1 00:00:06,591 --> 00:00:10,595 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,179 --> 00:00:15,099 Mød Terry Seattle, Drabsafdelingen. 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,311 For Terry betyder hver dag en ny mordsag 4 00:00:18,895 --> 00:00:21,814 og en ny berømthed som partner. 5 00:00:22,315 --> 00:00:26,527 Dagens gæst: Skuespiller og komiker Ken Jeong. 6 00:00:27,028 --> 00:00:28,696 Men her er hagen. 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,865 Ken får intet manuskript. 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,868 Han aner ikke, hvad der skal ske. 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,915 Sammen må han og Terry improvisere sig vej gennem sagen. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,126 Og det er op til Ken at sætte navn på morderen. 11 00:00:42,877 --> 00:00:46,130 Så tag med, når de køber en envejsbillet 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 til Murderville. 13 00:00:56,474 --> 00:01:00,895 Et gammelt ordsprog siger: "Succes afhænger af forberedelsen. 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,940 Uden forberedelse bliver det en fiasko." 15 00:01:04,023 --> 00:01:07,193 Jeg husker altid det ordsprog, fordi det er så dumt. 16 00:01:07,276 --> 00:01:11,322 Forberedelse er for tabere. Rent held er det, der tæller. 17 00:01:11,405 --> 00:01:15,785 Store nyheder, alle sammen! Et gennembrud i Loris kolde sag! 18 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 Ja! Kom så! Lige der! 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,959 Kom så, giv mig et kram… 20 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 …Daz… Jeg så ikke, det var dig. 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 Måske tager jeg krammet tilbage, når jeg ikke kan lide dig mere. 22 00:01:28,297 --> 00:01:31,259 Det kan man ikke. Ingen ejer kram. 23 00:01:31,342 --> 00:01:33,719 Okay. Ja ja, særling. 24 00:01:37,098 --> 00:01:38,808 MIN DØDE PARTNER LORI GRIFFIN RIP 25 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 Hvorfor krammede du Daz? 26 00:01:41,102 --> 00:01:42,270 Plantede du narko på ham? 27 00:01:42,353 --> 00:01:45,606 Husker du, hvordan min partner Lori blev myrdet for 15 år siden? 28 00:01:45,690 --> 00:01:48,943 Hendes sag har hjemsøgt mig lige siden. Den ødelagde vores ægteskab! 29 00:01:49,026 --> 00:01:49,610 Ja? 30 00:01:49,694 --> 00:01:51,320 I går aftes ringede telefonen på Loris skrivebord. 31 00:01:51,404 --> 00:01:54,574 Det skrivebord, jeg ikke har rørt ved i 15 år. 32 00:01:54,657 --> 00:01:55,950 Den telefon ringede. 33 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 Og en mand i den anden ende sagde, 34 00:01:57,910 --> 00:02:01,873 han havde noget vigtigt at sige om Lori. 35 00:02:01,956 --> 00:02:03,040 Hvad var det? 36 00:02:03,124 --> 00:02:05,501 At hendes renseritøj skulle hentes. 37 00:02:07,170 --> 00:02:10,256 Nemlig. Åbenbart har de en streng politik 38 00:02:10,339 --> 00:02:12,258 med ting, de har haft længere end 15 år. 39 00:02:12,341 --> 00:02:18,639 Jeg hentede det, og gæt, hvad jeg fandt i hendes jakke? 40 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 TOMMY TUNE ULTIMATIV KØREMIKS 41 00:02:20,224 --> 00:02:21,058 Tommy Tune? 42 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 Undskyld, forkert lomme. 43 00:02:25,855 --> 00:02:30,193 En notesbog. Med Loris håndskrift. 44 00:02:30,276 --> 00:02:32,445 Skrevet helt i kode. 45 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 Lad mig se den. 46 00:02:36,032 --> 00:02:37,867 Jeg vidste, at Lori arbejdede 47 00:02:37,950 --> 00:02:40,161 på en uofficiel efterforskning, da hun døde… 48 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Hvis vi kan knække den kode, 49 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 kan vi måske finde ud af, hvem der dræbte hende og hvorfor. 50 00:02:46,250 --> 00:02:49,128 Det har du ret i. Jeg undersøger det. 51 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 I mellemtiden har jeg en ny partner til dig. 52 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Hvad? Nej. Ikke i dag. 53 00:02:53,633 --> 00:02:55,051 Kom nu, du spøger? I dag af alle dage? 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,093 Kom ind, Ken! 55 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 -Hej. -Goddag. 56 00:03:01,182 --> 00:03:04,143 Ken. Det er kriminalbetjent Terry Seattle. 57 00:03:04,226 --> 00:03:05,770 Terry, det er din nye partner. 58 00:03:05,853 --> 00:03:06,771 -Ken Jeong. -Altså. 59 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 -Hej. -Ikke for at fornærme dig, men… 60 00:03:09,357 --> 00:03:12,068 …jeg har en partner. Det er min pistol. 61 00:03:14,570 --> 00:03:16,489 -Jøsses. -Vent. Hvor er min pistol? 62 00:03:16,572 --> 00:03:17,949 -Det er okay. -Vent lige. 63 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 Kan du få fat i Dennis i våbenafdelingen… 64 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 Hør, det er sket igen. 65 00:03:24,580 --> 00:03:27,667 Jeg ved det ikke, måske på en bakke i Panda Express. 66 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 Eller prøv Ruby Tuesday's. 67 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 Okay. 68 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 -Mor jer, I to. -Tak. 69 00:03:34,423 --> 00:03:35,508 Sid ned. 70 00:03:35,591 --> 00:03:36,384 Okay. 71 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 Ken Jeong. Fortæl mig om dig selv. 72 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 Gift. To børn. Elsker at løse gåder. 73 00:03:45,226 --> 00:03:46,602 Hvad er dit kald? 74 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Jeg plejede at have et job. Jeg er uddannet læge. 75 00:03:49,647 --> 00:03:50,606 Så jeg var læge. 76 00:03:50,690 --> 00:03:54,443 Men det var ikke mit kald, og jeg ville lave noget andet. 77 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Noget andet? Læge… 78 00:03:56,028 --> 00:04:01,701 Jeg ville ind i underholdningsbranchen og… 79 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Hvorfor troede du, du kunne det? 80 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 Det ville jeg bare gerne. 81 00:04:09,709 --> 00:04:12,420 Det er sjovt. 82 00:04:12,503 --> 00:04:13,379 Jeg ville ud i rummet. 83 00:04:13,462 --> 00:04:15,298 -Men, du ved… -Ja. 84 00:04:15,381 --> 00:04:16,674 Sådan det gik ikke. 85 00:04:16,757 --> 00:04:19,802 Ja, så… Ja og… 86 00:04:19,885 --> 00:04:23,180 Men jeg elsker at presse mig selv, og jeg vil gerne 87 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 hjælpe dig så godt, jeg kan. 88 00:04:25,266 --> 00:04:27,476 Jeg kan lide din lille tale, og ved du hvad? 89 00:04:27,560 --> 00:04:29,312 Her er en lille branchehemmelighed. 