1 00:00:06,591 --> 00:00:10,595 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,179 --> 00:00:15,099 Ő itt Terry Seattle a gyilkossági osztályról. 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,311 Terrynek mindennap egy új gyilkossági üggyel 4 00:00:18,895 --> 00:00:21,814 és egy új társsal van dolga, aki meghívott sztárvendég. 5 00:00:22,315 --> 00:00:26,527 A mai vendég: Ken Jeong színész-humorista. 6 00:00:27,028 --> 00:00:28,696 De van egy csavar a dologban. 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,865 Ken nem kapott forgatókönyvet. 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,868 Fogalma sincs róla, mi fog történni. 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,915 Terryvel együtt kell improvizálniuk, hogy megoldják az ügyet. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,126 De Kennek egyedül kell megneveznie a gyilkost. 11 00:00:42,877 --> 00:00:46,130 Tartsanak velük, ahogy egyirányú jegyet lyukasztanak 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 Murderville-be! 13 00:00:56,474 --> 00:01:00,895 Egy ősi mondás szerint a siker a felkészültség függvénye, 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,940 és felkészülés nélkül garantált a kudarc. 15 00:01:04,023 --> 00:01:07,193 Mindig eszembe jut, hogy mekkora baromság ez a bölcselet. 16 00:01:07,276 --> 00:01:11,322 A felkészülés a lúzereknek való. A vakszerencse a fasza. 17 00:01:11,405 --> 00:01:15,785 Nagy hírem van, emberek! Áttörést értünk el Lori döglött ügyében! 18 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 Ez az! Pacsit! Maga is, gyerünk! 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,959 Gyerünk! Jöjjön! Gyere ide, tesó! Gyere… 20 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 ide, Daz… Nem láttam, hogy te vagy az. 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 Lehet, vissza kell majd vonnom az ölelést. 22 00:01:28,297 --> 00:01:31,259 Ölelést nem lehet visszavonni, Terry. Az ölelés nem tulajdon. 23 00:01:31,342 --> 00:01:33,719 Jó. Mindegy, csodabogár! 24 00:01:37,098 --> 00:01:38,808 HALOTT TÁRSAM LORI GRIFFIN RIP 25 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 Miért ölelgetted Dazt? 26 00:01:41,102 --> 00:01:42,270 Drogot rejtettél el nála? 27 00:01:42,353 --> 00:01:45,606 Emlékszel, hogy 15 éve megölték a társamat, Lorit, 28 00:01:45,690 --> 00:01:48,943 és azóta is kísért az ügy, és idővel tönkretette a házasságunkat? 29 00:01:49,026 --> 00:01:49,610 Igen? 30 00:01:49,694 --> 00:01:51,320 Tegnap éjjel Lori asztalán, 31 00:01:51,404 --> 00:01:54,574 azon az asztalon, amelyhez 15 éve nem nyúltam, 32 00:01:54,657 --> 00:01:55,950 megszólalt a telefon. 33 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 És a vonal túloldalán egy férfi 34 00:01:57,910 --> 00:02:01,873 azt mondta, hogy valami fontosat kell mondania Loriról. 35 00:02:01,956 --> 00:02:03,040 És mit mondott? 36 00:02:03,124 --> 00:02:05,501 Hogy kész a ruhája a tisztítónál. 37 00:02:07,170 --> 00:02:10,256 Bizony. Úgy tűnik, nagyon komolyan veszik 38 00:02:10,339 --> 00:02:12,258 a 15 évnél régebb óta ott lévő ruhákat. 39 00:02:12,341 --> 00:02:17,972 Mindenesetre elmentem érte, és tudod, mit találtam a blézerében? 40 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 TOMMY TUNE AUTÓS ÖSSZEÁLLÍTÁS 41 00:02:20,224 --> 00:02:21,058 Tommy Tune? 42 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 Bocsánat, téves zseb. 43 00:02:25,855 --> 00:02:30,193 Ezt. Egy füzetet. Lori kézírásával. 44 00:02:30,276 --> 00:02:32,445 Titkos kóddal írva. 45 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 Mutasd! 46 00:02:36,032 --> 00:02:37,867 Tudtam, hogy Lori a halála idején 47 00:02:37,950 --> 00:02:40,161 egy nem hivatalos nyomozáson dolgozott, csak… 48 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Ha sikerülne megfejteni a kódot, 49 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 lehet, hogy rájövünk, ki ölte meg és miért. 50 00:02:46,250 --> 00:02:49,128 Jelenthet is valamit, meg nem is. Utánanézek. 51 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Közben hoztam neked egy új társat. 52 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Mi? Ne! Kapitány, ma ne! 53 00:02:53,633 --> 00:02:55,051 Ne szórakozz velem! Pont ma? 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,093 Jöjjön be, Ken! 55 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 - Üdv! - Üdv! Hogy vannak? 56 00:03:01,182 --> 00:03:04,143 Ken! Ő itt Terry Seattle rangidős nyomozó. 57 00:03:04,226 --> 00:03:05,770 Terry, ő az új társad. 58 00:03:05,853 --> 00:03:06,771 - Ken Jeong. - Hát… 59 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 - Jó napot! - Ne vegye magára, Ken, de… 60 00:03:09,357 --> 00:03:12,068 Már van társam. A fegyverem. 61 00:03:14,570 --> 00:03:16,489 - Jézusom! - Várjunk csak! Hol van? 62 00:03:16,572 --> 00:03:17,949 - Nem gond. - Várjon csak! 63 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 Kapcsolná Dennist a lőfegyverosztályról… 64 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 Figyelj, megint megtörtént. 65 00:03:24,580 --> 00:03:27,667 Nem tudom, lehet, hogy a Panda Expressben egy tálcán. 66 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 Vagy a Ruby Tuesday'sben. 67 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 Oké. 68 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 - Jó szórakozást! - Köszönjük! 69 00:03:34,423 --> 00:03:35,508 Csüccsenjen le! 70 00:03:35,591 --> 00:03:36,384 Oké. 71 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 Ken Jeong. Meséljen magáról! 72 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 Nős vagyok, két gyerek. Imádok feladványokat megoldani. 73 00:03:45,226 --> 00:03:46,602 Mi az eredeti szakmája? 74 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Volt korábban is rendes munkám. Orvos voltam. 75 00:03:49,647 --> 00:03:50,606 Igen, orvos. 76 00:03:50,690 --> 00:03:54,443 Igen. De nem éreztem úgy, hogy az a hivatásom, másra vágytam. 77 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Mi másra? Orvos… 78 00:03:56,028 --> 00:04:01,701 Szerettem volna a szórakoztatóiparban is dolgozni, művészként és… 79 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Miért? Honnan gondolta, hogy menne? 80 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 Mindig is vágytam rá. 81 00:04:09,709 --> 00:04:12,420 Hát, ez vicces. Ez vicces. 82 00:04:12,503 --> 00:04:13,379 Én az űrbe vágytam. 83 00:04:13,462 --> 00:04:15,298 - De hát, tudja… - Aha. Igen. 84 00:04:15,381 --> 00:04:16,674 Az nem jött össze. 85 00:04:16,757 --> 00:04:19,802 Aha, hát… igen és… 86 00:04:19,885 --> 00:04:23,180 Szeretem feszegetni a határaimat, és szívesen 87 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 segítek, ahogy csak tudok. 