1 00:00:06,591 --> 00:00:10,595 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,179 --> 00:00:15,099 Él es Terry Seattle, de la brigada de homicidios. 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,311 Cada día, Terry debe lidiar con un nuevo caso de asesinato 4 00:00:18,895 --> 00:00:21,814 y una estrella invitada como su asistente. 5 00:00:22,315 --> 00:00:26,527 El invitado de hoy es el actor y comediante Ken Jeong. 6 00:00:27,028 --> 00:00:28,696 Pero aquí viene lo bueno. 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,865 Ken no cuenta con el guion. 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,868 No tiene ni idea de lo que va a suceder. 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,915 Juntos, él y Terry tendrán que recurrir a la improvisación para resolver el caso. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,126 Pero solo corresponderá a Ken identificar al asesino. 11 00:00:42,877 --> 00:00:46,130 Los invitamos a acompañarlos en su viaje de ida 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 a Murderville. 13 00:00:56,474 --> 00:00:58,226 Hay un viejo dicho que dice: 14 00:00:58,309 --> 00:01:00,895 "El éxito depende de la preparación previa. 15 00:01:00,978 --> 00:01:03,940 Sin preparación, el fracaso está asegurado". 16 00:01:04,023 --> 00:01:07,193 Siempre recuerdo esa cita por lo estúpida que es. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,362 Prepararse es para perdedores. 18 00:01:09,445 --> 00:01:11,322 Lo bueno está en la casualidad. 19 00:01:11,405 --> 00:01:15,785 ¡Buenas noticias, gente! Tenemos un avance en el caso de Lori. 20 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 ¡Sí! Chócala, dame cinco. Eso es. 21 00:01:19,413 --> 00:01:22,959 Eso es, ven aquí. Tú también, dame un abrazo… 22 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 Ven… Daz, no me di cuenta de que eras tú. 23 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 Me devolverás ese abrazo más tarde. 24 00:01:28,297 --> 00:01:30,258 No se devuelven los abrazos, Terry. 25 00:01:30,341 --> 00:01:31,259 No son de nadie. 26 00:01:31,342 --> 00:01:33,719 Está bien. Como digas, rarito. 27 00:01:37,098 --> 00:01:38,808 MI COMPAÑERA LORI GRIFFIN, QEPD 28 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 ¿Por qué estabas abrazando a Daz? 29 00:01:41,102 --> 00:01:42,270 ¿Lo drogaste? 30 00:01:42,353 --> 00:01:45,606 ¿Recuerdas que mataron a mi compañera Lori hace 15 años 31 00:01:45,690 --> 00:01:48,943 y que su caso me atormentó tanto que arruinó nuestro matrimonio? 32 00:01:49,026 --> 00:01:49,610 Sí. 33 00:01:49,694 --> 00:01:51,320 Anoche, el teléfono de Lori 34 00:01:51,404 --> 00:01:54,574 ubicado en este escritorio que nadie ha tocado en 15 años 35 00:01:54,657 --> 00:01:55,950 empezó a sonar. 36 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 Y el hombre que llamaba 37 00:01:57,910 --> 00:02:01,873 dijo que tenía algo muy importante que comunicarme sobre Lori. 38 00:02:01,956 --> 00:02:03,040 ¿Qué era? 39 00:02:03,124 --> 00:02:05,501 Que debía retirar su ropa de la tintorería. 40 00:02:07,170 --> 00:02:10,256 Así es. Al parecer, tienen una política muy estricta 41 00:02:10,339 --> 00:02:12,258 respecto a las prendas abandonadas. 42 00:02:12,341 --> 00:02:15,052 Como sea, fui a buscar la ropa 43 00:02:15,136 --> 00:02:17,972 y adivina qué encontré en su chaqueta. 44 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 MÚSICA PARA CONDUCIR 45 00:02:20,224 --> 00:02:21,058 ¿Tommy Tune? 46 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 En el otro bolsillo. 47 00:02:25,855 --> 00:02:27,148 Esto. 48 00:02:27,231 --> 00:02:30,193 Es una libreta con la letra de Lori. 49 00:02:30,276 --> 00:02:32,445 Está todo escrito en código. 50 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 Déjame ver. 51 00:02:36,032 --> 00:02:37,867 Sabía que Lori estaba trabajando 52 00:02:37,950 --> 00:02:40,161 en algo extraoficial cuando murió, pero… 53 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Si desciframos ese código, 54 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 quizá podamos saber quién la mató y por qué. 55 00:02:46,250 --> 00:02:49,128 Podría significar algo o absolutamente nada. Lo revisaré. 56 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Por cierto, tengo un nuevo compañero para ti. 57 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 ¿Qué? No, jefa, ahora no. 58 00:02:53,633 --> 00:02:55,051 ¿Tenía que ser hoy? 59 00:02:55,134 --> 00:02:56,093 Adelante, Ken. 60 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 - Hola. - ¿Qué tal? 61 00:03:01,182 --> 00:03:04,143 Ken, él es el detective mayor Terry Seattle. 62 00:03:04,226 --> 00:03:05,770 Terry, tu nuevo compañero, 63 00:03:05,853 --> 00:03:06,771 Ken Jeong. 64 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 - Hola. - Sin ofender, Ken, pero… 65 00:03:09,357 --> 00:03:10,900 Ya tengo una compañera. 66 00:03:10,983 --> 00:03:12,068 Es mi arma. 67 00:03:14,570 --> 00:03:16,489 - Dios. - Un momento. ¿Y mi arma? 68 00:03:16,572 --> 00:03:17,949 Un segundo, por favor. 69 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 Pásame con Dennis, de Armas de fuego. 70 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 Sí, mira, ha vuelto a pasar. 71 00:03:24,580 --> 00:03:27,667 No sé, puede que en una bandeja del restaurante chino 72 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 o en el local de hamburguesas. 73 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 Muy bien. 74 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 - Que se diviertan. - Gracias. 75 00:03:34,423 --> 00:03:35,508 Siéntate. 76 00:03:35,591 --> 00:03:36,384 Está bien. 77 00:03:39,136 --> 00:03:40,513 Ken Jeong. 78 00:03:40,596 --> 00:03:42,139 Cuéntame sobre ti. 79 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 Estoy casado, tengo dos hijos. Me gusta resolver puzles. 80 00:03:45,226 --> 00:03:46,602 ¿A qué te dedicas? 81 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Antes tenía un trabajo fijo. Era doctor. 82 00:03:49,647 --> 00:03:50,606 Médico. 83 00:03:50,690 --> 00:03:54,443 Sí, pero no era lo mío, quería hacer otra cosa. 84 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 ¿Qué más? ¿Doctor y…? 85 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 También me interesaba 86 00:03:59,031 --> 00:04:01,701 el mundo del arte y el entretenimiento… 87 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 ¿Por qué creíste que podías dedicarte a eso? 88 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 Es algo que siempre quise hacer. 89 00:04:09,709 --> 00:04:12,420 Eso es gracioso. Muy gracioso. 90 00:04:12,503 --> 00:04:15,298 - Yo quería ir al espacio, pero bueno… - Claro. 91 00:04:15,381 --> 00:04:16,674 Así que eso no salió bien… 92 00:04:16,757 --> 00:04:19,802 Sí, exacto. 