90 00:04:29,395 --> 00:04:30,187 Okay. 91 00:04:30,271 --> 00:04:31,647 Når man vil sørge for… 92 00:04:31,731 --> 00:04:35,192 …at en mistænkt bliver ved at være urolig, er det bedste, man kan gøre 93 00:04:35,276 --> 00:04:38,154 konstant at ændre tonefald 94 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 og stemmevolumen. 95 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 -Forstår du mig? -Ja. 96 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 Forstår du det? 97 00:04:45,161 --> 00:04:46,329 -Det chokerede dig. -Ja. 98 00:04:46,412 --> 00:04:47,079 Okay. 99 00:04:47,163 --> 00:04:49,457 Nu skal du fortælle historien om Den lille rødhætte 100 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 og huske det. 101 00:04:50,666 --> 00:04:51,625 Begynd. Jeg hjælper. 102 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 -Den lille rødhætte… -Lavere. 103 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 …var på vej… 104 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 -Glad. -…for at give… 105 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 -Højere. -…sin… 106 00:05:03,262 --> 00:05:05,222 -Højt! -…bedstemor noget! 107 00:05:05,306 --> 00:05:05,973 Men… 108 00:05:06,057 --> 00:05:09,477 Men hun tøvede… 109 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 -Normalt. -…og ville… 110 00:05:12,021 --> 00:05:15,983 -På fransk. -Allons… Allez-vous… 111 00:05:16,067 --> 00:05:18,361 -Hviskende. -Maitenant. 112 00:05:18,444 --> 00:05:19,403 På engelsk. 113 00:05:19,487 --> 00:05:20,905 Nu. 114 00:05:20,988 --> 00:05:22,365 Hvad skete med lille rødhætte? 115 00:05:22,448 --> 00:05:24,909 -Hun døde! -Det ramte mig. 116 00:05:24,992 --> 00:05:25,701 Okay. 117 00:05:25,785 --> 00:05:30,581 Og så. Stor, ond latter til ulven. 118 00:05:31,415 --> 00:05:33,084 Du står overfor… 119 00:05:33,167 --> 00:05:34,293 Ulven 120 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 -viste sig at være dig! -Tårer. 121 00:05:40,591 --> 00:05:41,342 Hele tiden. 122 00:05:42,009 --> 00:05:43,803 -Og tak. Flot klaret. -Tak. 123 00:05:43,886 --> 00:05:45,679 Jeg ved ikke, hvad det her. 124 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 Men du får chancen for at finde ud af det. 125 00:05:48,265 --> 00:05:50,768 Jeg genåbner Loris mordefterforskning. 126 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Ja! 127 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 Og du må holde op med at bo på kontoret. 128 00:05:56,774 --> 00:05:58,067 Vi får et skadedyrsproblem. 129 00:06:01,153 --> 00:06:03,030 -Har du boet her… -Altså, 130 00:06:03,114 --> 00:06:07,201 det er hende, der bliver til grin, for jeg får snart en lejlighed 131 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 i Monterey Towers ved Esplanaden. 132 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 -Tillykke. -Jep. 133 00:06:11,789 --> 00:06:14,792 De har åben bar og helt nøgne sundaes. 134 00:06:16,043 --> 00:06:17,753 Hvad betyder helt nøgne sundaes? 135 00:06:17,837 --> 00:06:22,341 Sundae-is uden krymmel eller karamel. 136 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 Bare is, ganske enkelt. 137 00:06:24,301 --> 00:06:28,097 Vi skal efterforske mordet på min tidligere partner Lori. 138 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Og finder vi morderen, hævner vi ikke kun hendes mord, 139 00:06:31,142 --> 00:06:33,978 men afslører måske også en stor sammensværgelse. 140 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 Er du klar til det? 141 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 Ja, det er jeg. 142 00:06:39,108 --> 00:06:40,943 -Hvornår er vi klar til det? -Nu! 143 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 -Kom så! -Kom så! 144 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 GERNINGSSTEDET FORLADT GYDE 145 00:06:46,323 --> 00:06:49,243 Lori døde i 2006, så for at opklare sagen, 146 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 måtte Ken og jeg gå tilbage i tiden. 147 00:06:52,204 --> 00:06:56,083 Her blev min partner Lori myrdet for 15 år siden. 148 00:06:56,167 --> 00:06:58,794 Tænk, at kridtstregerne stadig er her. 149 00:06:58,878 --> 00:07:00,838 Amber har lige tegnet dem. 150 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 Vi genskaber gerningsstedet. 151 00:07:03,090 --> 00:07:05,134 Ja. Det ved jeg selvfølgelig. 152 00:07:05,217 --> 00:07:06,760 Velkommen. Jeg er Daz. 153 00:07:06,844 --> 00:07:07,720 -Ken. Hej. -Nej… 154 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Ken Jeong er min partner. 155 00:07:10,347 --> 00:07:14,018 Ikke din. Og vi har et særlig bånd, der ikke kan brydes. 156 00:07:14,602 --> 00:07:16,729 Bliver du venner med ham, sætter jeg ild til dit hus. 157 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 Så. 158 00:07:17,730 --> 00:07:20,649 Da ambulancefolkene nåede frem, lå Lori med ansigtet opad 159 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 og to stiksår øverst på ryggen. 160 00:07:22,651 --> 00:07:25,196 Det er svært at forestille mig, når jeg kun kan se stregerne. 161 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Daz, du er god til at stikke folk i ryggen. 162 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 Lægger du dig ikke der? 163 00:07:29,033 --> 00:07:29,783 Terry! 164 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 Fint, Ken, du gør det. 165 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Bare læg dig ned der. Er du på min side eller hvad? 166 00:07:36,165 --> 00:07:37,750 Jeg er på din side. Så læg mig… 167 00:07:37,833 --> 00:07:41,086 Læg dig som hende, så vi kan få den fulde fornemmelse af det. 168 00:07:41,170 --> 00:07:42,046 Jep. 169 00:07:42,129 --> 00:07:43,047 Læg dig tilrette. 170 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 Du kan nok ikke efterligne klumpfoden. 171 00:07:45,049 --> 00:07:46,842 Hun havde en hæslig klumpfod, hvilket var… 172 00:07:46,926 --> 00:07:48,719 Måske også dø langsomt. 173 00:07:48,802 --> 00:07:49,637 Forstår du det? 174 00:07:52,473 --> 00:07:54,308 Og du skal også tage noter, 175 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 for du skal holde styr på beviserne. Har du en notesbog? 176 00:07:56,393 --> 00:07:57,269 -Okay. -Ja. 177 00:07:57,353 --> 00:08:00,564 Vi har alle beviserne med fra det oprindelige gerningssted. 178 00:08:01,148 --> 00:08:04,318 CSI fandt det knuste brilleglas 179 00:08:04,401 --> 00:08:07,238 fra et par briller. Kraftig styrke, ikke? 180 00:08:07,321 --> 00:08:10,741 Lori gik ikke med briller, så de må have tilhørt morderen. 181 00:08:10,824 --> 00:08:15,579 De fandt også en billetstump fra en James Taylor-koncert. 182 00:08:17,706 --> 00:08:20,209 Jeg hader James Taylor og North Carolina. 