1 00:00:06,591 --> 00:00:10,595 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,179 --> 00:00:15,099 Upoznajte Terryja Seattlea, odjel za ubojstva. 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,311 Za Terryja svaki dan znači novi slučaj ubojstva 4 00:00:18,895 --> 00:00:21,814 i novu gostujuću zvijezdu kao partnera. 5 00:00:22,315 --> 00:00:26,527 Današnji je gost glumac i komičar Ken Jeong. 6 00:00:27,028 --> 00:00:28,696 No evo kvake. 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,865 Ken nije dobio scenarij. 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,868 Nema pojma što će se dogoditi. 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,915 Zajedno će on i Terry morati improvizirati kroz slučaj. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,126 No Ken će sam morati otkriti ubojicu. 11 00:00:42,877 --> 00:00:46,130 Pridružite im se na jednosmjernom putovanju 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 u Murderville. 13 00:00:56,474 --> 00:01:00,895 Postoji stara izreka: "Uspjeh ovisi o prethodnoj pripremi, 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,940 a bez te pripreme sigurno će doći do propasti." 15 00:01:04,023 --> 00:01:07,193 Zapamtio sam taj citat jer je tako glup. 16 00:01:07,276 --> 00:01:11,322 Priprema je za gubitnike. Radi se o glupoj sreći. 17 00:01:11,405 --> 00:01:15,785 Velika novost! Napredovali smo u Lorinom hladnom slučaju! 18 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 To! Ovamo! Ovamo! 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,959 Hajde, hajde, dolazi ovamo… 20 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 Daz, nisam shvatio da si to ti. 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 Uzet ću ti taj zagrljaj kad mi se opet nećeš sviđati. 22 00:01:28,297 --> 00:01:31,259 Ne možeš oduzimati zagrljaje, Terry. Nitko ne posjeduje zagrljaje. 23 00:01:31,342 --> 00:01:33,719 Dobro. Kako god, čudače. 24 00:01:37,098 --> 00:01:38,808 MOJA MRTVA PARTNERICA LORI GRIFFIN 25 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 Zašto si grlio Daza? 26 00:01:41,102 --> 00:01:42,270 Podmetnuo si mu drogu? 27 00:01:42,353 --> 00:01:45,606 Šefice, sjećaš li se kako je moja partnerica Lori ubijena prije 15 godina? 28 00:01:45,690 --> 00:01:48,943 Njezin me slučaj opsjedao i na kraju uništio naš brak. 29 00:01:49,026 --> 00:01:49,610 Da? 30 00:01:49,694 --> 00:01:51,320 Sinoć, telefon na Lorinom stolu, 31 00:01:51,404 --> 00:01:54,574 stolu koji nisam taknuo 15 godina, 32 00:01:54,657 --> 00:01:55,950 zazvonio je. 33 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 Čovjek s druge strane telefona 34 00:01:57,910 --> 00:02:01,873 rekao je da mi mora reći nešto vrlo važno o Lori. 35 00:02:01,956 --> 00:02:03,040 Što? 36 00:02:03,124 --> 00:02:05,501 Trebalo je pokupiti njezinu odjeću s kemijskog. 37 00:02:07,170 --> 00:02:10,256 Tako je. Izgleda da imaju strogu politiku 38 00:02:10,339 --> 00:02:12,258 oko stvari ostavljenih više od 15 godina. 39 00:02:12,341 --> 00:02:17,972 Otišao sam to pokupiti i pogodi što sam našao u jakni. 40 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 TOMMY TUNE - MIKS ZA VOŽNJU 41 00:02:20,224 --> 00:02:21,058 Tommy Tune? 42 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 Pardon, krivi džep. 43 00:02:25,855 --> 00:02:30,193 Ovo. Notes. Lorin rukopis. 44 00:02:30,276 --> 00:02:32,445 Napisan je u kodu. 45 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 Daj da vidim. 46 00:02:36,032 --> 00:02:37,867 Znao sam da Lori radi 47 00:02:37,950 --> 00:02:40,161 na neslužbenoj istrazi u vrijeme smrti… 48 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Ako razbijemo taj kod, 49 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 možda ćemo saznati tko ju je ubio i zašto. 50 00:02:46,250 --> 00:02:49,128 Može biti nešto, a može biti i ništa. Istražit ću. 51 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 U međuvremenu, našla sam ti novog partnera. 52 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Što? Ne, ne. Šefice, ne danas. 53 00:02:53,633 --> 00:02:55,051 Ma daj, zezaš me? Baš danas? 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,093 Uđi, Kene! 55 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 -Hej. -Zdravo, kako ste? 56 00:03:01,182 --> 00:03:04,143 Ken. Ovo je viši detektiv, Terry Seattle. 57 00:03:04,226 --> 00:03:05,770 Terry, ovo ti je novi partner. 58 00:03:05,853 --> 00:03:06,771 -Ken Jeong. -Dakle. 59 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 -Zdravo. -Bez uvrede, Kene, ali… 60 00:03:09,357 --> 00:03:12,068 Već imam partnera. To je moj pištolj. 61 00:03:14,570 --> 00:03:16,489 -Ajme. -Samo malo. Gdje je moj pištolj? 62 00:03:16,572 --> 00:03:17,949 -U redu je. -Samo malo. 63 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 Hej, daj mi Dennisa iz odjela za oružje… 64 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 Slušaj, dogodilo se opet. 65 00:03:24,580 --> 00:03:27,667 Ne znam, možda u kineskom restoranu. 66 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 Ili u "Ruby Tuesday's". 67 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 OK. 68 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 -Zabavite se. -Hvala. 69 00:03:34,423 --> 00:03:35,508 Sjedni. 70 00:03:35,591 --> 00:03:36,384 U redu. 71 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 Ken Jeong. Pričaj mi o sebi. 72 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 Oženjen, dvoje djece. Volim rješavati zagonetke. 73 00:03:45,226 --> 00:03:46,602 Što si po zanimanju? 74 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Prije sam imao posao. Bio sam doktor. 75 00:03:49,647 --> 00:03:50,606 Bio sam liječnik. 76 00:03:50,690 --> 00:03:54,443 Da. Ali to nije bio moj pravi poziv i htio sam raditi nešto drugo. 77 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Što još? Doktor…? 78 00:03:56,028 --> 00:04:01,701 Htio sam ući i u svijet zabave i umjetnosti i… 79 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Zašto? Zašto misliš da bi to mogao? 80 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 To je nešto što sam oduvijek htio. 81 00:04:09,709 --> 00:04:12,420 To je smiješno. To je smiješno. 82 00:04:12,503 --> 00:04:13,379 Htio sam u svemir. 83 00:04:13,462 --> 00:04:15,298 -Ali znaš… -Da, da, da. 84 00:04:15,381 --> 00:04:16,674 To se nije ostvarilo. 85 00:04:16,757 --> 00:04:19,802 Da, pa… da, i… 86 00:04:19,885 --> 00:04:23,180 Ali volim se forsirati i volio bih 87 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 pomoći kako god mogu. 88 00:04:25,266 --> 00:04:27,476 Sviđaš mi se, Ken Jeong, i znaš što ću ti reći? 89 00:04:27,560 --> 00:04:29,312 Odat ću ti malu tajnu zanata. 