! Benar! Ayo! 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,959 Ayo, kemarilah, Kalian. 20 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 Ke sini, Daz. Aku baru sadar itu kau. 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 Harus ambil pelukan itu saat tak menyukaimu lagi. 22 00:01:28,297 --> 00:01:31,259 Tak bisa ambil pelukan, Terry. Pelukan bukan milik siapa pun. 23 00:01:31,342 --> 00:01:33,719 Baik. Terserah, Orang Aneh. 24 00:01:37,098 --> 00:01:38,808 ALMARHUM PARTNERKU LORI GRIFFIN RIP 25 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 Kenapa kau memeluk Daz? 26 00:01:41,102 --> 00:01:42,270 Kau tanam narkoba? 27 00:01:42,353 --> 00:01:45,606 Bos, ingat bagaimana partnerku Lori dibunuh 15 tahun yang lalu? 28 00:01:45,690 --> 00:01:48,943 Dan kasusnya menghantuiku, akhirnya menghancurkan pernikahan kita? 29 00:01:49,026 --> 00:01:51,320 - Ya? - Semalam, telepon di meja Lori. 30 00:01:51,404 --> 00:01:54,574 Meja yang kubiarkan tak tersentuh sama sekali selama 15 tahun. 31 00:01:54,657 --> 00:01:55,950 Telepon itu berdering. 32 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 Dan pria di telepon itu, 33 00:01:57,910 --> 00:02:01,873 bilang dia ingin beri tahu sesuatu yang penting soal Lori padaku. 34 00:02:01,956 --> 00:02:03,040 Apa itu? 35 00:02:03,124 --> 00:02:05,501 Bahwa cuciannya perlu diambil. 36 00:02:07,170 --> 00:02:10,256 Betul sekali. Rupanya mereka punya kebijakan yang sangat ketat 37 00:02:10,339 --> 00:02:12,258 tentang cucian yang ditinggal 15 tahun. 38 00:02:12,341 --> 00:02:17,972 Jadi, aku mengambilnya dan coba tebak apa yang kutemukan di jaketnya? 39 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 TOMMY TUNE KOMPILASI LAGU MENYETIR 40 00:02:20,224 --> 00:02:21,058 Tommy Tune? 41 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 Maaf, salah kantong. 42 00:02:25,855 --> 00:02:30,193 Ini. Sebuah buku catatan. Dengan tulisan tangan Lori. 43 00:02:30,276 --> 00:02:32,445 Ditulis seluruhnya dalam kode. 44 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 Coba aku lihat. 45 00:02:36,032 --> 00:02:37,867 Aku tahu Lori mengerjakan 46 00:02:37,950 --> 00:02:40,161 investigasi rahasia saat wafatnya, aku hanya… 47 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Jika kode itu bisa dipecahkan, 48 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 kita mungkin bisa tahu siapa yang membunuhnya dan mengapa. 49 00:02:46,250 --> 00:02:49,128 Bisa jadi sesuatu, bisa jadi bukan apa-apa. Akan kuperiksa. 50 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Sementara itu, aku ada partner baru untukmu. 51 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Apa? Tidak. Bos, jangan hari ini. 52 00:02:53,633 --> 00:02:55,051 Ayolah, masa harus hari ini? 53 00:02:55,134 --> 00:02:56,093 Masuk sini, Ken! 54 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 - Hai. - Hai, apa kabar? 55 00:03:01,182 --> 00:03:04,143 Ken, ini Detektif Senior Terry Seattle. 56 00:03:04,226 --> 00:03:06,270 Terry, ini partner barumu. Ken Jeong. 57 00:03:06,354 --> 00:03:07,647 - Ya. - Hai. 58 00:03:07,730 --> 00:03:10,816 Jangan tersinggung, Ken, tapi aku sudah punya partner. 59 00:03:10,900 --> 00:03:12,068 Namanya pistolku. 60 00:03:14,570 --> 00:03:16,489 - Ampun. - Tunggu, di mana pistolku? 61 00:03:16,572 --> 00:03:17,949 - Tak apa. - Tunggu sebentar. 62 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 Bisa panggil Dennis dari bagian senjata? 63 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 Hei, begini. Itu terjadi lagi. 64 00:03:24,580 --> 00:03:27,667 Entahlah, mungkin di nampan Panda Express. 65 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 Atau coba Ruby Tuesday's. 66 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 Baik. 67 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 - Bersenang-senanglah kalian. - Terima kasih. 68 00:03:34,423 --> 00:03:36,384 - Silakan duduk. - Baik. 69 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 Ken Jeong. Ceritakan tentang dirimu. 70 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 Sudah menikah, dua anak. Aku suka memecahkan teka-teki. 71 00:03:45,226 --> 00:03:46,602 Apa jenis pekerjaanmu? 72 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Aku dulu punya pekerjaan harian. Aku dulu seorang dokter. 73 00:03:49,647 --> 00:03:50,606 Aku dulu dokter. 74 00:03:50,690 --> 00:03:54,443 Ya. Tapi itu bukan panggilanku dan aku ingin melakukan sesuatu yang lain. 75 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Apa lagi? Dokter… 76 00:03:56,028 --> 00:04:01,701 Oh, aku juga ingin masuk ke dunia hiburan dan seni dan… 77 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Mengapa? Mengapa kau berpikir kau bisa melakukan itu? 78 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 Bagiku itu sesuatu yang selalu ingin kulakukan. 79 00:04:09,709 --> 00:04:12,420 Nah, itu lucu. Itu lucu. 80 00:04:12,503 --> 00:04:13,379 Aku ingin ke luar angkasa. 81 00:04:13,462 --> 00:04:15,298 - Tapi, kau tahu… - Ya, ya, ya, ya. 82 00:04:15,381 --> 00:04:16,674 Jadi itu tak berhasil. 83 00:04:16,757 --> 00:04:19,802 Ya, jadi… Benar, dan… 84 00:04:19,885 --> 00:04:23,180 Tapi aku suka mendorong diriku sendiri dan aku ingin 85 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 membantumu sebisaku. 86 00:04:25,266 --> 00:04:27,476 Aku menyukaimu, Ken Jeong, dan kuberi tahu, 87 00:04:27,560 --> 00:04:30,187 - Aku akan beri tahu rahasia bisnis. - Baik. 88 00:04:30,271 --> 00:04:31,647 Saat kau mau… 89 00:04:31,731 --> 00:04:35,192 membuat tersangka tak siap, hal terbaik yang bisa kau lakukan 90 00:04:35,276 --> 00:04:38,154 adalah terus mengubah nada 91 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 dan juga volume suaramu. 92 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 - Kau mengerti? - Ya. Ya, Pak. 93 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 Kau lihat 'kan? 94 00:04:45,161 --> 00:04:46,329 - Mengejutkan. - Ya. 95 00:04:46,412 --> 00:04:49,457 Baik. Aku mau kau ceritakan kisah Si Kerudung Merah, 96 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 dan ingat hal itu. 97 00:04:50,666 --> 00:04:51,625 Ayo, akan kulatih. 98 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 - Si kerudung merah… - Lebih rendah. 99 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 …sedang dalam perjalanan… 100 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 - Senang. - …untuk memberi… 101 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 - Lebih keras. - …Neneknya… 102 00:05:03,262 --> 00:05:05,222 - Keras! - …suatu hadiah! 103 00:05:05,306 --> 00:05:09,477 - Tapi… - Tapi dia ragu… 104 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 - Normal. - …dan ingin… 105 00:05:12,021 --> 00:05:15,983 - Bahasa Prancis. - Allons… allez-vous… 106 00:05:16,067 --> 00:05:18,361 - Berbisik. - Maitenant. 