88 00:04:25,266 --> 00:04:27,476 Tetszik a stílusa, Ken Jeong, és tudja, mit? 89 00:04:27,560 --> 00:04:29,312 Elárulok egy szakmai titkot. 90 00:04:29,395 --> 00:04:30,187 Oké. 91 00:04:30,271 --> 00:04:31,647 Ha ki akarja billenteni… 92 00:04:31,731 --> 00:04:35,192 a gyanúsítottat az egyensúlyából, a legjobb módszer az, 93 00:04:35,276 --> 00:04:38,154 ha folyamatosan változtat a hangszínén 94 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 és a hangerején. 95 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 - Érti? - Igen. Igen, uram. 96 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 Értette? 97 00:04:45,161 --> 00:04:46,329 - Ez megdöbbentette. - Igen. 98 00:04:46,412 --> 00:04:47,079 Oké. 99 00:04:47,163 --> 00:04:49,457 Most akkor mesélje el a Piroska és a farkast 100 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 ezt szem előtt tartva! 101 00:04:50,666 --> 00:04:51,625 Kezdje! Trenírozom. 102 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 - Piroska… - Halkabban! 103 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 …úton volt… 104 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 - Vidáman! - …hogy adjon… 105 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 - Hangosabban! - …a… 106 00:05:03,262 --> 00:05:05,222 - Hangosan! - …nagymamájának valamit! 107 00:05:05,306 --> 00:05:05,973 De… 108 00:05:06,057 --> 00:05:09,477 De hezitált… 109 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 - Normálisan! - …és akart… 110 00:05:12,021 --> 00:05:15,983 - Franciául! - Allons… allez-vous… 111 00:05:16,067 --> 00:05:18,361 - Suttogjon! - Maintenant. 112 00:05:18,444 --> 00:05:19,403 Angolul! 113 00:05:19,487 --> 00:05:20,905 Most! 114 00:05:20,988 --> 00:05:22,365 Mi történt Piroskával? 115 00:05:22,448 --> 00:05:24,909 - Meghalt! - Meglepett. 116 00:05:24,992 --> 00:05:25,701 Jó. 117 00:05:25,785 --> 00:05:30,581 És utána a farkas mániákus nevetése. 118 00:05:31,415 --> 00:05:33,084 Szemben áll… 119 00:05:33,167 --> 00:05:34,293 a farkassal. 120 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 - Akiről kiderült, hogy maga! - Könnyek! 121 00:05:40,591 --> 00:05:41,342 Végig maga volt. 122 00:05:42,009 --> 00:05:43,803 - Vége! Szép volt, Ken Jeong. - Köszönöm! 123 00:05:43,886 --> 00:05:45,679 Nem tudom, mi ez, nyomozó, 124 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 de lehetőséged lesz megtudni. 125 00:05:48,265 --> 00:05:50,768 Újranyitom Lori gyilkossági ügyét. 126 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Ez az! Kapitány! 127 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 És nem élhetsz többé az irodádban, Terry. 128 00:05:56,774 --> 00:05:58,067 Elszaporodnak a rágcsálók. 129 00:06:01,153 --> 00:06:03,030 - Az irodájában… - Tudja, mit? 130 00:06:03,114 --> 00:06:07,201 Hiába cseszeget, be fogok költözni egy szuper lakásba 131 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 a korzónál, a Monterey-tornyokban. 132 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 - Gratulálok! - Aha. 133 00:06:11,789 --> 00:06:14,792 És becsületkasszás bár meg meztelen fagyi is van. 134 00:06:16,043 --> 00:06:17,753 Mi az a meztelen fagyi? 135 00:06:17,837 --> 00:06:22,341 Nincs rajta csípős szósz, sem karamella. 136 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 Gyakorlatilag sima fagyi. 137 00:06:24,301 --> 00:06:28,097 Jó. A korábbi társam, Lori gyilkossága után fogunk nyomozni. 138 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 És ha megtaláljuk a gyilkost, nemcsak őt bosszulhatjuk meg, 139 00:06:31,142 --> 00:06:33,978 hanem egy kiterjedt összeesküvést is lebuktathatunk. 140 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 Készen áll az összeesküvés lebuktatására? 141 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 Igen. Készen állok az összeesküvés lebuktatására. 142 00:06:39,108 --> 00:06:40,943 - Mikor állunk rá készen? - Most! 143 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 - Menjünk! - Menjünk! 144 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 TETTHELY ÜRES SIKÁTOR 145 00:06:46,323 --> 00:06:49,243 Lori 2006-ban halt meg, így az ügyet csak úgy oldhatjuk meg, 146 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 ha Kennel visszautazunk az időben. 147 00:06:52,204 --> 00:06:56,083 Ezen a helyszínen gyilkolták meg 15 éve a korábbi társamat, Lorit. 148 00:06:56,167 --> 00:06:58,794 Őrület, hogy még itt van a krétás sziluettje. 149 00:06:58,878 --> 00:07:00,838 Azt most rajzolta fel Amber. 150 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 Újraalkotjuk a tetthelyet. 151 00:07:03,090 --> 00:07:05,134 Aha. Persze. Igen. 152 00:07:05,217 --> 00:07:06,760 Isten hozta! Daz vagyok. Üdv! 153 00:07:06,844 --> 00:07:07,720 - Ken. Üdv! - Ne… 154 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Ken Jeong az én társam, jó? 155 00:07:10,347 --> 00:07:14,018 Nem a tied. Nagyon különleges kapcsolatunk van, megtörhetetlen. 156 00:07:14,602 --> 00:07:16,729 Ha összebarátkozik vele, felgyújtom a házát. 157 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 Tehát. 158 00:07:17,730 --> 00:07:20,649 Mikor ideértek a mentősök, Lori a hátán feküdt, 159 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 két szúrt seb volt a hátán. 160 00:07:22,651 --> 00:07:25,196 A sziluettel nehezen képzelem el. 161 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Daz, te értesz a hátba döféshez. 162 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 Nem játszanád el Lorit a földön? 163 00:07:29,033 --> 00:07:29,783 Terry! 164 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 Jó, rendben. Ken, csinálja maga! 165 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Pattanjon oda, és feküdjön Lori helyére! Velem van? 166 00:07:36,165 --> 00:07:37,750 Magával vagyok. Odapattanok és… 167 00:07:37,833 --> 00:07:41,086 Helyezkedjen el, hogy jobban lássuk! 168 00:07:41,170 --> 00:07:42,046 Aha. 169 00:07:42,129 --> 00:07:43,047 Feküdjön le! 170 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 A dongalábat nem fogja tudni utánozni. 171 00:07:45,049 --> 00:07:46,842 Szörnyű dongalába volt… 172 00:07:46,926 --> 00:07:48,719 Haldokoljon is lassan! 173 00:07:48,802 --> 00:07:49,637 Érti? 174 00:07:52,473 --> 00:07:54,308 És jegyzeteljen, 175 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 hogy felírja a bizonyítékokat! Van füzete? 176 00:07:56,393 --> 00:07:57,269 - Oké. - Igen. 177 00:07:57,353 --> 00:08:00,564 Elővettük az eredeti tetthelyen talált összes bizonyítékot. 178 00:08:01,148 --> 00:08:04,318 A helyszínelők ezt a törött 179 00:08:04,401 --> 00:08:07,238 szemüveglencsét találták. Sokdioptriás. 180 00:08:07,321 --> 00:08:10,741 Lori nem volt szemüveges, tehát ez a gyilkosé kellett, hogy legyen. 