90 00:04:29,395 --> 00:04:30,187 OK. 91 00:04:30,271 --> 00:04:31,647 Kad želiš… 92 00:04:31,731 --> 00:04:35,192 zbuniti osumnjičenoga, najbolje što možeš učiniti 93 00:04:35,276 --> 00:04:38,154 jest stalno mijenjati ton 94 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 i glasnoću svoga glasa. 95 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 -Razumiješ li? -Da. Da, gospodine. 96 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 Razumiješ li to? 97 00:04:45,161 --> 00:04:46,329 -To te šokiralo. -Da. 98 00:04:46,412 --> 00:04:47,079 OK. 99 00:04:47,163 --> 00:04:49,457 Sad želim da mi ispričaš priču o Crvenkapici 100 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 dok imaš to na umu. 101 00:04:50,666 --> 00:04:51,625 Kreni. Vodit ću te. 102 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 -Crvenkapica je… -Tiše. 103 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 …išla svojim putem… 104 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 -Veselo. -…odnijeti… 105 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 -Glasnije. -…nešto… 106 00:05:03,262 --> 00:05:05,222 -Glasno! -…svojoj bakici! 107 00:05:05,306 --> 00:05:05,973 Ali… 108 00:05:06,057 --> 00:05:09,477 Ali je oklijevala… 109 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 -Normalno. -…i htjela je… 110 00:05:12,021 --> 00:05:15,983 -Francuski. -Allons… allez-vous… 111 00:05:16,067 --> 00:05:18,361 -Šapći. -Maintenant. 112 00:05:18,444 --> 00:05:19,403 Na engleskom. 113 00:05:19,487 --> 00:05:20,905 Sad. 114 00:05:20,988 --> 00:05:22,365 Što se dogodilo Crvenkapici? 115 00:05:22,448 --> 00:05:24,909 -Umrla je! -Jesi me. 116 00:05:24,992 --> 00:05:25,701 Dobro. 117 00:05:25,785 --> 00:05:30,581 A onda glasni, manijakalni smijeh kao vuk. 118 00:05:31,415 --> 00:05:33,084 Gledaš… 119 00:05:33,167 --> 00:05:34,293 U vuka 120 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 koji si zapravo ti…! -Suze. 121 00:05:40,591 --> 00:05:41,342 Cijelo vrijeme. 122 00:05:42,009 --> 00:05:43,803 -Kraj scene. Bravo, Ken Jeong. -Hvala. 123 00:05:43,886 --> 00:05:45,679 Ne znam što je ovo, detektive. 124 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 Ali dobit ćeš priliku da saznaš. 125 00:05:48,265 --> 00:05:50,768 Ponovo aktiviram istragu Lorina ubojstva. 126 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 To! Šefice! 127 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 Morat ćeš prestati živjeti u svojem uredu, Terry. 128 00:05:56,774 --> 00:05:58,067 Imamo problem s glodavcima. 129 00:06:01,153 --> 00:06:03,030 -Dakle, živite… -Reći ću ti nešto. 130 00:06:03,114 --> 00:06:07,201 Ja ću se zadnji smijati jer trebam potpisati za super stan 131 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 u Monterey Towers kraj Esplanade. 132 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 -Čestitam. -Da. 133 00:06:11,789 --> 00:06:14,792 Imaju bar bez kontakta i goli sladoled. 134 00:06:16,043 --> 00:06:17,753 Što znači goli sladoled? 135 00:06:17,837 --> 00:06:22,341 Sladoled bez preljeva ili karamele. 136 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 Samo sladoled. 137 00:06:24,301 --> 00:06:28,097 Dobro. Istražit ćemo ubojstvo moje bivše partnerice Lori. 138 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Ako otkrijemo ubojicu, nećemo samo osvetiti ubojstvo, 139 00:06:31,142 --> 00:06:33,978 već ćemo možda razotkriti veliku zavjeru. 140 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 Jesi li spreman za to? 141 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 Jesam. Spreman sam razotkriti veliku zavjeru. 142 00:06:39,108 --> 00:06:40,943 -Kad smo spremni za to? -Sad! 143 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 -Idemo! -Idemo! 144 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 MJESTO ZLOČINA PUSTA ULIČICA 145 00:06:46,323 --> 00:06:49,243 Lori je preminula 2006. i kako bismo riješili ovaj slučaj, 146 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 Ken i ja morat ćemo se vratiti u prošlost. 147 00:06:52,204 --> 00:06:56,083 Ovo je mjesto gdje je moja partnerica Lori ubijena prije 15 godina. 148 00:06:56,167 --> 00:06:58,794 Ludo je što je obris od krede još ovdje. 149 00:06:58,878 --> 00:07:00,838 Amber je to upravo nacrtala. 150 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 Rekonstruiramo poprište. 151 00:07:03,090 --> 00:07:05,134 Da, da. Znam. Naravno. 152 00:07:05,217 --> 00:07:06,760 Dobro došli. Ja sam Daz. 153 00:07:06,844 --> 00:07:07,720 -Ken. Drago mi je. -Ne… 154 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Ken Jeong je moj partner, dobro? 155 00:07:10,347 --> 00:07:14,018 Nije tvoj. Imamo poseban odnos koji ne može biti prekinut. 156 00:07:14,602 --> 00:07:16,729 Ako se sprijateljiš s njim, zapalit ću ti kuću. 157 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 Dakle. 158 00:07:17,730 --> 00:07:20,649 Kad je hitna došla, našli su Lori na leđima 159 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 s dvije ubodne rane na gornjem dijelu leđa. 160 00:07:22,651 --> 00:07:25,196 Teško mi je zamisliti samo s obrisom. 161 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Daz, dobro ti ide zabijanje noža u leđa. 162 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 Možeš se spustiti na Lorino mjesto? 163 00:07:29,033 --> 00:07:29,783 Terry! 164 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 Dobro. Ken, ti to učini. 165 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Spusti se na Lorino mjesto. Jesi na mojoj strani? 166 00:07:36,165 --> 00:07:37,750 Na vašoj sam strani. Dakle, skočim… 167 00:07:37,833 --> 00:07:41,086 Zauzmi položaj da dobijemo puni smisao. 168 00:07:41,170 --> 00:07:42,046 Da. 169 00:07:42,129 --> 00:07:43,047 Spusti se. 170 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 Nećeš moći glumiti njeno deformirano stopalo. 171 00:07:45,049 --> 00:07:46,842 Imala je grozno deformirano stopalo 172 00:07:46,926 --> 00:07:48,719 koje je isto možda odumiralo. 173 00:07:48,802 --> 00:07:49,637 Shvaćaš? 174 00:07:52,473 --> 00:07:54,308 Morat ćeš voditi i bilješke 175 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 jer moraš pratiti dokaze. Imaš li notes? 176 00:07:56,393 --> 00:07:57,269 -OK. -Da. 177 00:07:57,353 --> 00:08:00,564 Povukli smo sve dokaze s originalnog mjesta zločina. 178 00:08:01,148 --> 00:08:04,318 Forenzičari su našli ovu napuklu leću 179 00:08:04,401 --> 00:08:07,238 iz naočala. Jaka dioptrija, zar ne? 180 00:08:07,321 --> 00:08:10,741 Lori nije nosila naočale pa je ovo sigurno pripadalo ubojici. 181 00:08:10,824 --> 00:08:15,579 Našli su i ostatak karte za koncert Jamesa Taylora. 182 00:08:17,706 --> 00:08:20,209 Mrzim Jamesa Taylora. Mrzim Sjevernu Karolinu. 