107 00:05:18,444 --> 00:05:19,403 Dalam bahasa Inggris. 108 00:05:19,487 --> 00:05:20,905 Sekarang. 109 00:05:20,988 --> 00:05:22,365 Apa yang terjadi dengannya? 110 00:05:22,448 --> 00:05:23,616 Dia meninggal! 111 00:05:23,699 --> 00:05:25,701 - Itu bagus. - Baik. 112 00:05:25,785 --> 00:05:30,581 Lalu, tawa maniak besar untuk sang serigala. 113 00:05:31,415 --> 00:05:33,084 Kau menghadapi 114 00:05:33,167 --> 00:05:34,293 Si Serigala 115 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 - yang ternyata kau! - Air mata. 116 00:05:40,466 --> 00:05:41,342 Selama ini. 117 00:05:42,009 --> 00:05:43,803 -Selesai. Bagus, Ken. - Terima kasih. 118 00:05:43,886 --> 00:05:45,679 Aku tak tahu apa ini, Detektif. 119 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 Tapi kau bisa mencari tahu. 120 00:05:48,265 --> 00:05:50,768 Aku membuka kembali penyelidikan pembunuhan Lori. 121 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Bagus, Bos! 122 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 Dan juga, kau harus berhenti tinggal di kantormu, Terry. 123 00:05:56,774 --> 00:05:58,067 Kita dapat masalah tikus. 124 00:06:01,153 --> 00:06:03,030 - Jadi kau tinggal… - Kuberi tahu, 125 00:06:03,114 --> 00:06:07,201 salah dia, karena aku akan dapat kondominium yang sangat bagus 126 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 di Monterey Towers dekat Esplanade. 127 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 - Selamat. - Ya. 128 00:06:11,789 --> 00:06:14,792 Dan mereka punya bar bagus dan juga punya sundae kosong. 129 00:06:16,043 --> 00:06:17,753 Sundae kosong maksudnya apa? 130 00:06:17,837 --> 00:06:22,341 Hanya sundae, tapi tanpa saus pedas atau karamel. 131 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 Pada dasarnya es krim. 132 00:06:24,301 --> 00:06:28,097 Baiklah. Kita akan menyelidiki pembunuhan mantan partnerku Lori. 133 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Jika pembunuhnya didapat, tak hanya balas pembunuhannya, 134 00:06:31,142 --> 00:06:33,978 kita juga mengungkap konspirasi besar. 135 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 Kau siap mengungkap konspirasi besar? 136 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 Ya. Aku siap untuk mengungkap konspirasi besar. 137 00:06:39,108 --> 00:06:40,943 - Kapan kita siap? - Sekarang! 138 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 - Ayo pergi! - Ayo pergi! 139 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 TKP LORONG TERLANTAR 140 00:06:46,323 --> 00:06:49,243 Lori meninggal tahun 2006, untuk menyelesaikan kasus ini, 141 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 Ken dan aku harus kembali ke masa lalu. 142 00:06:52,204 --> 00:06:56,083 Ini lokasi mantan partnerku Lori dibunuh lima belas tahun yang lalu. 143 00:06:56,167 --> 00:06:58,794 Gila bahwa garis penandanya masih ada di sini. 144 00:06:58,878 --> 00:07:00,838 Amber hanya menggambarnya kembali. 145 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 Kami membuat ulang TKP. 146 00:07:03,090 --> 00:07:05,134 Benar. Aku tahu, tentu saja. 147 00:07:05,217 --> 00:07:06,760 Hei, selamat datang. Aku Daz. 148 00:07:06,844 --> 00:07:07,720 - Hai, Ken - Jangan… 149 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Ken Jeong adalah partnerku, oke? 150 00:07:10,347 --> 00:07:14,018 Bukan partnermu. Dan kami punya ikatan istimewa yang tak dapat putus. 151 00:07:14,602 --> 00:07:16,729 Jika kau berteman dengannya, kubakar rumahmu. 152 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 Jadi, 153 00:07:17,730 --> 00:07:20,649 saat paramedis tiba, mereka temukan Lori menghadap ke atas, 154 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 dua luka tusukan di punggung atasnya. 155 00:07:22,651 --> 00:07:25,196 Aku kesulitan membayangkan hanya dengan garis ini. 156 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Daz, kau jago tikam dari belakang. 157 00:07:27,448 --> 00:07:29,783 - Coba gantikan posisi Lori? - Terry! 158 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 Baiklah. Ken, lakukanlah. 159 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Segera ke posisi Lori. Kau di pihakku tidak? 160 00:07:36,165 --> 00:07:37,750 Aku di pihakmu. Jadi langsung… 161 00:07:37,833 --> 00:07:41,086 Ke posisi itu agar kita bisa melihat sepenuhnya. 162 00:07:41,170 --> 00:07:42,046 Baik. 163 00:07:42,129 --> 00:07:43,047 Ke sanalah. 164 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 Jelas tak bisa tiru kaki pengkornya. 165 00:07:45,049 --> 00:07:46,842 Kakinya pengkor parah, 166 00:07:46,926 --> 00:07:48,719 mungkin perlahan akan mati juga. 167 00:07:48,802 --> 00:07:49,637 Mengerti, 'kan? 168 00:07:52,473 --> 00:07:54,308 Kau juga harus buat banyak catatan, 169 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 karena harus melacak bukti. Punya bloknot? 170 00:07:56,393 --> 00:07:57,269 - Oke. - Ya. 171 00:07:57,353 --> 00:08:00,564 Baiklah, jadi kami mengambil semua bukti dari TKP asli. 172 00:08:01,148 --> 00:08:04,318 CSI menemukan lensa retak ini 173 00:08:04,401 --> 00:08:07,238 dari sebuah kacamata. Kacamata minus yang tebal, bukan? 174 00:08:07,321 --> 00:08:10,741 Lori tak memakai kacamata jadi ini pasti milik si pembunuh. 175 00:08:10,824 --> 00:08:15,579 Mereka juga menemukan potongan tiket dari konser James Taylor. 176 00:08:15,663 --> 00:08:17,623 - Oh, ya. - Bagus. 177 00:08:17,706 --> 00:08:20,209 Aku benci James Taylor. Aku benci North Carolina. 178 00:08:20,292 --> 00:08:24,213 Oh, aku dibesarkan di negara bagian sama dengan James Taylor, tapi… 179 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 Tetap meninggal, Ken. 180 00:08:27,007 --> 00:08:27,841 Apa lagi, Amber? 181 00:08:27,925 --> 00:08:30,636 Kalau lihat ke atasmu pin semanggi berdaun empat. 182 00:08:31,845 --> 00:08:32,972 - Kau lihat? - Ya. 183 00:08:33,055 --> 00:08:37,059 Apa hanya aku, atau apakah pembunuh ini meninggalkan banyak bukti. 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,102 Maksudku, mengapa… 185 00:08:38,602 --> 00:08:42,022 kita tak selesaikan ini setelah 15 tahun? Ada banyak bukti. 186 00:08:42,106 --> 00:08:43,649 Dan itu senjata pembunuhnya. 187 00:08:43,732 --> 00:08:45,609 Pisau berburu kelas profesional. 188 00:08:46,193 --> 00:08:47,695 - Itu - Bagaimana matinya, Ken? 189 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 Kau sedang meninggal atau apa? 190 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 Oke, itu cukup bagus. 191 00:08:51,407 --> 00:08:54,201 Oh. Dan ada kartu misteri yang terkenal. 