181 00:08:10,824 --> 00:08:15,579 Egy James Taylor-koncertjegyet is találtak. 182 00:08:17,706 --> 00:08:20,209 Utálom James Taylort. Utálom Észak-Karolinát. 183 00:08:20,292 --> 00:08:24,213 Én ott nőttem fel, ahogy James Taylor is, de… 184 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 Haldokoljon csak, Ken! 185 00:08:27,007 --> 00:08:28,342 Mi volt még, Amber? 186 00:08:28,425 --> 00:08:30,636 Ha maga fölé néz, ott egy négylevelű lóherés kitűző. 187 00:08:31,845 --> 00:08:32,972 - Látja? - Igen. 188 00:08:33,055 --> 00:08:37,059 Egyébként csak szerintem hagyott sok bizonyítékot a gyilkos? 189 00:08:37,142 --> 00:08:38,102 Mégis hogyan… 190 00:08:38,602 --> 00:08:42,022 hogyan nem oldottuk ezt meg 15 év alatt? Csomó bizonyíték van. 191 00:08:42,106 --> 00:08:43,649 Aztán ott van a gyilkos fegyver. 192 00:08:43,732 --> 00:08:45,609 Profi vadászkés, igen. 193 00:08:46,193 --> 00:08:47,695 - Ott. - Hogy állunk a haldoklással? 194 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 Haldoklik, vagy mi? 195 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 Jó, ez egész jó. 196 00:08:51,407 --> 00:08:54,201 És itt a hírhedt, rejtélyes kártya. 197 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 Lori zsebében találtuk. Három helyen kivágták. 198 00:08:57,413 --> 00:08:59,206 Sosem jöttünk rá, mi ez. 199 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 Várjon! Adja ide! 200 00:09:01,333 --> 00:09:02,418 Mit csinálsz, Terry? 201 00:09:02,501 --> 00:09:04,169 Lori könyve, én csak… 202 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 Nem. 203 00:09:08,966 --> 00:09:13,053 Tudtam. Ezt nézzék! Kiemel három nevet. 204 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 Seamus Doyle. Rebecca Hendricks 205 00:09:16,223 --> 00:09:17,600 és Donald Barton. 206 00:09:17,683 --> 00:09:20,603 Donald Barton rendőrfőnök? 207 00:09:20,686 --> 00:09:22,688 Közük lehetett ahhoz, ami után Lori nyomozott. 208 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 Naná! 209 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 Ők a három fő gyanúsított. 210 00:09:26,233 --> 00:09:27,443 Keljen fel, Ken Jeong! 211 00:09:27,943 --> 00:09:30,154 Köszönöm, emberek! Köszönöm szépen! Köszönöm! 212 00:09:30,237 --> 00:09:31,572 - Szép munka! - Köszönöm! 213 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 Ha meg akarjuk oldani az ügyet, 214 00:09:34,325 --> 00:09:36,493 mélyen be kell épülni. 215 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 Az egyetlen kérdés: 216 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 milyen mélyre hajlandó menni, Ken Jeong? 217 00:09:42,499 --> 00:09:45,044 Nagyon mélyre, Terry. 218 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Azt hittem, azt fogja mondani, hogy tökig. 219 00:09:48,297 --> 00:09:50,758 - Tökig megyek, Terry. - Jézusom! 220 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 Ezt akartam hallani. Oldjuk meg az ügyet! 221 00:09:57,806 --> 00:10:02,227 Az első gyanúsítottunk Seamus Doyle volt, az ír maffia korábbi verőlegénye, 222 00:10:02,311 --> 00:10:05,314 akit jelenleg a városi fegyházban tartanak fogva. 223 00:10:05,397 --> 00:10:06,523 Nyugalom! Jól vannak. 224 00:10:08,233 --> 00:10:10,819 Jó, figyeljen! Seamus nem fog rendőrrel beszélni, 225 00:10:10,903 --> 00:10:13,864 de egy rabtársával lehet, hogy megoszt dolgokat. 226 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Úgyhogy maga lesz az új cellatársa, jó? 227 00:10:16,200 --> 00:10:16,742 Jó. 228 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 Férkőzzön a bizalmába, 229 00:10:18,118 --> 00:10:21,789 és tudjon meg mindent, amit Lori haláláról tud, mielőtt meggyilkolja magát! 230 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 Tegye be ezt a fülhallgatót! 231 00:10:25,250 --> 00:10:29,380 Én majd diktálom, hogy mit mondjon. Pontosan ugyanazt mondja! 232 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 Bízzon bennem! Rendben? 233 00:10:33,092 --> 00:10:34,635 Talpra, Seamus! 234 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 1. GYANÚSÍTOTT SEAMUS DOYLE - A BEHAJTÓ 235 00:10:40,432 --> 00:10:42,184 Maga meg ki? Újonc? 236 00:10:42,267 --> 00:10:46,563 Nem. Helyettesítő büntetés-végrehajtási munkatárs vagyok. 237 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Mint egy helyettesítő tanár, csak a börtönben. 238 00:10:49,233 --> 00:10:54,071 Ő pedig Victor Bumbum Santiago, kemény arc. 239 00:10:54,154 --> 00:10:56,198 Mondjon valami keményet, Bumbum! 240 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Mizu? 241 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Magukra hagyom magukat. 242 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 Emlékezzen, Bumbum, 243 00:11:07,126 --> 00:11:09,461 pontosan azt mondja, amit én! 244 00:11:09,545 --> 00:11:10,295 Úgy lesz. 245 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 - Az én cellám, az én szabályaim. - Oké. 246 00:11:14,425 --> 00:11:15,843 - Fekvőzünk. - Oké. 247 00:11:15,926 --> 00:11:17,052 - Le a földre! - Ja, most? 248 00:11:17,136 --> 00:11:17,970 - Gyerünk! - Oké. 249 00:11:21,807 --> 00:11:22,850 Le! 250 00:11:24,518 --> 00:11:26,728 Csak hétvégente szoktam, ezért vagyok fáradt. 251 00:11:26,812 --> 00:11:29,106 - Hat. - Csak hétvégente szoktam, ezért vagyok… 252 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 - …fáradt. - Hét. 253 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 Egyet tudok még. 254 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Tudok egy jó játékot. 255 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Tudok egy jó játékot. 256 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 Beszéljünk a bűntényeinkről! 257 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Beszéljünk a bűntényeinkről! 258 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Elmondom a nevét valakinek, akit meggyilkoltam… 259 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 Elmondom a nevét valakinek, akit meggyilkoltam… 260 00:11:47,833 --> 00:11:48,959 …aztán te mondasz egyet. 261 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 …aztán te mondasz egyet. 262 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 - Én kezdem. - Én kezdem. 263 00:11:52,463 --> 00:11:55,132 - Én öltem meg… - Én öltem meg… 264 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 - …a Mikulást. - …a Mikulást. 265 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 Ide figyelj, Bumbum! 266 00:11:59,803 --> 00:12:05,392 Hagyj békén! Különben tűz és eső özönlik rád. 267 00:12:05,476 --> 00:12:06,894 Nem barátkozik. 268 00:12:06,977 --> 00:12:10,522 Van, aki rideg és megközelíthetetlen. Ezek szerint te is. 269 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 B tervre váltok. Bejövök. 