1 00:00:06,591 --> 00:00:10,595 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,179 --> 00:00:15,099 Tohle je Terry Seattle z kriminálky. 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,311 Každý den staví před Terryho novou vraždu 4 00:00:18,895 --> 00:00:21,814 a novou hostující celebritu jako parťáka. 5 00:00:22,315 --> 00:00:26,527 Dnešním hostem je herec a komik Ken Jeong. 6 00:00:27,028 --> 00:00:28,696 Ale má to háček. 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,865 Ken nedostane scénář. 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,868 Nemá tušení, co se stane. 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,915 Společně s Terrym budou muset při vyšetřování improvizovat. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,126 Úkol určit vraha připadne ovšem pouze Kenovi. 11 00:00:42,877 --> 00:00:46,130 Neváhejte, právě začíná jednosměrná jízda 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 do Murderville. 13 00:00:56,474 --> 00:01:00,895 Staré přísloví tvrdí: „Úspěch závisí na přípravě. 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,940 Bez přípravy člověk rozhodně neuspěje.“ 15 00:01:04,023 --> 00:01:07,193 Ten citát mi ulpěl v hlavě, protože je to pitomost. 16 00:01:07,276 --> 00:01:11,322 Připravujou se jenom zoufalci. Jde o to, mít kliku jak od blázince. 17 00:01:11,405 --> 00:01:15,785 Mám novinky! V Loriině starým případu nastal průlom! 18 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 Jo! Pojďte si plácnout, ty taky! 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,959 Ty taky, pojď sem, tyjo, pojď… 20 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 sem, Dazi… Nedošlo mi, že jsi to ty. 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 Až se mi zas budeš eklovat, možná to objetí vezmu zpátky. 22 00:01:28,297 --> 00:01:31,259 Objetí vzít zpátky nejde, Terry. Nikomu nepatří. 23 00:01:31,342 --> 00:01:33,719 Nezájem, pošuku. 24 00:01:37,098 --> 00:01:38,808 MRTVÁ PARŤAČKA LORI: R. I. P. 25 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 Proč jsi objímal Daze? 26 00:01:41,102 --> 00:01:42,270 Nepodstrčils mu drogy? 27 00:01:42,353 --> 00:01:45,606 Šéfko, pamatuješ, jak mi před 15 lety zavraždili parťačku, 28 00:01:45,690 --> 00:01:48,943 od tý doby mi její případ nedá spát a nakonec nám i zničil manželství? 29 00:01:49,026 --> 00:01:49,610 Jo. 30 00:01:49,694 --> 00:01:51,320 Včera večer telefon na Loriině stole, 31 00:01:51,404 --> 00:01:54,574 kterýho jsem se 15 let nedotknul… 32 00:01:54,657 --> 00:01:55,950 Včera zazvonil. 33 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 A chlap na lince mi oznámil, 34 00:01:57,910 --> 00:02:01,873 že mi musí říct něco důležitýho o Lori. 35 00:02:01,956 --> 00:02:03,040 A co? 36 00:02:03,124 --> 00:02:05,501 Že je třeba vyzvednout její oblečení z čistírny. 37 00:02:07,170 --> 00:02:10,256 Zjevně mají přísný pravidla, 38 00:02:10,339 --> 00:02:12,258 když si někdo něco 15 let nevyzvedne. 39 00:02:12,341 --> 00:02:17,972 Zkrátka jsem to šel vyzvednout a hádej, co jsem našel v saku. 40 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 TOMMY TUNE: KOMPILACE DO AUTA 41 00:02:20,224 --> 00:02:21,058 Tommy Tune? 42 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 Promiň, špatná kapsa. 43 00:02:25,855 --> 00:02:30,193 Tohle. Notýsek. Popsanej Loriinou rukou. 44 00:02:30,276 --> 00:02:32,445 Celej šifrovanej! 