192 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 Kami temukan di saku Lori. Ada tiga potongan persegi 193 00:08:57,413 --> 00:08:59,206 Kami belum dapat mengetahui apa itu. 194 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 Tunggu, berikan padaku. 195 00:09:01,333 --> 00:09:02,418 Kau lakukan apa Terry? 196 00:09:02,501 --> 00:09:04,169 Ini buku Lori, aku cuma… 197 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 Bukan. 198 00:09:08,966 --> 00:09:13,053 Sudah kuduga. Lihat ini. Ini menyoroti tiga nama. 199 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 Seamus Doyle. Rebecca Hendricks, 200 00:09:16,223 --> 00:09:17,600 dan Donald Barton. 201 00:09:17,683 --> 00:09:20,603 Komisaris Polisi Donald Barton? 202 00:09:20,686 --> 00:09:22,688 Pasti mereka terlibat penyelidikan Lori. 203 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 Ya, tentunya! 204 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 Inilah tiga tersangka utama kita. 205 00:09:26,233 --> 00:09:27,443 Bangunlah, Ken Jeong. 206 00:09:27,943 --> 00:09:30,154 Terima kasih, Teman-teman. 207 00:09:30,237 --> 00:09:31,572 - Bagus. - Terima kasih. 208 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 Jika kita mau pecahkan kasus ini, 209 00:09:34,325 --> 00:09:36,493 kita harus menyamar sangat dalam. 210 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 Satu pertanyaan: 211 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 Seberapa dalam kau mau menyamar, Ken Jeong? 212 00:09:42,499 --> 00:09:45,044 Aku siap menyamar sangat dalam, Terry. 213 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Kurasa kau mau mengatakan akan menyamar sampai tenggelam. 214 00:09:48,297 --> 00:09:50,758 - Sampai tenggelam, Terry. - Astaga. 215 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 Itu yang ingin kudengar. Mari kita pecahkan kasus ini. 216 00:09:57,806 --> 00:10:02,227 Tersangka pertama kita Seamus Doyle, mantan tukang pukul mafia Irlandia, 217 00:10:02,311 --> 00:10:05,314 saat ini narapidana di LP Kota. 218 00:10:05,397 --> 00:10:06,523 Jangan khawatir. 219 00:10:08,233 --> 00:10:10,819 Begini, Seamus tak akan mau bicara dengan polisi, 220 00:10:10,903 --> 00:10:13,864 tapi dia mungkin curhat pada sesama tahanan. 221 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Jadi, kau jadi teman satu selnya yang baru. 222 00:10:16,200 --> 00:10:18,035 - Baik. - Dia harus percaya padamu. 223 00:10:18,118 --> 00:10:21,789 dan bongkar semua yang dia tahu soal kematian Lori sebelum dia membunuhmu. 224 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 Dan tolong pasang alat dengar ini 225 00:10:25,250 --> 00:10:29,380 dan aku akan beri kalimat dan kau ulangi persis kata-kataku. 226 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 Percayalah padaku. Oke? 227 00:10:33,092 --> 00:10:34,635 Bangun, Seamus! 228 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 TERSANGKA #1 SEAMUS DOYLE - TUKANG PUKUL 229 00:10:40,432 --> 00:10:42,184 Siapa kau? Orang baru? 230 00:10:42,267 --> 00:10:46,563 Tidak. Maksudku, aku sipir pengganti. 231 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Seperti guru pengganti, tapi untuk penjara. 232 00:10:49,233 --> 00:10:54,071 Dan ini Victor Bumbum Santiago dan dia sangat jahat. 233 00:10:54,154 --> 00:10:56,198 Katakan hal menyeramkan, Bumbum. 234 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Apa kabar? 235 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Baiklah, kutinggalkan kalian berdua. 236 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 Ingat, Bumbum, 237 00:11:07,126 --> 00:11:09,461 ulangi semua yang kukatakan dengan tepat. 238 00:11:09,545 --> 00:11:10,671 Siap. 239 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 - Selku, aturanku. - Siap. 240 00:11:14,425 --> 00:11:15,843 - Kita push-up. - Oke. 241 00:11:15,926 --> 00:11:17,052 - Di sini. - Oh, sekarang? 242 00:11:17,136 --> 00:11:17,970 - Ayo. - Oke. 243 00:11:21,807 --> 00:11:22,850 Dorong! 244 00:11:24,518 --> 00:11:26,728 Aku cuma pushup di akhir pekan, makanya lelah. 245 00:11:26,812 --> 00:11:29,106 - Enam. - Aku cuma pushup di akhir pekan, 246 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 - makanya lelah. - Tujuh. 247 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 Aku bisa satu lagi. 248 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Hei, ada permainan seru. 249 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Hei, ada permainan seru. 250 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 Ayo cerita kejahatan yang kita lakukan. 251 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Ayo cerita kejahatan yang kita lakukan. 252 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Aku beri tahu nama orang yang kubunuh… 253 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 Aku beri tahu nama orang yang kubunuh… 254 00:11:47,833 --> 00:11:48,959 Dan kau beri tahu yang kau bunuh. 255 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 Dan kau beri tahu yang kau bunuh. 256 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 - Aku dulu. - Aku dulu. 257 00:11:52,463 --> 00:11:55,132 - Aku membunuh… - Aku membunuh… 258 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 - …Sinterklas. - …Sinterklas. 259 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 Kau dengar aku, Bumbum! 260 00:11:59,803 --> 00:12:05,392 Jangan ganggu aku! Tinggalkan aku sendiri! Atau kau akan dapat api dan hujan. 261 00:12:05,476 --> 00:12:06,894 Dia tidak membuka diri. 262 00:12:06,977 --> 00:12:10,522 Ada orang yang dingin dan tak dapat didekati. Seperti kau. 263 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Aku akan ke Rencana B. Aku masuk. 264 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 Oh, kau tertawa? Kau tak akan tertawa kalau… 265 00:12:20,908 --> 00:12:23,076 Oh, si pengganti. 266 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Yah, aku akan jujur, Seamus, 267 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 aku bukan sipir pengganti. 268 00:12:27,206 --> 00:12:28,290 Sudah kuduga! 269 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 Namaku "Fancy" Clancy O'Malley 270 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 dan ini rekan terbaikku, Liam Neeson. 271 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 Nah, itu jauh lebih masuk akal. 272 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Dan kami kemari untuk mengeluarkanmu. 273 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 - Sekarang? - Benar. 274 00:12:40,928 --> 00:12:44,389 Tetapi kami harus ajukan pertanyaan dulu, untuk membuktikan identitasmu. 275 00:12:44,473 --> 00:12:45,766 - Silakan! - Ini. 276 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 Liam, tanyakan ini dalam akses Irlandia-mu yang alami. Lanjutkan. 