270 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 Nevetsz? Majd nem nevetsz, ha… 271 00:12:20,908 --> 00:12:23,076 Nocsak, a helyettes! 272 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Őszinte leszek, Seamus. 273 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 Valójában nem vagyok helyettes börtönőr. 274 00:12:27,206 --> 00:12:28,290 Tudtam! 275 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 „Puccos” Clancy O'Malley a nevem, 276 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 ő pedig a legjobb haverom, Liam Neeson. 277 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 Sokkal érthetőbb. 278 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Azért jöttünk, hogy kiszabadítsuk. 279 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 - Most? - Bizony. 280 00:12:40,928 --> 00:12:44,389 De előbb kérdéseket kell feltennünk, hogy tudjuk, biztos maga-e az. 281 00:12:44,473 --> 00:12:45,766 - Kérdezzenek! - Tessék. 282 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 Liam, a természetesen ír hanglejtéseddel tedd fel őket! Hajrá! 283 00:12:50,729 --> 00:12:52,940 Mi a teljes neve, fiam? 284 00:12:53,023 --> 00:12:57,444 Seamus Flannery O'Connell O'Sullivan Murphy Doyle. A dublini Doyle-családból. 285 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Ír vagyok. Mint maguk. 286 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 Milyen szappant használ? 287 00:13:03,075 --> 00:13:04,326 Ír Tavaszt. 288 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 Hány embert gyilkolt meg? 289 00:13:08,580 --> 00:13:12,292 Tisztázzuk a különbséget a „megölt” és a „meggyilkolt” között, 290 00:13:12,376 --> 00:13:15,462 mert mesterlövész voltam a seregben, 291 00:13:15,546 --> 00:13:19,633 úgyhogy sokat öltem törvényesen. Maga már… 292 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 Maga lőtt már le ki valakit, Liam Neeson? 293 00:13:21,885 --> 00:13:22,761 Szerintem nem. 294 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 A legjobb. Csak úgy szabad ölni. 295 00:13:25,222 --> 00:13:28,225 Liam Neeson, szerintem magával ragadna… 296 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 ha kilőhetnél valakit. 297 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 Magát is. 298 00:13:35,232 --> 00:13:39,611 Mit csinált 2006. augusztus 12-én éjjel? 299 00:13:39,695 --> 00:13:41,363 Ezt… Honnan a fenéből… 300 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 Figyeljenek! Nem tudom, mit csináltam, de én vagyok az emberük, jó? 301 00:13:46,076 --> 00:13:48,996 Zsaroltam, gyilkoltam. 302 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 Egyszer egy egész közösséget addig terrorizáltam, 303 00:13:52,082 --> 00:13:54,001 amíg hátra nem hagyták az otthonaikat. 304 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 Éjszaka menekültek el! 305 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 Ilyesmi csak Seamusnak sikerülhet. 306 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 Úgyhogy menjünk innen, fiúk! 307 00:14:01,675 --> 00:14:03,927 Várjanak! Mi történik? 308 00:14:04,428 --> 00:14:06,179 Köszönöm a bizonyítékot, Seamus! 309 00:14:07,723 --> 00:14:08,432 Pacsi! 310 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 Ez is része? 311 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 Visszajönnek értem? 312 00:14:11,727 --> 00:14:13,478 Visszajönnek értem? 313 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 Nem jönnek vissza értem, mi? 314 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 Kihez beszélsz, Seamus? 315 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 A második gyanúsított Rebecca Hendricks volt. 316 00:14:21,069 --> 00:14:24,448 Ő volt az új Monterey-tornyok lakóépület beruházója, 317 00:14:24,531 --> 00:14:29,202 de a „Kígyófészek” nevű befektetési tehetségkutató sztárjaként vált ismertté. 318 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Figyeljen! Rájöttem, hogy hallgassuk ki Rebbeca Hendrickset, 319 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 hogy közben azt higgye, egy terméket próbálunk eladni. 320 00:14:34,875 --> 00:14:36,668 Mindegy, mi a termék, győzze meg róla! 321 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 Gondolkodás nélkül. 322 00:14:37,920 --> 00:14:38,754 Maguk jönnek. 323 00:14:38,837 --> 00:14:39,963 - Oké. - Oké. 324 00:14:41,965 --> 00:14:44,968 KÍGYÓFÉSZEK 325 00:14:49,389 --> 00:14:53,894 Üdv, kígyók! Lincoln Masztikrém vagyok, ő pedig a társam, Phil Veszély. 326 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 - Köszönj nekik, Phil! - Üdv, kígyók! 327 00:14:55,812 --> 00:15:00,359 Forradalmian új terméket mutatunk ma be önöknek. 328 00:15:00,859 --> 00:15:01,902 Ezt nézzék! 329 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Bemutatjuk a Jégtörőket! 330 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Mondd a szlogenünket, Phil! 331 00:15:08,909 --> 00:15:11,995 Oké. Félénk vagy a bulikon? 332 00:15:12,079 --> 00:15:18,085 Javítunk rajta, és szó szerinti jégtörőt adunk. Jó szórakozást hozzá! 333 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 Jézusom! 334 00:15:20,087 --> 00:15:25,175 A Jégtörők a jégkockák mókáját ötvözi a csevegés izgalmával. 335 00:15:25,258 --> 00:15:29,596 És minden jégkockában egy szórakoztató ismerkedős kérdés van. 336 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 De ahhoz, hogy kivegyük a kérdést… 337 00:15:32,015 --> 00:15:33,392 - meg kell… - meg kell… 338 00:15:33,475 --> 00:15:37,145 - …törni a jeget! - …a jeget! 339 00:15:38,772 --> 00:15:42,484 A gyerekeim, Taylor és Jimmy imádnák ezt. Imádják az idegeneket. 340 00:15:42,567 --> 00:15:44,611 A hátránya, hogy kétszer is elrabolták őket, de… 341 00:15:44,695 --> 00:15:46,196 általában pozitívum. Folytassák! 342 00:15:46,279 --> 00:15:47,823 Tartsunk bemutatót? 343 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Igen, kérem. 344 00:15:48,824 --> 00:15:53,245 Vedd fel, Phil! És vágd oda! 345 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Jégtörők! 346 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 Rebecca, öné az első kérdés. 347 00:15:59,126 --> 00:16:01,003 Phil, kérdeznéd te? 348 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 Rebecca! 349 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Hol volt 2006. augusztus 12-én éjjel? 350 00:16:07,759 --> 00:16:09,720 Sajnálom, nem emlékszem. 351 00:16:09,803 --> 00:16:11,888 Na! A fiatal Rebecca Hendricks 352 00:16:11,972 --> 00:16:13,890 valószínűleg a városban szórakozott. 353 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 O'Leary a leánykori nevem, úgyhogy kiismerem magam a kocsmákban… 354 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 Ők itt tudják. De nem, sajnálom, nem emlékszem. 