93 00:04:19,885 --> 00:04:23,180 Pero me gustan los desafíos, de modo que me encantaría 94 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 ayudarte de la forma que sea. 95 00:04:25,266 --> 00:04:27,476 Me gusta tu estilo, Ken Jeong, Te diré algo. 96 00:04:27,560 --> 00:04:29,312 Te contaré un secreto profesional. 97 00:04:29,395 --> 00:04:30,187 Está bien. 98 00:04:30,271 --> 00:04:31,647 Cuando quieras 99 00:04:31,731 --> 00:04:35,192 descolocar a un sospechoso, lo mejor que puedes hacer 100 00:04:35,276 --> 00:04:38,154 es cambiar todo el tiempo el tono 101 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 y el volumen de tu voz. 102 00:04:41,240 --> 00:04:43,409 - ¿Me entiendes? - Sí, señor. 103 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 ¿Viste eso? 104 00:04:45,161 --> 00:04:46,329 - Te impresionó. - Sí. 105 00:04:46,412 --> 00:04:47,079 Bien. 106 00:04:47,163 --> 00:04:49,457 Ahora quiero que me cuentes Caperucita roja, 107 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 con eso en mente. 108 00:04:50,666 --> 00:04:51,625 Yo te guiaré. 109 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 - Caperucita roja… - Más bajo. 110 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 …iba de camino… 111 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 - Contento. - …a llevarle… 112 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 - Más fuerte. - …unos dulces… 113 00:05:03,262 --> 00:05:05,222 - ¡Fuerte! - …¡a su abuelita! 114 00:05:05,306 --> 00:05:05,973 Pero… 115 00:05:06,057 --> 00:05:09,477 Pero dudaba… 116 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 - Normal. - …y quiso… 117 00:05:12,021 --> 00:05:15,983 - Francés. - Allons… allez-vous… 118 00:05:16,067 --> 00:05:18,361 - Susurrando. - Maintenant. 119 00:05:18,444 --> 00:05:19,403 En inglés. 120 00:05:19,487 --> 00:05:20,905 Ahora. 121 00:05:20,988 --> 00:05:22,365 ¿Qué le pasó a Caperucita? 122 00:05:22,448 --> 00:05:24,909 - ¡Se murió! - Impactante. 123 00:05:24,992 --> 00:05:25,701 Sí. 124 00:05:25,785 --> 00:05:30,581 Y ahora, el lobo lanza una risa maníaca y ensordecedora. 125 00:05:31,415 --> 00:05:33,084 Te estás enfrentando… 126 00:05:33,167 --> 00:05:34,293 El lobo… 127 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 - ¡resultaste ser tú! - Llanto. 128 00:05:40,591 --> 00:05:41,342 Eras tú. 129 00:05:42,009 --> 00:05:43,803 - Corte. Muy bien, Ken. - Gracias. 130 00:05:43,886 --> 00:05:45,679 No sé qué es esto, detective, 131 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 pero tendrás la oportunidad de averiguarlo. 132 00:05:48,265 --> 00:05:50,768 Vuelvo a abrir el caso de Lori. 133 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 ¡Jefa, sí! 134 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 Otra cosa: vas a tener que dejar de vivir en la oficina, Terry. 135 00:05:56,774 --> 00:05:58,067 Nos llenamos de ratas. 136 00:06:01,153 --> 00:06:03,030 - Así que estás viviendo… - ¿Sabes qué? 137 00:06:03,114 --> 00:06:07,201 Me río de ella, porque estoy a punto de comprar un apartamento precioso 138 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 en las torres Monterey, en la costa. 139 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 - Felicitaciones. - Sí. 140 00:06:11,789 --> 00:06:14,792 Tienen un bar de autoservicio y ofrecen sundaes nudistas. 141 00:06:16,043 --> 00:06:17,753 ¿Qué son sundaes nudistas? 142 00:06:17,837 --> 00:06:22,341 Son sundaes, pero sin caramelo ni salsa picante. 143 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 Solo helado, básicamente. 144 00:06:24,301 --> 00:06:28,097 Bien, vamos a investigar el asesinato de mi excompañera Lori. 145 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Si descubrimos quién la mató, no solo vengaremos su muerte, 146 00:06:31,142 --> 00:06:33,978 sino que desentrañaremos una vasta conspiración. 147 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 ¿Estás listo para desentrañarla? 148 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 Sí, estoy listo para desentrañar una vasta conspiración. 149 00:06:39,108 --> 00:06:40,943 - ¿Y cuándo lo haremos? - ¡Ahora! 150 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 151 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 ESCENA DEL CRIMEN 152 00:06:46,323 --> 00:06:49,243 Lori había muerto en 2006, así que para resolver este caso, 153 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 Ken y yo íbamos a tener que retroceder en el tiempo. 154 00:06:52,204 --> 00:06:56,083 Este es el sitio donde mi excompañera Lori fue asesinada hace 15 años. 155 00:06:56,167 --> 00:06:58,794 Qué increíble, el contorno de tiza sigue ahí. 156 00:06:58,878 --> 00:07:00,838 Amber acaba de trazarlo. 157 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 Estamos recreando la escena. 158 00:07:03,090 --> 00:07:05,134 Sí, claro, por supuesto. 159 00:07:05,217 --> 00:07:06,760 Hola, soy Daz. Bienvenido. 160 00:07:06,844 --> 00:07:07,720 Ken, no… 161 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Ken Jeong es mi compañero, ¿sí? 162 00:07:10,347 --> 00:07:14,018 No es tuyo. Tenemos un vínculo muy especial que no se puede romper. 163 00:07:14,602 --> 00:07:16,729 Si se hacen amigos, te quemo la casa. 164 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 Bien… 165 00:07:17,730 --> 00:07:20,649 Al llegar, los paramédicos encontraron a Lori boca arriba 166 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 con dos puñaladas en la espalda. 167 00:07:22,651 --> 00:07:25,196 Me cuesta imaginarlo solo con el contorno de tiza. 168 00:07:25,696 --> 00:07:28,949 Daz, tú que apuñalas por la espalda, ocupa el lugar de Lori. 169 00:07:29,033 --> 00:07:29,783 ¡Terry! 170 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 Está bien. Ken, ponte tú. 171 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Acuéstate ahí. ¿Estás de mi lado o no? 172 00:07:36,165 --> 00:07:37,750 Sí, sí. Me acuesto y… 173 00:07:37,833 --> 00:07:41,086 Colócate adentro, así nos hacemos una idea más cabal. 174 00:07:41,170 --> 00:07:42,046 Sí. 175 00:07:42,129 --> 00:07:43,047 Métete ahí. 176 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 Claro, no vas a poder torcer el pie. 177 00:07:45,049 --> 00:07:46,842 Lori tenía un pie deforme. 178 00:07:46,926 --> 00:07:48,719 Haz de cuenta que mueres lentamente. 179 00:07:48,802 --> 00:07:49,637 ¿Me entiendes? 180 00:07:52,473 --> 00:07:54,308 Voy a necesitar que tomes nota, 181 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 por si acaso. ¿Tienes una libreta? 182 00:07:56,393 --> 00:07:57,269 - Sí. - Muy bien. 183 00:07:57,353 --> 00:08:00,564 Recogimos todas las pruebas de la escena original. 184 00:08:01,148 --> 00:08:04,318 Los investigadores forenses recuperaron este cristal roto 185 00:08:04,401 --> 00:08:07,238 de un par de anteojos. Tiene una graduación muy alta. 186 00:08:07,321 --> 00:08:10,741 Lori no usaba anteojos, así que debe ser del asesino. 187 00:08:10,824 --> 00:08:15,579 También encontraron una entrada para un concierto de James Taylor. 