183 00:08:20,292 --> 00:08:24,213 Jeg voksede op i den stat med James Taylor, men… 184 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 Bliv ved med at dø, Ken. 185 00:08:27,007 --> 00:08:29,051 -Hvad ellers, Amber? -Til højre over dig, 186 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 en firkløvernål. 187 00:08:31,845 --> 00:08:32,972 -Ser du den? -Ja. 188 00:08:33,055 --> 00:08:37,059 Efterlod morderen ikke ret mange beviser? 189 00:08:37,142 --> 00:08:38,102 Hvorfor… 190 00:08:38,602 --> 00:08:42,022 …løste vi det ikke i løbet af 15 år. Der er så mange beviser. 191 00:08:42,106 --> 00:08:43,649 Og så er der mordvåbnet. 192 00:08:43,732 --> 00:08:45,609 En professionel jagtkniv. 193 00:08:46,193 --> 00:08:47,695 -Der. -Hvordan går det med at dø? 194 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 Dør du eller hvad? 195 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 Okay, det er ret godt. 196 00:08:51,407 --> 00:08:54,201 Og så er der det sære mysteriekort. 197 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 Vi fandt det i Loris lomme. Der er skåret tre rektangler ud. 198 00:08:57,413 --> 00:08:59,206 Vi har aldrig fundet ud af, hvad det var. 199 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 Vent! Giv mig det. 200 00:09:01,333 --> 00:09:02,418 Hvad laver du? 201 00:09:02,501 --> 00:09:04,169 Det er Loris bog, jeg… 202 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 Nej. 203 00:09:08,966 --> 00:09:13,053 Jeg vidste det. Se her. Det fremhæver tre navne. 204 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 Seamus Doyle. Rebecca Hendricks 205 00:09:16,223 --> 00:09:17,600 og Donald Barton. 206 00:09:17,683 --> 00:09:20,603 Politidirektør Donald Barton? 207 00:09:20,686 --> 00:09:22,688 De var nok involveret i det, Lori undersøgte. 208 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 Ja, selvfølgelig! 209 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 De er vores tre hovedmistænkte. 210 00:09:26,233 --> 00:09:27,443 Rejs dig, Ken Jeong. 211 00:09:27,943 --> 00:09:30,154 Mange tak. 212 00:09:30,237 --> 00:09:31,572 -Flot klaret. -Tak. 213 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 Hvis vi skal opklare denne sag, 214 00:09:34,325 --> 00:09:36,493 må vi arbejde under dække. 215 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 Så spørgsmålet er: 216 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 Hvor dybt er du villig til at gå, Ken Jeong? 217 00:09:42,499 --> 00:09:45,044 Jeg er villig til at gå meget dybt, Terry. 218 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Jeg følte, du var tæt på at sige, så dybt som kuglerne. 219 00:09:48,297 --> 00:09:50,758 -Jeg vil gå så dybt som kuglerne, Terry. -Åh gud. 220 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 Det var det, jeg ville høre. Lad os opklare denne sag. 221 00:09:57,806 --> 00:10:02,227 Vores første mistænkte var Seamus Doyle, en ekshåndlanger for den irske mafia, 222 00:10:02,311 --> 00:10:05,314 der nu sad i statsfængslet. 223 00:10:05,397 --> 00:10:06,523 Pyt, de har det fint. 224 00:10:08,233 --> 00:10:10,819 Seamus vil aldrig tale med en betjent, 225 00:10:10,903 --> 00:10:13,864 men han kunne betro sig til en medfange. 226 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Så du bliver hans cellekammerat, okay? 227 00:10:16,200 --> 00:10:16,742 Okay. 228 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 Du skal vinde hans tillid 229 00:10:18,118 --> 00:10:21,789 og finde ud af alt, han ved om Loris død, før han myrder dig. 230 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 Okay, og tag denne øresnegl i øret, 231 00:10:25,250 --> 00:10:29,380 så fortæller jeg dig, hvad du skal sige, og det siger du. 232 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 Stol på mig, okay? 233 00:10:33,092 --> 00:10:34,635 Op at stå, Seamus! 234 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 MISTÆNKT #1 SEAMUS DOYLE - HÅNDLANGEREN 235 00:10:40,432 --> 00:10:42,184 Hvem helvede er du? Er du ny? 236 00:10:42,267 --> 00:10:46,563 Nej. Jeg mener, jeg er ligesom en vikar-fængselsbetjent. 237 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Ligesom en lærervikar, men for… Fængslet. 238 00:10:49,233 --> 00:10:54,071 Og dette er Victor Boomboom Santiago, og han er en hård negl. 239 00:10:54,154 --> 00:10:56,198 Sig noget sejt, Boomboom. 240 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Hvad så? 241 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Godt så. I to finder ud af det sammen. 242 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 Husk, Boomboom, 243 00:11:07,126 --> 00:11:09,461 sig præcis, hvad jeg siger til dig. 244 00:11:09,545 --> 00:11:10,295 Forstået. 245 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 -Min celle, mine regler. -Jep. Okay. 246 00:11:14,425 --> 00:11:15,843 -Vi laver armbøjninger. -Ja. 247 00:11:15,926 --> 00:11:17,052 -Dernede. -Nu? 248 00:11:17,136 --> 00:11:17,970 -Kom så. -Okay. 249 00:11:21,807 --> 00:11:22,850 Ned! 250 00:11:24,518 --> 00:11:26,728 Jeg gør det kun i weekenden, så jeg er træt. 251 00:11:26,812 --> 00:11:29,106 -Seks. -Jeg gør det kun i weekenden, 252 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 -så jeg er træt. -Syv. 253 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 Jeg kan tage en til. 254 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Jeg kender en sjov leg. 255 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Jeg kender en sjov leg. 256 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 Lad os tale om forbrydelser, vi har begået. 257 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Lad os tale om forbrydelser, vi har begået. 258 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Jeg siger navnet på en, jeg har myrdet… 259 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 Jeg siger navnet på en, jeg har myrdet… 260 00:11:47,833 --> 00:11:48,959 Så siger du navnet på en, du har myrdet. 261 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 Så siger du navnet på en, du har myrdet. 262 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 -Jeg begynder. -Jeg begynder. 263 00:11:52,463 --> 00:11:55,132 -Jeg myrdede… -Jeg myrdede… 264 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 -…julemanden. -…julemanden. 265 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 Nu lytter du til mig, Boomboom! 266 00:11:59,803 --> 00:12:05,392 Lad mig være i fred! Ellers får du både ild og regn. 267 00:12:05,476 --> 00:12:06,894 Han varmer ikke op til dig. 268 00:12:06,977 --> 00:12:10,522 Nogle folk er bare kolde og utilnærmelige. Så det er vel dig. 269 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Jeg går til plan B. Jeg kommer ind. 270 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 Griner du? Du griner ikke, når dette er… 271 00:12:20,908 --> 00:12:23,076 Jamen er det ikke vikaren. 272 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Jeg må være ærlig. 