355 00:16:21,565 --> 00:16:22,524 Nézzünk egy másikat! 356 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 - Igen! - Igen! Egy másikat! 357 00:16:25,402 --> 00:16:26,528 - Imádni fogják. - Lássuk! 358 00:16:26,611 --> 00:16:28,572 Lássuk! Jó. 359 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 Jégtörők! 360 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 - Halljuk! - Megint Rebeccától kérdeznék. 361 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Rebecca! 362 00:16:35,370 --> 00:16:38,582 Volt valaha James Taylor-koncerten? 363 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 Összezavarodtam. Csak tőlem kérdeznek? 364 00:16:40,625 --> 00:16:41,501 Nem értem. 365 00:16:41,585 --> 00:16:44,379 Szerintem a gyerekek imádni fogják, de attól tartok, 366 00:16:44,463 --> 00:16:46,214 hogy csökkentik a piacukat azzal, 367 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 ha csak Rebecca nevű embertől kérdeznek. 368 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 Úgyhogy passzolom. 369 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Jó, várjanak! 370 00:16:52,512 --> 00:16:53,972 Most kezdődik csak a móka. 371 00:16:54,056 --> 00:16:56,308 Jól szórakozunk. Mi… 372 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Még egyet! 373 00:16:57,350 --> 00:16:59,019 - Várjanak! Korlátozott számú! - Lássuk! 374 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 Megtörjük a jeget! 375 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 - Bocsánat! - Jégtörők! 376 00:17:03,190 --> 00:17:04,232 Halljuk! 377 00:17:07,277 --> 00:17:09,237 Rebecca, hány dioptriás a szemüvege? 378 00:17:09,321 --> 00:17:12,365 Ez nagyon tolakodó kérdés. 379 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Emiatt passzolnom kell. 380 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Kétszer passzoltak. Nem jártak sikerrel. 381 00:17:18,080 --> 00:17:19,372 Legyenek jó fejek! 382 00:17:19,456 --> 00:17:20,499 Még egy-két kérdést! 383 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 Nem tudom, nézték-e valaha a műsort. 384 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 Én befektetek termékekbe, de ajándékot nem adok, jó? 385 00:17:26,129 --> 00:17:28,673 Hagyományos módon szereztem a pénzemet. 386 00:17:28,757 --> 00:17:32,135 Vadászüzletláncot örököltem, úgyhogy… 387 00:17:32,219 --> 00:17:33,303 Ha segítene… 388 00:17:33,386 --> 00:17:34,888 Segítenék? Mást se csinálok! 389 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 Egyszer egy egész szegénynegyedből 390 00:17:38,266 --> 00:17:43,313 puccos környéket csináltam gazdag embereknek. Segítek! 391 00:17:43,396 --> 00:17:45,357 - Rendben. Köszönjük! - Köszönjük, kígyók! 392 00:17:45,440 --> 00:17:49,361 Tízezer szódagépet szállíttattam Afrikába 393 00:17:49,444 --> 00:17:51,655 egy gombnyomással. Segítek! 394 00:17:53,490 --> 00:17:55,992 A nyomozásunk folyamatosan zsákutcákba ütközött. 395 00:17:56,076 --> 00:17:58,787 De a valódi válság még váratott magára. 396 00:17:59,538 --> 00:18:01,331 A Monterey-tornyoktól hívnak. 397 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 Biztos átment a jelentkezésem a korzó végi lakásra. Lássuk! 398 00:18:05,168 --> 00:18:05,919 Terry vagyok. 399 00:18:06,002 --> 00:18:09,589 Seattle nyomozó, Scott McCarley vagyok a Monterey-tornyoktól. 400 00:18:10,090 --> 00:18:12,092 Golyós Scotty, mi a helyzet? 401 00:18:12,175 --> 00:18:13,009 Tessék? 402 00:18:13,093 --> 00:18:16,263 Ezt a mókás becenevet adtam magának. 403 00:18:16,346 --> 00:18:16,972 Nem tetszik. 404 00:18:17,055 --> 00:18:21,518 Azért hívom, mert a jelentkezése kisebb nehézségbe ütközött. 405 00:18:21,601 --> 00:18:24,604 A referenciaként beírt emberek egyike sem hajlandó… 406 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 akármi jót mondani magáról. 407 00:18:29,693 --> 00:18:31,027 Tessék? 408 00:18:31,111 --> 00:18:33,530 Rengetegen kezeskednének értem. 409 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 Most is éppen a… 410 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 a finn elnökkel vagyok. 411 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 Ebben a pillanatban Sauli Niinistö finn elnökkel van? 412 00:18:44,291 --> 00:18:46,668 Vele. Szívesen kezeskedne értem… 413 00:18:46,751 --> 00:18:49,004 Tegyen úgy, mintha a finn elnök lenne! 414 00:18:49,588 --> 00:18:51,173 Köszönjön be, elnök úr! 415 00:18:52,257 --> 00:18:53,341 Jó napot! 416 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 Igazán megtiszteltetés önnel beszélni, elnök úr! 417 00:18:57,679 --> 00:19:00,932 Tudja, nagy rajongója vagyok Finnországnak. 418 00:19:01,016 --> 00:19:03,810 Töltöttem időt Hämeenlinnában, 419 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 néhány napot Kristiinankaupunkiban. 420 00:19:07,105 --> 00:19:09,441 Melyik a kedvenc városa? Helsinkin kívül. 421 00:19:09,524 --> 00:19:14,362 Nem a legismertebb hely. 422 00:19:14,446 --> 00:19:18,450 Egy Greensboro nevű kisváros. 423 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 Hogy írják, 424 00:19:20,660 --> 00:19:22,287 milyen ékezetekkel? Elmondaná? 425 00:19:23,788 --> 00:19:27,459 Nehéz helyzetbe hoz, mondom… 426 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 G… 427 00:19:30,128 --> 00:19:31,213 Aha. Igen. 428 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Szerintem jó úton halad vele. 429 00:19:33,465 --> 00:19:36,635 Nem muszáj erőltetnem, de… 430 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 nem akarom feltartani. 431 00:19:38,178 --> 00:19:40,972 Elmondaná röviden, hogy ön szerint Seattle nyomozó 432 00:19:41,056 --> 00:19:44,267 miért lenne a Monterey-közösség hasznos tagja? 433 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 A közös ügyeinkben mindig is egyenes ember volt. 434 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 A finn nép igaz barátja. 435 00:19:51,274 --> 00:19:55,987 A finn nép igaz barátja. Ő… 436 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 Terry Seattle-napot is ünneplünk, 437 00:19:58,448 --> 00:20:02,535 amikor lezárjuk Helsinkit és Greensborót. 438 00:20:02,619 --> 00:20:06,831 A Terry Seattle-napon nem dolgozunk, nem aggódunk. 439 00:20:08,541 --> 00:20:09,626 Szerintem megvagyunk. 440 00:20:09,709 --> 00:20:11,753 Tudja, a finn elnök ajánlása elég nekem. 441 00:20:11,836 --> 00:20:14,339 Véglegesítjük a papírmunkát, és átküldetjük. 442 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 - Helyes. jó. - Hurrá! 443 00:20:16,675 --> 00:20:17,509 Ez nagyszerű! 444 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 Köszönöm, Golyós Scotty! 445 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 Ne hívjon így! 446 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 Épphogy sikerült. Maga… 447 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 - Hurrá! - Figyeljen magára! 