188 00:08:17,706 --> 00:08:20,209 Odio a James Taylor. Odio Carolina del Norte. 189 00:08:20,292 --> 00:08:24,213 Bueno, yo crecí en ese estado al igual que James Taylor, pero… 190 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 Sigue muriéndote, Ken. 191 00:08:27,007 --> 00:08:30,636 - ¿Qué más, Amber? - Atrás, un pin de trébol de cuatro hojas. 192 00:08:31,845 --> 00:08:32,972 - ¿Lo ves? - Sí. 193 00:08:33,055 --> 00:08:37,059 ¿Es idea mía o el asesino dejó evidencia por todas partes? 194 00:08:37,142 --> 00:08:38,102 ¿Cómo es posible 195 00:08:38,602 --> 00:08:42,022 que no hayamos resuelto este caso? Hay un montón de pruebas. 196 00:08:42,106 --> 00:08:43,649 Y tenemos el arma homicida. 197 00:08:43,732 --> 00:08:45,609 Un cuchillo de caza profesional. 198 00:08:46,193 --> 00:08:47,695 - Justo ahí. - ¿Cómo vas, Ken? 199 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 ¿Te estás muriendo o no? 200 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 Bastante bien. 201 00:08:51,407 --> 00:08:54,201 Y también tenemos esta tarjeta misteriosa. 202 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 Estaba en el bolsillo de Lori. Tiene tres recortes. 203 00:08:57,413 --> 00:08:59,206 Nunca supimos qué era. 204 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 ¡Un momento! Dame eso. 205 00:09:01,333 --> 00:09:02,418 ¿Qué haces, Terry? 206 00:09:02,501 --> 00:09:04,169 La libreta de Lori. Creo que… 207 00:09:07,047 --> 00:09:07,965 No. 208 00:09:08,966 --> 00:09:13,053 Lo sabía. Miren esto, la tarjeta señala tres nombres. 209 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 Seamus Doyle, Rebecca Hendricks 210 00:09:16,223 --> 00:09:17,600 y Donald Barton. 211 00:09:17,683 --> 00:09:20,603 ¿El comisario Donald Barton? 212 00:09:20,686 --> 00:09:22,688 Seguro que Lori estaba investigándolos. 213 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 ¡Obviamente! 214 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 Estos son nuestros tres sospechosos. 215 00:09:26,233 --> 00:09:27,443 Levántate, Ken Jeong. 216 00:09:27,943 --> 00:09:30,154 Gracias, chicos. Muchas gracias. 217 00:09:30,237 --> 00:09:31,572 - Buen trabajo. - Gracias. 218 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 Si queremos resolver este caso, 219 00:09:34,325 --> 00:09:36,493 tendremos que meternos de lleno en el asunto. 220 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 La única pregunta es: 221 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 ¿cuán adentro estás dispuesto a meterte, Ken Jeong? 222 00:09:42,499 --> 00:09:45,044 Estoy dispuesto a meterme muy adentro, Terry. 223 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Casi dices que estás dispuesto a meterte hasta las bolas. 224 00:09:48,297 --> 00:09:50,758 - Me meteré hasta las bolas, Terry. - Dios mío. 225 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 Eso quería escuchar. Vamos a resolver este caso. 226 00:09:57,806 --> 00:09:59,600 El primer sospechoso era Seamus Doyle, 227 00:09:59,683 --> 00:10:02,227 antiguo sicario de la mafia irlandesa, 228 00:10:02,311 --> 00:10:05,314 ahora recluido en la prisión estatal. 229 00:10:05,397 --> 00:10:06,523 Descuida, están bien. 230 00:10:08,233 --> 00:10:10,819 Escucha, Seamus nunca hablará con un policía, 231 00:10:10,903 --> 00:10:13,864 pero puede que se fíe de otro recluso. 232 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Tú vas a ser su compañero de celda. 233 00:10:16,200 --> 00:10:16,742 Bueno. 234 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 Gánate su confianza 235 00:10:18,118 --> 00:10:21,789 y averigua qué sabe sobre la muerte de Lori antes de que te asesine. 236 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 Por favor, ponte este auricular, 237 00:10:25,250 --> 00:10:29,380 y yo te iré soplando lo que tienes que decirle. 238 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 Confía en mí, ¿de acuerdo? 239 00:10:33,092 --> 00:10:34,635 ¡Levántate, Seamus! 240 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 PRIMER SOSPECHOSO - EL SICARIO 241 00:10:40,432 --> 00:10:42,184 ¿Y tú quién eres? ¿Eres nuevo? 242 00:10:42,267 --> 00:10:46,563 No… Soy una especie de guardia suplente, por así decir. 243 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Como un maestro suplente, pero de cárceles. 244 00:10:49,233 --> 00:10:54,071 Él es Víctor Boomboom Santiago, y es un tipo malo. 245 00:10:54,154 --> 00:10:56,198 Di algo bien rudo, Boomboom. 246 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 ¿Qué hay? 247 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Bien, los dejo solos. 248 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 Recuerda, Boomboom, 249 00:11:07,126 --> 00:11:09,461 repite exactamente lo que yo te diga. 250 00:11:09,545 --> 00:11:10,587 Entendido. 251 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 - Mi celda, mis reglas. - Sí. 252 00:11:14,425 --> 00:11:15,843 - Hacemos flexiones. - Sí. 253 00:11:15,926 --> 00:11:17,052 - Al suelo. - ¿Ahora? 254 00:11:17,136 --> 00:11:17,970 - Vamos. - Bien. 255 00:11:21,807 --> 00:11:22,850 ¡Abajo! 256 00:11:24,518 --> 00:11:26,728 Solo entreno los findes, por eso me canso. 257 00:11:26,812 --> 00:11:29,106 - Seis. - Solo entreno los findes. 258 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 - Por eso me canso. - Siete. 259 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 Puedo hacer una más. 260 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Oye, tengo un juego divertido. 261 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Oye, tengo un juego. 262 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 Hablemos de nuestros crímenes. 263 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Hablemos de nuestros crímenes. 264 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Yo te digo el nombre de una víctima… 265 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 Yo te digo el nombre de una víctima… 266 00:11:47,833 --> 00:11:48,959 Y luego te toca a ti. 267 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 Y luego te toca a ti. 268 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 - Empiezo yo. - Empiezo yo. 269 00:11:52,463 --> 00:11:55,132 - Yo asesiné… - Yo asesiné… 270 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 - A Santa Claus. - A Santa Claus. 271 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 Escúchame bien, Boomboom. 272 00:11:59,803 --> 00:12:05,392 Déjame en paz. No te metas conmigo o te comerás el fuego y la lluvia. 273 00:12:05,476 --> 00:12:06,894 No se está entibiando. 274 00:12:06,977 --> 00:12:10,522 Alguna gente es fría e inaccesible, igual que tú. 275 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Es hora del plan B. Voy a entrar. 276 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 ¿Te da risa? No te vas a reír tanto cuando… 277 00:12:20,908 --> 00:12:23,076 Pero si es el suplente. 