273 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 Jeg er ikke vikarfængselsbetjent. 274 00:12:27,206 --> 00:12:28,290 Jeg vidste det! 275 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 Mit navn er "Fancy" Clancy O'Malley, 276 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 og dette er min bedste ven Liam Neeson. 277 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 Det giver meget mere mening. 278 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Og vi kom for at få dig ud. 279 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 -Lige nu? -Nemlig. 280 00:12:40,928 --> 00:12:44,389 Men vi må stille dig nogle spørgsmål først for at bevise din identitet. 281 00:12:44,473 --> 00:12:45,766 -Skyd løs! -Her. 282 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 Liam, du skal stille disse spørgsmål med din naturlige, irske accent. Værsgo. 283 00:12:50,729 --> 00:12:52,940 Hvad er dit fulde navn, søn? 284 00:12:53,023 --> 00:12:57,444 Seamus Flannery O'Connell O'Sullivan Murphy Doyle. Af Dublin Doyle-familien. 285 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Jeg er irsk, fra Irland ligesom jer. 286 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 Hvilken sæbe bruger du? 287 00:13:03,075 --> 00:13:04,326 Irish Spring. 288 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 Hvor mange personer har du myrdet? 289 00:13:08,580 --> 00:13:12,292 Jeg må skelne mellem dræbt og myrdet, 290 00:13:12,376 --> 00:13:15,462 for jeg var snigskytte i hæren, 291 00:13:15,546 --> 00:13:19,633 så jeg har ret mange lovlige drab. Har du nogensinde… 292 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 Har du nogensinde været snigskytte, Liam Neeson? 293 00:13:21,885 --> 00:13:22,761 Det tror jeg ikke. 294 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 Det er det bedste og den eneste måde at dræbe på. 295 00:13:25,222 --> 00:13:28,225 Liam Neeson, du ville være ret… Taken… 296 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 …som snigskytte. 297 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 Du ville være "taken too." 298 00:13:35,232 --> 00:13:39,611 Hvad lavede du om natten den 12. august 2006? 299 00:13:39,695 --> 00:13:41,363 Det er… Hvordan fanden skulle jeg… 300 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 Jeg ved ikke, hvad jeg lavede, men jeg er jeres mand, okay? 301 00:13:46,076 --> 00:13:48,996 Jeg har afpresset og myrdet folk. 302 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 En gang terroriserede jeg et helt kvarter, 303 00:13:52,082 --> 00:13:54,001 så de bare forlod deres hjem. 304 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 De flygtede midt om natten! 305 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 Ingen andre end Seamus kunne have klaret det. 306 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 Så kom nu. Lad os komme ud herfra! 307 00:14:01,675 --> 00:14:03,927 Vent! Hvad sker der? 308 00:14:04,428 --> 00:14:06,179 Tak for beviset, Seamus. 309 00:14:07,723 --> 00:14:08,432 Lige her. 310 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 Er det en del af det? 311 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 Kommer I tilbage efter mig? 312 00:14:11,727 --> 00:14:13,478 Kommer I tilbage efter mig? 313 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 De kommer ikke tilbage efter mig, vel? 314 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 Hvem taler du til, Seamus? 315 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 Mistænkt nummer to var Rebecca Hendricks. 316 00:14:21,069 --> 00:14:24,448 Hun var entreprenør på det nye Monterey Towers-lejlighedsprojekt, 317 00:14:24,531 --> 00:14:26,074 men var blevet berømt 318 00:14:26,158 --> 00:14:29,202 i investeringskonkurrenceshowet "Slangernes hule". 319 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Jeg har fundet ud af en måde, hvorpå vi kan afhøre hende 320 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 og få det til at se ud, som om vi pitcher et produkt. 321 00:14:34,875 --> 00:14:36,668 Pyt med produktet. Bare pitch det. 322 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 Bare pitch, tænk ikke. 323 00:14:37,920 --> 00:14:38,754 Så er det jer. 324 00:14:38,837 --> 00:14:39,963 -Okay. -Okay. 325 00:14:41,965 --> 00:14:44,968 SLANGERNES HULE 326 00:14:49,389 --> 00:14:53,894 Hej slanger, jeg er Lincoln Jillcream, og det er min partner Phil Danger. 327 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 -Sig hej, Phil. -Hej slanger. 328 00:14:55,812 --> 00:15:00,359 Vi vil introducere jer til et revolutionerende, nyt produkt. 329 00:15:00,859 --> 00:15:01,902 Se lige her. 330 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Vi introducerer Isbryderen! 331 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Fortæl dem, hvad vores slogan er, Phil. 332 00:15:08,909 --> 00:15:11,995 Okay. Manner, er du genert til en fest? 333 00:15:12,079 --> 00:15:18,085 Vi forbedrer det, og så giver vi dig isbryderen. Nyd den. 334 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 Du godeste. 335 00:15:20,087 --> 00:15:25,175 Isbryderen kombineret det sjove ved is med spændingen ved småsnak. 336 00:15:25,258 --> 00:15:29,596 Og hver isterning indeholder et sjovt, lille "Lær at kende"-spørgsmål. 337 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 Men man kan kun få fat i den… 338 00:15:32,015 --> 00:15:33,392 -Hvis man… -Hvis man… 339 00:15:33,475 --> 00:15:37,145 -Bryder isen! -…isen! 340 00:15:38,772 --> 00:15:42,484 Mine børn Taylor og Jimmy ville elske det. De elsker fremmede. 341 00:15:42,567 --> 00:15:44,611 De blev kidnappet to gange. Det er skidt, men… 342 00:15:44,695 --> 00:15:46,196 Generelt positivt. Fortsæt. 343 00:15:46,279 --> 00:15:47,823 Vil I have en demonstration? 344 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Ja tak. 345 00:15:48,824 --> 00:15:53,245 Saml den op, Phil. Og knus den. 346 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Icebryderen! 347 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 Rebecca, første spørgsmål er til dig. 348 00:15:59,126 --> 00:16:01,003 Phil, vil du have æren? 349 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 Rebecca! 350 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Hvor var du om natten den 12. august 2006? 351 00:16:07,759 --> 00:16:09,720 Det husker jeg ikke, beklager. 352 00:16:09,803 --> 00:16:11,888 Kom nu. En ung Rebecca Hendricks. 353 00:16:11,972 --> 00:16:13,890 Du var nok i byen og more dig. 354 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 Mit pigenavn var O'Leary, så jeg kender til barer… 355 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 Det ved de folk her. Men nej, det husker jeg ikke, beklager. 356 00:16:21,565 --> 00:16:22,524 Lad os prøve en anden. 