448 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 - Bocsánat! - Megkergült. 449 00:20:28,061 --> 00:20:28,937 Bocsánat! 450 00:20:30,063 --> 00:20:32,274 Most, hogy végre letudtam az ingatlannehézségeket, 451 00:20:32,357 --> 00:20:35,110 Kennel a harmadik gyanúsítottra összpontosíthattunk. 452 00:20:35,193 --> 00:20:37,112 Barton rendőrfőnökre. 453 00:20:37,195 --> 00:20:41,283 És hogy megtudjam, mit tud, hatalmas áldozatot vállaltam. 454 00:20:41,992 --> 00:20:44,327 Veszélyeztettem Ken Jeongot. 455 00:20:44,411 --> 00:20:45,328 Hall engem? 456 00:20:45,829 --> 00:20:46,538 Igen. 457 00:20:46,621 --> 00:20:48,123 Barton a beosztása szerint 458 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 épp egy lódiabéteszes jótékonysági rendezvényen van, 459 00:20:50,875 --> 00:20:54,421 úgyhogy sok ideje van átkutatni az irodáját, jó? 460 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 Nézze meg az asztalát! 461 00:20:56,298 --> 00:20:59,050 Végig figyelem magát, úgyhogy ne aggódjon! 462 00:21:00,260 --> 00:21:02,012 Mit lát az asztalnál? Lát akármit? 463 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 Szemüveget. 464 00:21:06,182 --> 00:21:08,977 Szemüveg. Eltört lencse. 465 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Nézzen be a fiókokba! 466 00:21:11,980 --> 00:21:13,690 Egy sokkoló. 467 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Nézzen balra! 468 00:21:20,322 --> 00:21:23,074 - Mit lát? - Tűzőgépet. 469 00:21:23,158 --> 00:21:26,161 - És határidőnaplókat. - Tökéletes. 470 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 Keresse 2006. 471 00:21:28,038 --> 00:21:29,289 augusztus 12-ét! 472 00:21:29,372 --> 00:21:30,332 Igen. 473 00:21:30,415 --> 00:21:33,710 2009, 2008, 2007, 2000… 474 00:21:34,210 --> 00:21:37,630 Nincsen 2006. 2001, 2, 3, 4, 5… 475 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Jézusom! 476 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 Barton az. Korábban eljöhetett a lódiabéteszes rendezvényről. 477 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 Gyorsan menjen a kanapé mögé! 478 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 - E mögé a kanapé mögé? - Igen, bújjon oda! 479 00:21:46,348 --> 00:21:48,600 Bukjon le! 480 00:21:49,601 --> 00:21:51,061 3. GYANÚSÍTOTT A RENDŐRFŐNÖK 481 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 Bemegy. Ne aggódjon! 482 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 Csak tegye pontosan azt, amit mondok! 483 00:21:55,732 --> 00:21:57,525 - Ne térjen el tőle! - Sajnálom, drágám. 484 00:21:58,818 --> 00:22:00,320 El kellett jönnöm. 485 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 Tudod, hogy nem bírom a tömeget. 486 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 Miért haragszol rám? Nem tőlem lett cukorbeteg a ló. 487 00:22:09,454 --> 00:22:10,288 Maradjon lent! 488 00:22:10,372 --> 00:22:13,249 Nem. Nem bírom, ha sírsz. 489 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 Mit tegyek? Vegyem meg a lovat? 490 00:22:15,543 --> 00:22:17,003 Igen, maradjon a földön! 491 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Persze hogy eladják nekem. Elég pénzért bárki megtesz bármit. 492 00:22:20,673 --> 00:22:22,425 Rendben. Én is szeretlek. 493 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 Maradjon a földön! 494 00:22:24,094 --> 00:22:26,846 Szuper. Lett egy lerobbant lovam. 495 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Maradjon ott! Most nézze meg… 496 00:22:29,099 --> 00:22:31,226 a zakóját a kanapén! Eléri? 497 00:22:32,352 --> 00:22:34,521 Kutassa át a zsebeit, hogy talál-e valamit! 498 00:22:35,313 --> 00:22:36,523 Egy tárcát látok. 499 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 Egy pénztárcát. 500 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 Vadászengedély. 501 00:22:42,237 --> 00:22:43,696 Vadászengedély? 502 00:22:44,280 --> 00:22:45,615 Jó, az asztalánál dolgozik. 503 00:22:45,698 --> 00:22:49,410 Ha nem hangoskodik, nem lesz baj. 504 00:22:52,831 --> 00:22:53,623 Hahó! 505 00:22:53,706 --> 00:22:54,874 Ajaj! 506 00:22:55,375 --> 00:22:56,167 Ken… 507 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 Mit tett? 508 00:22:58,294 --> 00:22:59,671 Semmit, esküszöm. 509 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 Ken, sajnálom, csak maga van ott, úgyhogy ha akarja, 510 00:23:03,174 --> 00:23:05,593 eljátszom, hogy igaza van, ha ez fontos. 511 00:23:08,930 --> 00:23:09,973 Ki van ott? 512 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 Szórakozik velem, Ken Jeong? 513 00:23:11,558 --> 00:23:14,435 Ez undorító! Mi ütött magába? 514 00:23:14,519 --> 00:23:16,771 Másszon a fotelek mögé! Menjen a fotelekhez! 515 00:23:19,065 --> 00:23:22,193 Figyeljen! Jövök, és kimentem, de húznia kell az időt. 516 00:23:22,277 --> 00:23:24,195 Tegye pontosan azt, amit mondok, 517 00:23:24,279 --> 00:23:26,072 és lehet, hogy élve megússza. 518 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Fedje fel magát! 519 00:23:29,534 --> 00:23:30,493 Álljon fel! 520 00:23:33,079 --> 00:23:34,581 Elnézést a fingokért! 521 00:23:34,664 --> 00:23:35,748 Elnézést a fingokért! 522 00:23:35,832 --> 00:23:39,252 - Ne rémüljön meg! Segíteni jöttem. - Ne rémüljön meg! Segíteni jöttem. 523 00:23:39,335 --> 00:23:42,213 Ki maga? És mit keres az irodámban? 524 00:23:42,297 --> 00:23:43,631 Maga vagyok a jövőből. 525 00:23:43,715 --> 00:23:46,551 Maga vagyok a jövőből. 526 00:23:47,343 --> 00:23:48,636 Nem hasonlít rám. 527 00:23:48,720 --> 00:23:50,638 A jövőben mindenki úgy néz ki, ahogy akar. 528 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 A jövőben mindenki úgy néz ki, ahogy akar. 529 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - És maga… - És maga… 530 00:23:55,101 --> 00:23:57,520 - …úgy akart kinézni… - …úgy akart kinézni… 531 00:23:57,604 --> 00:24:00,064 …mint egy középkorú koreai-amerikai orvos. 532 00:24:00,148 --> 00:24:03,109 …mint egy középkorú koreai-amerikai orvos. 533 00:24:05,236 --> 00:24:08,031 Mindig is gyanítottam, hogy történhet ilyesmi. 534 00:24:08,531 --> 00:24:12,202 Ezért találtam ki egy kódszót, hogy biztos lehessek benne, 535 00:24:12,285 --> 00:24:16,039 valóban a jövőbeli énemmel van dolgom, és nem egy terminátorral. 536 00:24:17,248 --> 00:24:18,917 Úgyhogy mondja meg a kódszót! 537 00:24:19,000 --> 00:24:22,253 - Jaj, nekem az olyan régen volt! - Jaj! 538 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 Az olyan régen volt… 539 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 - Legalábbis nekem. - Legalábbis nekem. 540 00:24:26,799 --> 00:24:29,219 Kérem a kódszót! 541 00:24:29,302 --> 00:24:31,804 - Csak próbálom felidézni… - Csak próbálom felidézni. 