277 00:12:50,729 --> 00:12:52,940 Siapa nama lengkapmu, nak? 278 00:12:53,023 --> 00:12:57,444 Seamus Flannery O'Connell O'Sullivan Murphy Doyle. Doyle dari Dublin. 279 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Aku orang Irlandia, dari Irlandia, seperti kalian. 280 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 Apa jenis sabun yang kau pakai? 281 00:13:03,075 --> 00:13:04,326 Irish Spring. 282 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 Berapa banyak orang yang kau bunuh? 283 00:13:08,580 --> 00:13:12,292 Aku harus pastikan, antara terbunuh dan dibunuh, 284 00:13:12,376 --> 00:13:15,462 karena aku dulu penembak jitu di militer, 285 00:13:15,546 --> 00:13:19,633 jadi aku banyak melakukan pembunuhan yang legal. Pernahkah kau… 286 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 Kau pernah menembak orang, Liam Neeson? 287 00:13:21,885 --> 00:13:22,761 Rasanya tidak. 288 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 Itu terhebat, satu-satunya cara untuk membunuh. 289 00:13:25,222 --> 00:13:28,225 Liam Neeson, kurasa kau akan cukup suka 290 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 menembak seseorang. 291 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 Kau juga akan suka. 292 00:13:35,232 --> 00:13:39,611 Apa yang kau lakukan pada malam 12 Agustus 2006? 293 00:13:39,695 --> 00:13:41,363 Oh, itu… Bagaimana aku bisa… 294 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 Dengar, aku tak tahu apa yang kulakukan tapi aku orang yang tepat, oke? 295 00:13:46,076 --> 00:13:48,996 Serius, aku pernah memeras orang, membunuh. 296 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 Aku malah pernah meneror seluruh masyarakat 297 00:13:52,082 --> 00:13:54,001 sampai mereka kabur dari rumah mereka. 298 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 Mereka kabur di tengah malam! 299 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 Hanya Seamus yang bisa melakukan seperti itu. 300 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 Jadi, ayo keluar dari sini, Teman-Teman! 301 00:14:01,675 --> 00:14:03,927 Tunggu! Ada apa ini? 302 00:14:04,428 --> 00:14:06,179 Terima kasih atas buktinya, Seamus. 303 00:14:07,723 --> 00:14:09,891 - Sini. - Apa ini bagian dari itu? 304 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 Kalian akan kembali menjemputku? 305 00:14:11,727 --> 00:14:13,478 Kalian akan kembali menjemputku? 306 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 Mereka tak kembali menjemputku, 'kan? 307 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 Kau bicara dengan siapa, Seamus? 308 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 Tersangka kedua adalah Rebecca Hendricks. 309 00:14:21,069 --> 00:14:24,448 Dia adalah pengembang proyek Condo Monterey Towers yang baru, 310 00:14:24,531 --> 00:14:26,074 Tapi telah terkenal sebagai bintang 311 00:14:26,158 --> 00:14:29,202 pertunjukan lomba investasi "Sarang Ular". 312 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Oke, aku temukan cara untuk menginterogasi Rebecca Hendricks 313 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 seakan kita sedang menawarkan produk baru. 314 00:14:34,875 --> 00:14:36,668 Tak peduli produknya, pokoknya jual. 315 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 Pokoknya jual. 316 00:14:37,920 --> 00:14:38,754 Giliran kalian. 317 00:14:38,837 --> 00:14:39,963 - Oke. - Oke. 318 00:14:41,965 --> 00:14:44,968 SARANG ULAR 319 00:14:49,389 --> 00:14:53,894 Halo, Ular-ular. Aku Lincoln Jillcream dan ini partnerku, Phil Danger. 320 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 - Salam, Phil. - Hai, Ular-ular. 321 00:14:55,812 --> 00:15:00,359 Kami akan memperkenalkan Anda produk baru yang revolusioner. 322 00:15:00,859 --> 00:15:01,902 Lihat ini. 323 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Memperkenalkan Pemecah Ez! 324 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Beri tahu slogan kita, Phil 325 00:15:08,909 --> 00:15:11,995 Oke. Oh, Anda malu di pesta? 326 00:15:12,079 --> 00:15:18,085 Kami bereskan itu, dan beri Anda pemecah es sungguhan. Nikmatilah! 327 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 Ya, ampun. 328 00:15:20,087 --> 00:15:25,175 Pemecah Ez menggabungkan serunya es batu dengan sensasi obrolan ringan. 329 00:15:25,258 --> 00:15:29,596 Dan setiap kubus berisi pertanyaan lucu untuk saling mengenal. 330 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Tapi Anda hanya bisa mendapatnya, 331 00:15:32,015 --> 00:15:33,392 - jika Anda… - Jika Anda… 332 00:15:33,475 --> 00:15:37,145 - …memecah esnya! - Esnya! 333 00:15:38,772 --> 00:15:42,484 Anakku, Taylor dan Jimmy, akan suka ini, mereka suka orang asing. 334 00:15:42,567 --> 00:15:44,611 Akibatnya pernah diculik dua kali, 335 00:15:44,695 --> 00:15:46,196 tapi secara umum positif. Silakan. 336 00:15:46,279 --> 00:15:47,823 Anda mau lihat demo? 337 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Ya, silakan. 338 00:15:48,824 --> 00:15:53,245 Angkat, Phil. Lalu banting. 339 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Pemecah Ez! 340 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 Oh, Rebecca. Yang pertama untukmu. 341 00:15:59,126 --> 00:16:01,003 Phil, boleh kau bacakan? 342 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 Rebecca! 343 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Di mana kau pada malam 12 Agustus 2006? 344 00:16:07,759 --> 00:16:09,720 Aku tak ingat, maaf. 345 00:16:09,803 --> 00:16:11,888 Ayolah. Rebecca Hendricks muda, 346 00:16:11,972 --> 00:16:13,890 kau mungkin bersenang-senang di kota. 347 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 Nama gadisku O'Leary jadi aku memang tahu soal bar. 348 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 Mereka tahu. Tapi, tidak, maaf, aku tidak ingat. 349 00:16:21,565 --> 00:16:22,524 Mari coba lagi. 350 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 - Ya! - Ya! Mari coba yang lain. 351 00:16:25,402 --> 00:16:26,528 - Kau pasti suka. - Ini dia. 352 00:16:26,611 --> 00:16:28,572 Ini dia, baiklah. 353 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 Pemecah Ez! 354 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 - Mari mulai! - Satu lagi untuk Rebecca. 355 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Rebecca, 356 00:16:35,370 --> 00:16:38,582 apa kau pernah menonton konser James Taylor? 357 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 Aku bingung, semua pertanyaan untukku? 358 00:16:40,625 --> 00:16:41,501 Aku tak mengerti. 359 00:16:41,585 --> 00:16:44,379 Ya, kurasa anak-anak akan suka, tapi aku khawatir 360 00:16:44,463 --> 00:16:46,214 kalau membatasi jangkauan pasarmu 361 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 dengan hanya bertanya pada orang bernama Rebecca. 