357 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 -Ja! -Ja! Lad os prøve en til. 358 00:16:25,402 --> 00:16:26,528 -I vil elske det. -Og nu! 359 00:16:26,611 --> 00:16:28,572 Sådan. Okay. 360 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 Isbryderen! 361 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 -Sådan! -Endnu et til Rebecca. 362 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Rebecca, 363 00:16:35,370 --> 00:16:38,582 har du været til James Taylor-koncert? 364 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 Jeg er forvirret. Er alle spørgsmål til mig? 365 00:16:40,625 --> 00:16:41,501 Jeg forstår ikke. 366 00:16:41,585 --> 00:16:44,379 Jeg tror, børn vil elske det, men det bekymrer mig 367 00:16:44,463 --> 00:16:46,214 med den begrænsede demografigruppe 368 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 ved kun at have spørgsmål til folk, der hedder Rebecca. 369 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 Så jeg takker nej. 370 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Okay, vent lidt. 371 00:16:52,512 --> 00:16:53,972 Det sjove er lige begyndt. 372 00:16:54,056 --> 00:16:56,308 Vi morer os her… 373 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 En til. 374 00:16:57,350 --> 00:16:59,019 -Vent. Det er et begrænse oplag. -Sådan. 375 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 Bryd isen! 376 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 -Undskyld. -Isbryderen! 377 00:17:03,190 --> 00:17:04,232 Sådan! 378 00:17:07,277 --> 00:17:09,237 Rebecca, hvilken styrke har dine briller? 379 00:17:09,321 --> 00:17:12,365 Det er et påtrængende spørgsmål. 380 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Af den grund takker jeg nej. 381 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Det var to gange nej. Jeres pitch er mislykkes. 382 00:17:18,080 --> 00:17:19,372 -Hjælp os lidt. -Ja. 383 00:17:19,456 --> 00:17:20,499 Et par spørgsmål til. 384 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 Jeg ved ikke, om I har set showet. 385 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 Jeg investerer i produkter. Jeg uddeler ikke almisser. 386 00:17:26,129 --> 00:17:28,673 Jeg tjente mine penge på den gammeldags facon. 387 00:17:28,757 --> 00:17:32,135 Jeg arvede en butikskæde med jagtudstyr, så… 388 00:17:32,219 --> 00:17:33,303 Hvis du vil hjælpe os… 389 00:17:33,386 --> 00:17:34,888 Hjælpe? Jeg gør ikke andet. 390 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 Engang tog jeg et helt kvarter med lavindkomstboliger 391 00:17:38,266 --> 00:17:43,313 og ændrede det til dyre lejligheder for rige folk. For at hjælpe! 392 00:17:43,396 --> 00:17:45,357 -Okay. Tak. -Tak, slanger. 393 00:17:45,440 --> 00:17:49,361 Jeg smed 10.000 sodastreams ned i Afrika 394 00:17:49,444 --> 00:17:51,655 ved at trykke på en knap. For at hjælpe! 395 00:17:53,490 --> 00:17:55,992 Vores efterforskning kom ingen vegne. 396 00:17:56,076 --> 00:17:58,787 Men den rigtige krise lå stadig forude… 397 00:17:59,538 --> 00:18:01,331 Det er Monterey Towers, der ringer. 398 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 Jeg må have fået lejligheden på Esplanaden. 399 00:18:05,168 --> 00:18:05,919 Det er Terry. 400 00:18:06,002 --> 00:18:09,589 Kriminalbetjent Seattle, det er Scott McCarley fra Monterey Towers. 401 00:18:10,090 --> 00:18:12,092 Scotty Ballgame, hvad sker der? 402 00:18:12,175 --> 00:18:13,009 Undskyld, hvad? 403 00:18:13,093 --> 00:18:16,263 Bare et sjovt kælenavn, jeg fandt på til dig. 404 00:18:16,346 --> 00:18:16,972 Nej tak. 405 00:18:17,055 --> 00:18:21,518 Jeg ringer, fordi der er problemer med din ansøgning. 406 00:18:21,601 --> 00:18:24,604 Ingen af de folk, du skrev på som referencer, er villige… 407 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 …til at sige noget pænt om dig. 408 00:18:29,693 --> 00:18:31,027 Hvad? 409 00:18:31,111 --> 00:18:33,530 Der er mange, der ville sige god for mig. 410 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 Faktisk sidder jeg lige her med… 411 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 …Finlands præsident. 412 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 Du er sammen med den finske præsident Sauli Niinistö lige nu? 413 00:18:44,291 --> 00:18:46,668 Det er ham. Han vil gerne sige god for mig… 414 00:18:46,751 --> 00:18:49,004 Du må være den finske præsident lige nu. 415 00:18:49,588 --> 00:18:51,173 Sig hej, hr. præsident. 416 00:18:52,257 --> 00:18:53,341 Hej. 417 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 Det er en ære at tale med dig, hr. præsident. 418 00:18:57,679 --> 00:19:00,932 Jeg er selv helt vild med Finland. 419 00:19:01,016 --> 00:19:03,810 Jeg har tilbragt tid i Hämeenlinna, 420 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 et par dage i Kristiinankaupunki. 421 00:19:07,105 --> 00:19:09,441 Hvad er din yndlingsby? Bortset fra Helsinki. 422 00:19:09,524 --> 00:19:14,362 Mit yndlingssted er lidt langt ude. 423 00:19:14,446 --> 00:19:18,450 Det er en lille by, der hedder Greensboro. 424 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 Hvordan staver du det 425 00:19:20,660 --> 00:19:22,287 med alle prikkerne? Kan du stave det? 426 00:19:23,788 --> 00:19:27,459 Nu bliver jeg lidt i vildrede, det er… 427 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 Et G… 428 00:19:30,128 --> 00:19:31,213 Ja. Selvfølgelig. 429 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Det lyder rigtigt. 430 00:19:33,465 --> 00:19:36,635 Jeg vil ikke bebyrde dig med det… 431 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 …og jeg skal ikke holde på dig. 432 00:19:38,178 --> 00:19:40,972 Kan du fortælle kort, hvorfor du mener, kriminalbetjenten 433 00:19:41,056 --> 00:19:44,267 ville være et produktiv medlem af Monterey-samfundet? 434 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 Jeg mener, at han er en troværdig person. 435 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 En ægte ven af den finske folk. 436 00:19:51,274 --> 00:19:55,987 En ægte ven af det finske folk. Han var… 437 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 Faktisk har vi en Terry Seattle-dag, 438 00:19:58,448 --> 00:20:02,535 hvor vi lukker byerne Helsinki og Greensboro. 439 00:20:02,619 --> 00:20:06,831 Intet arbejde. Ingen bekymringer. Det er Terry Seattle-dag. 440 00:20:08,541 --> 00:20:09,626 Jeg tror, alt er i orden. 441 00:20:09,709 --> 00:20:11,753 En reference fra Finlands præsident er nok. 442 00:20:11,836 --> 00:20:14,339 Vi færdiggør papirerne og sender dem over. 443 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 -Godt. -Hurra! 444 00:20:16,675 --> 00:20:17,509 Fantastisk! 445 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 Tak, Scotty Ballgame. 446 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 Kald mig ikke det! 447 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 Vi klarede det knapt nok. Er du… 448 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 -Juhu. -Du må tage dig sammen. 449 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 -Undskyld. -Mere kontrol. 450 00:20:28,061 --> 00:20:28,937 Undskyld. 451 00:20:30,063 --> 00:20:32,274 Da mine boligproblemer endelig var løst, 452 00:20:32,357 --> 00:20:35,110 kiggede Ken og jeg på mistænkt nummer tre: 453 00:20:35,193 --> 00:20:37,112 politidirektør Barton. 454 00:20:37,195 --> 00:20:41,283 Og for at finde ud af, hvad han vidste, måtte jeg yde det ultimative offer. 455 00:20:41,992 --> 00:20:44,327 At udsætte Ken Jeong for fare. 456 00:20:44,411 --> 00:20:45,328 Kan du høre mig? 457 00:20:45,829 --> 00:20:46,538 Ja. 458 00:20:46,621 --> 00:20:48,123 Ifølge Bartons tidsplan 459 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 deltager han i en fundraiser for en hest med diabetes, 460 00:20:50,875 --> 00:20:54,421 så du har tid til at gennemsøge hans kontor, okay? 461 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 Kig i hans skrivebord. 462 00:20:56,298 --> 00:20:59,050 Jeg holder øje med dig hele tiden, så bare rolig. 463 00:21:00,260 --> 00:21:02,012 Hvad ser du på skrivebordet? 464 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 Der er briller. 465 00:21:06,182 --> 00:21:08,977 Briller med et knust glas. 466 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Okay, kig i skufferne. 467 00:21:11,980 --> 00:21:13,690 Der er en strømpistol. 468 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Se til venstre. 469 00:21:20,322 --> 00:21:23,074 -Hvad ser du? -Hæftemaskine. 470 00:21:23,158 --> 00:21:26,161 -Og kalendere. -Perfekt. 471 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 Se efter 2006. 472 00:21:28,038 --> 00:21:29,289 Den 12. august. 473 00:21:29,372 --> 00:21:30,332 Ja. 474 00:21:30,415 --> 00:21:33,710 2009, 2008, 2007, 2000… 475 00:21:34,210 --> 00:21:37,630 Der er ingen 2006. 2001, to, tre, fire, fem… 476 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Åh gud. 477 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 Det er Barton. Han må være gået tidligt. 478 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 Skynd dig om bag sofaen… 479 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 -Denne sofa? -Ja, gem dig. 480 00:21:46,348 --> 00:21:48,600 Ned, ned. 481 00:21:49,601 --> 00:21:51,061 MISTÆNKT #3 DONALD BARTON - POLITIDIREKTØREN 482 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 Han kommer. Bare rolig. 483 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 Bare gør præcis, som jeg siger. 484 00:21:55,732 --> 00:21:57,525 -Ingen afvigelser. -Undskyld, kære. 485 00:21:58,818 --> 00:22:00,320 Jeg måtte ud derfra. 486 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 Du ved, jeg hader store menneskemængder. 487 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 Hvorfor bliver du vred? Jeg gav ikke hesten diabetes. 488 00:22:09,454 --> 00:22:10,288 Bliv nede. 489 00:22:10,372 --> 00:22:13,249 Nej. Jeg hader, når du græder. 490 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 Hvad skal jeg gøre? Købe hesten? 491 00:22:15,543 --> 00:22:17,003 Ja, bliv nede. 492 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Ja, de sælger den til mig. Folk vil gøre alt for den rette sum penge. 493 00:22:20,673 --> 00:22:22,425 Okay. Jeg elsker også dig. 494 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 Bliv nede. 495 00:22:24,094 --> 00:22:26,846 Fantastisk. Nu ejer jeg en syg hest. 496 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Bliv der. Og… 497 00:22:29,099 --> 00:22:31,226 …hans jakke ligger på sofaen. Kan du nå den? 498 00:22:32,352 --> 00:22:34,521 Kig i lommerne og se, om der er noget der. 499 00:22:35,313 --> 00:22:36,523 En pung. 500 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 En pung. 501 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 Jagtlicens. 502 00:22:42,237 --> 00:22:43,696 Jagtlicens? 503 00:22:44,280 --> 00:22:45,615 Han arbejder ved skrivebordet. 504 00:22:45,698 --> 00:22:49,410 Du er i sikkerhed, så længe du ikke laver høje lyde. 505 00:22:52,831 --> 00:22:53,623 Hallo? 506 00:22:53,706 --> 00:22:54,874 Manner. 507 00:22:55,375 --> 00:22:56,167 Ken… 508 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 …hvad gjorde du? 509 00:22:58,294 --> 00:22:59,671 Jeg gjorde ikke noget, jeg sværger. 510 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 Ken, undskyld, det er kun dig derinde, så hvis jeg skal 511 00:23:03,174 --> 00:23:05,593 spille med, fint. Hvis det er så vigtigt for dig. 512 00:23:08,930 --> 00:23:09,973 Hvem der? 513 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 Spøger du, Ken Jeong? 514 00:23:11,558 --> 00:23:14,435 Det er ulækkert. Hvad er der galt med dig? 515 00:23:14,519 --> 00:23:16,771 Skynd dig over bag stolene. 516 00:23:19,065 --> 00:23:22,193 Jeg kommer for at redde dig, men du må vente. 517 00:23:22,277 --> 00:23:24,195 Gør, som jeg siger. 518 00:23:24,279 --> 00:23:26,072 Så slipper du måske levende fra det. 519 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Kom frem! 520 00:23:29,534 --> 00:23:30,493 Rejs dig op. 521 00:23:33,079 --> 00:23:34,581 Jeg beklager prutterne. 522 00:23:34,664 --> 00:23:35,748 Jeg beklager prutterne. 523 00:23:35,832 --> 00:23:39,252 -Vær ikke bange. Jeg er her for at hjælpe. -Vær ikke bange. Jeg er her for at hjælpe. 524 00:23:39,335 --> 00:23:42,213 Hvem er du? Hvad laver du på mit kontor? 525 00:23:42,297 --> 00:23:43,631 Jeg er dig fra fremtiden. 526 00:23:43,715 --> 00:23:46,551 Jeg er dig fra fremtiden. 527 00:23:47,343 --> 00:23:48,636 Du ligner ikke mig. 528 00:23:48,720 --> 00:23:50,638 I fremtiden kan man vælge udseende. 529 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 I fremtiden kan man vælge udseende. 530 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 -Og du… -Og du… 531 00:23:55,101 --> 00:23:57,520 -…ville ligne… -…ville ligne… 532 00:23:57,604 --> 00:24:00,064 En midaldrende, koreansk-amerikansk læge. 533 00:24:00,148 --> 00:24:03,109 En midaldrende, koreansk-amerikansk læge. 534 00:24:05,236 --> 00:24:08,031 Jeg havde mistanke om, det ville ske. 535 00:24:08,531 --> 00:24:12,202 Derfor fandt jeg på et kodeord for at kunne bevise, 536 00:24:12,285 --> 00:24:16,039 at den fremtidige mig var mig og ikke en terminator. 537 00:24:17,248 --> 00:24:18,917 Så du skal give mig kodeordet. 538 00:24:19,000 --> 00:24:22,253 -Altså, det var så længe siden for mig. -Altså. 539 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 Det var så længe siden… 540 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 -For mig alligevel. -For mig alligevel. 541 00:24:26,799 --> 00:24:29,219 Giv mig kodeordet. 542 00:24:29,302 --> 00:24:31,804 -Jeg forsøger at huske det… -Jeg forsøger at huske det. 543 00:24:31,888 --> 00:24:33,348 Kodeord eller du er en terminator. 544 00:24:33,431 --> 00:24:35,058 -Øh, pandekager. -Pandekager. 545 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 -Tommy Tuxedo. -Tommy Tuxedo. 546 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 -Sloparita. -Sloparita. 547 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 -Slam. -Slam! 548 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 -Levning. -Levning. 549 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 -Wetzel's Pretzels. -Wetzel's Pretzels. 550 00:24:46,069 --> 00:24:50,156 -Tommy Tune. -Tommy Tune! 551 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 -Tommy Tune. -Tommy Tune! 552 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 Betjent Seattle. 553 00:24:55,787 --> 00:24:56,955 Hvad foregår der? 554 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 Det er kriminalbetjent Seattle. Og der foregår det, 555 00:25:00,208 --> 00:25:03,878 at du er mistænkt for mordet på min tidligere partner Lori. 556 00:25:03,962 --> 00:25:08,591 Man valser ikke bare herind og anklager politidirektøren for mord. 557 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Det var uheldigt. Det gjorde jeg lige. 558 00:25:11,844 --> 00:25:12,929 Jeg tror ikke på held, 559 00:25:13,429 --> 00:25:17,100 så du må hellere have beviser, ellers er din karriere slut. 560 00:25:17,183 --> 00:25:20,103 Jeg har mistet ni skydevåben i de sidste seks måneder, 561 00:25:20,186 --> 00:25:23,481 så jeg tror, min karriere alligevel snart er ovre. 562 00:25:24,065 --> 00:25:26,567 -Lad os gå, Ken Jeong. -Ja. 563 00:25:28,444 --> 00:25:30,363 Hvad var kodeordet? 564 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 -Det var Tommy Tune. -Det var Tommy Tune! 565 00:25:33,199 --> 00:25:34,701 Det var Tommy Tune! 566 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 Sikke en showman. 567 00:25:36,911 --> 00:25:39,455 Efter at have afsluttet efterforskningen 568 00:25:39,539 --> 00:25:42,375 lokkede vi de tre mistænkte til Monterey Towers, 569 00:25:42,458 --> 00:25:46,337 hvor bygningspræsident Scott McCarley holdt en åbningsceremoni. 570 00:25:47,297 --> 00:25:52,260 Men det eneste, de ville få, var en sigtelse for mord. 571 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 Tak, fordi I ville komme. 572 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 Det har taget 15 år at nå hertil, 573 00:25:57,307 --> 00:25:59,225 og i begyndelsen sagde jeg: 574 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 "Scotty Ballgame, det er din chance for at stråle. 575 00:26:02,312 --> 00:26:04,397 Du vil holde en fantastisk tale. 576 00:26:04,480 --> 00:26:06,107 Du har år til at skrive den. 577 00:26:06,190 --> 00:26:08,401 Og jeg kan ikke forklare, hvad der er sket, 578 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 men tiden gik, og jeg fik det ikke gjort. 579 00:26:10,862 --> 00:26:11,821 Stop! 580 00:26:12,989 --> 00:26:18,828 Før vi døber det smukke tårn, som snart bliver mit hjem, 581 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 har min partner Ken Jeong og jeg en uafsluttet sag. 582 00:26:21,914 --> 00:26:24,292 Ken? Du har samlet alle beviserne. 583 00:26:24,375 --> 00:26:25,960 Du har set på alle sporene. 584 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 Nu skal du beslutte, hvem der gjorde det. 585 00:26:30,131 --> 00:26:31,549 Var det Rebecca Hendricks? 586 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 Seamus Doyle? 587 00:26:34,510 --> 00:26:36,262 Eller politidirektør Barton? 588 00:26:36,346 --> 00:26:39,974 Tag den store saks, og ræk den til den person, 589 00:26:40,058 --> 00:26:42,560 du mener, dræbte min tidligere partner Lori. 590 00:26:42,643 --> 00:26:43,311 Værsgo. 591 00:26:45,730 --> 00:26:47,690 Pas på, de er store. 592 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 Anhold den mand for mord. 593 00:27:05,708 --> 00:27:07,543 Hvad foregår der her? 594 00:27:07,627 --> 00:27:12,090 Ken Jeong gjorde det. Han opklarede Loris uopklarede mord. 595 00:27:12,173 --> 00:27:14,008 Det var politidirektør Barton. 596 00:27:14,759 --> 00:27:19,305 Ken Jeong, hvorfor tror du, politidirektør Barton var morderen? 597 00:27:19,389 --> 00:27:22,266 Fordi alle sporene passer. 598 00:27:22,809 --> 00:27:23,684 Nummer et: 599 00:27:23,768 --> 00:27:27,021 brilleglasset, der var knust på gerningsstedet. 600 00:27:27,105 --> 00:27:31,484 Der lå briller på politidirektør Bartons kontor. 601 00:27:31,567 --> 00:27:36,781 Nummer to: Datoen i 2006. 602 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 Den kalender, der manglede, 603 00:27:38,866 --> 00:27:43,579 var for året 2006. 604 00:27:43,663 --> 00:27:44,747 Og nummer tre: 605 00:27:44,831 --> 00:27:48,543 Der var en professionel jagtkniv på gerningsstedet. 606 00:27:48,626 --> 00:27:50,336 Og i hans pung 607 00:27:50,420 --> 00:27:56,217 så jeg hans jagtlicens. 608 00:27:56,300 --> 00:28:00,304 Så jeg tror, jeg ved, hvem der gjorde det. 609 00:28:00,805 --> 00:28:04,267 Det er politidirektør Donald Barton. 610 00:28:05,143 --> 00:28:06,352 Ken Jeong, 611 00:28:06,436 --> 00:28:08,521 dit arbejde under dække var utroligt. 612 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Du fordybede dig i rollerne, 613 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 og du valgte også… 614 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 …den helt forkerte mistænkte. 615 00:28:21,117 --> 00:28:22,201 Morderen 616 00:28:22,702 --> 00:28:24,745 var Rebecca Hendricks. 617 00:28:24,829 --> 00:28:25,580 Hvad? 618 00:28:26,247 --> 00:28:27,748 Hun gik med tykke brilleglas. 619 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 Hun arvede en jagtbutikskæde. 620 00:28:30,918 --> 00:28:33,713 Jeg arvede en butikskæde med jagtudstyr. 621 00:28:33,796 --> 00:28:35,548 Og hun stammede fra en irsk slægt. 622 00:28:35,631 --> 00:28:36,674 Mit pigenavn var O'Leary. 623 00:28:36,757 --> 00:28:39,218 Tydeligvis kunne det ikke være politidirektør Barton. 624 00:28:39,302 --> 00:28:43,222 Han bar kun læsebriller og gik aldrig til koncert, 625 00:28:43,306 --> 00:28:44,724 for som han fortalte sin kone… 626 00:28:44,807 --> 00:28:46,350 Du ved, jeg hader store menneskemængder. 627 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Seamus 628 00:28:48,311 --> 00:28:50,938 fortalte dig, at han kun dræbte med riffel. 629 00:28:51,022 --> 00:28:53,566 Det er den bedste måde at dræbe på. 630 00:28:53,649 --> 00:28:56,319 Og som snigskytte måtte han have et perfekt syn. 631 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 Men det spor, der afslørede Rebecca, 632 00:28:58,988 --> 00:29:01,073 var James Taylor-koncertbilletten. 