45 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 Ukaž mi to. 46 00:02:36,032 --> 00:02:37,867 Věděl jsem, že Lori před smrtí 47 00:02:37,950 --> 00:02:40,161 vyšetřovala něco mimo záznam, ale… 48 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 Kdybysme to rozluštili, šéfko, 49 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 třeba bysme zjistili, kdo ji zabil a proč. 50 00:02:46,250 --> 00:02:49,128 Možná to něco znamená, možná ne. Prověřím to. 51 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Zatím jsem ti sehnala novýho parťáka. 52 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Cože? Dneska ne, šéfko! 53 00:02:53,633 --> 00:02:55,051 Děláš si prdel? Zrovna dneska? 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,093 Pojďte dál, Kene! 55 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 - Brýtro. - Dobrý den. 56 00:03:01,182 --> 00:03:04,143 Kene, tohle je vrchní detektiv Terry Seattle. 57 00:03:04,226 --> 00:03:05,770 Terry, tvůj novej parťák. 58 00:03:05,853 --> 00:03:06,771 - Ken Jeong. - Hm. 59 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 - Zdravím. - Bez urážky, Kene. 60 00:03:09,357 --> 00:03:12,068 Já už parťáka mám. Svoji zbraň. 61 00:03:14,570 --> 00:03:16,489 - Jéžiš. - Počkat, kde ji mám? 62 00:03:16,572 --> 00:03:17,949 Vteřinku. 63 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 Dejte mi Dennise ze skladu… 64 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 Čau, mám zase stejnej problém. 65 00:03:24,580 --> 00:03:27,667 Nevím, možná na tácu v Panda Expressu. 66 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 Nebo zkus Ruby Tuesday. 67 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 Fajn. 68 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 - Tak si to spolu užijte. - Díky. 69 00:03:34,423 --> 00:03:35,508 Čapni místo. 70 00:03:35,591 --> 00:03:36,384 Dobře. 71 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 Kene Jeongu, pověz mi o sobě něco. 72 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 Ženatý, dvě děti. Zbožňuju rébusy. 73 00:03:45,226 --> 00:03:46,602 Co děláš za profesi? 74 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 Dřív jsem měl klasickou práci, dělal jsem doktora. 75 00:03:49,647 --> 00:03:50,606 Klasického lékaře. 76 00:03:50,690 --> 00:03:54,443 Ale úplně mi to nevyhovovalo, chtěl jsem dělat jiné věci. 77 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 Jaký? Specialistu? 78 00:03:56,028 --> 00:04:01,701 Chtěl jsem se uchytit v zábavním a uměleckém průmyslu a… 79 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Jak tě to napadlo? 80 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 Chtěl jsem to dělat vždycky. 81 00:04:09,709 --> 00:04:12,420 To je vtipný. 82 00:04:12,503 --> 00:04:13,379 Já chtěl do vesmíru. 83 00:04:13,462 --> 00:04:15,298 - Ale… - Jasně. 84 00:04:15,381 --> 00:04:16,674 Takže to nevyšlo. 85 00:04:16,757 --> 00:04:19,802 Jo, takže… 86 00:04:19,885 --> 00:04:23,180 Ale baví mě zkoušet nové věci 87 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 a moc rád vám co nejlíp vypomůžu. 88 00:04:25,266 --> 00:04:27,476 Mám z tebe dobrej dojem, Jeongu, a něco ti povím. 89 00:04:27,560 --> 00:04:29,312 Prozradím ti menší tajemství. 90 00:04:29,395 --> 00:04:30,187 Dobře. 91 00:04:30,271 --> 00:04:31,647 Když chceš, 92 00:04:31,731 --> 00:04:35,192 aby byl podezřelej rozhozenej, nejlepší je 93 00:04:35,276 --> 00:04:38,154 neustále měnit tón 94 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 a sílu hlasu. 95 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 - Rozumíš? - Ano, pane. 96 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 Chápeš? 97 00:04:45,161 --> 00:04:46,329 - Vyplašilo tě to. - Jo. 98 00:04:46,412 --> 00:04:47,079 Fajn. 99 00:04:47,163 --> 00:04:49,457 Teď mi převyprávíš Karkulku 100 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 a budeš na to myslet. 