278 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Seré sincero, Seamus. 279 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 En realidad, no soy un guardia suplente. 280 00:12:27,206 --> 00:12:28,290 ¡Lo sabía! 281 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 Mi nombre es "Fancy" Clancy O'Malley, 282 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 y él es mi mejor amigo Liam Neeson. 283 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 Bueno, eso tiene mucho más sentido. 284 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Venimos a sacarte de aquí. 285 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 - ¿Ahora? - Así es. 286 00:12:40,928 --> 00:12:44,389 Pero antes te haremos unas preguntas para comprobar tu identidad. 287 00:12:44,473 --> 00:12:45,766 - Disparen. - Bien. 288 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 Liam, haz estas preguntas con tu acento nativo de Irlanda. Adelante. 289 00:12:50,729 --> 00:12:52,940 ¿Cuál es tu nombre completo, muchacho? 290 00:12:53,023 --> 00:12:57,444 Seamus Flannery O'Connell O'Sullivan Murphy Doyle, de los Doyle de Dublín. 291 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Soy irlandés de Irlanda, como ustedes, amigos. 292 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 ¿Qué clase de jabón usas? 293 00:13:03,075 --> 00:13:04,326 Primavera irlandesa. 294 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 ¿A cuánta gente has asesinado? 295 00:13:08,580 --> 00:13:12,292 En mi caso, no es lo mismo asesinar que matar, 296 00:13:12,376 --> 00:13:15,462 porque fui francotirador en el ejército, 297 00:13:15,546 --> 00:13:19,633 así que maté a un montón de gente de manera legal y oficial. ¿Y tú? 298 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 ¿Fuiste francotirador, Liam Neeson? 299 00:13:21,885 --> 00:13:22,761 Creo que no. 300 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 Qué pena. Es la única forma de matar. 301 00:13:25,222 --> 00:13:28,225 Liam Neeson, creo que serías bastante… implacable 302 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 a la hora de matar. 303 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 Buscarías implacablemente. 304 00:13:35,232 --> 00:13:39,611 ¿Qué hiciste la noche del 12 de agosto de 2006? 305 00:13:39,695 --> 00:13:41,363 ¿Cómo diablos me voy a acordar? 306 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 Mira, no sé qué estaba haciendo, pero soy el hombre que buscan, ¿sí? 307 00:13:46,076 --> 00:13:48,996 En serio. He asesinado y extorsionado. 308 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 Una vez incluso aterroricé a un vecindario completo 309 00:13:52,082 --> 00:13:54,001 para que abandonaran sus casas. 310 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 ¡Huyeron esa misma noche! 311 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 Solo Seamus podía conseguir algo así. 312 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 Así que vamos, chicos, sáquenme de aquí. 313 00:14:01,675 --> 00:14:03,927 ¡Esperen! ¿Qué pasa? 314 00:14:04,428 --> 00:14:06,179 Gracias por las pruebas, Seamus. 315 00:14:07,723 --> 00:14:08,432 Chócala. 316 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 ¿Es parte del plan? 317 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 ¿Van a volver por mí? 318 00:14:11,727 --> 00:14:13,478 ¿Van a volver por mí? 319 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 No van a volver por mí, ¿cierto? 320 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 ¿Con quién hablas, Seamus? 321 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 La segunda sospechosa era Rebecca Hendricks. 322 00:14:21,069 --> 00:14:24,448 Era la promotora de las nuevas torres Monterey, 323 00:14:24,531 --> 00:14:26,074 pero había saltado al estrellato 324 00:14:26,158 --> 00:14:29,202 por participar en un concurso de inversiones. 325 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Ya sé cómo vamos a interrogar a Rebecca Hendricks. 326 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 Vamos a presentar un producto nuevo. 327 00:14:34,875 --> 00:14:36,668 No importa qué es. Véndelo bien. 328 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 Lo vendo sin pensar. 329 00:14:37,920 --> 00:14:38,754 Les toca, chicos. 330 00:14:38,837 --> 00:14:39,963 - Muy bien. - Vamos. 331 00:14:41,965 --> 00:14:44,968 NIDO DE SERPIENTES 332 00:14:49,389 --> 00:14:53,894 Hola, serpientes. Soy Lincoln Jillcream y él es mi socio Phil Danger. 333 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 - Saluda, Phil. - Hola, serpientes. 334 00:14:55,812 --> 00:15:00,359 Les vamos a presentar un producto nuevo y revolucionario. 335 00:15:00,859 --> 00:15:01,902 Observen. 336 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Es el… ¡Rompehielos! 337 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Diles el eslogan, Phil. 338 00:15:08,909 --> 00:15:11,995 Está bien. ¿Eres tímido en las fiestas? 339 00:15:12,079 --> 00:15:18,085 Tenemos la solución para que rompas el hielo, literalmente. 340 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 Dios mío. 341 00:15:20,087 --> 00:15:21,588 El Rompehielos combina 342 00:15:21,672 --> 00:15:25,175 la diversión de los cubitos con la emoción de la charla vacía. 343 00:15:25,258 --> 00:15:29,596 Y cada cubito contiene una pregunta para conocer a la otra persona. 344 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Pero solo puedes acceder a ella 345 00:15:32,015 --> 00:15:33,392 - si… - si… 346 00:15:33,475 --> 00:15:37,145 - ¡Rompes el hielo! - ¡El… hielo! 347 00:15:38,772 --> 00:15:42,484 A mis hijos Taylor y Jimmy les encantaría esto. Aman a los extraños. 348 00:15:42,567 --> 00:15:44,611 Los secuestraron dos veces, pero… 349 00:15:44,695 --> 00:15:46,196 Aun así, es bueno. Continúen. 350 00:15:46,279 --> 00:15:47,823 ¿Hacemos una demostración? 351 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Sí, por favor. 352 00:15:48,824 --> 00:15:53,245 Levántalo, Phil… Levántalo y dale contra el suelo. 353 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 ¡Rompehielos! 354 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 Rebecca, esta pregunta es para ti. 355 00:15:59,126 --> 00:16:01,003 Phil, ¿nos haces los honores? 356 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 ¡Rebecca! 357 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 ¿Dónde estuviste la noche del 12 de agosto de 2006? 358 00:16:07,759 --> 00:16:09,720 No me acuerdo, lo siento. 359 00:16:09,803 --> 00:16:11,888 Seguro que la joven Rebecca Hendricks 360 00:16:11,972 --> 00:16:13,890 estaba de fiesta en algún lugar. 361 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 Mi apellido de soltera es O'Leary, conozco varios bares… 362 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 Ellos lo saben bien. Pero no, lo siento, no me acuerdo. 363 00:16:21,565 --> 00:16:22,524 Vamos con otro. 364 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 - ¡Sí! - Sí, vamos con otro. 365 00:16:25,402 --> 00:16:26,528 Les va a encantar. 