183 00:08:20,292 --> 00:08:24,213 Ja sam… odrastao u toj državi s Jamesom Taylorom, ali… 184 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 Nastavi umirati, Ken. 185 00:08:27,007 --> 00:08:29,051 -Što još, Amber? -Ako pogledaš iznad sebe, 186 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 pribadača s djetelinom. 187 00:08:31,845 --> 00:08:32,972 -Vidiš? -Da. 188 00:08:33,055 --> 00:08:37,059 Čini li se to meni ili je ubojica ostavio puno dokaza? 189 00:08:37,142 --> 00:08:38,102 Mislim, kako… 190 00:08:38,602 --> 00:08:42,022 Kako nismo ovo riješili nakon 15 godina? Tona je dokaza. 191 00:08:42,106 --> 00:08:43,649 I oružje ubojstva. 192 00:08:43,732 --> 00:08:45,609 Profesionalni lovački nož. 193 00:08:46,193 --> 00:08:47,695 -Evo ga. -Kako ide umiranje, Ken? 194 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 Umireš li ili što? 195 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 To je prilično dobro. 196 00:08:51,407 --> 00:08:54,201 I tu je ova zloglasna tajanstvena karta. 197 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 Našli smo je u Lorinom džepu. Izrezana tri četverokuta. 198 00:08:57,413 --> 00:08:59,206 Nikad nisam uspjela shvatiti što je to. 199 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 Čekaj! Daj mi to. 200 00:09:01,333 --> 00:09:02,418 Što radiš, Terry? 201 00:09:02,501 --> 00:09:04,169 To je Lorina knjiga, samo… 202 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 Ne. 203 00:09:08,966 --> 00:09:13,053 Znao sam. Pogledajte. Označena su tri imena. 204 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 Seamus Doyle, Rebecca Hendricks 205 00:09:16,223 --> 00:09:17,600 i Donald Barton. 206 00:09:17,683 --> 00:09:20,603 Policijski komesar Donald Barton? 207 00:09:20,686 --> 00:09:22,688 Sigurno su umiješani u Lorinu istragu. 208 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 Nego što! 209 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 To su naša tri glavna sumnjivca. 210 00:09:26,233 --> 00:09:27,443 Digni se, Ken Jeong. 211 00:09:27,943 --> 00:09:30,154 Hvala vam. Puno vam hvala. Hvala. 212 00:09:30,237 --> 00:09:31,572 -Bravo. -Hvala. 213 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 Ako mislimo riješiti ovaj slučaj, 214 00:09:34,325 --> 00:09:36,493 morat ćemo duboko u tajnu misiju. 215 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 Jedino pitanje glasi: 216 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 Koliko si duboko spreman otići, Ken Jeong? 217 00:09:42,499 --> 00:09:45,044 Spreman sam otići jako duboko, Terry. 218 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Imao sam osjećaj da ćeš reći "do jaja". 219 00:09:48,297 --> 00:09:50,758 -Ići ću do jaja, Terry. -O, Bože. 220 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 To sam htio čuti. Idemo riješiti slučaj. 221 00:09:57,806 --> 00:10:02,227 Prvi osumnjičeni bio je Seamus Doyle, bivši tjelohranitelj irske mafije 222 00:10:02,311 --> 00:10:05,314 i trenutačni zatvorenik državnog zatvora. 223 00:10:05,397 --> 00:10:06,523 Bez brige, dobro su. 224 00:10:08,233 --> 00:10:10,819 Slušaj sad. Seamus nikad neće razgovarati s policajcem, 225 00:10:10,903 --> 00:10:13,864 ali će se možda povjeriti kolegi zatvoreniku. 226 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Ući ćeš i glumiti njegovog novog cimera, može? 227 00:10:16,200 --> 00:10:16,742 OK. 228 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 Želim da ti vjeruje 229 00:10:18,118 --> 00:10:21,789 i saznaj sve što zna o Lorinoj smrti prije negoli te ubije. 230 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 I učini mi uslugu. Stavi slušalicu, 231 00:10:25,250 --> 00:10:29,380 a ja ću ti govoriti sve što trebaš reći. 232 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 Vjeruj mi. OK? 233 00:10:33,092 --> 00:10:34,635 Diži se, Seamuse! 234 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 SUMNJIVAC BR. 1 SEAMUS DOYLE - TJELOHRANITELJ 235 00:10:40,432 --> 00:10:42,184 Koji si, dovraga, ti? Nov si? 236 00:10:42,267 --> 00:10:46,563 Ne, ovaj… Ja mijenjam čuvara. 237 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Kao zamjenski učitelj ali za… zatvor. 238 00:10:49,233 --> 00:10:54,071 A ovo je Victor "Boomboom" Santiago i opaki je tip. 239 00:10:54,154 --> 00:10:56,198 Reci nešto grubo, Boomboom. 240 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Š'a ima? 241 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Uglavnom, pustit ću vas. 242 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 Zapamti, Boomboom, 243 00:11:07,126 --> 00:11:09,461 reci sve točno kako ti kažem. 244 00:11:09,545 --> 00:11:10,295 Dogovoreno. 245 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 -Moja ćelija, moja pravila. -Da, dobro. 246 00:11:14,425 --> 00:11:15,843 -Radimo sklekove. -OK. 247 00:11:15,926 --> 00:11:17,052 -Dolje. -Aha, sad? 248 00:11:17,136 --> 00:11:17,970 -Hajde. -OK. 249 00:11:21,807 --> 00:11:22,850 Dolje! 250 00:11:24,518 --> 00:11:26,728 Radim ovo samo vikendom, zato sam umoran. 251 00:11:26,812 --> 00:11:29,106 -Šest. -Radim ovo samo vikendom, 252 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 -zato sam umoran. -Sedam. 253 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 Mogu još jedan. 254 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Hej, znam zabavnu igru. 255 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Hej, znam zabavnu igru. 256 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 Pričajmo o zločinima koje smo počinili. 257 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Pričajmo o zločinima koje smo počinili. 258 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Ja ti kažem ime nekoga koga sam ja ubio… 259 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 Ja ti kažem ime nekoga koga sam ja ubio… 260 00:11:47,833 --> 00:11:48,959 Onda ti meni kažeš. 261 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 Onda ti meni kažeš. 262 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 -Ja ću prvi. -Ja ću prvi. 263 00:11:52,463 --> 00:11:55,132 -Ubio sam… -Ubio sam… 264 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 -Djeda Mraza. -Djeda Mraza. 265 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 Slušaj me, Boomboom! 266 00:11:59,803 --> 00:12:05,392 Pusti me! Pusti me na miru! Inače ćeš dobiti vatru i kišu. 267 00:12:05,476 --> 00:12:06,894 Ne zagrijava se. 268 00:12:06,977 --> 00:12:10,522 Neki su ljudi jednostavno hladni i nepristupačni. Izgleda da si to ti. 269 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Prelazim na plan B. Ulazim. 270 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 Smiješ se? Nećeš se smijati dok… 271 00:12:20,908 --> 00:12:23,076 Pa to je zamjena. 272 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Moram biti iskren, Seamuse, 273 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 Nisam prava zamjena čuvara. 274 00:12:27,206 --> 00:12:28,290 Znao sam! 275 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 Ja sam "Fancy" Clancy O'Malley 276 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 i ovo je moj najbolji prijatelj, Liam Neeson. 277 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 To ima puno više smisla. 278 00:12:37,090 --> 00:12:38,967 Došli smo te osloboditi. 279 00:12:39,051 --> 00:12:40,844 -Sad? -Tako je. 280 00:12:40,928 --> 00:12:44,431 Ali morali smo ti postaviti neka pitanja da dokažemo tvoj identitet. 281 00:12:44,515 --> 00:12:45,766 -Pucajte! -Ovako. 282 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 Liame, postavi mu ova pitanja svojim prirodnim irskim naglaskom. Hajde. 283 00:12:50,729 --> 00:12:52,940 Kako ti je puno ime, sine? 284 00:12:53,023 --> 00:12:57,444 Seamus Flannery O'Connell O'Sullivan Murphy Doyle. Doyleovi iz Dublina. 285 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Irac sam. Iz Irske, kao vi. 286 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 Koji sapun koristiš? 287 00:13:03,075 --> 00:13:04,326 "Irsko proljeće". 288 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 Koliko si ljudi ubio? 289 00:13:08,580 --> 00:13:12,292 Moram pojasniti razliku između "ubio" i "počinio ubojstvo" 290 00:13:12,376 --> 00:13:15,462 jer sam u vojsci bio snajperist. 291 00:13:15,546 --> 00:13:19,633 Legalno sam ubio mnogo. Jesi li ikad… 292 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 Jesi li pogodio nekoga snajperom, Liame Neesone? 293 00:13:21,885 --> 00:13:22,761 Mislim da nisam. 294 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 Najbolje je. Doslovno jedini način da ubiješ. 295 00:13:25,222 --> 00:13:28,225 Liame Neesone, mislim da bi ti se… sviđalo… 296 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 nekoga upucati. 297 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 I tebi. 298 00:13:35,232 --> 00:13:39,611 Što si radio u noći 12. kolovoza 2006.? 299 00:13:39,695 --> 00:13:41,363 To je… Kako, dovraga, da to… 300 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 Ne znam što sam radio, ali sam vaš čovjek. 301 00:13:46,076 --> 00:13:48,996 Ozbiljno. Iznuđivao sam, ubijao. 302 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 Jednom sam terorizirao cijelu zajednicu 303 00:13:52,082 --> 00:13:54,001 dok nisu napustili domove. 304 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 Pobjegli su tijekom noći! 305 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 Nitko osim Seamusa ne bi to mogao izvesti. 306 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 Zato idemo odavde, dečki! 307 00:14:01,675 --> 00:14:03,927 Čekajte! Što se događa? 308 00:14:04,428 --> 00:14:06,179 Hvala na dokazu, Seamuse. 309 00:14:07,723 --> 00:14:08,432 Daj pet! 310 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 Je li ovo dio toga? 311 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 Hoćete se vratiti po mene? 312 00:14:11,727 --> 00:14:13,478 Hoćete se vratiti po mene? 313 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 Neće se vratiti, zar ne? 314 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 S kime razgovaraš, Seamuse? 315 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 Druga osumnjičena bila je Rebecca Hendricks. 316 00:14:21,069 --> 00:14:24,448 Bila je nositeljica projekta novih stanova u Monterey Towers, 317 00:14:24,531 --> 00:14:26,074 ali postala je slavna kao zvijezda 318 00:14:26,158 --> 00:14:29,202 natjecateljskog šoua "Zmijsko gnijezdo". 319 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Slušaj. Smislio sam način kako ćemo ispitati Rebeccu Hendricks 320 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 da ispadne kao da predstavljamo novi proizvod. 321 00:14:34,875 --> 00:14:36,668 Nije važno što je, samo ga predstavi. 322 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 Predstavi, ne misli. 323 00:14:37,920 --> 00:14:38,754 Na redu ste. 324 00:14:38,837 --> 00:14:39,963 -OK. -OK. 325 00:14:41,965 --> 00:14:44,968 ZMIJSKO GNIJEZDO 326 00:14:49,389 --> 00:14:53,894 Zdravo, zmije. Ja sam Lincoln Jillcream, a ovo je moj partner, Phil Danger. 327 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 -Pozdravi, Phile. -Bok. Bok, zmije. 328 00:14:55,812 --> 00:15:00,359 Predstavit ćemo vam novi, revolucionarni proizvod. 329 00:15:00,859 --> 00:15:01,902 Pogledajte. 330 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Predstavljamo Ledolomce! 331 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Reci im naš slogan, Phile. 332 00:15:08,909 --> 00:15:11,995 OK. Jeste li sramežljivi na zabavi? 333 00:15:12,079 --> 00:15:18,085 Mi ćemo to popraviti i dati vam Ledolomac za probijanje leda. Uživajte. 334 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 Isuse Kriste. 335 00:15:20,087 --> 00:15:25,175 Ledolomac kombinira zabavnost kockica leda i uzbuđenje čavrljanja. 336 00:15:25,258 --> 00:15:29,596 Svaka kockica sadrži zabavno pitanje za upoznavanje. 337 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 No do njega možete doći… 338 00:15:32,015 --> 00:15:33,392 -Ako… -Ako… 339 00:15:33,475 --> 00:15:37,145 -Probijete led! -Led! 340 00:15:38,772 --> 00:15:42,484 Moji klinci, Taylor i Jimmy obožavali bi ovo. Vole strance. 341 00:15:42,567 --> 00:15:44,611 Mana toga je što su već dvaput oteti… 342 00:15:44,695 --> 00:15:46,196 Uglavnom je pozitivno. Nastavite. 343 00:15:46,279 --> 00:15:47,823 Želite li demonstraciju? 344 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Da, molim. 345 00:15:48,824 --> 00:15:53,245 Podigni je, Phile. I zakucaj je. 346 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Ledolomac! 347 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 O, Rebecca. Prvo pitanje je za vas. 348 00:15:59,126 --> 00:16:01,003 Phile, želiš li ti tu čast? 349 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 Rebecca! 350 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Gdje ste bili u noći 12. kolovoza 2006.? 351 00:16:07,759 --> 00:16:09,720 Ne sjećam se. Žao mi je. 352 00:16:09,803 --> 00:16:11,888 Dajte. Mlada Rebecca Hendricks, 353 00:16:11,972 --> 00:16:13,890 vjerojatno ste se zabavljali u gradu. 354 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 Djevojačko prezime mi je O'Leary pa se snalazim u baru… 355 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 Oni znaju. Ali ne. Žao mi je. Ne sjećam se. 356 00:16:21,565 --> 00:16:22,524 Pokušajmo drugo. 357 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 -To! -Da! Pokušajmo drugo. 358 00:16:25,402 --> 00:16:26,528 -Sviđat će vam se. -Evo. 359 00:16:26,611 --> 00:16:28,572 Evo. U redu. 360 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 Ledolomac! 361 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 -Evo ga! -Još jedno za Rebeccu. 362 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Rebecca, 363 00:16:35,370 --> 00:16:38,582 jeste li ikada bili na koncertu Jamesa Taylora? 364 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 Zbunjena sam. Sva su pitanja za mene? 365 00:16:40,625 --> 00:16:41,501 Ne razumijem. 366 00:16:41,585 --> 00:16:44,379 Mislim da će se klincima ovo svidjeti, ali brine me 367 00:16:44,463 --> 00:16:46,214 ograničenost tržišta 368 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 ako su pitanja samo za žene imena Rebecca. 369 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 Morat ću odbiti. 370 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Čekajte malo. 371 00:16:52,512 --> 00:16:53,972 Tek smo se počeli zabavljati. 372 00:16:54,056 --> 00:16:56,308 Zabavljamo se. Mi ćemo… 373 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Još jedno. 374 00:16:57,350 --> 00:16:59,019 -Samo malo. Ograničeno izdanje. -Evo. 375 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 Probij led! 376 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 -Oprostite. -Ledolomac! 377 00:17:03,190 --> 00:17:04,232 -Evo! -OK. 378 00:17:07,277 --> 00:17:09,237 Rebecca, kolika vam je dioptrija? 379 00:17:09,321 --> 00:17:12,365 To je vrlo invazivno pitanje. 380 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Zato ću morati odbiti. 381 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Dva negativna odgovora. Predstavljanje je propalo. 382 00:17:18,080 --> 00:17:19,372 -Dajte nam priliku. -Dajte. 383 00:17:19,456 --> 00:17:20,499 Još par pitanja. 384 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 Ne znam jeste li ikad gledali šou, 385 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 ali ja ulažem u proizvode, ne dijelim novac, dobro? 386 00:17:26,129 --> 00:17:28,673 Zaradila sam svoj novac na staromodan način. 387 00:17:28,757 --> 00:17:32,135 Naslijedila sam lanac trgovina za opskrbu lovaca, dakle… 388 00:17:32,219 --> 00:17:33,303 Kad biste nam pomogli… 389 00:17:33,386 --> 00:17:34,888 Pomogla? Pa ja samo i pomažem! 390 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 Jednom sam cijelo susjedstvo s malim prihodima preuzela 391 00:17:38,266 --> 00:17:43,313 i prodala da bude susjedstvo za bogate. Pomažem! 392 00:17:43,396 --> 00:17:45,357 -Dobro. Hvala. -Hvala, zmije. 393 00:17:45,440 --> 00:17:49,361 Iz zraka sam spustila 10 000 gaziranih sokova u Afriku 394 00:17:49,444 --> 00:17:51,655 pritiskom gumba. Pomažem! 395 00:17:53,490 --> 00:17:55,992 Naša istraga sa svih je strana nailazila na zidove. 396 00:17:56,076 --> 00:17:58,787 No prava kriza tek će nastati… 397 00:17:59,538 --> 00:18:01,331 Zovu iz Monterey Towersa. 398 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 Moj stan kod Esplanade sigurno je riješen. Idemo. 399 00:18:05,168 --> 00:18:05,919 Terry ovdje. 400 00:18:06,002 --> 00:18:09,589 Detektive Seattle, ovdje Scott McCarley iz Monterey Towersa. 401 00:18:10,090 --> 00:18:12,092 Scotty Utakmica, što ima? 402 00:18:12,175 --> 00:18:13,009 Kako, molim? 403 00:18:13,093 --> 00:18:16,263 Zabavni nadimak koji sam smislio. 404 00:18:16,346 --> 00:18:16,972 Nije mi drag. 405 00:18:17,055 --> 00:18:21,518 Zovem jer je došlo do problema s vašom prijavom. 406 00:18:21,601 --> 00:18:24,604 Nitko od ljudi koje ste naveli kao preporuke ne žele… 407 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 pa, ne žele reći ništa lijepo o vama. 408 00:18:29,693 --> 00:18:31,027 Što? 409 00:18:31,111 --> 00:18:33,530 Gomila ljudi garantirala bi za mene. 410 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 Štoviše, baš sam s… 411 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 s predsjednikom Finske. 412 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 Baš sada ste s finskim predsjednikom, Saulijem Niinistöm? 413 00:18:44,291 --> 00:18:46,668 To je taj. Volio bi garantirati za mene… 414 00:18:46,751 --> 00:18:49,004 Sad moraš glumiti finskog predsjednika. 415 00:18:49,588 --> 00:18:51,173 Pozdravite, g. predsjedniče. 416 00:18:52,257 --> 00:18:53,341 Zdravo. 417 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 O, Bože! Takva je čast razgovarati s vama, g. predsjedniče. 418 00:18:57,679 --> 00:19:00,932 Ja zapravo jako volim Finsku. 419 00:19:01,016 --> 00:19:03,810 Znate, bio sam neko vrijeme u Hämeenlinni, 420 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 par dana u Kristiinankaupunkiju. 421 00:19:07,105 --> 00:19:09,441 Koji je vaš omiljeni grad, osim Helsinkija? 422 00:19:09,524 --> 00:19:14,362 Moje omiljeno mjesto prilično je nepoznato. 423 00:19:14,446 --> 00:19:18,450 Mali gradić Greensboro. 424 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 Kako se to piše, 425 00:19:20,660 --> 00:19:22,287 sa svim onim točkama? Možete li reći? 426 00:19:23,788 --> 00:19:27,459 Sad mi je baš nezgodno… 427 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 G… 428 00:19:30,128 --> 00:19:31,213 Da, naravno. 429 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Čini se da ste dobro počeli. 430 00:19:33,465 --> 00:19:36,635 Ne želim komplicirati… 431 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 Ne želim vas zadržavati. 432 00:19:38,178 --> 00:19:40,972 Samo mi kratko recite zašto mislite da bi detektiv Seattle 433 00:19:41,056 --> 00:19:44,267 bio produktivan član zajednice Monterey? 434 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 U mojim susretima s njime, uvijek je bio dobar tip. 435 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 Pravi prijatelj finskom narodu. 436 00:19:51,274 --> 00:19:55,987 Pravi prijatelj finskom narodu. Bio je… 437 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 Zapravo imamo dan Terryja Seattlea 438 00:19:58,448 --> 00:20:02,535 kad zatvorimo gradove Helsinki i Greensboro. 439 00:20:02,619 --> 00:20:06,831 Nema posla, nema brige. To je dan Terryja Seattlea. 440 00:20:08,541 --> 00:20:09,626 Mislim da je sve u redu. 441 00:20:09,709 --> 00:20:11,753 Preporuka finskog predsjednika je sve što trebam. 442 00:20:11,836 --> 00:20:14,339 Završit ćemo dokumentaciju i poslati je vama. 443 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 -O, dobro. -To! Jupi! 444 00:20:16,675 --> 00:20:17,509 Ovo je super! 445 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 Hvala, Scotty Utakmica. 446 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 Ne zovite me tako! 447 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 Jedva smo se izvukli! Jesi li… 448 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 -Jupi. -Moraš se kontrolirati. 449 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 -Pardon. -Izvan kontrole si. 450 00:20:28,061 --> 00:20:28,937 Žao mi je. 451 00:20:30,063 --> 00:20:32,274 Kad su me muke s nekretninama konačno prošle, 452 00:20:32,357 --> 00:20:35,110 Ken i ja usredotočili smo se na sumnjivca broj tri: 453 00:20:35,193 --> 00:20:37,112 policijskog komesara Bartona. 454 00:20:37,195 --> 00:20:41,283 Kako bih saznao što zna, bio sam spreman na ultimativnu žrtvu. 455 00:20:41,992 --> 00:20:44,327 Doveo sam Kena Jeonga u opasnost. 456 00:20:44,411 --> 00:20:45,328 Čuješ li me? 457 00:20:45,829 --> 00:20:46,538 Da. 458 00:20:46,621 --> 00:20:48,123 Prema Bartonovom rasporedu, 459 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 sad se prikuplja donacija za konjski dijabetes 460 00:20:50,875 --> 00:20:54,421 pa imaš puno vremena da pretražiš njegov ured. 461 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 Pregledaj mu radni stol. 462 00:20:56,298 --> 00:20:59,050 Cijelo vrijeme te gledam, ne brini. 463 00:21:00,260 --> 00:21:02,012 Što vidiš na stolu? Ima li što? 464 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 Vidim naočale. 465 00:21:06,182 --> 00:21:08,977 Naočale. Napuklo staklo. 466 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Dobro. Provjeri ladice. 467 00:21:11,980 --> 00:21:13,690 Tu je omamljivač. 468 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Pogledaj slijeva. 469 00:21:20,322 --> 00:21:23,074 -Što vidiš? -Klamericu. 470 00:21:23,158 --> 00:21:26,161 -I planer. -Savršeno. 471 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 Potraži 2006. 472 00:21:28,038 --> 00:21:29,289 12. kolovoza. 473 00:21:29,372 --> 00:21:30,332 Da. Da. 474 00:21:30,415 --> 00:21:33,710 2009., 2008., 2007., 2000… 475 00:21:34,210 --> 00:21:37,630 Nema 2006. 2001., 2, 3, 4, 5… 476 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 O, Bože. 477 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 Barton. Sigurno je otišao ranije. 478 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 Brzo iza kauča. 479 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 -Ovog kauča? -Da, sakrij se dolje. 480 00:21:46,348 --> 00:21:48,600 Dolje, dolje, dolje. 481 00:21:49,601 --> 00:21:51,061 SUMNJIVAC 3 DONALD BARTON - KOMESAR 482 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 Dolazi. Bez brige. 483 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 Čini točno što ti kažem. 484 00:21:55,732 --> 00:21:57,525 -Ne mijenjaj. -Žao mi je. 485 00:21:58,818 --> 00:22:00,320 Morao sam otići odande. 486 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 Znaš da ne podnosim gužve. 487 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 Zašto si ljuta na mene? 488 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 Ja nisam konjima uzrokovao dijabetes. 489 00:22:09,454 --> 00:22:10,288 Ostani pritajen. 490 00:22:10,372 --> 00:22:13,249 Ne, ne. Ne mogu podnijeti kad plačeš. 491 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 A što da radim? Kupim konja? 492 00:22:15,543 --> 00:22:17,003 Da, ostani pritajen. 493 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Sigurno će mi ga prodati. Ljudi će sve učiniti za pravi iznos. 494 00:22:20,673 --> 00:22:22,425 Dobro. I ja tebe volim. 495 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 Ostani dolje. 496 00:22:24,094 --> 00:22:26,846 Super. Sad posjedujem bolesnog konja. 497 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Ostani ondje. Sad pogledaj… 498 00:22:29,099 --> 00:22:31,226 njegova jakna je na kauču. Možeš li je dosegnuti? 499 00:22:32,352 --> 00:22:34,521 Kopaj po džepovima ima li čega unutra. 500 00:22:35,313 --> 00:22:36,523 Vidim novčanik. 501 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 Novčanik. 502 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 Dozvola za lov. 503 00:22:42,237 --> 00:22:43,696 Dozvola za lov? 504 00:22:44,280 --> 00:22:45,615 Radi za stolom. 505 00:22:45,698 --> 00:22:49,410 Siguran si dokle god ne proizvodiš glasne zvukove. 506 00:22:52,831 --> 00:22:53,623 Ima li koga? 507 00:22:53,706 --> 00:22:54,874 Ajme. 508 00:22:55,375 --> 00:22:56,167 Kene… 509 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 što si to učinio? 510 00:22:58,294 --> 00:22:59,671 Ništa, kunem se. 511 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 Kene, žao mi je, samo si ti tamo, pa ako želiš 512 00:23:03,174 --> 00:23:05,593 glumit ću ako ti je toliko važno. 513 00:23:08,930 --> 00:23:09,973 Tko je tamo? 514 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 Zezaš me, Ken Jeong? 515 00:23:11,558 --> 00:23:14,435 Odvratno. Što ti je? 516 00:23:14,519 --> 00:23:16,771 Idi do stolica. Do stolica. 517 00:23:19,065 --> 00:23:22,193 Slušaj. Dolazim te spasiti, ali moraš odugovlačiti. 518 00:23:22,277 --> 00:23:24,195 Čini i govori točno što ti kažem 519 00:23:24,279 --> 00:23:26,072 i možda se izvučeš iz ovoga živ. 520 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Otkrij se! 521 00:23:29,534 --> 00:23:30,493 Ustani. 522 00:23:33,079 --> 00:23:34,581 Oprostite zbog prdaca. 523 00:23:34,664 --> 00:23:35,748 Oprostite zbog prdaca. 524 00:23:35,832 --> 00:23:39,252 -Ne bojte se. Došao sam pomoći. -Ne bojte se. Došao sam pomoći. 525 00:23:39,335 --> 00:23:42,213 Tko ste vi? Što radite u mojem uredu? 526 00:23:42,297 --> 00:23:43,631 Ja sam vi iz budućnosti. 527 00:23:43,715 --> 00:23:46,551 Ja sam vi iz budućnosti. 528 00:23:47,343 --> 00:23:48,636 Ne izgledate kao ja. 529 00:23:48,720 --> 00:23:50,638 U budućnosti možete izgledati kako želite. 530 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 U budućnosti možete izgledati kako želite. 531 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 -I vi ste… -I vi ste… 532 00:23:55,101 --> 00:23:57,520 -Željeli izgledati kao… -Željeli izgledati kao… 533 00:23:57,604 --> 00:24:00,064 Sredovječni korejsko-američki liječnik. 534 00:24:00,148 --> 00:24:03,109 Sredovječni korejsko-američki liječnik. 535 00:24:05,236 --> 00:24:08,031 Uvijek sam sumnjao da će se ovakvo nešto dogoditi. 536 00:24:08,531 --> 00:24:12,202 Zato sam smislio kodnu riječ da dokažem 537 00:24:12,285 --> 00:24:16,039 da je budući ja stvarno ja, a ne terminator. 538 00:24:17,248 --> 00:24:18,917 Morat ćete mi reći tu riječ. 539 00:24:19,000 --> 00:24:22,253 -Ajme, puno je vremena prošlo. -Ajme. 540 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 Puno je vremena prošlo. 541 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 -Barem meni. -Barem meni. 542 00:24:26,799 --> 00:24:29,219 Dajte mi kodnu riječ. 543 00:24:29,302 --> 00:24:31,804 -Pokušavam se sjetiti. -Pokušavam se sjetiti. 544 00:24:31,888 --> 00:24:33,348 Kodna riječ ili si terminator. 545 00:24:33,431 --> 00:24:35,058 -Palačinke. -Palačinke. 546 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 -Tommy Tuxedo. -Tommy Tuxedo. 547 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 -Sloparita. -Sloparita. 548 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 -Mulj. -Mulj! 549 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 -Tittynope. -Tittynope. 550 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 -Wetzelovi pereci. -Wetzelovi pereci. 551 00:24:46,069 --> 00:24:50,156 -Tommy Tune. -Tommy Tune! 552 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 -Tommy Tune! -Tommy Tune! 553 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 Detektive Seattle. 554 00:24:55,787 --> 00:24:56,955 Što se ovdje događa? 555 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 Viši detektiv Seattle. Ono što se događa 556 00:25:00,208 --> 00:25:03,878 jest da ste osumnjičeni za ubojstvo moje partnerice Lori. 557 00:25:03,962 --> 00:25:08,591 Ne možete tu ušetati i optužiti policijskog komesara za ubojstvo. 558 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Loša sreća. Upravo jesam. 559 00:25:11,844 --> 00:25:12,929 Ne vjerujem u sreću 560 00:25:13,429 --> 00:25:17,100 pa vam je bolje da imate dokaze ili vam je detektivska karijera gotova. 561 00:25:17,183 --> 00:25:20,103 Izgubio sam devet pištolja zadnjih šest mjeseci. 562 00:25:20,186 --> 00:25:23,481 Karijera mi je ionako pri kraju. 563 00:25:24,065 --> 00:25:26,567 -Idemo odavde, Ken Jeong. -Da. 564 00:25:28,444 --> 00:25:30,363 Koja je bila kodna riječ? 565 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 -Tommy Tune. -Tommy Tune! 566 00:25:33,199 --> 00:25:34,701 Bila je Tommy Tune! 567 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 Kakav je to izvođač! 568 00:25:36,911 --> 00:25:39,455 Nakon privođenja istrage kraju, 569 00:25:39,539 --> 00:25:42,375 namamili smo sve troje sumnjivaca u Monterey Towers, 570 00:25:42,458 --> 00:25:46,337 gdje je predsjednik Scott McCarley održavao ceremoniju otvorenja. 571 00:25:47,297 --> 00:25:52,260 No jedino što će biti otvoreno bit će optužba za ubojstvo. 572 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 Hvala svima na dolasku. Pravo je zadovoljstvo 573 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 jer se ovo stvaralo 15 godina 574 00:25:57,307 --> 00:25:59,225 i na samom početku rekao sam si: 575 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 "Znaš, Scotty Utakmica, ovo ti je prilika da zasjajiš." 576 00:26:02,312 --> 00:26:04,397 "Održat ćeš govor koji će sve oduševiti." 577 00:26:04,480 --> 00:26:06,107 "Imaš decenij i pol da ga pripremiš." 578 00:26:06,190 --> 00:26:08,401 Ne znam kako da objasnim što se dogodilo, 579 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 ali vrijeme mi je proletjelo i nisam to učinio. 580 00:26:10,862 --> 00:26:11,821 Stanite! 581 00:26:12,989 --> 00:26:18,828 Prije negoli krstimo ovu divnu zgradu koju ću uskoro i ja zvati domom, 582 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 moj partner Ken Jeong i ja imamo nedovršenog posla. 583 00:26:21,914 --> 00:26:24,292 Ken? Skupio si sve dokaze 584 00:26:24,375 --> 00:26:25,960 i pregledao sve tragove. 585 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 Vrijeme je da zaključiš tko je to učinio. 586 00:26:30,131 --> 00:26:31,549 Je li to Rebecca Hendricks? 587 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 Seamus Doyle? 588 00:26:34,510 --> 00:26:36,262 Ili policijski komesar Barton? 589 00:26:36,346 --> 00:26:39,974 Želim da uzmeš one škare i predaš ih osobi 590 00:26:40,058 --> 00:26:42,560 za koju smatraš da je ubila moju bivšu partnericu Lori. 591 00:26:42,643 --> 00:26:43,311 Izvoli. 592 00:26:45,730 --> 00:26:47,690 Pazi, velike su. 593 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 Uhitite tog čovjeka zbog ubojstva. 594 00:27:05,708 --> 00:27:07,543 Što se ovdje događa? 595 00:27:07,627 --> 00:27:12,090 Šefice, Ken Jeong je uspio. Riješio je stari slučaj Lorina ubojstva. 596 00:27:12,173 --> 00:27:14,008 Bio je to policijski komesar Barton. 597 00:27:14,759 --> 00:27:19,305 Ken Jeong, zašto misliš da je komesar Barton ubojica? 598 00:27:19,389 --> 00:27:22,266 Jer svi tragovi upućuju na to. 599 00:27:22,809 --> 00:27:23,684 Broj jedan: 600 00:27:23,768 --> 00:27:27,021 leća koja je bila napuknuta na mjestu zločina. 601 00:27:27,105 --> 00:27:31,484 Komesar Barton u svojem uredu ima naočale. 602 00:27:31,567 --> 00:27:36,781 Broj dva: radilo se o 2006. godini. 603 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 Planer koji je nedostajao 604 00:27:38,866 --> 00:27:43,579 bio je iz 2006. godine. 605 00:27:43,663 --> 00:27:44,747 I broj tri: 606 00:27:44,831 --> 00:27:48,543 na mjestu zločina nalazio se profesionalni lovački nož. 607 00:27:48,626 --> 00:27:50,336 A iz njegovog novčanika 608 00:27:50,420 --> 00:27:56,217 uspio sam naći njegovu dozvolu za profesionalnog lovca. 609 00:27:56,300 --> 00:28:00,304 Zato znam točno tko je to učinio, 610 00:28:00,805 --> 00:28:04,267 a to je komesar Donald Barton. 611 00:28:05,143 --> 00:28:06,352 Ken Jeong, 612 00:28:06,436 --> 00:28:08,521 tvoj rad na tajnom zadatku bio je nevjerojatan. 613 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Potpuno si se izgubio u likovima 614 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 i također si potpuno… 615 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 pogriješio u odabiru. 616 00:28:21,117 --> 00:28:22,201 Ubojica je 617 00:28:22,702 --> 00:28:24,745 Rebecca Hendricks. 618 00:28:24,829 --> 00:28:25,580 Molim? 619 00:28:26,247 --> 00:28:27,748 Nosila je naočale s dioptrijom, 620 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 naslijedila je trgovinu lovačkim potrepštinama. 621 00:28:30,918 --> 00:28:33,713 Naslijedila sam lanac trgovina za opskrbu lovaca. 622 00:28:33,796 --> 00:28:35,548 I irskog je porijekla. 623 00:28:35,631 --> 00:28:36,757 Prezivala sam se O'Leary. 624 00:28:36,841 --> 00:28:39,218 Očito to nije mogao biti komesar Barton. 625 00:28:39,302 --> 00:28:43,222 Nosio je samo naočale za čitanje i nikad nije bio na koncertu 626 00:28:43,306 --> 00:28:44,724 jer, kao što je rekao ženi… 627 00:28:44,807 --> 00:28:46,559 Znaš da ne podnosim gužve. 628 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 U međuvremenu je Seamus 629 00:28:48,311 --> 00:28:50,938 rekao da voli ubijati samo puškom. 630 00:28:51,022 --> 00:28:53,566 Najbolje je. To je jedini način za ubijanje. 631 00:28:53,649 --> 00:28:56,319 Kao snajperist, mora imati savršen vid. 632 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 No trag koji je zapečatio Rebeccinu sudbinu 633 00:28:58,988 --> 00:29:01,073 je karta za koncert Jamesa Taylora. 634 00:29:01,157 --> 00:29:03,868 Voljela je Jamesa Taylora. Kako to znamo? 635 00:29:04,619 --> 00:29:06,287 Nazvala je djecu po njemu. 636 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 Moji klinci Taylor i Jimmy obožavali bi ovo. 637 00:29:08,372 --> 00:29:12,794 Rebecca Hendricks je ubojica. Vodite je u postaju. 638 00:29:13,419 --> 00:29:14,295 Ken Jeong… 639 00:29:15,755 --> 00:29:16,547 otpušten si. 640 00:29:19,300 --> 00:29:22,094 Čekajte. Prije negoli je odvedete, moram znati. 641 00:29:22,178 --> 00:29:23,346 Zašto ste ubili Lori? 642 00:29:23,429 --> 00:29:25,348 Nisam je mogla pustiti da uništi sve ovo. 643 00:29:25,431 --> 00:29:26,307 Ovo? 644 00:29:26,808 --> 00:29:29,310 Ovo. Ovo je moje životno djelo. 645 00:29:29,393 --> 00:29:31,270 Nema važnijeg poziva 646 00:29:31,354 --> 00:29:35,566 nego pomagati bogatima da žive gdje god žele. 647 00:29:35,650 --> 00:29:37,026 Samo malo. 648 00:29:38,444 --> 00:29:40,571 Samo malo, shvatio sam! 649 00:29:41,072 --> 00:29:42,990 Sad znam zašto je Lori umrla! 650 00:29:44,283 --> 00:29:46,452 Prije 15 godina, Rebecca Hendricks 651 00:29:46,536 --> 00:29:48,788 imala je san da razvije Monterey Towers, 652 00:29:48,871 --> 00:29:50,915 no postojao je jedan problem. 653 00:29:50,998 --> 00:29:53,417 Na putu je stajalo susjedstvo radničke klase. 654 00:29:53,501 --> 00:29:54,752 Morala je to riješiti. 655 00:29:54,836 --> 00:29:58,047 Jednom sam preuzela susjedstvo s niskim prihodima 656 00:29:58,130 --> 00:30:01,801 i prodala ga da to budu skupe nekretnine za bogataše. 657 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 Zaposlila je irskog mafijaša Seamusa Doylea 658 00:30:06,514 --> 00:30:08,432 da ih uplaši i da prodaju kuće. 659 00:30:08,516 --> 00:30:11,686 Jednom sam terorizirao cijelu zajednicu 660 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 da napuste svoje domove. Otišli su preko noći! 661 00:30:15,147 --> 00:30:16,274 I… 662 00:30:16,774 --> 00:30:20,111 potplatila je komesara Bartona, 663 00:30:20,194 --> 00:30:24,282 kako bi osigurala da policija okrene glavu na drugu stranu. 664 00:30:24,365 --> 00:30:26,450 Ljudi će učiniti sve za pravi iznos. 665 00:30:26,534 --> 00:30:28,578 Lori je to saznala. 666 00:30:28,661 --> 00:30:31,289 Zato su njihova imena bila u njezinom tajnom notesu. 667 00:30:31,372 --> 00:30:33,457 Rebecca je zabila nož u Lorina leđa, 668 00:30:33,541 --> 00:30:35,835 ali svih troje osumnjičenih 669 00:30:35,918 --> 00:30:40,423 bili su dio zavjere koja je dovela do Lorine smrti. 670 00:30:40,965 --> 00:30:42,842 Sve ih uhitite! 671 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 Ja sam već u zatvoru. 672 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 Onda ideš u veći. 673 00:30:48,347 --> 00:30:49,473 Pa to može. 674 00:30:49,557 --> 00:30:51,100 Onda ideš u manji. 675 00:31:00,776 --> 00:31:02,236 Uspio si, Terry. 676 00:31:02,320 --> 00:31:04,030 Osvetio si Lorinu smrt. 677 00:31:04,113 --> 00:31:08,743 Razotkrio si najveći korupcijski skandal u povijesti grada. 678 00:31:08,826 --> 00:31:10,453 Ponosim se tobom. 679 00:31:13,289 --> 00:31:14,415 Uspio si. 680 00:31:17,084 --> 00:31:21,547 Ken, možeš li osigurati malo pozadinske glazbe, nešto seksi, 681 00:31:21,631 --> 00:31:23,299 -za ugođaj? -OK. 682 00:31:23,382 --> 00:31:24,842 Moram nešto reći. 683 00:31:24,926 --> 00:31:25,968 Slušaj, Rhonda, 684 00:31:26,594 --> 00:31:30,056 znam da sam zadnjih nekoliko godina napravio kaos od svega. 685 00:31:30,556 --> 00:31:34,435 Ovo što se danas dogodilo promijenilo je sve i ja… 686 00:31:34,936 --> 00:31:37,396 Sad znam kakva mi budućnost treba biti. 687 00:31:40,024 --> 00:31:40,816 Ne. 688 00:31:41,317 --> 00:31:43,653 Šefice Rhonda Jenkins-Seattle, 689 00:31:43,736 --> 00:31:45,404 hoćeš li mi učiniti čast… 690 00:31:46,948 --> 00:31:48,074 i ne razvesti se od mene? 691 00:31:48,157 --> 00:31:49,325 Kene, dosta. 692 00:31:51,035 --> 00:31:51,744 Digni se. 693 00:31:51,827 --> 00:31:53,454 Radiš budalu od sebe. 694 00:31:54,830 --> 00:31:55,790 Terry, ja… 695 00:31:55,873 --> 00:31:58,125 Uvijek ću misliti na tebe, 696 00:31:58,209 --> 00:31:59,835 ali sad sam s Dazom. 697 00:32:01,587 --> 00:32:03,297 I zapravo ćemo živjeti zajedno 698 00:32:03,965 --> 00:32:04,715 ovdje. 699 00:32:04,799 --> 00:32:08,219 Čekaj. Useljavate u Monterey Towers? 700 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Da. Danas je stan postao slobodan. 701 00:32:11,013 --> 00:32:14,141 Onaj koji se prvi prijavio dobio je negativnu ocjenu 702 00:32:14,225 --> 00:32:16,227 i glumio je prijatelja predsjednika Finske. 703 00:32:16,936 --> 00:32:18,270 -Totalni luđak. -Budala. 704 00:32:24,068 --> 00:32:25,903 Dobra vijest je što iseljavam iz naše kuće 705 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 pa kad riješimo razvod, iznajmit ću ti je. 706 00:32:29,991 --> 00:32:32,326 To bi bilo super. Zvuči vrlo zdravo. Cijenim to. 707 00:32:32,410 --> 00:32:33,744 Da. 708 00:32:36,455 --> 00:32:38,124 Da. Molim te da uskoro odeš. 709 00:32:38,207 --> 00:32:39,166 Da. 710 00:32:39,917 --> 00:32:40,710 Hajde. 711 00:32:45,840 --> 00:32:46,757 Hej, frende. 712 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 Žao mi je zbog tvojeg života. 713 00:32:50,261 --> 00:32:51,262 Hvala, Amber. 714 00:32:51,345 --> 00:32:53,764 Šefica me pozvala na tulum useljenja pa… 715 00:32:54,390 --> 00:32:55,224 Hoćeš li… Da. 716 00:32:55,307 --> 00:32:57,018 -Ondje. -Svakako. Zašto bi… 717 00:32:57,101 --> 00:32:59,311 Krasni Monterey Towers divno je mjesto 718 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 ne samo za život, već i za zabave. 719 00:33:03,190 --> 00:33:04,358 Pa, 720 00:33:05,401 --> 00:33:06,318 uspjeli smo, Ken Jeong. 721 00:33:06,402 --> 00:33:07,903 Ne, ti si uspio. 722 00:33:07,987 --> 00:33:09,363 Ne, mi smo uspjeli. 723 00:33:09,947 --> 00:33:12,408 Riješili smo Lorino ubojstvo 724 00:33:12,491 --> 00:33:14,326 i to nam nitko neće moći oduzeti. 725 00:33:15,161 --> 00:33:16,454 Mislim, barem dok, znaš, 726 00:33:16,537 --> 00:33:19,749 nađu sve proceduralne pogreške koje smo učinili 727 00:33:19,832 --> 00:33:21,834 i to izlože na sudu, ali… 728 00:33:22,960 --> 00:33:24,253 Ostavit ćemo to za drugi dan. 729 00:33:24,336 --> 00:33:27,381 Ne, mislim da je preostalo još jedno. 730 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 Mislim da znaš o čemu se radi. 731 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Još ćemo istražiti kako da pokrenemo "Ledolomac", što misliš? 732 00:33:34,430 --> 00:33:35,264 Da! Da! 733 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 -Vraški dobra ideja. -Krećem. 734 00:33:36,932 --> 00:33:39,643 Samo trebamo lakše razbijati kocke leda. 735 00:33:39,727 --> 00:33:41,645 -Da. -Razbiti ih… 736 00:34:42,081 --> 00:34:44,959 Prijevod titlova: Mirna Jelečanin