101 00:04:50,666 --> 00:04:51,625 Budu ti pomáhat. 102 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 - Karkulka… - Potišejc. 103 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 …šla a šla… 104 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 - Radostně. - …a nesla… 105 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 - Hlasitějc. - …dárek… 106 00:05:03,262 --> 00:05:05,222 - Nahlas! - …babičce! 107 00:05:05,306 --> 00:05:05,973 Ale… 108 00:05:06,057 --> 00:05:09,477 Ale nebyla si jistá… 109 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 - Normálně. - …a chtěla… 110 00:05:12,021 --> 00:05:15,983 - Francouzsky. - Allons… allez-vous… 111 00:05:16,067 --> 00:05:18,361 - Šeptem. - Maintenant. 112 00:05:18,444 --> 00:05:19,403 A zase normálně. 113 00:05:19,487 --> 00:05:20,905 Teď. 114 00:05:20,988 --> 00:05:22,365 Co Karkulku potkalo? 115 00:05:22,448 --> 00:05:24,909 - Umřela! - Teďs mě vyplašil. 116 00:05:24,992 --> 00:05:25,701 Fajn. 117 00:05:25,785 --> 00:05:30,581 A nakonec děsivej vlčí řehot. 118 00:05:31,415 --> 00:05:33,084 Máte před sebou… 119 00:05:33,167 --> 00:05:34,293 vlka. 120 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 - A jste to vy sám! - Slzy. 121 00:05:40,591 --> 00:05:41,342 Celou dobu. 122 00:05:42,009 --> 00:05:43,803 - A střih! Skvělá práce, Jeongu. - Díky. 123 00:05:43,886 --> 00:05:45,679 Nevím, o co jde, detektive, 124 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 ale dostaneš příležitost to zjistit. 125 00:05:48,265 --> 00:05:50,768 Znovu otevírám vyšetřování Loriiny vraždy. 126 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 Jo! Šéfko! 127 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 A taky budeš muset přestat bydlet v kanclu, Terry. 128 00:05:56,774 --> 00:05:58,067 Už tu máme hlodavce. 129 00:06:01,153 --> 00:06:03,030 - Tak vy bydlíte… - Něco ti povím. 130 00:06:03,114 --> 00:06:07,201 Pro legraci je ona, protože brzy podepíšu libovej byteček 131 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 v novým věžáku na nábřeží. 132 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 - Blahopřeju. - Dík. 133 00:06:11,789 --> 00:06:14,792 A mají tam samoobslužnej bar a zmrzlinový nudapoháry. 134 00:06:16,043 --> 00:06:17,753 Co to znamená? 135 00:06:17,837 --> 00:06:22,341 Prostě pohár bez polevy a bez karamelu. 136 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 V podstatě jenom zmrzlina. 137 00:06:24,301 --> 00:06:28,097 Tak jo! Pustíme se do vyšetřování vraždy mojí někdejší parťačky Lori. 138 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 A jestli vraha dopadneme, možná nejen pomstíme její vraždu, 139 00:06:31,142 --> 00:06:33,978 ale třeba taky odhalíme rozsáhlý spiknutí. 140 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 Připravenej odhalit rozsáhlý spiknutí? 141 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 Ano! Připraven odhalit rozsáhlé spiknutí. 142 00:06:39,108 --> 00:06:40,943 - Kdy to uděláme? - Teď! 143 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 - Jdeme! - Jdeme! 144 00:06:45,197 --> 00:06:46,323 MÍSTO ČINU: ZAPADLÁ ULIČKA 145 00:06:46,407 --> 00:06:49,243 Lori umřela v roce 2006, čili abysme případ mohli uzavřít, 146 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 museli jsme se s Kenem vrátit v čase. 147 00:06:52,204 --> 00:06:56,083 Tady moji bejvalou parťačku Lori před 15 lety zavraždili. 148 00:06:56,167 --> 00:06:58,794 Šílený, pořád je tu její obrys. 149 00:06:58,878 --> 00:07:00,838 To teď nakreslila Amber. 150 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 Je to rekonstrukce. 