362 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 Jadi aku mundur. 363 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Oke, tunggu dulu. 364 00:16:52,512 --> 00:16:53,972 Serunya baru dimulai. 365 00:16:54,056 --> 00:16:56,308 Kita akan bersenang-senang. Kita akan… 366 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Satu lagi. 367 00:16:57,350 --> 00:16:59,019 - Edisi terbatas. - Ayo lakukan. 368 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 Pecahkan esnya! 369 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 - Maaf. - Pemecah Ez! 370 00:17:03,190 --> 00:17:04,232 Ayo! 371 00:17:07,277 --> 00:17:09,237 Rebecca, berapa ukuran kacamata Anda? 372 00:17:09,321 --> 00:17:12,365 Oke, pertanyaan itu sangat mengganggu. 373 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Karena alasan itu, aku mundur. 374 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Sudah dua mundur. Penawaran Anda gagal. 375 00:17:18,080 --> 00:17:19,372 - Bantulah kami. - Bantulah. 376 00:17:19,456 --> 00:17:20,499 Sedikit lagi. 377 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 Tak tahu apa kau pernah menonton ini, 378 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 tapi aku investasi di produk, bukan memberi sedekah. 379 00:17:26,129 --> 00:17:28,673 Aku mendapat uangku dengan cara kuno. 380 00:17:28,757 --> 00:17:32,135 Aku mewarisi rangkaian toko perlengkapan berburu, jadi… 381 00:17:32,219 --> 00:17:33,303 Mohon bantu sedikit… 382 00:17:33,386 --> 00:17:34,888 Bantu? Aku selalu bantu. 383 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 Aku pernah ambil seluruh lingkungan berpenghasilan rendah 384 00:17:38,266 --> 00:17:43,313 dan membaliknya menjadi real estat mewah untuk orang kaya. Itu membantu! 385 00:17:43,396 --> 00:17:45,357 - Terima kasih. - Terima kasih, Ular. 386 00:17:45,440 --> 00:17:49,361 Aku terjunkan sepuluh ribu mesin soda ke Afrika 387 00:17:49,444 --> 00:17:51,655 dengan sekali menekan tombol. Itu membantu! 388 00:17:53,490 --> 00:17:55,992 Penyelidikan kami menabrak jalan buntu semua. 389 00:17:56,076 --> 00:17:58,787 Tapi krisis yang sebenarnya masih akan datang… 390 00:17:59,538 --> 00:18:01,331 Oh, telepon dari Monterey Towers. 391 00:18:01,832 --> 00:18:04,584 Condo-ku di Esplanade pasti sudah disetujui. Baiklah. 392 00:18:04,668 --> 00:18:05,919 Silakan, Terry. 393 00:18:06,002 --> 00:18:09,589 Detektif Seattle, Ini Scott McCarley dari Monterey Towers. 394 00:18:10,090 --> 00:18:12,092 Scotty Ballgame, bagaimana? 395 00:18:12,175 --> 00:18:13,009 Maaf, apa? 396 00:18:13,093 --> 00:18:16,263 Cuma nama panggilan lucu yang kubuat untukmu. 397 00:18:16,346 --> 00:18:19,558 Aku tak suka. Yah, aku telepon sebenarnya karena aplikasimu 398 00:18:19,641 --> 00:18:21,518 mengalami sedikit hambatan. 399 00:18:21,601 --> 00:18:24,604 Tak satu pun dari referensimu yang bersedia… 400 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 mengatakan hal baik tentangmu. 401 00:18:29,693 --> 00:18:31,027 Apa? 402 00:18:31,111 --> 00:18:33,530 Ada banyak orang yang mau menjaminku. 403 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 Bahkan, aku di sini sekarang dengan… 404 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 Presiden Finlandia. 405 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 Saat ini kau sedang bersama Presiden Finlandia Sauli Niinistö? 406 00:18:44,291 --> 00:18:46,668 Benar sekali. Dia mau menjaminku… 407 00:18:46,751 --> 00:18:49,004 Kau harus pura-pura jadi Presiden Finlandia. 408 00:18:49,588 --> 00:18:51,173 Beri salam, Pak Presiden. 409 00:18:52,257 --> 00:18:53,341 Halo. 410 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 Wow, suatu kehormatan untuk berbicara dengan Anda, Pak Presiden. 411 00:18:57,679 --> 00:19:00,932 Maksudku, aku sebenarnya adalah penggemar Finlandia. 412 00:19:01,016 --> 00:19:03,810 Anda tahu, aku pernah tinggal di Hämeenlinna, 413 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 beberapa hari di Kristiinankaupunki. 414 00:19:07,105 --> 00:19:09,441 Apa kota favorit Anda? Selain Helsinki. 415 00:19:09,524 --> 00:19:14,362 Oh… kota favoritku kurang terkenal. 416 00:19:14,446 --> 00:19:18,450 Itu kota kecil bernama Greensboro. 417 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 Bagaimana mengejanya? 418 00:19:20,660 --> 00:19:22,287 Dengan titik dan lain-lain? Bisa bantu? 419 00:19:23,788 --> 00:19:27,459 Wah, aku sedang tak siap, itu… 420 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 A G… 421 00:19:30,128 --> 00:19:31,213 Ya. Tentu. 422 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Sepertinya Anda sudah benar. 423 00:19:33,465 --> 00:19:36,635 Aku tak perlu mempersulitnya, tapi… 424 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 Aku tak ingin merepotkan. 425 00:19:38,178 --> 00:19:40,972 Bisa beri tahu mengapa Anda pikir Detektif Seattle 426 00:19:41,056 --> 00:19:44,267 akan menjadi anggota yang bermanfaat untuk komunitas Monterey? 427 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 Selama hubunganku dengannya, dia selalu menjadi orang berintegritas. 428 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 Teman sejati rakyat Finlandia. 429 00:19:51,274 --> 00:19:55,987 Dia teman sejati rakyat Finlandia. Dia… 430 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 Malah, kami memiliki Hari Terry Seattle 431 00:19:58,448 --> 00:20:02,535 saat kami menutup kota Helsinki dan Greensboro. 432 00:20:02,619 --> 00:20:06,831 Jangan kerja, jangan khawatir. Ini Hari Terry Seattle. 433 00:20:08,541 --> 00:20:09,626 Kurasa semua beres. 434 00:20:09,709 --> 00:20:11,753 Referensi Presiden Finlandia itu cukup. 435 00:20:11,836 --> 00:20:14,339 Kami akan membereskan suratnya dan akan kami kirim. 436 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 - Bagus. - Ya! Hore! 437 00:20:16,675 --> 00:20:17,509 Ini hebat sekali! 438 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 Terima kasih, Scotty Ballgame. 439 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 Jangan panggil aku itu! 440 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 Nyaris saja. Apa kau… 441 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 - Ya. - Kendalikan dirimu. 442 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 - Maaf. - Kau tak terkendali. 443 00:20:28,061 --> 00:20:28,937 Maaf. 444 00:20:30,063 --> 00:20:32,274 Setelah masalah real estatku beres, 445 00:20:32,357 --> 00:20:35,110 Ken dan aku fokus pada tersangka nomor tiga: 446 00:20:35,193 --> 00:20:37,112 Komisaris Polisi Barton. 447 00:20:37,195 --> 00:20:41,283 Dan untuk mengetahui apa yang dia tahu, aku membuat pengorbanan terbesar. 448 00:20:41,992 --> 00:20:44,327 Menempatkan Ken Jeong dalam bahaya. 449 00:20:44,411 --> 00:20:45,328 Kau bisa dengar? 