366 00:16:26,611 --> 00:16:28,572 Aquí vamos. Muy bien… 367 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 ¡Rompehielos! 368 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 - Vamos a ver. - Otra pregunta para Rebecca. 369 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Rebecca, 370 00:16:35,370 --> 00:16:38,582 ¿alguna vez viste a James Taylor en concierto? 371 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 ¿Todas las preguntas son para mí? 372 00:16:40,625 --> 00:16:41,501 No entiendo. 373 00:16:41,585 --> 00:16:44,379 Creo que a los chicos les encantaría, pero me preocupa 374 00:16:44,463 --> 00:16:46,214 su alcance en el mercado 375 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 si las preguntas son solo para gente llamada Rebecca. 376 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 Tendré que rechazarlos. 377 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Esperen. 378 00:16:52,512 --> 00:16:53,972 Estamos recién empezando. 379 00:16:54,056 --> 00:16:56,308 La diversión acaba de comenzar. 380 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Uno más. 381 00:16:57,350 --> 00:16:59,019 - Uno de edición limitada. - Vamos. 382 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 ¡Rompe el hielo! 383 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 - Lo siento. - ¡Rompehielos! 384 00:17:03,190 --> 00:17:04,232 Léela. 385 00:17:07,277 --> 00:17:09,237 Rebecca, ¿qué graduación tienen tus anteojos? 386 00:17:09,321 --> 00:17:12,365 Bueno, me parece una pregunta muy intrusiva. 387 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Voy a tener que rechazarlos. 388 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Ya son dos rechazos. La presentación fracasó. 389 00:17:18,080 --> 00:17:19,372 Dennos otra oportunidad. 390 00:17:19,456 --> 00:17:20,499 Otra pregunta, quizá. 391 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 No sé si han visto el programa, 392 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 pero yo invierto en productos. No doy limosna, ¿sí? 393 00:17:26,129 --> 00:17:28,673 Me gané mi dinero a la antigua. 394 00:17:28,757 --> 00:17:32,135 Heredé una cadena de tiendas de productos de caza, así que… 395 00:17:32,219 --> 00:17:33,303 Si nos ayudas… 396 00:17:33,386 --> 00:17:34,888 ¿Ayudarlos? Yo siempre ayudo. 397 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 Una vez, convertí todo un barrio de bajos recursos 398 00:17:38,266 --> 00:17:43,313 en propiedades de lujo para gente rica. ¡Claro que ayudo! 399 00:17:43,396 --> 00:17:45,357 - Bueno, gracias. - Gracias, serpientes. 400 00:17:45,440 --> 00:17:49,361 Lancé desde un avión diez mil purificadores de agua en África 401 00:17:49,444 --> 00:17:51,655 con solo apretar un botón. ¡Siempre ayudo! 402 00:17:53,490 --> 00:17:55,992 Nuestra investigación se estaba estancando. 403 00:17:56,076 --> 00:17:58,787 Pero la verdadera crisis estaba por llegar… 404 00:17:59,538 --> 00:18:01,331 Me llaman de las torres Monterey. 405 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 Mi apartamento en la costa debe de estar aprobado. A ver. 406 00:18:05,168 --> 00:18:05,919 Habla Terry. 407 00:18:06,002 --> 00:18:09,589 Detective Seattle, soy Scott McCarley de las torres Monterey. 408 00:18:10,090 --> 00:18:12,092 Scotty Caratonto, ¿todo bien? 409 00:18:12,175 --> 00:18:13,009 ¿Cómo dice? 410 00:18:13,093 --> 00:18:16,263 Es solo un apodo gracioso que inventé para ti. 411 00:18:16,346 --> 00:18:16,972 No me gusta. 412 00:18:17,055 --> 00:18:21,518 Lo llamo porque tenemos un problema con su solicitud. 413 00:18:21,601 --> 00:18:24,604 Ninguna de las personas que indicó como referencia… 414 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 quieren decir nada bueno de usted. 415 00:18:29,693 --> 00:18:31,027 ¿Qué? 416 00:18:31,111 --> 00:18:33,530 Hay un montón de gente dispuesta a darme su aval. 417 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 De hecho, en estos momentos estoy con… 418 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 el presidente de Finlandia. 419 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 ¿Está con el presidente finlandés Sauli Niinistö ahora mismo? 420 00:18:44,291 --> 00:18:46,668 Exactamente, y será un gusto para él avalarme… 421 00:18:46,751 --> 00:18:49,004 Finge que eres el presidente de Finlandia. 422 00:18:49,588 --> 00:18:51,173 Salude, presidente. 423 00:18:52,257 --> 00:18:53,341 Hola. 424 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 Dios mío, es un honor hablar con usted, señor presidente. 425 00:18:57,679 --> 00:19:00,932 ¿Sabe? Soy un fanático de Finlandia. 426 00:19:01,016 --> 00:19:03,810 Viví algún tiempo en Hämeenlinna 427 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 y estuve un par de días en Kristiinankaupunki. 428 00:19:07,105 --> 00:19:09,441 ¿Cuál es su ciudad favorita? Aparte de Helsinki. 429 00:19:09,524 --> 00:19:14,362 Bueno… mi lugar favorito está en el interior profundo. 430 00:19:14,446 --> 00:19:18,450 Es un pueblito llamado Greensboro. 431 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 ¿Cómo se escribe, 432 00:19:20,660 --> 00:19:22,287 con todos los puntos y eso? 433 00:19:23,788 --> 00:19:27,459 Veamos, lleva un punto… 434 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 …en la G… 435 00:19:30,128 --> 00:19:31,213 Me imagino. 436 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Diría que tiene razón. 437 00:19:33,465 --> 00:19:36,635 No creo que deba insistir sobre ese punto, pero… 438 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 No quiero entretenerlo. 439 00:19:38,178 --> 00:19:40,972 En pocas palabras, ¿por qué cree que el detective Seattle 440 00:19:41,056 --> 00:19:44,267 sería un miembro interesante para la comunidad de Monterey? 441 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 En mi trato con él, siempre ha sido un hombre muy recto. 442 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 Un amigo para el pueblo de Finlandia. 443 00:19:51,274 --> 00:19:54,694 Es un excelente amigo para el pueblo de Finlandia. 444 00:19:54,778 --> 00:19:55,987 Ha sido… 445 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 De hecho, tenemos el día de Terry Seattle. 446 00:19:58,448 --> 00:20:02,535 durante el cual cerramos las ciudades de Helsinki y Greensboro. 447 00:20:02,619 --> 00:20:06,831 "No trabajen, no se preocupen, es el día de Terry Seattle". 448 00:20:08,541 --> 00:20:09,626 Pues ya estaría. 449 00:20:09,709 --> 00:20:11,753 Su referencia es lo único que necesito. 450 00:20:11,836 --> 00:20:14,339 Terminamos los papeles y se los mandamos. 451 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 - Bien, fenomenal. - ¡Sí! ¡Hurra! 452 00:20:16,675 --> 00:20:17,509 ¡Maravilloso! 453 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 Gracias, Scotty Caratonto. 