151 00:07:03,090 --> 00:07:05,134 Jasně, vždyť já vím. 152 00:07:05,217 --> 00:07:06,760 Vítejte, já jsem Daz. 153 00:07:06,844 --> 00:07:07,720 - Ken. Těší mě. - Ne! 154 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Ken Jeong je můj parťák, jasný? 155 00:07:10,347 --> 00:07:14,018 Ne tvůj. A máme zvláštní pouto, který nejde přetrhnout. 156 00:07:14,602 --> 00:07:16,729 Jestli se s ním sčuchneš, vypálím ti barák. 157 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 Takže… 158 00:07:17,730 --> 00:07:20,649 Když dorazila záchranka, našli Lori čelem vzhůru 159 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 a v horní části zad měla dvě bodné rány. 160 00:07:22,651 --> 00:07:25,196 Těžko se mi to představuje jenom s tím obrysem. 161 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 Dazi, přes kudly do zad jsi tu ty. 162 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 Nelehnul by sis tam jako Lori? 163 00:07:29,033 --> 00:07:29,783 Terry! 164 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 No dobře! Tak ty, Kene. 165 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Lehni si na Loriino místo. Jsi na mojí straně? 166 00:07:36,165 --> 00:07:37,750 Jasně že jsem. Takže si mám… 167 00:07:37,833 --> 00:07:41,086 Lehni si do tý polohy, ať si to umíme představit. 168 00:07:41,170 --> 00:07:42,046 Jo. 169 00:07:42,129 --> 00:07:43,047 Šup tam. 170 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 Tu její koňskou nohu samozřejmě nezvládneš. 171 00:07:45,049 --> 00:07:46,842 Tu měla hroznou… 172 00:07:46,926 --> 00:07:48,719 Můžeš taky pomalu umírat. 173 00:07:48,802 --> 00:07:49,637 Chápeš? 174 00:07:52,473 --> 00:07:54,308 Taky by sis měl zapisovat, 175 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 abys nezapomněl důkazy. Máš do čeho psát? 176 00:07:56,393 --> 00:07:57,269 - Fajn. - Jo. 177 00:07:57,353 --> 00:08:00,564 Donesli jsme všechny důkazy z původního místa činu. 178 00:08:01,148 --> 00:08:04,318 Kriminálka našla tohle prasklé sklíčko brýlí. 179 00:08:04,401 --> 00:08:07,238 Silné dioptrie, co? 180 00:08:07,321 --> 00:08:10,741 Lori brýle nenosila, takže musely patřit vrahovi. 181 00:08:10,824 --> 00:08:15,579 Taky objevila útržek lístku na koncert Jamese Taylora. 182 00:08:17,706 --> 00:08:20,209 Toho nesnáším. Nesnáším Severní Karolínu. 183 00:08:20,292 --> 00:08:24,213 Tam jsem vyrostl, stejně jako James Taylor. 184 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 Umírej, Kene. 185 00:08:27,007 --> 00:08:29,051 - Co dál, Amber? - Koukněte za hlavu. 186 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 Čtyřlístek na klopu. 187 00:08:31,845 --> 00:08:32,972 - Vidíte? - Jo. 188 00:08:33,055 --> 00:08:37,059 Zdá se mi to, nebo ten vrah zanechal spoustu důkazů? 189 00:08:37,142 --> 00:08:38,102 Jak to, 190 00:08:38,602 --> 00:08:42,022 že jsme to za 15 let nevyřešili? Jsou tu mraky důkazů. 191 00:08:42,106 --> 00:08:43,649 A je tu i vražedná zbraň. 192 00:08:43,732 --> 00:08:45,609 Profesionální lovecký nůž. 193 00:08:46,193 --> 00:08:47,695 - Tamhle. - Co to umírání, Kene? 194 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 Umíráš? 195 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 Super. 196 00:08:51,407 --> 00:08:54,201 A pak tu máme tuhle záhadnou kartičku. 197 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 Našli jsme ji v Loriině kapse. Má vyříznuté tři obdélníčky. 198 00:08:57,413 --> 00:08:59,206 Nikdy jsme nezjistili, co to je. 199 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 Počkat! Dej mi to. 200 00:09:01,333 --> 00:09:02,418 Co to děláš, Terry? 201 00:09:02,501 --> 00:09:04,169 Ten Loriin notes… 202 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 Ne. 203 00:09:08,966 --> 00:09:13,053 Já to věděl. Koukněte! Ukazuje to tři jména. 