542 00:24:31,888 --> 00:24:33,348 Kódszó, különben terminátor. 543 00:24:33,431 --> 00:24:35,058 - Palacsinták. - Palacsinták. 544 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 - Szmokingos Tommy. - Szmokingos Tommy. 545 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 - Margarita. - Margarita. 546 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 - Salak. - Salak! 547 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 - Cickafark. - Cickafark. 548 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 - Perecek. - Perecek. 549 00:24:46,069 --> 00:24:50,156 - Tommy Tune! - Tommy Tune! 550 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 - Tommy Tune! - Tommy Tune! 551 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 Seattle nyomozó! 552 00:24:55,787 --> 00:24:56,955 Mi a fene folyik itt? 553 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 Seattle rangidős nyomozó. És az folyik itt, 554 00:25:00,208 --> 00:25:03,878 hogy maga gyanúsított a korábbi társam, Lori halálának ügyében. 555 00:25:03,962 --> 00:25:08,591 Nem sasszézhat csak így be, és gyanúsíthat meg gyilkossággal. 556 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Balszerencse. Mégis megtettem! 557 00:25:11,844 --> 00:25:12,929 Nem hiszek a szerencsében, 558 00:25:13,429 --> 00:25:17,100 úgyhogy bizonyítékot kérek, különben vége a nyomozói pályájának. 559 00:25:17,183 --> 00:25:20,103 Az elmúlt fél évben kilenc lőfegyvert hagytam el, 560 00:25:20,186 --> 00:25:23,481 úgyhogy valószínűleg egyébként is vége a pályafutásomnak. 561 00:25:24,065 --> 00:25:26,567 - Menjünk innen, Ken Jeong! - Jó. 562 00:25:28,444 --> 00:25:30,363 Egyébként mi volt a kódszó? 563 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 - Tommy Tune. - Tommy Tune! 564 00:25:33,199 --> 00:25:34,701 Tommy Tune! 565 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 Micsoda előadó! 566 00:25:36,911 --> 00:25:39,455 A nyomozás befejezését követően 567 00:25:39,539 --> 00:25:42,375 mindhárom gyanúsítottat a Monterey-tornyokhoz csalogattuk, 568 00:25:42,458 --> 00:25:46,337 ahol az épület elnöke, Scott McCarley épp átadni készült az új lakóparkot. 569 00:25:47,297 --> 00:25:52,260 De az egyetlen dolog, amit itt át fognak adni, az a vádalku. 570 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 Köszönöm, hogy eljöttek! Micsoda öröm! Tudják, 571 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 ez a lakópark 15 éve készül, 572 00:25:57,307 --> 00:25:59,225 és az elején azt gondoltam: 573 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 „Tudod, Golyós Scotty, most megtudathatod, mit tudsz. 574 00:26:02,312 --> 00:26:04,397 Mindenki el fog ájulni a beszédedtől. 575 00:26:04,480 --> 00:26:06,107 Másfél évtizeded van megírni.” 576 00:26:06,190 --> 00:26:08,401 És nem is tudom, hogy magyarázzam meg, 577 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 de elúszott az idő, és nem csináltam meg. 578 00:26:10,862 --> 00:26:11,821 Megállni! 579 00:26:12,989 --> 00:26:18,828 Mielőtt felavatjuk ezt a gyönyörű tornyot, amit magam is az otthonomnak fogok hívni, 580 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 a társammal, Ken Jeonggal még le szeretnénk zárni egy ügyet. 581 00:26:21,914 --> 00:26:24,292 Ken? Összegyűjtötte a bizonyítékokat, 582 00:26:24,375 --> 00:26:25,960 megvizsgálta a nyomokat. 583 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 Ideje, hogy eldöntse, ki tette! 584 00:26:30,131 --> 00:26:31,549 Rebbeca Hendricks? 585 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 Seamus Doyle? 586 00:26:34,510 --> 00:26:36,262 Vagy Barton rendőrfőnök? 587 00:26:36,346 --> 00:26:39,974 Szeretném, ha fogná azt az apró ollót, és odaadná annak, 588 00:26:40,058 --> 00:26:42,560 aki maga szerint megölte a korábbi társamat, Lorit. 589 00:26:42,643 --> 00:26:43,311 Hajrá! 590 00:26:45,730 --> 00:26:47,690 Vigyázzon! Nagyon nagy. 591 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 Tartóztassák le gyilkosságért! 592 00:27:05,708 --> 00:27:07,543 Mi folyik itt? 593 00:27:07,627 --> 00:27:12,090 Kapitány! Ken Jeongnak sikerült. Megoldotta Lori döglött aktáját. 594 00:27:12,173 --> 00:27:14,008 Barton rendőrfőnök volt az. 595 00:27:14,759 --> 00:27:19,305 Ken Jeong! Miből gondolja, hogy Barton rendőrfelügyelő a gyilkos? 596 00:27:19,389 --> 00:27:22,266 Minden nyom rá utal. 597 00:27:22,809 --> 00:27:23,684 Először is, 598 00:27:23,768 --> 00:27:27,021 a helyszínen talált törött szemüveglencse. 599 00:27:27,105 --> 00:27:31,484 Barton rendőrfőnöknek van egy szemüveg az irodájában. 600 00:27:31,567 --> 00:27:36,781 Másodszor, 2006-ban történt az eset. 601 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 A határidőnaplók közül 602 00:27:38,866 --> 00:27:43,579 pont a 2006-os hiányzott. 603 00:27:43,663 --> 00:27:44,747 És harmadszor, 604 00:27:44,831 --> 00:27:48,543 a tetthelyen profi vadászkés volt. 605 00:27:48,626 --> 00:27:50,336 És a pénztárcájából 606 00:27:50,420 --> 00:27:56,217 sikerült kivennem a hivatalos vadászengedélyét. 607 00:27:56,300 --> 00:28:00,304 Tehát számomra egyértelmű, hogy ki volt az: 608 00:28:00,805 --> 00:28:04,267 Donald Barton rendőrfőnök. 609 00:28:05,143 --> 00:28:06,352 Ken Jeong, 610 00:28:06,436 --> 00:28:08,521 kiváló munkát végzett fedésben. 611 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Teljesen átadta magát a szerepeinek, 612 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 és ezzel együtt teljesen… 613 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 rosszul választott. 614 00:28:21,117 --> 00:28:22,201 A gyilkos 615 00:28:22,702 --> 00:28:24,745 Rebecca Hendricks. 616 00:28:24,829 --> 00:28:25,580 Micsoda? 617 00:28:26,247 --> 00:28:27,748 Szemüveges, 618 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 és vadászboltot örökölt. 619 00:28:30,918 --> 00:28:33,713 Vadászüzletláncot örököltem. 620 00:28:33,796 --> 00:28:35,548 És ír származású. 621 00:28:35,631 --> 00:28:36,674 O'Leary a leánykori nevem. 622 00:28:36,757 --> 00:28:39,218 Barton rendőrfőnök nyilván nem lehetett. 623 00:28:39,302 --> 00:28:43,222 Csak olvasószemüvege volt, és sosem menne koncertre, 624 00:28:43,306 --> 00:28:44,724 mert ahogy a nejének mondta… 625 00:28:44,807 --> 00:28:46,350 Tudod, hogy nem bírom a tömeget. 626 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Seamus pedig 627 00:28:48,311 --> 00:28:50,938 elmondta, hogy csak puskával szeret ölni. 628 00:28:51,022 --> 00:28:53,566 A legjobb. Csak úgy szabad ölni. 629 00:28:53,649 --> 00:28:56,319 És mesterlövészként tökéletesen kellett látnia. 630 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 De a Rebecca sorsát megpecsételő nyom 631 00:28:58,988 --> 00:29:01,073 a James Taylor-koncertjegy volt. 632 00:29:01,157 --> 00:29:03,868 Imádta James Taylort. Honnan tudjuk? 