450 00:20:45,829 --> 00:20:46,705 Ya. 451 00:20:46,788 --> 00:20:48,540 Nah, menurut jadwal Barton, 452 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 dia di acara penggalangan dana diabetes kuda, 453 00:20:50,875 --> 00:20:53,837 jadi kau punya banyak waktu untuk menggeledah kantornya, oke? 454 00:20:53,920 --> 00:20:56,214 - Baik. - Sekarang coba lihat mejanya. 455 00:20:56,298 --> 00:20:59,050 Aku mengawasimu sepanjang waktu, jangan khawatir. 456 00:21:00,260 --> 00:21:02,012 Apa yang kau lihat di meja? 457 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 Ada kacamata. 458 00:21:06,182 --> 00:21:08,977 Kacamata. Lensa yang pecah. 459 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Baik, periksa lacinya. 460 00:21:11,980 --> 00:21:13,690 Ada penyengat listrik. 461 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Lihat sebelah kirimu. 462 00:21:20,322 --> 00:21:23,074 - Ada apa? - Jepretan. 463 00:21:23,158 --> 00:21:26,161 - Dan buku harian. - Bagus. 464 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 Cari yang 2006. 465 00:21:28,038 --> 00:21:29,289 12 Agustus. 466 00:21:29,372 --> 00:21:30,332 Ya. 467 00:21:30,415 --> 00:21:33,710 2009, 2008, 2007, 2000… 468 00:21:34,210 --> 00:21:37,630 Tidak ada 2006. 2001, 2, 3, 4, 5… 469 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Waduh. 470 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 Barton. Dia sudah pulang dari acara diabetes kuda. 471 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 Cepat ke belakang sofa… 472 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 - Sofa ini? - Ya, sembunyi di sana. 473 00:21:46,348 --> 00:21:48,600 Merunduklah. 474 00:21:49,601 --> 00:21:51,061 TERSANGKA #3 DONALD BARTON - KOMISARIS 475 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 Dia masuk. Jangan khawatir. 476 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 Lakukan persis seperti perintahku. 477 00:21:55,732 --> 00:21:57,525 - Jangan menyimpang. - Maaf, Sayang. 478 00:21:58,818 --> 00:22:00,320 Aku harus pergi dari sana. 479 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 Kau tahu aku tak bisa di tengah orang banyak. 480 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 Kenapa kau jadi marah? 481 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 Kudanya diabetes bukan karenaku. 482 00:22:09,454 --> 00:22:10,288 Tetap merunduk. 483 00:22:10,372 --> 00:22:13,249 Jangan, aku tak tahan saat kau menangis. 484 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 Apa yang kau mau? Beli kudanya? 485 00:22:15,543 --> 00:22:17,003 Ya, tetap di bawah. 486 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Tentu dijual. Orang akan melakukan apa pun untuk bayaran yang tepat. 487 00:22:20,673 --> 00:22:22,425 Baik. Aku cinta padamu juga. 488 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 Tetap di bawah. 489 00:22:24,094 --> 00:22:26,846 Bagus. Sekarang aku punya kuda rusak. 490 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Tetap di sana. Coba lihat… 491 00:22:29,099 --> 00:22:31,226 jasnya di sofa. Bisa kau ambil? 492 00:22:32,352 --> 00:22:34,521 Periksa sakunya, lihat apakah ada sesuatu. 493 00:22:35,313 --> 00:22:36,523 Ada dompet. 494 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 Dompet. 495 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 Izin berburu. 496 00:22:42,237 --> 00:22:43,696 Izin berburu? 497 00:22:44,280 --> 00:22:45,615 Oke, dia bekerja di mejanya. 498 00:22:45,698 --> 00:22:49,410 Kau aman selama tidak membuat suara keras. 499 00:22:52,831 --> 00:22:54,874 - Halo? - Astaga. 500 00:22:55,375 --> 00:22:56,417 Ken, 501 00:22:57,085 --> 00:22:58,211 apa yang kau lakukan? 502 00:22:58,294 --> 00:22:59,671 Tidak ada, sumpah. 503 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 Ken, maaf, cuma kau yang di sana. Jadi maksudku, jika kau perlu aku 504 00:23:03,174 --> 00:23:05,593 untuk turut bermain, baik, jika penting bagimu. 505 00:23:08,930 --> 00:23:09,973 Siapa di sana? 506 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 Kau bercanda, Ken Jeong? 507 00:23:11,558 --> 00:23:14,435 Itu menjijikan. Apa-apaan kau? 508 00:23:14,519 --> 00:23:16,771 Geser ke belakang kursi. Ke kursi. 509 00:23:19,065 --> 00:23:22,193 Dengar, aku akan datang, tapi kau harus menahannya. 510 00:23:22,277 --> 00:23:24,195 Lakukan persis perintahku 511 00:23:24,279 --> 00:23:26,072 dan kau mungkin bisa selamat. 512 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Tunjukkan dirimu! 513 00:23:29,534 --> 00:23:30,493 Berdirilah. 514 00:23:33,079 --> 00:23:34,581 Maaf soal kentutnya. 515 00:23:34,664 --> 00:23:35,748 Maaf soal kentutnya. 516 00:23:35,832 --> 00:23:39,252 - Jangan takut. Aku mau membantu. - Jangan takut. Aku mau membantu. 517 00:23:39,335 --> 00:23:42,213 Siapa kau? Dan apa yang kau lakukan di kantorku? 518 00:23:42,297 --> 00:23:43,631 Aku adalah kau dari masa depan 519 00:23:43,715 --> 00:23:46,551 Aku adalah kau dari masa depan. 520 00:23:47,343 --> 00:23:48,636 Kau tak tampak seperti aku. 521 00:23:48,720 --> 00:23:50,638 Di masa depan kau bisa tampak seperti siapa pun. 522 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 Di masa depan kau bisa tampak seperti siapa pun. 523 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - Dan kau… - Dan kau… 524 00:23:55,101 --> 00:23:57,520 - …mau tampak seperti… - …mau tampak seperti… 525 00:23:57,604 --> 00:24:00,064 …seorang dokter Korea-Amerika setengah baya. 526 00:24:00,148 --> 00:24:03,109 Seorang dokter Korea-Amerika paruh baya. 527 00:24:05,236 --> 00:24:08,031 Aku selalu duga hal seperti ini bisa terjadi. 528 00:24:08,531 --> 00:24:12,202 Itu sebabnya aku buat kode untuk membuktikan 529 00:24:12,285 --> 00:24:16,039 bahwa aku masa depan adalah benar-benar aku dan bukan terminator. 530 00:24:17,248 --> 00:24:18,917 Jadi kau harus beri tahu kode itu. 531 00:24:19,000 --> 00:24:22,253 - Wah, itu sudah lama sekali. - Wah. 532 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 Itu sudah lama sekali. 533 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 - Terutama bagiku. - Terutama bagiku. 534 00:24:26,799 --> 00:24:29,219 Berikan kata kodenya padaku. 535 00:24:29,302 --> 00:24:31,804 - Aku berusaha mengingat. - Aku berusaha mengingat. 536 00:24:31,888 --> 00:24:33,348 Kodenya atau kau terminator. 537 00:24:33,431 --> 00:24:35,058 - Uh, panekuk. - Panekuk. 538 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 - Tommy Tuxedo. - Tommy Tuxedo. 539 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 - Sloparita. - Sloparita. 540 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 - Lumpur! - Lumpur! 541 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 - Kittynope. - Kittynope. 