204 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 Seamus Doyle. Rebecca Hendricksová. 205 00:09:16,223 --> 00:09:17,600 A Donald Barton. 206 00:09:17,683 --> 00:09:20,603 Policejní komisař Donald Barton? 207 00:09:20,686 --> 00:09:22,688 Určitě figurovali v tom, co Lori vyšetřovala. 208 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 Ne asi! 209 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 Tohle jsou tři hlavní podezřelí. 210 00:09:26,233 --> 00:09:27,443 Vstávej, Jeongu. 211 00:09:27,943 --> 00:09:30,154 Moc vám děkuju. 212 00:09:30,237 --> 00:09:31,572 - Dobrá práce. - Díky. 213 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 Jestli ten případ máme rozlousknout, 214 00:09:34,325 --> 00:09:36,493 musíme pracovat v hlubokým utajení. 215 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 Je tu jediná otázka. 216 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 Jak hluboko jseš ochoten jít, Jeongu? 217 00:09:42,499 --> 00:09:45,044 Hodně hluboko, Terry. 218 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Měl jsem pocit, že chceš skoro říct „až po koule“. 219 00:09:48,297 --> 00:09:50,758 - Půjdu až po koule, Terry. - Kristepane. 220 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 To jsem chtěl slyšet. Jdeme na to. 221 00:09:57,806 --> 00:10:02,227 Náš první podezřelý byl Seamus Doyle, bývalý nájemný vrah irské mafie, 222 00:10:02,311 --> 00:10:05,314 toho času ve státní věznici. 223 00:10:05,397 --> 00:10:06,523 Neboj, jsou v pohodě. 224 00:10:08,233 --> 00:10:10,819 Teď poslouchej. Poldovi Seamus nic neřekne, 225 00:10:10,903 --> 00:10:13,864 ale spoluvězňovi se možná svěří. 226 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Takže budeš hrát jeho spolumukla, jasný? 227 00:10:16,200 --> 00:10:16,742 Dobře. 228 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 Získáš si jeho důvěru 229 00:10:18,118 --> 00:10:21,789 a zjistíš všechno, co ví o Loriině smrti. Než tě zabije. 230 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 A dej si do ucha tohle sluchátko. 231 00:10:25,250 --> 00:10:29,380 Budu ti přesně hlásit, co máš říkat. 232 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 Věř mi. Jasný? 233 00:10:33,092 --> 00:10:34,635 Vstávat, Seamusi! 234 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 PODEZŘELÝ Č. 1 235 00:10:40,432 --> 00:10:42,184 Co jste sakra zač? Vy jste novej? 236 00:10:42,267 --> 00:10:46,563 Ne, já jsem tu na supl. 237 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 Něco jako ve škole, jenom ve vězení. 238 00:10:49,233 --> 00:10:54,071 A tohle je drsnej Viktor Bumbum Santiago. 239 00:10:54,154 --> 00:10:56,198 Řekni něco fakt drsnýho, Bumbume. 240 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Čágo. 241 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Tak já vás tu nechám o samotě. 242 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 Pamatuj, Bumbume. 243 00:11:07,126 --> 00:11:09,461 Opakuj přesně, co ti řeknu. 244 00:11:09,545 --> 00:11:10,295 Jasná věc. 245 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 - Moje cela, moje pravidla. - Jasný. 246 00:11:14,425 --> 00:11:15,843 - Jdeme na kliky. - Dobře. 247 00:11:15,926 --> 00:11:17,052 - Na podlahu. - Teď? 248 00:11:17,136 --> 00:11:17,970 - Dělej. - Tak jo. 249 00:11:21,807 --> 00:11:22,850 Dolů! 250 00:11:24,518 --> 00:11:26,728 Klikuju jenom o víkendu, tak moc nemůžu. 251 00:11:26,812 --> 00:11:29,106 - Šest. - Klikuju jenom o víkendu. 252 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 - Tak moc nemůžu. - Sedm. 253 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 Ještě zvládnu jeden. 