633 00:29:01,157 --> 00:29:03,868 Hun elskede James Taylor. Hvordan ved vi det? 634 00:29:04,619 --> 00:29:06,287 Hun opkaldte sine børn efter ham. 635 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 Mine børn Taylor og Jimmy ville elske det. 636 00:29:08,372 --> 00:29:12,794 Rebecca Hendricks var morderen. Anhold hende. 637 00:29:13,419 --> 00:29:14,295 Ken Jeong… 638 00:29:15,755 --> 00:29:16,547 …du er fyret. 639 00:29:19,300 --> 00:29:22,094 Før I tager hende med, må jeg have noget at vide. 640 00:29:22,178 --> 00:29:23,346 Hvorfor dræbte du Lori? 641 00:29:23,429 --> 00:29:25,348 Jeg kunne ikke lade hende ødelægge alt. 642 00:29:25,431 --> 00:29:26,307 Alt? 643 00:29:26,808 --> 00:29:29,310 Mit livsværk. 644 00:29:29,393 --> 00:29:31,270 Der er intet højere kald 645 00:29:31,354 --> 00:29:35,566 end at hjælpe rige folk med at komme til at bo, hvor de vil. 646 00:29:35,650 --> 00:29:37,026 Vent lige. 647 00:29:38,444 --> 00:29:40,571 Nu forstår jeg det! 648 00:29:41,072 --> 00:29:42,990 Nu ved jeg, hvorfor Lori døde. 649 00:29:44,283 --> 00:29:46,452 For 15 år siden havde Rebecca Hendricks 650 00:29:46,536 --> 00:29:48,788 en drøm om at bygge Monterey Towers, 651 00:29:48,871 --> 00:29:50,915 men der var et problem. 652 00:29:50,998 --> 00:29:53,417 Der lå et arbejderklassekvarter i vejen, 653 00:29:53,501 --> 00:29:54,752 og dem skulle hun have ud. 654 00:29:54,836 --> 00:29:58,047 Engang tog jeg et helt kvarter med lavindkomstboliger 655 00:29:58,130 --> 00:30:01,801 og ændrede det til dyre lejligheder for rige folk. 656 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 Så hun fik den irske håndlanger Seamus Doyle 657 00:30:06,514 --> 00:30:08,432 til at skræmme dem til at sælge. 658 00:30:08,516 --> 00:30:11,686 En gang terroriserede jeg et helt kvarter, 659 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 så de bare forlod deres hjem. De flygtede midt om natten! 660 00:30:15,147 --> 00:30:16,274 Og… 661 00:30:16,774 --> 00:30:20,111 …hun bestak politidirektør Barton, 662 00:30:20,194 --> 00:30:24,282 så han sørgede for, at politiet så den anden vej. 663 00:30:24,365 --> 00:30:26,450 Folk vil gøre alt for den rette sum penge. 664 00:30:26,534 --> 00:30:28,578 Lori havde regnet det hele ud. 665 00:30:28,661 --> 00:30:31,289 Derfor stod deres navne i hendes hemmelige notesbog. 666 00:30:31,372 --> 00:30:33,457 Rebecca stak kniven i ryggen på Lori, 667 00:30:33,541 --> 00:30:35,835 men alle tre mistænkte 668 00:30:35,918 --> 00:30:40,423 var en del af sammensværgelsen, der førte til Loris død. 669 00:30:40,965 --> 00:30:42,842 Anhold dem alle. 670 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 Jeg er allerede i fængsel. 671 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 Så kommer du til et større et. 672 00:30:48,347 --> 00:30:49,473 Åh, det er fint. 673 00:30:49,557 --> 00:30:51,100 Så ryger du til et mindre. 674 00:31:00,776 --> 00:31:02,236 Du klarede det, Terry. 675 00:31:02,320 --> 00:31:04,030 Du hævnede Loris død. 676 00:31:04,113 --> 00:31:08,743 Og du afslørede den største korruptionsskandale i byens historie. 677 00:31:08,826 --> 00:31:10,453 Jeg er så stolt af dig. 678 00:31:13,289 --> 00:31:14,415 Du klarede det. 679 00:31:17,084 --> 00:31:21,547 Ken, kunne du give os lidt baggrundsmusik, noget lidt sexet, 680 00:31:21,631 --> 00:31:23,299 -en god vibe for mig? -Okay. 681 00:31:23,382 --> 00:31:24,842 Jeg vil sige dig noget. 682 00:31:24,926 --> 00:31:25,968 Hør engang, Rhonda, 683 00:31:26,594 --> 00:31:30,056 jeg ved, jeg har ødelagt vores forhold de sidste par år. 684 00:31:30,556 --> 00:31:34,435 Men det, der skete i dag, har ændret alt, og nu ved jeg… 685 00:31:34,936 --> 00:31:37,396 Nu ved jeg, hvad min fremtid har brug for. 686 00:31:40,024 --> 00:31:40,816 Nej. 687 00:31:41,317 --> 00:31:43,653 Politimester Rhonda Jenkins-Seattle, 688 00:31:43,736 --> 00:31:45,404 vil du gøre mig den ære… 689 00:31:46,948 --> 00:31:48,074 …ikke at blive skilt fra mig? 690 00:31:48,157 --> 00:31:49,325 Ken, stop. 691 00:31:51,035 --> 00:31:51,744 Rejs dig op. 692 00:31:51,827 --> 00:31:53,454 Du gør dig selv til grin. 693 00:31:54,830 --> 00:31:55,790 Terry, jeg… 694 00:31:55,873 --> 00:31:58,125 Jeg vil altid holde af dig, 695 00:31:58,209 --> 00:31:59,835 men jeg er sammen med Daz nu. 696 00:32:01,587 --> 00:32:03,297 Og vi flytter sammen, 697 00:32:03,965 --> 00:32:04,715 lige her. 698 00:32:04,799 --> 00:32:08,219 Flytter I ind i Monterey Towers? 699 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Ja. En lejlighed blev ledig i dag. 700 00:32:11,013 --> 00:32:14,141 Den oprindelige ansøger havde ingen kreditværdighed 701 00:32:14,225 --> 00:32:16,227 og sagde, han var ven med Finlands præsident. 702 00:32:16,936 --> 00:32:18,270 -En total tumpe. -Så dum. 703 00:32:24,068 --> 00:32:25,903 Men jeg flytter ud af huset, 704 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 så når skilsmissen er gået igennem, lejer jeg det til dig. 705 00:32:29,991 --> 00:32:32,326 Det er fantastisk. Det lyder sundt. Mange tak. 706 00:32:32,410 --> 00:32:33,744 Ja. 707 00:32:36,455 --> 00:32:38,124 Og forsvind så herfra snart. 708 00:32:38,207 --> 00:32:39,166 Jep. 709 00:32:39,917 --> 00:32:40,710 Kom så. 710 00:32:45,840 --> 00:32:46,757 Hej kammerat. 711 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 Det gør mig ondt med dit liv. 712 00:32:50,261 --> 00:32:51,262 Tak, Amber. 713 00:32:51,345 --> 00:32:53,764 Politimesteren inviterede mig til housewarming… 714 00:32:54,390 --> 00:32:55,224 Skal du… Ja, ja. 715 00:32:55,307 --> 00:32:57,018 -Derinde. -Ja da, hvorfor ville du… 716 00:32:57,101 --> 00:32:59,311 Smukke Monterey Towers er et fantastisk sted 717 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 ikke bare at bo, men også feste. 718 00:33:03,607 --> 00:33:04,358 Nå, 719 00:33:05,401 --> 00:33:06,318 men vi gjorde det. 720 00:33:06,402 --> 00:33:07,903 Nej, du gjorde det. 721 00:33:07,987 --> 00:33:09,363 Nej, vi gjorde det. 722 00:33:09,947 --> 00:33:12,408 Vi opklarede Loris mord, 723 00:33:12,491 --> 00:33:14,326 og det kan de aldrig tage fra os. 724 00:33:15,161 --> 00:33:16,454 I det mindste ikke før 725 00:33:16,537 --> 00:33:19,749 de finder alle de procedurefejl, vi begik, 726 00:33:19,832 --> 00:33:21,834 og det så afvises i retten, men… 727 00:33:22,960 --> 00:33:24,253 Det sker en anden dag. 728 00:33:24,336 --> 00:33:27,381 Der er kun en ting at gøre. 729 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 Og du ved godt, hvad det er. 730 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Flere undersøgelser af, hvordan Isbryderen bliver til noget, ikke? 731 00:33:34,430 --> 00:33:35,264 Ja! 732 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 -En fantastisk idé. -Jeg er i gang. 733 00:33:36,932 --> 00:33:39,643 Vi skal kunne knuse isterningerne lidt lettere. 734 00:33:39,727 --> 00:33:41,645 -Ja. -Smadre dem… 735 00:34:42,081 --> 00:34:44,959 Tekster af: Toni Spring