454 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 ¡No me llame así! 455 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 Zafamos por un pelo, pero tú… 456 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 - Bien. - Debes controlarte. 457 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 - Perdón. - Te alienas. 458 00:20:28,061 --> 00:20:28,937 Lo siento. 459 00:20:30,063 --> 00:20:32,274 Habiendo superado mis problemas inmobiliarios, 460 00:20:32,357 --> 00:20:35,110 Ken y yo nos enfocamos en el tercer sospechoso, 461 00:20:35,193 --> 00:20:37,112 el comisario Barton. 462 00:20:37,195 --> 00:20:41,283 Para averiguar qué sabía, yo debía hacer un enorme sacrificio. 463 00:20:41,992 --> 00:20:44,327 Poner a Ken Jeong en peligro. 464 00:20:44,411 --> 00:20:45,328 ¿Me escuchas? 465 00:20:45,829 --> 00:20:46,538 Sí. 466 00:20:46,621 --> 00:20:48,540 Según lo previsto, Barton asiste hoy 467 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 a un evento por la diabetes equina, 468 00:20:50,875 --> 00:20:54,421 así que tienes tiempo de sobra para registrar su oficina, ¿de acuerdo? 469 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 Echa un vistazo a su escritorio. 470 00:20:56,298 --> 00:20:59,050 No te quitaré la vista de encima, no te preocupes. 471 00:21:00,260 --> 00:21:02,012 ¿Ves algo en el escritorio? 472 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 Hay unos anteojos. 473 00:21:06,182 --> 00:21:08,977 Anteojos con un cristal roto. 474 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Revisa los cajones. 475 00:21:11,980 --> 00:21:13,690 Hay una picana eléctrica. 476 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Mira a tu izquierda. 477 00:21:20,322 --> 00:21:23,074 - ¿Qué ves? - Engrapadora. 478 00:21:23,158 --> 00:21:26,161 - Y agendas. - Perfecto. 479 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 Busca la de 2006. 480 00:21:28,038 --> 00:21:29,289 El día 12 de agosto. 481 00:21:29,372 --> 00:21:30,332 Sí, sí. 482 00:21:30,415 --> 00:21:33,710 2009, 2008, 2007… 483 00:21:34,210 --> 00:21:37,630 No está la de 2006. Tenemos 2001, 2002, 2003, 2004, 2005… 484 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Dios mío. 485 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 Es Barton. Seguro se marchó antes del evento. 486 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 Rápido, detrás del sofá. 487 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 - ¿Este sofá? - Sí, escóndete ahí. 488 00:21:46,348 --> 00:21:48,600 Agáchate, agáchate. 489 00:21:49,601 --> 00:21:51,061 TERCER SOSPECHOSO - EL COMISARIO 490 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 Está entrando. No te preocupes. 491 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 Haz exactamente lo que te digo. 492 00:21:55,732 --> 00:21:57,525 - No inventes nada. - Perdona, cielo. 493 00:21:58,818 --> 00:22:00,320 Tuve que irme. 494 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 Sabes que no me gustan las multitudes. 495 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 ¿Por qué te enojas? Yo no le causé diabetes al caballo. 496 00:22:09,454 --> 00:22:10,288 Quédate agachado. 497 00:22:10,372 --> 00:22:13,249 No, no soporto cuando lloras. 498 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 ¿Qué hago? ¿Compro el caballo? 499 00:22:15,543 --> 00:22:17,003 No te levantes. 500 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Claro que me lo venden. El dinero compra todo. 501 00:22:20,673 --> 00:22:22,425 Sí. Yo también te amo. 502 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 No te levantes. 503 00:22:24,094 --> 00:22:26,846 Genial. Ahora tengo un caballo enfermo. 504 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Quédate ahí. Escucha… 505 00:22:29,099 --> 00:22:31,267 Su chaqueta está en el sofá. ¿Puedes tomarla? 506 00:22:32,352 --> 00:22:34,521 Revísale los bolsillos, a ver qué hay. 507 00:22:35,313 --> 00:22:36,523 Billetera. 508 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 Una billetera. 509 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 Una licencia de caza. 510 00:22:42,237 --> 00:22:43,696 ¿Una licencia de caza? 511 00:22:44,280 --> 00:22:45,615 Está en el escritorio. 512 00:22:45,698 --> 00:22:49,410 Estarás a salvo siempre y cuando no hagas ruidos fuertes. 513 00:22:52,831 --> 00:22:53,623 ¿Hola? 514 00:22:53,706 --> 00:22:54,833 Ay, no. 515 00:22:55,333 --> 00:22:56,167 Ken… 516 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 ¿qué hiciste? 517 00:22:58,294 --> 00:22:59,671 No hice nada, lo juro. 518 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 Ken, disculpa, pero solo estás tú con él. Mira, no tengo problema 519 00:23:03,174 --> 00:23:05,593 en seguirte la corriente, si me necesitas tanto. 520 00:23:08,930 --> 00:23:09,973 ¿Quién anda ahí? 521 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 ¿En serio, Ken Jeong? 522 00:23:11,558 --> 00:23:14,435 Eso fue asqueroso. ¿Qué diablos te pasa? 523 00:23:14,519 --> 00:23:16,771 Métete detrás de los sillones. Los sillones. 524 00:23:19,065 --> 00:23:22,193 Voy a salvarte, pero tienes que entretenerlo. 525 00:23:22,277 --> 00:23:24,195 Si haces exactamente lo que te digo, 526 00:23:24,279 --> 00:23:26,072 tal vez salgas vivo de esta. 527 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 ¡Muéstrate! 528 00:23:29,534 --> 00:23:30,493 Ponte de pie. 529 00:23:33,079 --> 00:23:34,581 Perdón por los pedos. 530 00:23:34,664 --> 00:23:35,748 Perdón por los pedos. 531 00:23:35,832 --> 00:23:39,252 - Tranquilo, vine para ayudar. - Tranquilo, vine para ayudar. 532 00:23:39,335 --> 00:23:42,213 ¿Quién eres tú y qué haces en mi oficina? 533 00:23:42,297 --> 00:23:43,631 Soy el tú del futuro. 534 00:23:43,715 --> 00:23:46,551 Soy el tú del futuro. 535 00:23:47,343 --> 00:23:48,636 No te ves como yo. 536 00:23:48,720 --> 00:23:50,638 En el futuro, adoptas cualquier forma. 537 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 En el futuro, adoptas cualquier forma. 538 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - Y tú… - Y tú… 539 00:23:55,101 --> 00:23:57,520 - …querías verte… - …querías verte… 540 00:23:57,604 --> 00:24:00,064 …como un doctor coreano de mediana edad. 541 00:24:00,148 --> 00:24:03,109 …como un doctor coreano de mediana edad. 542 00:24:05,236 --> 00:24:08,031 Sabes, siempre sospeché que algo así podía pasar. 543 00:24:08,531 --> 00:24:12,202 Por eso se me ocurrió crear una palabra clave para demostrar 544 00:24:12,285 --> 00:24:16,039 que mi yo del futuro era realmente yo y no un exterminador. 545 00:24:17,248 --> 00:24:18,917 Deberás decirme esa palabra clave. 546 00:24:19,000 --> 00:24:22,253 - Vaya, eso fue hace tanto tiempo. - Vaya. 547 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 Eso fue hace tanto tiempo. 548 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 - Al menos para mí. - Para mí. 549 00:24:26,799 --> 00:24:29,219 Dime la palabra clave. 