254 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Já mám lepší nápad. 255 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Já mám lepší nápad. 256 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 Budeme si vyprávět, co jsme spáchali. 257 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Budeme si vyprávět, co jsme spáchali. 258 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 Já ti řeknu, koho jsem zavraždil já. 259 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 Já ti řeknu, koho jsem zavraždil já. 260 00:11:47,833 --> 00:11:48,959 A pak to samý ty. 261 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 A pak to samý ty. 262 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 - Já začnu. - Já začnu. 263 00:11:52,463 --> 00:11:55,132 - Zavraždil jsem… - Zavraždil jsem… 264 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 - Santa Clause. - Santa Clause. 265 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 Dobře mě poslouchej, Bumbume! 266 00:11:59,803 --> 00:12:05,392 Nech mě na pokoji, nebo se na tebe snese oheň a déšť. 267 00:12:05,476 --> 00:12:06,894 Moc nám neroztál. 268 00:12:06,977 --> 00:12:10,522 Některý lidi jsou chladný a nepřístupný. To je asi tvůj případ. 269 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Plán B. Jdu tam. 270 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 Tak ty se směješ? Ale ty se smát nebudeš… 271 00:12:20,908 --> 00:12:23,076 Jestlipak to není pan supl. 272 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 Na rovinu, Seamusi, 273 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 já nejsem suplující dozorce. 274 00:12:27,206 --> 00:12:28,290 Já to věděl! 275 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 Jmenuju se Fancy Clancy O'Malley 276 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 a tohle je můj nejlepší kámoš Liam Neeson. 277 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 To mi hned sedí líp. 278 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 A přišli jsme tě odsud vyštípat. 279 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 - Teď? - Přesně tak. 280 00:12:40,928 --> 00:12:44,389 Ale nejdřív ti musíme dát pár otázek, ať víme, že jseš to ty. 281 00:12:44,473 --> 00:12:45,766 - Tak do toho! - Fajn. 282 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 Liame, na tohle se teď zeptáš svým přirozeným irským přízvukem. 283 00:12:50,729 --> 00:12:52,940 Jak se přesně jmenuješ, synku? 284 00:12:53,023 --> 00:12:57,444 Seamus Flannery O'Connell O'Sullivan Murphy Doyle. Z rodu dublinských Doyleů. 285 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 Jsem Ir. Z Irska, jako vy. 286 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 Co používáš za mýdlo? 287 00:13:03,075 --> 00:13:04,326 Irské jaro. 288 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 Kolik jsi zavraždil lidí? 289 00:13:08,580 --> 00:13:12,292 Musím upozornit na rozdíl mezi zabitím a vraždou, 290 00:13:12,376 --> 00:13:15,462 protože jako odstřelovač v armádě 291 00:13:15,546 --> 00:13:19,633 mám na kontě hafo naprosto férovejch, legálních zabijaček. 292 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 Tys někdy někoho odstřelil, Liame Neesone? 293 00:13:21,885 --> 00:13:22,761 Myslím, že ne. 294 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 Škoda, je to jediný pořádný zabíjení. 295 00:13:25,222 --> 00:13:28,225 Liame Neesone, myslím, že někoho odstřelit 296 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 by tě dost bavilo. 297 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 To tebe taky. 298 00:13:35,232 --> 00:13:39,611 Cos dělal v noci 12. srpna 2006? 