542 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 - Pretzel Wetzel. - Pretzel Wetzel. 543 00:24:46,069 --> 00:24:50,156 - Tommy Tune! - Tommy Tune! 544 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 - Tommy Tune! - Tommy Tune! 545 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 Detektif Seattle. 546 00:24:55,787 --> 00:24:56,955 Ada apa ini? 547 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 Tepatnya Detektif Senior Seattle. Dan yang terjadi adalah, 548 00:25:00,208 --> 00:25:03,878 kau adalah tersangka dalam pembunuhan mantan partnerku, Lori. 549 00:25:03,962 --> 00:25:08,591 Kau tak boleh asal masuk dan menuduh pembunuhan pada Komisaris Polisi. 550 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Nasibmu sial. Baru saja kulakukan. 551 00:25:11,844 --> 00:25:12,929 Aku tak percaya nasib, 552 00:25:13,429 --> 00:25:17,100 jadi kau harus punya bukti atau kariermu sebagai detektif tamat. 553 00:25:17,183 --> 00:25:20,103 Aku kehilangan sembilan pistol dalam enam bulan terakhir, 554 00:25:20,186 --> 00:25:23,481 jadi mungkin karierku toh akan segera berakhir. 555 00:25:24,065 --> 00:25:26,567 - Ayo pergi, Ken Jeong. - Ya. 556 00:25:28,444 --> 00:25:30,363 Omong-omong, apa kata kodenya? 557 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 - Tommy Tune. - Memang Tommy Tune! 558 00:25:33,199 --> 00:25:34,701 Memang Tommy Tune! 559 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 Dasar tukang pamer. 560 00:25:36,911 --> 00:25:39,455 Setelah menyelesaikan penyelidikan kami, 561 00:25:39,539 --> 00:25:42,375 kami mengakali ketiga tersangka ke Monterey Towers 562 00:25:42,458 --> 00:25:46,337 di mana Lurah Condo Scott McCarley sedang mengadakan upacara pemotongan pita. 563 00:25:47,297 --> 00:25:52,260 Tapi satu-satunya yang akan dipotong adalah potongan hukuman untuk pembunuhan. 564 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 Terima kasih atas kehadirannya. 565 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 Pembangunan ini sudah lima belas tahun 566 00:25:57,307 --> 00:25:59,225 dan sejak awal kukatakan, 567 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 "Scotty Ballgame, ini peluangmu untuk bersinar. 568 00:26:02,312 --> 00:26:04,397 Pidatomu akan memesona semua orang. 569 00:26:04,480 --> 00:26:06,107 Kau punya waktu satu dekade." 570 00:26:06,190 --> 00:26:08,401 Aku tak tahu cara menjelaskan yang terjadi, 571 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 tapi waktu habis dan aku tak menyiapkannya. 572 00:26:10,862 --> 00:26:11,821 Stop! 573 00:26:12,989 --> 00:26:18,828 Sebelum kita meresmikan gedung indah yang akan jadi rumahku ini, 574 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 partnerku Ken Jeong dan aku ada urusan yang belum beres. 575 00:26:21,914 --> 00:26:24,292 Ken? Kau telah mengumpulkan semua bukti, 576 00:26:24,375 --> 00:26:25,960 Kau telah melihat petunjuknya. 577 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 Sekarang saatnya kau memutuskan siapa pelakunya. 578 00:26:30,131 --> 00:26:31,549 Apakah Rebecca Hendricks? 579 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 Seamus Doyle? 580 00:26:34,510 --> 00:26:36,262 Atau Komisaris Polisi Barton? 581 00:26:36,346 --> 00:26:39,974 Ambil gunting itu dan serahkan pada orang yang 582 00:26:40,058 --> 00:26:42,560 menurutmu membunuh mantan partnerku, Lori. 583 00:26:42,643 --> 00:26:43,603 Lakukanlah. 584 00:26:45,730 --> 00:26:47,690 Hati-hati, ini kebesaran. 585 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 Tangkap dia atas pembunuhan. 586 00:27:05,708 --> 00:27:07,543 Ada apa di sini? 587 00:27:07,627 --> 00:27:12,090 Bos, Ken Jeong berhasil. Dia memecahkan kasus pembunuhan lama Lori. 588 00:27:12,173 --> 00:27:14,008 Pelakunya Komisaris Polisi Barton. 589 00:27:14,759 --> 00:27:19,305 Ken Jeong, mengapa menurutmu Komisaris Polisi Barton adalah pelakunya? 590 00:27:19,389 --> 00:27:22,266 Karena semua petunjuknya cocok. 591 00:27:22,809 --> 00:27:23,684 Pertama: 592 00:27:23,768 --> 00:27:27,021 lensa retak di tempat kejadian perkara. 593 00:27:27,105 --> 00:27:31,484 Komisaris Barton punya kacamata di kantornya. 594 00:27:31,567 --> 00:27:36,781 Kedua: tanggal yang dicari adalah 2006. 595 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 Yang hilang di buku harian 596 00:27:38,866 --> 00:27:43,579 adalah tahun 2006. 597 00:27:43,663 --> 00:27:44,747 Dan ketiga: 598 00:27:44,831 --> 00:27:48,543 ada pisau berburu profesional di tempat kejadian perkara. 599 00:27:48,626 --> 00:27:50,336 Dan di dompetnya, 600 00:27:50,420 --> 00:27:56,217 aku mendapatkan lisensi pemburu profesionalnya. 601 00:27:56,300 --> 00:28:00,304 Jadi menurutku, aku tahu persis siapa pelakunya, 602 00:28:00,805 --> 00:28:04,267 dan itu adalah Komisaris Donald Barton. 603 00:28:05,143 --> 00:28:06,352 Ken Jeong, 604 00:28:06,436 --> 00:28:08,521 penyamaranmu luar biasa. 605 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Kau sangat mendalami karakternya 606 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 dan kau juga sangat… 607 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 salah memilih pelaku. 608 00:28:21,117 --> 00:28:22,201 Pembunuhnya 609 00:28:22,702 --> 00:28:24,745 adalah Rebecca Hendricks. 610 00:28:24,829 --> 00:28:25,663 Apa? 611 00:28:25,746 --> 00:28:27,748 Dia pakai kacamata minus, 612 00:28:28,332 --> 00:28:30,710 dia mewarisi toko perlengkapan berburu. 613 00:28:30,793 --> 00:28:33,588 Aku mewarisi rangkaian toko perlengkapan berburu. 614 00:28:33,671 --> 00:28:35,506 Dan dia punya darah Irlandia. 615 00:28:35,590 --> 00:28:36,674 Nama gadisku O'Leary. 616 00:28:36,757 --> 00:28:39,218 Jelas, itu tak mungkin Komisaris Barton. 617 00:28:39,302 --> 00:28:43,222 Dia hanya memakai kacamata baca, dan dia tak pernah menghadiri konser 618 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 seperti katanya pada istrinya… 619 00:28:44,766 --> 00:28:46,559 Kau tahu aku tak bisa di tengah orang banyak. 620 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Sedangkan Seamus 621 00:28:48,311 --> 00:28:50,897 bilang dia hanya suka membunuh dengan senapan. 622 00:28:50,980 --> 00:28:53,483 Itu terhebat, satu-satunya cara untuk membunuh. 623 00:28:53,566 --> 00:28:56,319 Dan sebagai penembak jitu, penglihatannya harus sempurna. 624 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 Tapi petunjuk yang mengunci nasib Rebecca, 625 00:28:58,988 --> 00:29:01,073 adalah tiket konser James Taylor. 626 00:29:01,157 --> 00:29:03,868 Dia suka James Taylor. Bagaimana kita tahu? 627 00:29:04,619 --> 00:29:06,287 Nama anaknya dari James Taylor. 628 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 Anakku, Taylor dan Jimmy, akan suka ini. 629 00:29:08,372 --> 00:29:12,794 Rebecca Hendricks adalah pembunuhnya. Bawa dia ke tahanan. 