550 00:24:29,302 --> 00:24:31,804 - Trato de recordar. - Trato de recordar. 551 00:24:31,888 --> 00:24:33,348 Dímela, o eres un exterminador. 552 00:24:33,431 --> 00:24:35,058 - Pues… panqués. - Panqués. 553 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 - Tommy Tuxedo. - Tommy Tuxedo. 554 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 - Jugosarita. - Jugosarita. 555 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 - Lodo. - Lodo. 556 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 - Puchito. - Puchito. 557 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 - Pretzels de Wetzel. - Pretzels de Wetzel. 558 00:24:46,069 --> 00:24:50,156 - Tommy Tune. - ¡Tommy Tune! 559 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 - Tommy Tune. - ¡Tommy Tune! 560 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 ¿Detective Seattle? 561 00:24:55,787 --> 00:24:56,955 ¿Qué diablos pasa aquí? 562 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 Detective mayor Seattle, y lo que pasa 563 00:25:00,208 --> 00:25:03,878 es que usted es sospechoso del crimen de mi excompañera Lori. 564 00:25:03,962 --> 00:25:08,591 No puede entrar tan campante y acusar de homicidio al comisario. 565 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Mala suerte. Acabo de hacerlo. 566 00:25:11,844 --> 00:25:12,929 No creo en la suerte, 567 00:25:13,429 --> 00:25:17,100 así que más vale que tenga pruebas, o se acabó su carrera como detective. 568 00:25:17,183 --> 00:25:20,103 Perdí nueve armas de fuego en los últimos seis meses, 569 00:25:20,186 --> 00:25:23,481 así que probablemente mi carrera acabará de todas formas. 570 00:25:24,065 --> 00:25:26,567 - Vámonos de aquí, Ken Jeong. - Sí. 571 00:25:28,444 --> 00:25:30,363 Por cierto, ¿cuál era la palabra clave? 572 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 - Era Tommy Tune. - ¡Era Tommy Tune! 573 00:25:33,199 --> 00:25:34,701 ¡Era Tommy Tune! 574 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 Qué artista. 575 00:25:36,911 --> 00:25:39,455 Tras concluir nuestra investigación, 576 00:25:39,539 --> 00:25:42,375 citamos a los sospechosos en las torres Monterey, 577 00:25:42,458 --> 00:25:46,337 donde el gerente Scott McCarley presidía el corte de cinta. 578 00:25:47,297 --> 00:25:52,260 Pero lo único que se iba a cortar era la farsa en torno al crimen. 579 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 Gracias a todos por venir, es un placer. Saben, 580 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 este gigante estuvo 15 años en obras, 581 00:25:57,307 --> 00:25:59,225 y, al comienzo, me dije a mí mismo: 582 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 "Sabes, Scotty Caratonto, es tu oportunidad de brillar. 583 00:26:02,312 --> 00:26:04,397 Impresionarás a todos con tu discurso. 584 00:26:04,480 --> 00:26:06,107 Tienes 15 años para prepararte". 585 00:26:06,190 --> 00:26:08,401 Y no sabría decir qué pasó, 586 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 pero se me fue el tiempo y no preparé nada. 587 00:26:10,862 --> 00:26:11,821 ¡Alto! 588 00:26:12,989 --> 00:26:18,828 Antes de que bauticemos esta hermosa torre que pronto será mi hogar, 589 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 mi compañero Ken Jeong y yo tenemos un asunto pendiente. 590 00:26:21,914 --> 00:26:24,292 Ken, has reunido todas las pruebas 591 00:26:24,375 --> 00:26:25,960 y revisado todas las pistas. 592 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 Es hora de que determines quién lo hizo. 593 00:26:30,131 --> 00:26:31,549 ¿Fue Rebecca Hendricks? 594 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 ¿Seamus Doyle? 595 00:26:34,510 --> 00:26:36,262 ¿O el comisario Barton? 596 00:26:36,346 --> 00:26:39,974 Quiero que tomes esas tijeras y se las entregues a la persona 597 00:26:40,058 --> 00:26:42,560 que, en tu opinión, mató a mi excompañera Lori. 598 00:26:42,643 --> 00:26:43,519 Adelante. 599 00:26:45,730 --> 00:26:47,690 Cuidado, son enormes. 600 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 Arréstenlo por asesinato. 601 00:27:05,708 --> 00:27:07,543 ¿Qué está pasando aquí? 602 00:27:07,627 --> 00:27:12,090 Jefa, Ken Jeong lo logró. Resolvió el caso de Lori. 603 00:27:12,173 --> 00:27:14,008 Era el comisario Barton. 604 00:27:14,759 --> 00:27:19,305 Ken Jeong, ¿por qué crees que el comisario Barton es el asesino? 605 00:27:19,389 --> 00:27:22,266 Porque todas las pistas concuerdan. 606 00:27:22,809 --> 00:27:23,684 Primero, 607 00:27:23,768 --> 00:27:27,021 el cristal roto en la escena del crimen. 608 00:27:27,105 --> 00:27:31,484 El comisario Barton tiene un par de anteojos en su oficina. 609 00:27:31,567 --> 00:27:36,781 Segundo, el crimen ocurrió en el año 2006. 610 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 La agenda que faltaba 611 00:27:38,866 --> 00:27:43,579 era del año 2006. 612 00:27:43,663 --> 00:27:44,747 Y tercero, 613 00:27:44,831 --> 00:27:48,543 había un cuchillo profesional de caza en la escena del crimen. 614 00:27:48,626 --> 00:27:50,336 En su billetera, 615 00:27:50,420 --> 00:27:56,217 encontré una licencia profesional para cazadores. 616 00:27:56,300 --> 00:28:00,304 En mi mente, está claro que el asesino 617 00:28:00,805 --> 00:28:04,267 es el comisario Donald Barton. 618 00:28:05,143 --> 00:28:06,352 Ken Jeong, 619 00:28:06,436 --> 00:28:08,521 tu trabajo de incógnito fue increíble. 620 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Te fundiste por completo en los personajes 621 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 y también elegiste… 622 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 …al sospechoso equivocado. 623 00:28:21,117 --> 00:28:22,201 El asesino 624 00:28:22,702 --> 00:28:24,745 es Rebecca Hendricks. 625 00:28:24,829 --> 00:28:25,663 ¿Qué? 626 00:28:26,247 --> 00:28:27,748 Lleva anteojos graduados, 627 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 heredó una tienda de artículos de caza. 628 00:28:30,918 --> 00:28:33,754 Heredé una cadena de tiendas de artículos de caza. 629 00:28:33,838 --> 00:28:35,548 Y tiene ascendencia irlandesa. 630 00:28:35,631 --> 00:28:36,674 Mi apellido era O'Leary. 631 00:28:36,757 --> 00:28:39,218 No podía ser el comisario Barton. 632 00:28:39,302 --> 00:28:43,222 Solo usa anteojos de leer y jamás asistió a un concierto 633 00:28:43,306 --> 00:28:44,724 porque, como dijo… 634 00:28:44,807 --> 00:28:46,350 No me gustan las multitudes. 635 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 En cuanto a Seamus, 636 00:28:48,311 --> 00:28:50,938 solo le gusta matar con un rifle. 637 00:28:51,022 --> 00:28:53,483 Es lo mejor. Es la única manera de matar. 638 00:28:53,566 --> 00:28:56,319 Y como francotirador, debía tener una vista perfecta. 639 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 Pero la prueba que selló el destino de Rebecca 640 00:28:58,988 --> 00:29:01,073 es la entrada al concierto de James Taylor. 641 00:29:01,157 --> 00:29:03,868 Amaba a James Taylor. ¿Cómo lo sabemos? 642 00:29:04,619 --> 00:29:06,287 Porque así bautizó a sus hijos. 643 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 A Taylor y Jimmy les encantaría esto. 644 00:29:08,372 --> 00:29:11,125 Rebecca Hendricks es la asesina. 645 00:29:11,209 --> 00:29:12,794 Llévensela detenida. 646 00:29:13,419 --> 00:29:14,295 Ken Jeong… 647 00:29:15,755 --> 00:29:16,547 …estás despedido. 648 00:29:19,300 --> 00:29:22,094 Un momento. Antes de que se la lleven, necesito saber 649 00:29:22,178 --> 00:29:23,346 por qué mataste a Lori. 650 00:29:23,429 --> 00:29:25,348 No podía dejar que arruinara todo esto. 651 00:29:25,431 --> 00:29:26,307 ¿Esto? 652 00:29:26,808 --> 00:29:29,310 Esto. Es el trabajo de toda mi vida. 653 00:29:29,393 --> 00:29:31,270 No hay vocación más alta 654 00:29:31,354 --> 00:29:35,566 que ayudar a los ricos a vivir donde quieran. 655 00:29:35,650 --> 00:29:37,026 Un segundo. 656 00:29:38,444 --> 00:29:40,571 Un segundo, ahora lo entiendo. 657 00:29:41,072 --> 00:29:42,990 Ahora sé por qué murió Lori. 658 00:29:44,283 --> 00:29:46,452 Hace 15 años, Rebecca Hendricks 659 00:29:46,536 --> 00:29:48,788 soñaba con construir las torres Monterey, 660 00:29:48,871 --> 00:29:50,915 pero había un problema. 661 00:29:50,998 --> 00:29:53,417 Necesitaba deshacerse de un barrio 662 00:29:53,501 --> 00:29:54,752 de gente trabajadora. 663 00:29:54,836 --> 00:29:58,047 Una vez convertí todo un barrio de bajos recursos 664 00:29:58,130 --> 00:30:01,801 en propiedades de lujo para gente rica. 665 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 Así que contrató al mafioso irlandés Seamus Doyle 666 00:30:06,514 --> 00:30:08,432 para que los obligara a vender. 667 00:30:08,516 --> 00:30:11,686 Una vez incluso aterroricé a un vecindario completo 668 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 para que abandonaran sus casas. ¡Huyeron esa misma noche! 669 00:30:15,147 --> 00:30:16,274 Y… 670 00:30:16,774 --> 00:30:20,111 compró al comisario Barton 671 00:30:20,194 --> 00:30:24,282 para asegurarse de que la policía hiciera la vista gorda. 672 00:30:24,365 --> 00:30:26,450 El dinero compra todo. 673 00:30:26,534 --> 00:30:28,578 Lori lo había descubierto todo. 674 00:30:28,661 --> 00:30:31,289 Por eso anotó los nombres en su libreta secreta. 675 00:30:31,372 --> 00:30:33,457 Rebecca apuñaló a Lori por la espalda, 676 00:30:33,541 --> 00:30:35,835 pero los tres sospechosos 677 00:30:35,918 --> 00:30:40,423 fueron parte del complot que condujo a la muerte de Lori. 678 00:30:40,965 --> 00:30:42,842 Arréstenlos a todos. 679 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 Yo ya estoy en prisión. 680 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 Entonces irás a una más grande. 681 00:30:48,347 --> 00:30:49,473 Maravilloso. 682 00:30:49,557 --> 00:30:51,100 Irás a una más pequeña. 683 00:31:00,776 --> 00:31:02,236 Lo conseguiste, Terry. 684 00:31:02,320 --> 00:31:04,030 Vengaste la muerte de Lori. 685 00:31:04,113 --> 00:31:08,743 Y descubriste el mayor escándalo de corrupción en la historia de la ciudad. 686 00:31:08,826 --> 00:31:10,453 Estoy orgullosa de ti. 687 00:31:13,289 --> 00:31:14,415 Lo lograste. 688 00:31:17,084 --> 00:31:20,504 Ken, ¿podrías poner música de fondo? 689 00:31:20,588 --> 00:31:23,299 - Algo sexy, medio romántico. - Está bien. 690 00:31:23,382 --> 00:31:24,842 Tengo algo que decir. 691 00:31:24,926 --> 00:31:25,968 Mira, Rhonda, 692 00:31:26,594 --> 00:31:30,056 sé que arruiné muchas cosas en los últimos años. 693 00:31:30,556 --> 00:31:34,435 Pero lo que pasó hoy cambia todo, y la verdad es que… 694 00:31:34,936 --> 00:31:37,396 ahora sé cuál es mi futuro. 695 00:31:39,857 --> 00:31:40,816 No. 696 00:31:41,317 --> 00:31:43,653 Jefa Rhonda Jenkins-Seattle, 697 00:31:43,736 --> 00:31:45,404 ¿me harías el honor… 698 00:31:46,864 --> 00:31:48,074 …de no divorciarte de mí? 699 00:31:48,157 --> 00:31:49,325 Ken, basta. 700 00:31:51,035 --> 00:31:51,744 Levántate. 701 00:31:51,827 --> 00:31:53,454 Estás quedando como un tonto. 702 00:31:54,830 --> 00:31:55,790 Terry… 703 00:31:55,873 --> 00:31:58,125 siempre te querré, 704 00:31:58,209 --> 00:31:59,835 pero ahora estoy con Daz. 705 00:32:01,587 --> 00:32:03,297 Y, de hecho, nos vamos a mudar 706 00:32:03,965 --> 00:32:04,715 justo aquí. 707 00:32:04,799 --> 00:32:08,219 Espera, ¿se van a mudar a las torres Monterey? 708 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Sí, acaba de liberarse un apartamento. 709 00:32:11,013 --> 00:32:14,141 Resulta que al primer postulante le rechazaron la solicitud 710 00:32:14,225 --> 00:32:16,227 y fingió ser amigo del presidente finlandés. 711 00:32:16,936 --> 00:32:18,270 - Un demente. - Qué idiota. 712 00:32:24,068 --> 00:32:25,903 Lo bueno es que me voy de la casa, 713 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 así que cuando finalice el divorcio, podré alquilártela. 714 00:32:29,991 --> 00:32:32,326 Muy saludable todo, te lo agradezco. 715 00:32:32,410 --> 00:32:33,744 Sí. 716 00:32:36,455 --> 00:32:38,124 Sí… Por favor, váyanse pronto. 717 00:32:38,207 --> 00:32:39,166 Sí. 718 00:32:39,875 --> 00:32:40,710 Vamos. 719 00:32:45,840 --> 00:32:46,757 Hola, amigo. 720 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 Lamento lo de tu vida. 721 00:32:50,261 --> 00:32:51,262 Gracias, Amber. 722 00:32:51,345 --> 00:32:53,764 La jefa me invitó a la inauguración, así que… 723 00:32:54,390 --> 00:32:55,224 ¿Vas a…? 724 00:32:55,307 --> 00:32:57,018 - Sí. - Claro, por supuesto. 725 00:32:57,101 --> 00:32:59,311 Las torres Monterey son un precioso lugar 726 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 para vivir y hacer fiestas. 727 00:33:03,607 --> 00:33:04,442 Bueno, 728 00:33:05,401 --> 00:33:06,318 lo logramos, Ken. 729 00:33:06,402 --> 00:33:07,903 No, tú lo lograste. 730 00:33:07,987 --> 00:33:09,363 Lo logramos juntos. 731 00:33:09,947 --> 00:33:12,408 Resolvimos el asesinato de Lori 732 00:33:12,491 --> 00:33:14,326 y eso nadie nos los podrá quitar. 733 00:33:15,161 --> 00:33:16,454 Al menos hasta que salten, 734 00:33:16,537 --> 00:33:19,749 obviamente, todos los errores de procedimiento que cometimos 735 00:33:19,832 --> 00:33:21,834 y desestimen el caso, pero… 736 00:33:22,960 --> 00:33:24,253 Lo dejamos para otro día. 737 00:33:24,336 --> 00:33:27,381 En fin, creo que solo nos queda una cosa por hacer. 738 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 Probablemente ya sabes qué es. 739 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Deberíamos ver cómo sacar provecho del Rompehielos, ¿no? 740 00:33:34,430 --> 00:33:35,264 ¡Sí! 741 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 - Es una gran idea. - Me sumo. 742 00:33:36,932 --> 00:33:39,643 Los cubos se tienen que romper con más facilidad. 743 00:33:39,727 --> 00:33:41,645 - Cierto. - Hay que reventarlos… 744 00:34:42,081 --> 00:34:44,959 Subtítulos: Virginia Stonek