633 00:29:04,619 --> 00:29:06,287 Utána nevezte el a gyerekeit. 634 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 A gyerekeim, Taylor és Jimmy imádnák ezt. 635 00:29:08,372 --> 00:29:12,794 Rebecca Hendricks a gyilkos. Vegyék őrizetbe! 636 00:29:13,419 --> 00:29:14,295 Ken Jeong… 637 00:29:15,755 --> 00:29:16,547 ki van rúgva! 638 00:29:19,300 --> 00:29:22,094 Mielőtt elvinnék, tudnom kell. 639 00:29:22,178 --> 00:29:23,346 Miért ölte meg Lorit? 640 00:29:23,429 --> 00:29:25,348 Nem hagyhattam, hogy tönkretegye ezt. 641 00:29:25,431 --> 00:29:26,307 Ezt? 642 00:29:26,808 --> 00:29:29,310 Ezt. Az életem munkáját. 643 00:29:29,393 --> 00:29:31,270 Nincsen nemesebb hivatás, 644 00:29:31,354 --> 00:29:35,566 mint segíteni a gazdagoknak, hogy ott lakhassanak, ahol akarnak. 645 00:29:35,650 --> 00:29:37,026 Várjon csak! 646 00:29:38,444 --> 00:29:40,571 Várjon csak, értem már! 647 00:29:41,072 --> 00:29:42,990 Már tudom, miért halt meg Lori! 648 00:29:44,283 --> 00:29:46,452 Tizenöt éve Rebecca Hendricks 649 00:29:46,536 --> 00:29:48,788 megálmodta a Monterey-tornyok megépítését, 650 00:29:48,871 --> 00:29:50,915 de akadályba ütközött. 651 00:29:50,998 --> 00:29:53,417 Az útjába állt egy munkásnegyed. 652 00:29:53,501 --> 00:29:54,752 El kellett takarítania. 653 00:29:54,836 --> 00:29:58,047 Egyszer egy egész szegénynegyedből 654 00:29:58,130 --> 00:30:01,843 puccos környéket csináltam gazdag embereknek. 655 00:30:01,926 --> 00:30:06,430 Ezért felbérelte Seamus Doyle ír gengsztert, 656 00:30:06,514 --> 00:30:08,432 hogy eladásra bírja a lakókat. 657 00:30:08,516 --> 00:30:11,686 Egyszer egy egész közösséget addig terrorizáltam, 658 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 amíg hátra nem hagyták az otthonaikat. Éjszaka menekültek el! 659 00:30:15,147 --> 00:30:16,274 És… 660 00:30:16,774 --> 00:30:20,111 lefizette Barton rendőrfőnököt, 661 00:30:20,194 --> 00:30:24,282 hogy a rendőrség szemet hunyjon felette. 662 00:30:24,365 --> 00:30:26,450 Elég pénzért bárki megtesz bármit. 663 00:30:26,534 --> 00:30:28,578 Lori rájött. 664 00:30:28,661 --> 00:30:31,289 Ezért volt a nevük a titkos füzetében. 665 00:30:31,372 --> 00:30:33,457 Rebecca döfte hátba Lorit, 666 00:30:33,541 --> 00:30:35,835 de mindhárom gyanúsított 667 00:30:35,918 --> 00:30:40,423 a Lori halálához vezető összeesküvés részese volt. 668 00:30:40,965 --> 00:30:42,842 Mindet tartóztassák le! 669 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 Én már börtönben vagyok. 670 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 Akkor nagyobba megy! 671 00:30:48,347 --> 00:30:49,473 Az jó lesz. 672 00:30:49,557 --> 00:30:51,100 Akkor kisebbe! 673 00:31:00,776 --> 00:31:02,236 Sikerült, Terry. 674 00:31:02,320 --> 00:31:04,030 Megbosszultad Lori halálát. 675 00:31:04,113 --> 00:31:08,743 És leleplezted a város történetének legnagyobb korrupciós botrányát. 676 00:31:08,826 --> 00:31:10,453 Nagyon büszke vagyok rád. 677 00:31:13,289 --> 00:31:14,415 Sikerült. 678 00:31:17,084 --> 00:31:21,547 Ken, dúdolna valami szexi háttérzenét? 679 00:31:21,631 --> 00:31:23,299 - Valami hangulatosat? - Oké. 680 00:31:23,382 --> 00:31:24,842 El kell mondanom valamit. 681 00:31:24,926 --> 00:31:25,968 Nézd, Rhonda! 682 00:31:26,594 --> 00:31:30,056 Tudom, hogy sokat bénáztam az utóbbi években. 683 00:31:30,556 --> 00:31:34,435 De a ma történtek mindent megváltoztattak, és én csak… 684 00:31:34,936 --> 00:31:37,396 Most már tudom, milyen jövőt akarok. 685 00:31:40,024 --> 00:31:40,816 Nem. 686 00:31:41,317 --> 00:31:43,653 Rhonda Jenkins-Seattle kapitány, 687 00:31:43,736 --> 00:31:45,404 megtennéd… 688 00:31:46,948 --> 00:31:48,074 hogy nem válsz el tőlem? 689 00:31:48,157 --> 00:31:49,325 Ken, hagyja abba! 690 00:31:51,035 --> 00:31:51,744 Kelj fel! 691 00:31:51,827 --> 00:31:53,454 Bolondot csinálsz magadból. 692 00:31:54,830 --> 00:31:55,790 Terry, én… 693 00:31:55,873 --> 00:31:58,125 Mindig is fontos leszel nekem, 694 00:31:58,209 --> 00:31:59,835 de már Dazzel vagyok. 695 00:32:01,587 --> 00:32:03,297 És összeköltözünk. 696 00:32:03,965 --> 00:32:04,715 Itt fogunk lakni. 697 00:32:04,799 --> 00:32:08,219 Várjunk csak! A Montereybe költöztök? 698 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Igen. Ma vált elérhetővé egy lakás. 699 00:32:11,013 --> 00:32:14,141 Az eredeti jelentkezőnek negatív hitelpontszáma volt, 700 00:32:14,225 --> 00:32:16,227 és barátságot színlelt a finn elnökkel. 701 00:32:16,936 --> 00:32:18,270 - Tiszta elmebaj! - Hülye. 702 00:32:24,068 --> 00:32:25,903 Jó hír, hogy kiköltözöm a házból, 703 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 így ha lezárul a válás, kiadom neked. 704 00:32:29,991 --> 00:32:32,326 Szuper lenne. Nagyon egészséges. Értékelem. 705 00:32:32,410 --> 00:32:33,744 Igen. Aha. 706 00:32:36,455 --> 00:32:38,124 Igen. Minél előbb menjen el! 707 00:32:38,207 --> 00:32:39,166 Aha. 708 00:32:39,917 --> 00:32:40,710 Gyere! 709 00:32:45,840 --> 00:32:46,757 Cimbora! 710 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 Sajnálom, hogy ilyen az élete. 711 00:32:50,261 --> 00:32:51,262 Köszönöm, Amber! 712 00:32:51,345 --> 00:32:53,764 A kapitány meghívott a lakásavatóra, úgyhogy… 713 00:32:54,390 --> 00:32:55,224 Most oda… Aha. 714 00:32:55,307 --> 00:32:57,018 - Idebent. Igen. - Igen, miért… 715 00:32:57,101 --> 00:32:59,311 A Monterey-tornyok nagyon szép hely. 716 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 Nemcsak élni, bulizni is. 717 00:33:03,607 --> 00:33:04,358 Hát, 718 00:33:05,401 --> 00:33:06,318 összehoztuk, Ken. 719 00:33:06,402 --> 00:33:07,903 Maga hozta össze. 720 00:33:07,987 --> 00:33:09,363 Nem, mi. 721 00:33:09,947 --> 00:33:12,408 Megoldottuk Lori gyilkosságát, 722 00:33:12,491 --> 00:33:14,326 és ezt sosem vehetik el tőlünk. 723 00:33:15,161 --> 00:33:16,454 Legalábbis amíg 724 00:33:16,537 --> 00:33:19,749 rá nem jönnek, hogy mennyi eljárásbeli hibát vétettünk, 725 00:33:19,832 --> 00:33:21,834 és megszüntetik emiatt az eljárást, de… 726 00:33:22,960 --> 00:33:24,253 Azzal máskor foglalkozunk. 727 00:33:24,336 --> 00:33:27,381 Szerintem már csak egy dolog maradt. 728 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 Szerintem tudja, mi. 729 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Tovább vizsgálni, hogy hogy indíthatjuk be a jégtörős üzletünket, nem? 730 00:33:34,430 --> 00:33:35,264 De igen! Igen! 731 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 - Pazar ötlet. - Rajta vagyok. 732 00:33:36,932 --> 00:33:39,643 Csak kicsit törékenyebbé kell tenni a jégkockákat. 733 00:33:39,727 --> 00:33:41,645 - Igen. - Szétverni… 734 00:34:42,081 --> 00:34:44,959 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit