1 00:00:06,591 --> 00:00:10,595 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,179 --> 00:00:15,099 Este es Terry Seattle, de la Unidad de Homicidios. 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,311 Terry tiene cada día un nuevo caso de asesinato 4 00:00:18,895 --> 00:00:21,814 y una nueva estrella invitada como compañero. 5 00:00:22,315 --> 00:00:26,527 El invitado de hoy es el actor y humorista Ken Jeong, 6 00:00:27,028 --> 00:00:28,696 Pero aquí viene la trampa: 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,865 a Ken no le han dado el guion. 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,868 No tiene ni idea de lo que va a pasar. 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,915 Terry y él han de improvisar juntos durante todo el caso. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,126 Pero Ken será quien tenga que decir el nombre del culpable. 11 00:00:42,877 --> 00:00:46,130 Únete a ellos en su viaje sin retorno 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 a Murderville. 13 00:00:56,474 --> 00:01:00,895 Hay un dicho antiguo que dice: "El éxito depende de la preparación previa 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,940 y, sin ella, seguro que llega el fracaso". 15 00:01:04,023 --> 00:01:07,193 Siempre recuerdo esa cita por lo estúpida que es. 16 00:01:07,276 --> 00:01:11,322 La preparación es para perdedores. La suerte tonta es lo que mola. 17 00:01:11,405 --> 00:01:15,785 ¡Grandes noticias para todos! ¡Ha habido un cambio en el caso de Lori! 18 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 ¡Sí! ¡Choca, choca, choca! 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,959 ¡Venga, tío! ¡Vamos, vamos! 20 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 Vaya, Daz, no me he dado cuenta de que eras tú. 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 Quizá te quite el abrazo luego cuando vuelva a odiarte. 22 00:01:28,297 --> 00:01:31,259 No puedes quitar un abrazo, Terry. No son una propiedad. 23 00:01:31,342 --> 00:01:33,719 Vale, lo que tú digas, rarito. 24 00:01:37,098 --> 00:01:38,808 MI COMPAÑERA MUERTA LORI GRIFFIN DEP 25 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 ¿Por qué has abrazado a Daz? 26 00:01:41,102 --> 00:01:42,270 ¿Le has metido droga? 27 00:01:42,353 --> 00:01:45,606 Jefa, ¿recuerdas que mi compañera Lori fue asesinada hace 15 años, 28 00:01:45,690 --> 00:01:48,943 caso que me atormenta desde entonces y que acabó arruinando nuestra pareja? 29 00:01:49,026 --> 00:01:49,610 ¿Sí? 30 00:01:49,694 --> 00:01:51,320 Anoche, en la mesa de Lori, 31 00:01:51,404 --> 00:01:54,574 esa mesa que no he tocado en 15 años, 32 00:01:54,657 --> 00:01:55,950 sonó el teléfono. 33 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 Y un hombre al otro lado del teléfono 34 00:01:57,910 --> 00:02:01,873 dijo que tenía algo muy importante que decirme sobre Lori. 35 00:02:01,956 --> 00:02:03,040 ¿Qué era? 36 00:02:03,124 --> 00:02:05,501 Que había que recoger su ropa de la tintorería. 37 00:02:07,170 --> 00:02:10,256 Eso es. Al parecer, tienen una política muy estricta 38 00:02:10,339 --> 00:02:12,258 con la ropa que lleva allí más de 15 años. 39 00:02:12,341 --> 00:02:17,972 Fui a recogerla y adivina qué encontré en su chaqueta. 40 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 TOMMY TUNE MIX PARA EL COCHE 41 00:02:20,224 --> 00:02:21,058 ¿Tommy Tune? 42 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 Es el otro bolsillo. 43 00:02:25,855 --> 00:02:30,193 Esto. Un cuaderno con la letra de Lori 44 00:02:30,276 --> 00:02:32,445 todo escrito en código. 45 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 Sí, déjame verlo. 46 00:02:36,032 --> 00:02:37,867 Sabía que Lori estaba trabajando 47 00:02:37,950 --> 00:02:40,161 en una investigación extraoficial cuando murió. 48 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Si descifrásemos el código, jefa, 49 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 quizá podríamos averiguar quién la mató y por qué. 50 00:02:46,250 --> 00:02:49,128 Podría ser algo o podría no ser nada. Lo veré. 51 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Mientras, tengo un nuevo compañero para ti. 52 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 ¿Qué? No, jefa, hoy no. 53 00:02:53,633 --> 00:02:55,051 Venga, hombre, ¿precisamente hoy? 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,093 ¡Pasa, Ken! 55 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 56 00:03:01,182 --> 00:03:04,143 Ken, este es el detective principal Terry Seattle. 57 00:03:04,226 --> 00:03:05,770 Terry, tu nuevo compañero. 58 00:03:05,853 --> 00:03:06,771 - Ken Jeong. - Bien. 59 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 - Hola. - No te ofendas, Ken, 60 00:03:09,357 --> 00:03:12,068 pero ya tengo un compañero. Se llama mi pistola. 61 00:03:14,570 --> 00:03:16,489 - Vaya. - Un momento, ¿dónde está mi pistola? 62 00:03:16,572 --> 00:03:17,949 - Está bien. - Un momento. 63 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 Ponme con Dennis de Armas. 64 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 Oye, ha vuelto a ocurrir. 65 00:03:24,580 --> 00:03:27,667 No sé, quizá me lo he dejado en un carrito en el Panda Express. 66 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 O en el Ruby Tuesday's. 67 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 Vale. 68 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 - Divertíos. - Gracias. 69 00:03:34,423 --> 00:03:35,508 Siéntate. 70 00:03:35,591 --> 00:03:36,384 Vale. 71 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 Ken Jeong, háblame de ti. 72 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 Casado, dos hijos. Me encanta hacer puzles. 73 00:03:45,226 --> 00:03:46,602 ¿Cuál es tu vocación? 74 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Antes tenía un trabajo normal, era médico. 75 00:03:49,647 --> 00:03:50,606 Era doctor. 76 00:03:50,690 --> 00:03:54,443 Sí, pero en realidad no era mi vocación y quería hacer otra cosa. 77 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 ¿Qué otra cosa? 78 00:03:56,028 --> 00:04:01,701 Quería dedicarme al entretenimiento y las artes… 79 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 ¿Por qué? ¿Por qué pensaste que podías dedicarte a eso? 80 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 Es solo algo que siempre he querido hacer. 81 00:04:09,709 --> 00:04:12,420 Que gracioso. Es muy gracioso. 82 00:04:12,503 --> 00:04:13,379 Yo quería ir al espacio. 83 00:04:13,462 --> 00:04:15,298 - Pero ya sabes… - Claro, claro. 84 00:04:15,381 --> 00:04:16,674 Eso no salió bien. 85 00:04:16,757 --> 00:04:19,802 Sí, claro. Bueno… 86 00:04:19,885 --> 00:04:23,180 Pero me gusta superarme y me encantaría 87 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 ayudarte en todo lo que pueda. 88 00:04:25,266 --> 00:04:27,476 Me gustas, Ken Jeong, y te contaré 89 00:04:27,560 --> 00:04:29,312 un pequeño secreto del oficio. 90 00:04:29,395 --> 00:04:30,187 Vale. 91 00:04:30,271 --> 00:04:31,647 Cuando quieres 92 00:04:31,731 --> 00:04:35,192 desequilibrar a un sospechoso, lo mejor que puedes hacer 93 00:04:35,276 --> 00:04:38,154 es cambiar constantemente el tono 94 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 y el volumen de tu voz. 95 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 - ¿Me entiendes? - Sí, señor. 96 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 ¿Lo entiendes? 97 00:04:45,161 --> 00:04:46,329 - Te ha impactado. - Sí. 98 00:04:46,412 --> 00:04:47,079 Bien. 99 00:04:47,163 --> 00:04:49,457 Ahora quiero que me cuentes Caperucita Roja 100 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 teniendo en cuenta eso. 101 00:04:50,666 --> 00:04:51,625 Venga, te ayudaré. 102 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 - Caperucita Roja… - Más bajo. 103 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 …iba paseando… 104 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 - Feliz. - …para llevarle… 105 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 - Más alto. - …a su… 106 00:05:03,262 --> 00:05:05,222 - ¡Fuerte! - …¡abuela unas cosas! 107 00:05:05,306 --> 00:05:05,973 Pero… 108 00:05:06,057 --> 00:05:09,477 Pero dudaba… 109 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 - Normal. - …y quería… 110 00:05:12,021 --> 00:05:15,983 - Francés. - Allons… allez-vous… 111 00:05:16,067 --> 00:05:18,361 - Susurra. - Maintenant. 112 00:05:18,444 --> 00:05:19,403 En cristiano. 113 00:05:19,487 --> 00:05:20,905 Ahora. 114 00:05:20,988 --> 00:05:22,365 ¿Qué le pasó a Caperucita Roja? 115 00:05:22,448 --> 00:05:24,909 - ¡Murió! - Me has pillado. 116 00:05:24,992 --> 00:05:25,701 Vale. 117 00:05:25,785 --> 00:05:30,581 Y ahora, una gran risa de loco para el lobo. 118 00:05:31,415 --> 00:05:33,084 ¡Estás frente… 119 00:05:33,167 --> 00:05:34,293 …al lobo! 120 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 - Resulta que eras tú… - Lágrimas. 121 00:05:40,591 --> 00:05:41,342 …todo el tiempo. 122 00:05:42,009 --> 00:05:43,803 - Y corten. Gran trabajo, Ken. - Gracias. 123 00:05:43,886 --> 00:05:45,679 No sé qué es esto, detective, 124 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 pero tendrás la oportunidad de averiguarlo. 125 00:05:48,265 --> 00:05:50,768 Reabriré la investigación del asesinato de Lori. 126 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 ¡Sí, jefa! 127 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 Y tendrás que dejar de vivir en tu oficina, Terry. 128 00:05:56,774 --> 00:05:58,067 Tenemos un problema de ratas. 129 00:06:01,153 --> 00:06:03,030 - Entonces vives… - Te diré algo, 130 00:06:03,114 --> 00:06:07,201 le saldrá el tiro por la culata, porque voy a comprar un bonito apartamento 131 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 en Monterey Towers, junto a Esplanade. 132 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 - Enhorabuena. - Sí. 133 00:06:11,789 --> 00:06:14,792 Y hay un bar y tienen rusos blancos desnudos. 134 00:06:16,043 --> 00:06:17,753 ¿Qué son rusos blancos desnudos? 135 00:06:17,837 --> 00:06:22,341 Son rusos blancos, pero sin vodka. 136 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 Básicamente, leche. 137 00:06:24,301 --> 00:06:28,097 Bien. Vamos a investigar el asesinato de mi antigua compañera Lori. 138 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Y si encontramos al asesino quizá no solo venguemos su asesinato, 139 00:06:31,142 --> 00:06:33,978 quizá también desvelemos una conspiración. 140 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 ¿Listo para desvelar una conspiración? 141 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 Sí, estoy listo para desvelar una gran conspiración. 142 00:06:39,108 --> 00:06:40,943 - ¿Cuándo estamos listos? - ¡Ahora! 143 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 144 00:06:46,323 --> 00:06:49,243 Lori murió en 2006, así que, para resolver este caso, 145 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 Ken y yo teníamos que volver al pasado. 146 00:06:52,204 --> 00:06:56,083 Aquí es donde mi antigua compañera Lori fue asesinada hace 15 años. 147 00:06:56,167 --> 00:06:58,794 Es increíble que su silueta de tiza siga aquí. 148 00:06:58,878 --> 00:07:00,838 Amber la acaba de hacer. 149 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 Estamos recreando el escenario. 150 00:07:03,090 --> 00:07:05,134 Bien, claro, ya lo sabía. 151 00:07:05,217 --> 00:07:06,760 Bienvenido, soy Daz. 152 00:07:06,844 --> 00:07:07,720 - Ken. Encantado. - No… 153 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Ken Jeong es mi compañero, ¿de acuerdo? 154 00:07:10,347 --> 00:07:14,018 No el tuyo. Y los dos tenemos un vínculo muy especial que no se puede romper. 155 00:07:14,602 --> 00:07:16,729 Si te haces amigo suyo, te quemo la casa. 156 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 Bien. 157 00:07:17,730 --> 00:07:20,649 Cuando llegó la ambulancia, encontraron a Lori bocarriba 158 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 con dos puñaladas en la espalda. 159 00:07:22,651 --> 00:07:25,196 Me cuesta imaginármelo solo con el contorno. 160 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Daz, eres bueno apuñalando por la espalda. 161 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 ¿Te pones en el lugar de Lori? 162 00:07:29,033 --> 00:07:29,783 ¡Terry! 163 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 Vale, bien. Ken, hazlo tú. 164 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Ponte en el lugar de Lori. ¿Estás de mi lado o no? 165 00:07:36,165 --> 00:07:37,750 Estoy de tu lado. 166 00:07:37,833 --> 00:07:41,086 Ponte en su posición para que podamos hacernos una idea. 167 00:07:41,170 --> 00:07:42,046 Sí. 168 00:07:42,129 --> 00:07:43,047 Ponte justo ahí. 169 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 No vas a poder imitar su pie zambo, claro. 170 00:07:45,049 --> 00:07:46,842 Tenía un pie zambo horrible. 171 00:07:46,926 --> 00:07:48,719 Haz quizá que te mueres lentamente. 172 00:07:48,802 --> 00:07:49,637 ¿Entiendes? 173 00:07:52,473 --> 00:07:54,308 Necesito que tomes muchas notas 174 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 para seguir las pruebas. ¿Tienes un cuaderno? 175 00:07:56,393 --> 00:07:57,269 - Vale. - Sí. 176 00:07:57,353 --> 00:08:00,564 Sacamos todas las pruebas de la escena del crimen original. 177 00:08:01,148 --> 00:08:04,318 Criminalística recogió los cristales rotos 178 00:08:04,401 --> 00:08:07,238 de unas gafas con mucha graduación, ¿verdad? 179 00:08:07,321 --> 00:08:10,741 Lori no llevaba gafas, así que debían de ser del asesino. 180 00:08:10,824 --> 00:08:15,579 También recogieron una entrada de un concierto de James Taylor. 181 00:08:17,706 --> 00:08:20,209 Odio a James Taylor. Odio Carolina del Norte. 182 00:08:20,292 --> 00:08:24,213 Yo crecí en ese estado junto con James Taylor, pero… 183 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 Sigue muriéndote, Ken. 184 00:08:27,007 --> 00:08:29,051 - ¿Qué más, Amber? - Si miráis justo arriba, 185 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 un pin de un trébol de cuatro hojas. 186 00:08:31,845 --> 00:08:32,972 - ¿Lo ves? - Sí. 187 00:08:33,055 --> 00:08:37,059 ¿Me lo parece a mí o este asesino dejó muchas pruebas? 188 00:08:37,142 --> 00:08:38,102 ¿Cómo es posible 189 00:08:38,602 --> 00:08:42,022 que no lo hayamos resuelto en 15 años? Hay muchas pruebas. 190 00:08:42,106 --> 00:08:43,649 Y hay un arma del crimen. 191 00:08:43,732 --> 00:08:45,609 Un cuchillo de caza profesional. 192 00:08:46,193 --> 00:08:47,695 - Ahí está. - ¿Y morirte qué, Ken? 193 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 ¿Te estás muriendo o qué? 194 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 Bien, eso está muy bien. 195 00:08:51,407 --> 00:08:54,201 Y está esta infame tarjeta misteriosa. 196 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 Lori la tenía en el bolsillo, con tres rectángulos cortados. 197 00:08:57,413 --> 00:08:59,206 Nunca averiguamos qué es. 198 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 ¡Un momento! Dame eso. 199 00:09:01,333 --> 00:09:02,418 ¿Qué haces, Terry? 200 00:09:02,501 --> 00:09:04,169 Es el libro de Lori, solo… 201 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 No. 202 00:09:08,966 --> 00:09:13,053 Lo sabía. Mirad, esto marca tres nombres. 203 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 Seamus Doyle, Rebecca Hendricks 204 00:09:16,223 --> 00:09:17,600 y Donald Barton. 205 00:09:17,683 --> 00:09:20,603 ¿El comisario de policía Donald Barton? 206 00:09:20,686 --> 00:09:22,688 Estaban implicados en lo que investigaba Lori. 207 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 Sí, tío. 208 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 Estos son nuestros tres sospechosos. 209 00:09:26,233 --> 00:09:27,443 Levanta, Ken Jeong. 210 00:09:27,943 --> 00:09:30,154 Gracias, chicos. Muchas gracias. 211 00:09:30,237 --> 00:09:31,572 - Buen trabajo. - Gracias. 212 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 Para resolver este caso 213 00:09:34,325 --> 00:09:36,493 tendremos que infiltrarnos bien. 214 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 La pregunta es: 215 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 ¿cuánto estás dispuesto a indagar, Ken Jeong? 216 00:09:42,499 --> 00:09:45,044 Estoy dispuesto a indagar mucho, Terry. 217 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Creía que ibas a decir "indagar de cojones". 218 00:09:48,297 --> 00:09:50,758 - Voy a indagar de cojones, Terry. - Madre mía. 219 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 Eso es lo que quería oír. Vamos a resolver este caso. 220 00:09:57,806 --> 00:10:02,227 El primer sospechoso era Seamus Doyle, exsicario de la mafia irlandesa, 221 00:10:02,311 --> 00:10:05,314 ahora preso en la cárcel estatal. 222 00:10:05,397 --> 00:10:06,523 Tranquilo, están bien. 223 00:10:08,233 --> 00:10:10,819 Bien, Seamus nunca hablará con un policía, 224 00:10:10,903 --> 00:10:13,864 pero sí puede confiar en un compañero preso. 225 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Entrarás ahí y serás su nuevo compañero de celda. 226 00:10:16,200 --> 00:10:16,742 Vale. 227 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 Gánate su confianza 228 00:10:18,118 --> 00:10:21,789 y averigua todo lo que sabe de la muerte de Lori antes de que te mate. 229 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 Ponte este auricular 230 00:10:25,250 --> 00:10:29,380 y yo te diré exactamente lo que tienes que decir. 231 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 Confía en mí, ¿de acuerdo? 232 00:10:33,092 --> 00:10:34,635 ¡De pie, Seamus! 233 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 SOSPECHOSO 1 SEAMUS DOYLE - EL SICARIO 234 00:10:40,432 --> 00:10:42,184 ¿Quién coño eres tú? ¿Eres nuevo? 235 00:10:42,267 --> 00:10:46,563 No, soy como un sustituto del funcionario de prisiones. 236 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Es como un profesor sustituto, pero en la cárcel. 237 00:10:49,233 --> 00:10:54,071 Y este es Victor Boomboom Santiago y es un tipo duro. 238 00:10:54,154 --> 00:10:56,198 Di algo de tipo duro, Boomboom. 239 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 ¿Qué pasa, colega? 240 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Bueno, os dejo aquí a los dos. 241 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 Recuerda, Boomboom, 242 00:11:07,126 --> 00:11:09,461 di exactamente lo que yo te diga. 243 00:11:09,545 --> 00:11:10,295 Claro. 244 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 - Mi celda, mis normas. - Sí, claro. 245 00:11:14,425 --> 00:11:15,843 - Vamos a hacer flexiones. - Bien. 246 00:11:15,926 --> 00:11:17,052 - Abajo. - ¿Cómo, ahora? 247 00:11:17,136 --> 00:11:17,970 - Venga. - Vale. 248 00:11:21,807 --> 00:11:22,850 ¡Abajo! 249 00:11:24,518 --> 00:11:26,728 Solo las hago los findes, por eso estoy cansado. 250 00:11:26,812 --> 00:11:29,106 - Seis. - Solo las hago en fin de semana, por eso 251 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 - estoy cansado. - Siete. 252 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 Puedo hacer una más. 253 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Tío, sé un juego divertido. 254 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Tío, sé un juego divertido. 255 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 Hablemos de los crímenes que hemos cometido. 256 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Hablemos de nuestros crímenes. 257 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Te diré el nombre de alguien a quien he asesinado. 258 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 Te diré el nombre de alguien a quien he asesinado. 259 00:11:47,833 --> 00:11:48,959 Y luego me lo dirás tú. 260 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 Y luego me lo dirás tú. 261 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 - Yo primero. - Yo primero. 262 00:11:52,463 --> 00:11:55,132 - He asesinado… - He asesinado… 263 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 - …a Santa Claus. - …a Santa Claus. 264 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 ¡Mira, escúchame, Boomboom! 265 00:11:59,803 --> 00:12:05,392 ¡Déjame tranquilo! ¡Déjame en paz! O tendrás fuego y lluvia. 266 00:12:05,476 --> 00:12:06,894 No entra al trapo. 267 00:12:06,977 --> 00:12:10,522 Algunas personas son frías e inaccesibles. Supongo que eres así. 268 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Pasamos al plan B. Voy a entrar. 269 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 ¿Te ríes? No te vas a reír hasta que esto… 270 00:12:20,908 --> 00:12:23,076 Vaya, si es el sustituto. 271 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Seré sincero contigo, Seamus, 272 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 en verdad no soy el sustituto del funcionario de prisiones. 273 00:12:27,206 --> 00:12:28,290 ¡Lo sabía! 274 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 Me llamo Dandi Clancy O'Malley 275 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 y este es mi mejor amigo, Liam Neeson. 276 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 Bueno, eso tiene mucho más sentido. 277 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Y hemos venido a sacarte de aquí. 278 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 - ¿Ahora? - Eso es. 279 00:12:40,928 --> 00:12:44,389 Pero hemos de hacerte algunas preguntas para probar tu identidad. 280 00:12:44,473 --> 00:12:45,766 - ¡Dispara! - Mira. 281 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 Liam, necesito que hagas las preguntas con tu natural acento irlandés. 282 00:12:50,729 --> 00:12:52,940 ¿Cuál es tu nombre completo? 283 00:12:53,023 --> 00:12:57,444 Seamus Flannery O'Connell O'Sullivan Murphy Doyle. De los Doyle de Dublín. 284 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Soy irlandés. Soy de Irlanda, como vosotros. 285 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 ¿Qué tipo de jabón usas? 286 00:13:03,075 --> 00:13:04,326 Irish Spring. 287 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 ¿A cuántas personas has asesinado? 288 00:13:08,580 --> 00:13:12,292 Tengo que diferenciar entre matar y asesinar, 289 00:13:12,376 --> 00:13:15,462 porque también fui francotirador del ejército, 290 00:13:15,546 --> 00:13:19,633 así que maté a un montón de gente de forma totalmente legítima y legal. 291 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 ¿Has sido francotirador, Liam Neeson? 292 00:13:21,885 --> 00:13:22,761 Creo que no. 293 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 Es lo mejor. Literalmente, la única manera de matar. 294 00:13:25,222 --> 00:13:28,225 Liam Neeson, creo que te encantaría 295 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 matar a alguien así. 296 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 A ti también te encantaría. 297 00:13:35,232 --> 00:13:39,611 ¿Qué hiciste la noche del 12 de agosto de 2006? 298 00:13:39,695 --> 00:13:41,363 Cómo voy yo a… 299 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 No sé qué estaba haciendo, pero soy vuestro hombre, ¿vale? 300 00:13:46,076 --> 00:13:48,996 En serio, he extorsionado, he asesinado. 301 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 En su época, incluso aterroricé a toda una comunidad 302 00:13:52,082 --> 00:13:54,001 para que abandonasen sus casas. 303 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 ¡Huyeron de noche! 304 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 Solo Seamus podía hacer algo así. 305 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 ¡Así que vamos a salir de aquí, colegas! 306 00:14:01,675 --> 00:14:03,927 ¡Un momento! ¿Qué pasa? 307 00:14:04,428 --> 00:14:06,179 Gracias por la prueba, Seamus. 308 00:14:07,723 --> 00:14:08,432 ¡Choca! 309 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 ¿Esto es parte del plan? 310 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 ¿Vais a volver a por mí? 311 00:14:11,727 --> 00:14:13,478 ¿Vais a volver a por mí? 312 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 No van a volver a por mí, ¿verdad? 313 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 ¿Con quién hablas, Seamus? 314 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 El segundo sospechoso era Rebecca Hendricks. 315 00:14:21,069 --> 00:14:24,448 Era la promotora del proyecto de los apartamentos de Monterey Towers, 316 00:14:24,531 --> 00:14:26,074 pero se hizo famosa como estrella 317 00:14:26,158 --> 00:14:29,202 del concurso de inversiones "Nido de serpientes". 318 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Mira, se me ha ocurrido una forma de interrogar a Rebecca Hendricks 319 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 y hacer que parezca que lanzamos un nuevo producto. 320 00:14:34,875 --> 00:14:36,668 Lo que sea, solo hay que venderlo. 321 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 Solo venderlo, no pensar. 322 00:14:37,920 --> 00:14:38,754 Os toca, chicos. 323 00:14:38,837 --> 00:14:39,963 - Vale. - Vale. 324 00:14:41,965 --> 00:14:44,968 NIDO DE SERPIENTES 325 00:14:49,389 --> 00:14:53,894 Hola, serpientes. Soy Lincoln Jillcream y este es mi socio Phil Danger. 326 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 - Di hola, Phil. - Hola. Hola, serpientes. 327 00:14:55,812 --> 00:15:00,359 Vamos a presentar un producto revolucionario. 328 00:15:00,859 --> 00:15:01,902 Mirad. 329 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 ¡Os presento el Rompehieloz! 330 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Diles tu eslogan, Phil. 331 00:15:08,909 --> 00:15:11,995 Tío, ¿eres tímido en las fiestas? 332 00:15:12,079 --> 00:15:18,085 Lo solucionaremos con algo para romper el hielo, literalmente. Disfruta. 333 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 Madre mía. 334 00:15:20,087 --> 00:15:25,175 Rompehieloz combina la diversión de los hielos con la emoción de la charla. 335 00:15:25,258 --> 00:15:29,596 Y cada cubo contiene una pregunta para conocerse. 336 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Pero solo puedes acceder a ella… 337 00:15:32,015 --> 00:15:33,392 - Si… - Si… 338 00:15:33,475 --> 00:15:37,145 - ¡Rompes el hielo! - ¡El hielo! 339 00:15:38,772 --> 00:15:42,484 A mis hijos Taylor y Jimmy les encantaría esto, les encantan los extraños. 340 00:15:42,567 --> 00:15:44,611 Lo malo es que los secuestraron dos veces, 341 00:15:44,695 --> 00:15:46,196 pero, en general, es positivo. Seguid. 342 00:15:46,279 --> 00:15:47,823 ¿Queréis ver una demostración? 343 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Sí, por favor. 344 00:15:48,824 --> 00:15:53,245 Levántalo, levántalo, Phil… Y tíralo. 345 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 ¡Rompehieloz! 346 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 Rebecca, la primera pregunta es para ti. 347 00:15:59,126 --> 00:16:01,003 Phil, ¿quieres hacer los honores? 348 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 ¡Rebecca! 349 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 ¿Dónde estabas la noche del 12 de agosto de 2006? 350 00:16:07,759 --> 00:16:09,720 No lo recuerdo, lo siento. 351 00:16:09,803 --> 00:16:11,888 Venga, la joven Rebecca Hendricks 352 00:16:11,972 --> 00:16:13,890 estaría probablemente divirtiéndose por ahí. 353 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 Mi nombre de soltera era O'Leary. así que conozco el camino del bar. 354 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 Ellos lo saben. Pero no, lo siento, no lo recuerdo. 355 00:16:21,565 --> 00:16:22,524 Probemos con otro. 356 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 - ¡Sí! - ¡Sí! Abramos otro. 357 00:16:25,402 --> 00:16:26,528 - Os encantará. - Toma. 358 00:16:26,611 --> 00:16:28,572 Allá vamos. Muy bien. 359 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 ¡Rompehieloz! 