630 00:29:13,419 --> 00:29:14,295 Ken Jeong, 631 00:29:15,713 --> 00:29:16,547 kau dipecat. 632 00:29:19,300 --> 00:29:22,094 Tunggu, sebelum kau membawanya, aku perlu tahu. 633 00:29:22,178 --> 00:29:23,346 Kenapa kau bunuh Lori? 634 00:29:23,429 --> 00:29:25,348 Tak bisa kubiarkan dia merusak ini. 635 00:29:25,431 --> 00:29:26,307 Ini? 636 00:29:26,808 --> 00:29:29,310 Ini. Karya hidupku. 637 00:29:29,393 --> 00:29:31,270 Tak ada panggilan yang lebih tinggi 638 00:29:31,354 --> 00:29:35,566 selain membantu orang kaya tinggal di mana pun mereka mau. 639 00:29:35,650 --> 00:29:37,026 Tunggu dulu. 640 00:29:38,444 --> 00:29:40,571 Tunggu dulu, aku mengerti! 641 00:29:41,072 --> 00:29:42,990 Kini aku tahu kenapa Lori meninggal. 642 00:29:44,283 --> 00:29:46,452 15 tahun yang lalu, Rebecca Hendricks 643 00:29:46,536 --> 00:29:48,788 punya mimpi membangun Monterey Towers, 644 00:29:48,871 --> 00:29:50,915 tapi ada satu masalah, 645 00:29:50,998 --> 00:29:53,417 ada lingkungan kelas pekerja yang menghalangi, 646 00:29:53,501 --> 00:29:54,669 dan dia harus menggusurnya. 647 00:29:54,752 --> 00:29:58,047 Aku pernah ambil seluruh lingkungan berpenghasilan rendah 648 00:29:58,130 --> 00:30:01,717 dan membaliknya menjadi real estat mewah untuk orang kaya. 649 00:30:01,801 --> 00:30:06,430 Jadi dia menyewa si mafia Irlandia, Seamus Doyle, 650 00:30:06,514 --> 00:30:08,349 mengancam mereka untuk menjualnya. 651 00:30:08,432 --> 00:30:11,686 Aku malah pernah meneror seluruh masyarakat 652 00:30:11,769 --> 00:30:14,981 sampai mereka kabur dari rumah mereka. Mereka kabur di tengah malam! 653 00:30:15,064 --> 00:30:16,274 Dan… 654 00:30:16,774 --> 00:30:20,111 dia menyogok Komisaris Polisi Barton, 655 00:30:20,194 --> 00:30:24,198 untuk memastikan polisi akan melihat ke arah lain. 656 00:30:24,282 --> 00:30:26,367 Orang akan melakukan apa pun untuk bayaran yang tepat. 657 00:30:26,450 --> 00:30:28,536 Lori mengetahuinya. 658 00:30:28,619 --> 00:30:31,205 Itu mengapa nama mereka ada di buku notes rahasianya. 659 00:30:31,289 --> 00:30:33,457 Rebecca yang menusuk pisau di punggung Lori 660 00:30:33,541 --> 00:30:35,835 tapi semua tersangka ini 661 00:30:35,918 --> 00:30:40,423 adalah bagian dari konspirasi yang menyebabkan kematian Lori. 662 00:30:40,965 --> 00:30:42,842 Tangkap mereka semua. 663 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 Aku sudah di penjara. 664 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 Maka masuk ke yang lebih besar! 665 00:30:48,347 --> 00:30:49,473 Oh, itu bagus. 666 00:30:49,557 --> 00:30:51,100 Maka masuk ke yang lebih kecil. 667 00:31:00,776 --> 00:31:02,236 Kau berhasil, Terry. 668 00:31:02,320 --> 00:31:04,030 Kau balas kematian Lori. 669 00:31:04,113 --> 00:31:08,743 Dan kau bongkar skandal korupsi terbesar dalam sejarah kota. 670 00:31:08,826 --> 00:31:10,453 Aku sangat bangga padamu. 671 00:31:13,289 --> 00:31:14,415 Kau berhasil. 672 00:31:17,084 --> 00:31:21,547 Ken, bisa beri sedikit musik latar, sesuatu yang sedikit seksi, 673 00:31:21,631 --> 00:31:22,840 penuh getaran untukku? 674 00:31:22,924 --> 00:31:24,842 - Tentu. - Aku ingin mengatakan sesuatu. 675 00:31:24,926 --> 00:31:25,968 Begini, Rhonda. 676 00:31:26,594 --> 00:31:30,056 Aku tahu aku sangat kacau dalam beberapa tahun terakhir. 677 00:31:30,556 --> 00:31:34,435 Tapi yang terjadi hari ini mengubah segalanya, dan aku… 678 00:31:34,936 --> 00:31:37,396 Kini kutahu harus seperti apa masa depanku. 679 00:31:39,941 --> 00:31:40,816 Jangan. 680 00:31:41,317 --> 00:31:43,653 Ibu Kepala Rhonda Jenkins-Seattle, 681 00:31:43,736 --> 00:31:45,404 apakah kau bersedia 682 00:31:46,948 --> 00:31:48,074 tidak menceraikan aku? 683 00:31:48,157 --> 00:31:49,325 Ken, hentikan. 684 00:31:51,035 --> 00:31:53,454 - Bangunlah. - Kau membodohi diri sendiri. 685 00:31:54,830 --> 00:31:55,790 Terry, aku… 686 00:31:55,873 --> 00:31:58,125 aku akan selalu peduli padamu, 687 00:31:58,209 --> 00:31:59,835 tapi aku bersama Daz sekarang. 688 00:32:01,587 --> 00:32:03,297 Dan kami akan tinggal bersama, 689 00:32:03,881 --> 00:32:04,715 tepat di sini. 690 00:32:04,799 --> 00:32:08,219 Tunggu. Kau pindah ke Monterey Towers? 691 00:32:08,302 --> 00:32:10,930 - Ya. - Ya. Ada unit yang tersedia hari ini. 692 00:32:11,013 --> 00:32:14,141 Ternyata peminat semula mendapat nilai kredit negatif 693 00:32:14,225 --> 00:32:16,227 dan berlagak temannya Presiden Finlandia. 694 00:32:16,936 --> 00:32:18,270 - Sungguh gila. - Bodoh. 695 00:32:24,068 --> 00:32:25,903 Bagusnya, aku keluar dari rumah kita, 696 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 jadi setelah perceraian selesai aku akan sewakan padamu. 697 00:32:29,991 --> 00:32:32,326 Wow, hebat. Itu bagus sekali. Aku hargai. 698 00:32:32,410 --> 00:32:33,744 Ya. Benar. 699 00:32:36,455 --> 00:32:38,249 Ya. Tolong segera pergi dari sini. 700 00:32:38,332 --> 00:32:39,166 Ya. 701 00:32:39,834 --> 00:32:40,710 Ayo. 702 00:32:45,840 --> 00:32:46,757 Hei, Kawan. 703 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 Turut prihatin atas hidupmu. 704 00:32:50,261 --> 00:32:51,262 Terima kasih, Amber. 705 00:32:51,345 --> 00:32:53,764 Bos mengundangku untuk acara pindah rumah, jadi… 706 00:32:54,390 --> 00:32:55,224 Kau akan… Ya. 707 00:32:55,307 --> 00:32:57,018 - Di sini. - Tentu saja. 708 00:32:57,101 --> 00:32:59,311 Monterey Towers yang indah ini cocok 709 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 untuk tinggal maupun pesta. 710 00:33:03,482 --> 00:33:04,358 Yah, 711 00:33:05,401 --> 00:33:06,318 kita berhasil, Ken. 712 00:33:06,402 --> 00:33:07,903 Tidak, kau yang berhasil. 713 00:33:07,987 --> 00:33:09,363 Tidak, kita berhasil. 714 00:33:09,947 --> 00:33:12,408 Kita pecahkan kasus pembunuhan Lori, 715 00:33:12,491 --> 00:33:14,326 tiada yang bisa ambil itu dari kita. 716 00:33:15,161 --> 00:33:16,454 Setidaknya sampai 717 00:33:16,537 --> 00:33:19,749 mereka temukan semua kesalahan prosedur yang kita lakukan 718 00:33:19,832 --> 00:33:21,834 dan dilempar ke luar pengadilan, tapi… 719 00:33:22,960 --> 00:33:24,253 itu urusan lain hari. 720 00:33:24,336 --> 00:33:27,381 Tidak, kurasa tinggal satu hal yang harus dilakukan. 721 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 Kurasa kau mungkin sudah tahu apa itu. 722 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Menyelidiki lagi bagaimana Pemecah Ez bisa sukses, bukan begitu? 723 00:33:34,430 --> 00:33:35,264 Ya! 724 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 - Itu ide bagus. - Aku ikut. 725 00:33:36,932 --> 00:33:39,643 Tinggal bagaimana es batu itu bisa lebih mudah pecah. 726 00:33:39,727 --> 00:33:41,645 - Benar. - Membantingnya… 727 00:34:42,081 --> 00:34:44,959 Terjemahan subtitle oleh Anthony