360 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 - ¡Aquí la tenemos! - Otra pregunta para Rebecca. 361 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Rebecca, 362 00:16:35,370 --> 00:16:38,582 ¿has ido alguna vez a un concierto de James Taylor? 363 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 Estoy confusa. ¿Todas las preguntas son para mí? 364 00:16:40,625 --> 00:16:41,501 No lo entiendo. 365 00:16:41,585 --> 00:16:44,379 Sí, creo que a los niños les encantará esto, pero me preocupa 366 00:16:44,463 --> 00:16:46,214 limitar vuestro mercado 367 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 haciendo preguntas solo para personas que se llamen Rebecca. 368 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 Así que tendré que decir que no. 369 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Vale, espera. 370 00:16:52,512 --> 00:16:53,972 Solo empezamos a divertirnos. 371 00:16:54,056 --> 00:16:56,308 Nos estamos divirtiendo. Vamos a… 372 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Uno más. 373 00:16:57,350 --> 00:16:59,019 Uno de tamaño de edición limitada. 374 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 ¡Rompe el hielo! 375 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 - Lo siento. - ¡Rompehieloz! 376 00:17:03,190 --> 00:17:04,232 Muy bien. 377 00:17:07,277 --> 00:17:09,237 Rebecca, ¿cuántas dioptrías tienes? 378 00:17:09,321 --> 00:17:12,365 Me parece una pregunta muy indiscreta. 379 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Por esa razón, he de decir que no. 380 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Ya son dos noes, la venta ha sido fallida. 381 00:17:18,080 --> 00:17:19,372 - Venga, una oportunidad - Solo una. 382 00:17:19,456 --> 00:17:20,499 Un par de preguntas más. 383 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 No sé si habéis visto el programa alguna vez, 384 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 pero yo invierto en productos, no hago donativos, ¿de acuerdo? 385 00:17:26,129 --> 00:17:28,673 Me he ganado mi dinero a la antigua usanza. 386 00:17:28,757 --> 00:17:32,135 Heredé una cadena de tiendas de material de caza, así que… 387 00:17:32,219 --> 00:17:33,303 Solo ayúdanos. 388 00:17:33,386 --> 00:17:34,888 ¿Ayudar? Es lo único que hago. 389 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 Una vez, me hice con todo un barrio de viviendas de gente humilde 390 00:17:38,266 --> 00:17:43,313 y lo convertí en viviendas de lujo para ricos. ¡Ayudando! 391 00:17:43,396 --> 00:17:45,357 - Vale, gracias. - Gracias, serpientes. 392 00:17:45,440 --> 00:17:49,361 Lancé desde el aire diez mil máquinas de soda en África 393 00:17:49,444 --> 00:17:51,655 con solo apretar un botón. ¡Ayudando! 394 00:17:53,490 --> 00:17:55,992 Nuestra investigación estaba en punto muerto. 395 00:17:56,076 --> 00:17:58,787 Pero la crisis de verdad aún estaba por llegar. 396 00:17:59,538 --> 00:18:01,331 Vaya, me llaman de Monterey Towers. 397 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 Será que han cerrado mi trato en Esplanade. A ver. 398 00:18:05,168 --> 00:18:05,919 Soy Terry. 399 00:18:06,002 --> 00:18:09,589 Detective Seattle, soy Scott McCarley, de Monterey Towers. 400 00:18:10,090 --> 00:18:12,092 Scotty Ballgame, ¿qué pasa? 401 00:18:12,175 --> 00:18:13,009 ¿Qué ha dicho? 402 00:18:13,093 --> 00:18:16,263 Solo le he puesto un apodo divertido. 403 00:18:16,346 --> 00:18:16,972 No me gusta. 404 00:18:17,055 --> 00:18:21,518 Bueno, lo llamo porque su solicitud tiene algún inconveniente. 405 00:18:21,601 --> 00:18:24,604 Ninguna de las personas que puso como referencias desea… 406 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 bueno, decir nada bueno de usted. 407 00:18:29,693 --> 00:18:31,027 ¿Qué? 408 00:18:31,111 --> 00:18:33,530 Hay un montón de gente que respondería por mí. 409 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 De hecho, ahora mismo estoy con… 410 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 el presidente de Finlandia. 411 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 ¿Está ahora mismo con el presidente finlandés Sauli Niinistö? 412 00:18:44,291 --> 00:18:46,668 El mismo. Le encantaría responder por mí. 413 00:18:46,751 --> 00:18:49,004 Tienes que fingir que eres el presidente de Finlandia. 414 00:18:49,588 --> 00:18:51,173 Diga "hola", presidente. 415 00:18:52,257 --> 00:18:53,341 Hola. 416 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 Madre mía, qué honor hablar con usted, señor presidente. 417 00:18:57,679 --> 00:19:00,932 Soy un gran entusiasta de Finlandia 418 00:19:01,016 --> 00:19:03,810 y pasé algún tiempo en Hämeenlinna, 419 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 un par de días en Kristiinankaupunki. 420 00:19:07,105 --> 00:19:09,441 ¿Cuál es su ciudad favorita? Aparte de Helsinki. 421 00:19:09,524 --> 00:19:14,362 Mi lugar favorito es un lugar un poco oscuro. 422 00:19:14,446 --> 00:19:18,450 Es una pequeña ciudad llamada Greensboro. 423 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 ¿Cómo se escribe, 424 00:19:20,660 --> 00:19:22,287 con los acentos y eso? ¿Puede decírmelo? 425 00:19:23,788 --> 00:19:27,459 Vaya, me pone en un apuro. Es… 426 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 A, G… 427 00:19:30,128 --> 00:19:31,213 Sí, claro. 428 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Creo que va bien por ahí. 429 00:19:33,465 --> 00:19:36,635 No necesito insistir en ello, 430 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 no quiero entretenerlo. 431 00:19:38,178 --> 00:19:40,972 ¿Puede decirme brevemente por qué cree que el detective Seattle 432 00:19:41,056 --> 00:19:44,267 sería un miembro productivo de la comunidad Monterey? 433 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 En mis relaciones con él, siempre ha sido un tipo de toda confianza. 434 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 Un verdadero amigo de los finlandeses. 435 00:19:51,274 --> 00:19:55,987 Un verdadero amigo de los finlandeses. 436 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 De hecho, tenemos el Día de Terry Seattle 437 00:19:58,448 --> 00:20:02,535 en el que cerramos las ciudades de Helsinki y Greensboro. 438 00:20:02,619 --> 00:20:06,831 No trabajes. No te preocupes, es el Día de Terry Seattle. 439 00:20:08,541 --> 00:20:09,626 Creo que ya está todo. 440 00:20:09,709 --> 00:20:11,753 Basta con la referencia del presidente de Finlandia. 441 00:20:11,836 --> 00:20:14,339 Acabaremos el papeleo y se lo enviaremos. 442 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 - Bien, bien. - ¡Viva! ¡Hurra! 443 00:20:16,675 --> 00:20:17,509 ¡Esto es genial! 444 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 Gracias, Scotty Ballgame. 445 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 ¡No me llame así! 446 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 Ha faltado poco. ¿Estás…? 447 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 - Sí. - Tienes que controlarte. 448 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 - Perdón. - Estás descontrolado. 449 00:20:28,061 --> 00:20:28,937 Lo siento. 450 00:20:30,063 --> 00:20:32,274 Tras resolver por fin mis problemas inmobiliarios, 451 00:20:32,357 --> 00:20:35,110 Ken y yo vamos a buscar al tercer sospechoso, 452 00:20:35,193 --> 00:20:37,112 el comisario Barton. 453 00:20:37,195 --> 00:20:41,283 Y para averiguar qué sabía, iba a hacer el sacrificio final. 454 00:20:41,992 --> 00:20:44,327 Poner a Ken Jeong en peligro. 455 00:20:44,411 --> 00:20:45,328 ¿Me oyes? 456 00:20:45,829 --> 00:20:46,538 Sí. 457 00:20:46,621 --> 00:20:48,123 Según la agenda de Barton, 458 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 está recaudando fondos para la diabetes de caballo, 459 00:20:50,875 --> 00:20:54,421 así que tienes tiempo para rebuscar en su oficina, ¿entendido? 460 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 Echa un vistazo en su escritorio. 461 00:20:56,298 --> 00:20:59,050 Te estoy viendo todo el tiempo, no te preocupes. 462 00:21:00,260 --> 00:21:02,012 ¿Ves algo en el escritorio? 463 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 Hay unas gafas. 464 00:21:06,182 --> 00:21:08,977 Unas gafas con los cristales rotos. 465 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Bien, mira los cajones. 466 00:21:11,980 --> 00:21:13,690 Hay una pistola paralizante. 467 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Mira a tu izquierda. 468 00:21:20,322 --> 00:21:23,074 - ¿Qué ves? - Una grapadora. 469 00:21:23,158 --> 00:21:26,161 - Y agendas. - Perfecto. 470 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 Busca la de 2006. 471 00:21:28,038 --> 00:21:29,289 El 12 de agosto. 472 00:21:29,372 --> 00:21:30,332 Sí, sí. 473 00:21:30,415 --> 00:21:33,710 Dos mil nueve, 2008, 2007, 2000… 474 00:21:34,210 --> 00:21:37,630 No está la de 2006. Dos mil uno, dos, tres, cuatro, cinco… 475 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Madre mía. 476 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 Es Barton. Vuelve pronto del evento de la diabetes equina. 477 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 Rápido, detrás del sofá. 478 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 - ¿De este sofá? - Sí, escóndete ahí. 479 00:21:46,348 --> 00:21:48,600 Agáchate, agáchate. 480 00:21:49,601 --> 00:21:51,061 SOSPECHOSO 3 DONALD BARTON - EL COMISARIO 481 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 Está entrando. Tranquilo. 482 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 Haz exactamente lo que te diga. 483 00:21:55,732 --> 00:21:57,525 - Lo que te diga. - Perdona, cariño. 484 00:21:58,818 --> 00:22:00,320 Tenía que salir de allí. 485 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 Sabes que no soporto las multitudes. 486 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 ¿Por qué te enfadas? Yo no tengo diabetes de caballo. 487 00:22:09,454 --> 00:22:10,288 Quédate agachado. 488 00:22:10,372 --> 00:22:13,249 No. No soporto que llores. 489 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 ¿Qué quieres, que compre el caballo? 490 00:22:15,543 --> 00:22:17,003 Sí, quédate ahí. 491 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Claro que me lo venderán. La gente hará lo que sea si le pagas lo suficiente. 492 00:22:20,673 --> 00:22:22,425 Vale, yo también te quiero. 493 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 No te levantes. 494 00:22:24,094 --> 00:22:26,846 Genial, tengo un caballo enfermo. 495 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Quédate ahí. Ahora mira, 496 00:22:29,099 --> 00:22:31,226 su chaqueta está en el sofá. ¿Llegas? 497 00:22:32,352 --> 00:22:34,521 Mira en los bolsillos a ver si hay algo. 498 00:22:35,313 --> 00:22:36,523 Una cartera. 499 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 Una cartera. 500 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 Una licencia de caza. 501 00:22:42,237 --> 00:22:43,696 ¿Una licencia de caza? 502 00:22:44,280 --> 00:22:45,615 Está trabajando en la mesa. 503 00:22:45,698 --> 00:22:49,410 No pasará nada mientras no hagas ruido. 504 00:22:52,831 --> 00:22:53,623 ¿Hola? 505 00:22:53,706 --> 00:22:54,874 Madre mía. 506 00:22:55,375 --> 00:22:56,167 Ken, 507 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 ¿qué has hecho? 508 00:22:58,294 --> 00:22:59,671 No he hecho nada, lo juro. 509 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 Ken, perdona, pero ahí estás solo tú, y si quieres 510 00:23:03,174 --> 00:23:05,593 que te siga el juego porque es importante para ti, vale. 511 00:23:08,930 --> 00:23:09,973 ¿Quién anda ahí? 512 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 ¿Me tomas el pelo, Ken Jeong? 513 00:23:11,558 --> 00:23:14,435 Es asqueroso. ¿Qué te pasa? 514 00:23:14,519 --> 00:23:16,771 Corre detrás de las sillas. A las sillas. 515 00:23:19,065 --> 00:23:22,193 Escucha, voy a salvarte, pero tienes que aguantar. 516 00:23:22,277 --> 00:23:24,195 Haz y di exactamente lo que yo te diga 517 00:23:24,279 --> 00:23:26,072 y quizá salgas vivo de ahí. 518 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 ¡Sal de donde estés! 519 00:23:29,534 --> 00:23:30,493 Levántate. 520 00:23:33,079 --> 00:23:34,581 Perdón por los pedos. 521 00:23:34,664 --> 00:23:35,748 Perdón por los pedos. 522 00:23:35,832 --> 00:23:39,252 - No se alarme, he venido a ayudar. - No se alarme, he venido a ayudar. 523 00:23:39,335 --> 00:23:42,213 ¿Quién eres? ¿Qué haces en mi despacho? 524 00:23:42,297 --> 00:23:43,631 Soy tu yo del futuro. 525 00:23:43,715 --> 00:23:46,551 Soy tu yo del futuro. 526 00:23:47,343 --> 00:23:48,636 Pero no nos parecemos. 527 00:23:48,720 --> 00:23:50,638 En el futuro puedes tener el aspecto que quieras. 528 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 En el futuro puedes tener el aspecto que quieras. 529 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - Y tú… - Y tú… 530 00:23:55,101 --> 00:23:57,520 - …querías ser como… - …querías ser como… 531 00:23:57,604 --> 00:24:00,064 …un médico coreanoamericano de mediana edad. 532 00:24:00,148 --> 00:24:03,109 …un médico coreanoamericano de mediana edad. 533 00:24:05,236 --> 00:24:08,031 Siempre sospeché que podía pasar algo así. 534 00:24:08,531 --> 00:24:12,202 Por eso me inventé una palabra clave para probar 535 00:24:12,285 --> 00:24:16,039 que el futuro yo era yo de verdad y no un terminator. 536 00:24:17,248 --> 00:24:18,917 Tendrás que decirme esa palabra clave. 537 00:24:19,000 --> 00:24:22,253 - Vaya, hace mucho tiempo de eso. - Vaya, 538 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 hace mucho tiempo de eso. 539 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 - Para mí, al menos. - Para mí, al menos. 540 00:24:26,799 --> 00:24:29,219 Dime la palabra clave. 541 00:24:29,302 --> 00:24:31,804 - Intento recordarla. - Intento recordarla. 542 00:24:31,888 --> 00:24:33,348 Palabra clave o eres un terminator. 543 00:24:33,431 --> 00:24:35,058 - Tortitas. - Tortitas. 544 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 - Tommy Tuxedo. - Tommy Tuxedo. 545 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 - Margarita. - Margarita. 546 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 - Chapapot. - ¡Chapapot! 547 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 - Escamocho. - Escamocho. 548 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 - Pretzels. - Pretzels. 549 00:24:46,069 --> 00:24:50,156 - Tommy Tune. - ¡Tommy Tune! 550 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 - Tommy Tune. - ¡Tommy Tune! 551 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 Detective Seattle. 552 00:24:55,787 --> 00:24:56,955 ¿Qué está pasando aquí? 553 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 Es detective principal Seattle. Y lo que está pasando 554 00:25:00,208 --> 00:25:03,878 es que eres sospechoso del asesinato de mi compañera Lori. 555 00:25:03,962 --> 00:25:08,591 No vas a entrar aquí y acusar al comisario de asesinato. 556 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Mala suerte, acabo de hacerlo. 557 00:25:11,844 --> 00:25:12,929 Yo no creo en la suerte, 558 00:25:13,429 --> 00:25:17,100 así que más vale que tengas pruebas o se ha acabado tu carrera. 559 00:25:17,183 --> 00:25:20,103 He perdido nueve armas en los últimos seis meses, 560 00:25:20,186 --> 00:25:23,481 así que mi carrera se acaba de todos modos. 561 00:25:24,065 --> 00:25:26,567 - Vámonos de aquí, Ken Jeong. - Sí. 562 00:25:28,444 --> 00:25:30,363 ¿Cuál era la palabra clave? 563 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 - Era Tommy Tune. - ¡Era Tommy Tune! 564 00:25:33,199 --> 00:25:34,701 ¡Era Tommy Tune! 565 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 Qué gran artista. 566 00:25:36,911 --> 00:25:39,455 Tras cerrar nuestra investigación, 567 00:25:39,539 --> 00:25:42,375 reunimos a los tres sospechosos en Monterey Towers, 568 00:25:42,458 --> 00:25:46,337 donde el presidente de la comunidad, Scott McCarley, iba a cortar la cinta. 569 00:25:47,297 --> 00:25:52,260 Pero lo único que se iba a cortar era una acusación de asesinato. 570 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 Gracias a todos por venir. Vaya trabajo, 571 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 se han tardado 15 años en hacer esto 572 00:25:57,307 --> 00:25:59,225 y al principio pensé: 573 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 "¿Sabes, Scotty Ballgame? es tu oportunidad de brillar. 574 00:26:02,312 --> 00:26:04,397 Vas a hacer un discurso que sorprenderá a todos. 575 00:26:04,480 --> 00:26:06,107 Tienes década y media para hacerlo". 576 00:26:06,190 --> 00:26:08,401 Y no sé cómo explicar qué ha pasado, 577 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 pero se me fue el tiempo y no lo he preparado. 578 00:26:10,862 --> 00:26:11,821 ¡Pare! 579 00:26:12,989 --> 00:26:18,828 Antes de inaugurar esta bonita torre, que pronto será también mi hogar, 580 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 mi compañero Ken Jeong y yo tenemos algún asunto que cerrar. 581 00:26:21,914 --> 00:26:24,292 Ken, has reunido todas las pruebas, 582 00:26:24,375 --> 00:26:25,960 has investigado las pistas. 583 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 Ahora tienes que decidir quién lo hizo. 584 00:26:30,131 --> 00:26:31,549 ¿Fue Rebecca Hendricks, 585 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 Seamus Doyle 586 00:26:34,510 --> 00:26:36,262 o el comisario Barton? 587 00:26:36,346 --> 00:26:39,974 Quiero que cojas esas tijeras y se las des a la persona 588 00:26:40,058 --> 00:26:42,560 que crees que mató a mi antigua compañera Lori. 589 00:26:42,643 --> 00:26:43,311 Adelante. 590 00:26:45,730 --> 00:26:47,690 Cuidado, son muy grandes. 591 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 Detengan a ese hombre por asesinato. 592 00:27:05,708 --> 00:27:07,543 ¿Qué está pasando aquí? 593 00:27:07,627 --> 00:27:12,090 Jefa, Ken Jeong lo ha hecho. Ha resuelto el caso del asesinato de Lori. 594 00:27:12,173 --> 00:27:14,008 Fue el comisario Barton. 595 00:27:14,759 --> 00:27:19,305 Ken Jeong, ¿por qué crees que el asesino fue el comisario Barton? 596 00:27:19,389 --> 00:27:22,266 Porque todas las pistas llevan a él. 597 00:27:22,809 --> 00:27:23,684 Primero, 598 00:27:23,768 --> 00:27:27,021 las gafas rotas en el escenario del crimen. 599 00:27:27,105 --> 00:27:31,484 El comisario Barton tiene una gafas en su despacho. 600 00:27:31,567 --> 00:27:36,781 Segundo, la fecha en cuestión era 2006. 601 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 La agenda que se había perdido 602 00:27:38,866 --> 00:27:43,579 era la del año 2006. 603 00:27:43,663 --> 00:27:44,747 Y tercero, 604 00:27:44,831 --> 00:27:48,543 había un cuchillo profesional de caza en la escena del crimen. 605 00:27:48,626 --> 00:27:50,336 Y en su cartera 606 00:27:50,420 --> 00:27:56,217 encontré su licencia de caza profesional. 607 00:27:56,300 --> 00:28:00,304 Yo tengo muy claro quién es: 608 00:28:00,805 --> 00:28:04,267 el comisario Donald Barton. 609 00:28:05,143 --> 00:28:06,352 Ken Jeong, 610 00:28:06,436 --> 00:28:08,521 tu infiltración fue extraordinaria. 611 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Te metiste totalmente en los personajes 612 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 y también estás totalmente… 613 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 equivocado. 614 00:28:21,117 --> 00:28:22,201 La asesina 615 00:28:22,702 --> 00:28:24,745 fue Rebecca Hendricks. 616 00:28:24,829 --> 00:28:25,580 ¿Qué? 617 00:28:26,247 --> 00:28:27,748 Llevaba gafas graduadas, 618 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 heredó una tienda de material de caza. 619 00:28:30,918 --> 00:28:33,713 Heredé una cadena de tiendas de material de caza. 620 00:28:33,796 --> 00:28:35,548 Y era de origen irlandés. 621 00:28:35,631 --> 00:28:36,674 De soltera me llamaba O'Leary. 622 00:28:36,757 --> 00:28:39,218 Obviamente, no podía ser el comisario Barton. 623 00:28:39,302 --> 00:28:43,222 Solo llevaba gafas para leer y nunca ha ido a un concierto 624 00:28:43,306 --> 00:28:44,724 porque le dijo a su mujer… 625 00:28:44,807 --> 00:28:46,350 Sabes que no soporto las multitudes. 626 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Seamus, por otro lado, 627 00:28:48,311 --> 00:28:50,938 te dijo que solo le gustaba matar con rifle. 628 00:28:51,022 --> 00:28:53,483 Es lo mejor. Literalmente, la única manera de matar. 629 00:28:53,566 --> 00:28:56,319 Y, como francotirador, debía tener una vista perfecta. 630 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 Pero lo que selló el destino de Rebecca 631 00:28:58,988 --> 00:29:01,073 es la entrada del concierto de James Taylor. 632 00:29:01,157 --> 00:29:03,868 Le encantaba James Taylor. ¿Cómo lo sabemos? 633 00:29:04,619 --> 00:29:06,287 Porque le puso su nombre a sus hijos. 634 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 A mis hijos Taylor y Jimmy les encantaría. 635 00:29:08,372 --> 00:29:12,794 Rebecca Hendricks es la asesina. Llévensela. 636 00:29:13,419 --> 00:29:14,295 Ken Jeong, 637 00:29:15,755 --> 00:29:16,547 estás despedido. 638 00:29:19,300 --> 00:29:22,094 Antes de que te la lleves necesito saber algo. 639 00:29:22,178 --> 00:29:23,346 ¿Por qué mataste a Lori? 640 00:29:23,429 --> 00:29:25,348 No podía dejar que arruinase todo esto. 641 00:29:25,431 --> 00:29:26,307 ¿Esto? 642 00:29:26,808 --> 00:29:29,310 Esto. Esta es la obra de mi vida. 643 00:29:29,393 --> 00:29:31,270 No hay mejor vocación 644 00:29:31,354 --> 00:29:35,566 que ayudar a los ricos a vivir donde ellos quieran. 645 00:29:35,650 --> 00:29:37,026 Un momento. 646 00:29:38,444 --> 00:29:40,571 Un momento, ahora lo entiendo. 647 00:29:41,072 --> 00:29:42,990 Ahora sé por qué murió Lori. 648 00:29:44,283 --> 00:29:46,452 Hace 15 años, Rebecca Hendricks 649 00:29:46,536 --> 00:29:48,788 soñaba con llevar a cabo Monterey Towers, 650 00:29:48,871 --> 00:29:50,915 pero había un problema: 651 00:29:50,998 --> 00:29:53,417 en su camino había un barrio de clase obrera 652 00:29:53,501 --> 00:29:54,752 y necesitaba eliminarlo. 653 00:29:54,836 --> 00:29:58,047 Una vez, me hice con todo un barrio de viviendas de gente humilde 654 00:29:58,130 --> 00:30:01,801 y lo convertí en viviendas de lujo para ricos. 655 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 Entonces contrató al mafioso irlandés Seamus Doyle 656 00:30:06,514 --> 00:30:08,432 para asustarlos y que vendieran. 657 00:30:08,516 --> 00:30:11,686 En su época, incluso aterroricé a toda una comunidad 658 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 para que abandonasen sus casas. ¡Huyeron de noche! 659 00:30:15,147 --> 00:30:16,274 Y 660 00:30:16,774 --> 00:30:20,111 pagó al comisario Barton, 661 00:30:20,194 --> 00:30:24,282 para que se asegurase de que la policía miraba hacia otro lado. 662 00:30:24,365 --> 00:30:26,450 La gente hará lo que sea si pagas lo suficiente. 663 00:30:26,534 --> 00:30:28,578 Lori lo había averiguado. 664 00:30:28,661 --> 00:30:31,289 Por eso sus nombres estaban en su cuaderno secreto. 665 00:30:31,372 --> 00:30:33,457 Rebecca le clavó el cuchillo a Lori, 666 00:30:33,541 --> 00:30:35,835 pero los tres sospechosos 667 00:30:35,918 --> 00:30:40,423 formaron parte de una conspiración que llevó a la muerte de Lori. 668 00:30:40,965 --> 00:30:42,842 Detenedlos a todos. 669 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 Ya estoy en la cárcel. 670 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 Pues irás a una más grande. 671 00:30:48,347 --> 00:30:49,473 Ah, pues genial. 672 00:30:49,557 --> 00:30:51,100 Entonces irás a una más pequeña. 673 00:31:00,776 --> 00:31:02,236 Lo conseguiste, Terry. 674 00:31:02,320 --> 00:31:04,030 Has vengado la muerte de Lori. 675 00:31:04,113 --> 00:31:08,743 Y has sacado a la luz el mayor caso de corrupción de la historia de la ciudad. 676 00:31:08,826 --> 00:31:10,453 Estoy muy orgullosa de ti. 677 00:31:13,289 --> 00:31:14,415 Lo conseguiste. 678 00:31:17,084 --> 00:31:21,547 Ken, ¿puedes hacer música de fondo, algo un poco sexi 679 00:31:21,631 --> 00:31:23,299 - y con onda para mí? - Vale. 680 00:31:23,382 --> 00:31:24,842 Necesito decirte algo. 681 00:31:24,926 --> 00:31:25,968 Mira, Rhonda, 682 00:31:26,594 --> 00:31:30,056 sé que he sido un caos en los últimos años, 683 00:31:30,556 --> 00:31:34,435 pero lo que ha pasado hoy aquí lo ha cambiado todo 684 00:31:34,936 --> 00:31:37,396 y ahora sé cómo tiene que ser mi futuro. 685 00:31:40,024 --> 00:31:40,816 No. 686 00:31:41,317 --> 00:31:43,653 Jefa Rhonda Jenkins-Seattle, 687 00:31:43,736 --> 00:31:45,404 ¿me harías el honor 688 00:31:46,948 --> 00:31:48,074 de no divorciarte de mí? 689 00:31:48,157 --> 00:31:49,325 Ken, para. 690 00:31:51,035 --> 00:31:51,744 Levántate. 691 00:31:51,827 --> 00:31:53,454 Estás poniéndote en ridículo. 692 00:31:54,830 --> 00:31:55,790 Terry, 693 00:31:55,873 --> 00:31:58,125 siempre me preocuparé por ti, 694 00:31:58,209 --> 00:31:59,835 pero ahora estoy con Daz. 695 00:32:01,587 --> 00:32:03,297 Y, de hecho, nos vamos a vivir juntos. 696 00:32:03,965 --> 00:32:04,715 Justo aquí. 697 00:32:04,799 --> 00:32:08,219 ¿Que os vais a mudar a Monterey Towers? 698 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Sí, hoy se ha quedado libre un piso. 699 00:32:11,013 --> 00:32:14,141 Resulta que uno de los solicitantes no tenía buenas referencias 700 00:32:14,225 --> 00:32:16,227 y fingió ser amigo del presidente de Finlandia. 701 00:32:16,936 --> 00:32:18,270 - Una cosa absurda. - idiota. 702 00:32:24,068 --> 00:32:25,903 Y lo bueno es que me voy de nuestra casa, 703 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 así que, cuando cerremos el divorcio, te la alquilaré. 704 00:32:29,991 --> 00:32:32,326 Eso sería genial. Suena muy bien, te lo agradezco. 705 00:32:32,410 --> 00:32:33,744 Sí, sí. 706 00:32:36,455 --> 00:32:38,124 Sí. Por favor, largaos pronto. 707 00:32:38,207 --> 00:32:39,166 Sí. 708 00:32:39,917 --> 00:32:40,710 Vamos. 709 00:32:45,840 --> 00:32:46,757 Oye, colega. 710 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 Siento lo de tu vida. 711 00:32:50,261 --> 00:32:51,262 Gracias, Amber. 712 00:32:51,345 --> 00:32:53,764 La jefa me ha invitado a la inauguración, así que… 713 00:32:54,390 --> 00:32:55,224 ¿Vas a…? Sí. 714 00:32:55,307 --> 00:32:57,018 - Ahí dentro, sí. - Sí, claro. 715 00:32:57,101 --> 00:32:59,311 El bonito Monterey Towers es un sitio maravilloso 716 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 no solo para vivir, sino para fiestas. 717 00:33:03,607 --> 00:33:04,358 Bueno, 718 00:33:05,401 --> 00:33:06,318 lo hicimos, Ken Jeong. 719 00:33:06,402 --> 00:33:07,903 No, tú lo hiciste. 720 00:33:07,987 --> 00:33:09,363 No, lo hicimos los dos. 721 00:33:09,947 --> 00:33:12,408 Hemos resuelto el asesinato de Lori 722 00:33:12,491 --> 00:33:14,326 y eso nunca podrán quitárnoslo. 723 00:33:15,161 --> 00:33:16,454 Bueno, al menos 724 00:33:16,537 --> 00:33:19,749 hasta que encuentren todos los errores de procedimiento que hemos cometido 725 00:33:19,832 --> 00:33:21,834 y se suspenda el juicio, pero eso 726 00:33:22,960 --> 00:33:24,253 lo dejamos para otro día. 727 00:33:24,336 --> 00:33:27,381 No, creo que aún nos queda una cosa por hacer. 728 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 Creo que sabes lo que es. 729 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Más investigación para desarrollar el Rompehieloz, ¿no crees? 730 00:33:34,430 --> 00:33:35,264 ¡Sí! ¡Sí! 731 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 - Es una gran idea. - Cuenta conmigo. 732 00:33:36,932 --> 00:33:39,643 Sí, solo hace falta que sea más fácil romper los cubos de hielo. 733 00:33:39,727 --> 00:33:41,645 - Sí. - Golpearlos… 734 00:34:42,081 --> 00:34:44,959 Subtítulos: María Retamero Martín