299 00:13:39,695 --> 00:13:41,363 Jak si to mám sakra… 300 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 Poslyšte, to já si nepamatuju, ale jsem váš člověk, jasný? 301 00:13:46,076 --> 00:13:48,996 Fakt. Mám za sebou vydírání, vraždy… 302 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 Jednou se dokonce kvůli mýmu řádění 303 00:13:52,082 --> 00:13:54,001 odstěhovalo několik ulic. 304 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 Všichni v noci utekli! 305 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 Tohle by zvládnul jenom Seamus. 306 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 Takže padáme odsud, chlapi! 307 00:14:01,675 --> 00:14:03,927 Počkat! Co je? 308 00:14:04,428 --> 00:14:06,179 Díky za důkazy, Seamusi. 309 00:14:07,723 --> 00:14:08,432 Tady! 310 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 To k tomu patří? 311 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 Vrátíte se pro mě? 312 00:14:11,727 --> 00:14:13,478 Vrátíte se pro mě? 313 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 Oni se nevrátěj, co? 314 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 S kým to mluvíš, Seamusi? 315 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 Druhá podezřelá byla Rebecca Hendricksová. 316 00:14:21,069 --> 00:14:24,448 Rebecca nechala postavit věžák, kam jsem se měl stěhovat, 317 00:14:24,531 --> 00:14:26,074 ale proslavila se jako hvězda 318 00:14:26,158 --> 00:14:29,202 investiční show Klubko hadů. 319 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 Poslyš, napadlo mě, jak Hendricksovou vyzpovídat, 320 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 aby to vypadalo, že jenom propagujeme novej produkt. 321 00:14:34,875 --> 00:14:36,668 Je fuk, o co jde, ale musíme to prodat. 322 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 Nepřemýšlet, prodávat. 323 00:14:37,920 --> 00:14:38,754 Jdete na scénu. 324 00:14:38,837 --> 00:14:39,963 - Tak jo. - Fajn. 325 00:14:41,965 --> 00:14:44,968 KLUBKO HADŮ 326 00:14:49,389 --> 00:14:53,894 Zdravíme hady! Já jsem Lincoln Tutynek a tohle je můj parťák Phil Zlomwass. 327 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 - Pozdrav, Phile. - Zdravíčko, hadi! 328 00:14:55,812 --> 00:15:00,359 Představíme vám revoluční produkt. 329 00:15:00,859 --> 00:15:01,902 Koukněte na to. 330 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 Představujeme vám Ledolamku! 331 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Řekni jim náš slogan, Phile. 332 00:15:08,909 --> 00:15:11,995 Taky se na párty stydíte? 333 00:15:12,079 --> 00:15:18,085 My vám pomůžeme, budete doslova lámat ledy. 334 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 Ježkovy brejle. 335 00:15:20,087 --> 00:15:25,175 Ledolamka přináší osobitý nástroj, aby vám z konverzování nebylo horko. 336 00:15:25,258 --> 00:15:29,596 Každá kostka obsahuje vtipnou otázku, díky níž druhého líp poznáte. 337 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 K té se ale jen tak nedostanete. 338 00:15:32,015 --> 00:15:33,392 - Musíte… - Musíte… 339 00:15:33,475 --> 00:15:37,145 - …rozlomit led! - …led! 340 00:15:38,772 --> 00:15:42,484 To by moje děti Taylor a Jimmy ocenily, rády se baví s cizími lidmi. 341 00:15:42,567 --> 00:15:44,611 Sice je kvůli tomu dvakrát unesli, 342 00:15:44,695 --> 00:15:46,196 ale jinak je to dobrá věc. Prosím. 343 00:15:46,279 --> 00:15:47,823 Máme vám to předvést? 344 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Ano, prosím. 345 00:15:48,824 --> 00:15:53,245 Zvedni to, Phile, a prašti s tím. 346 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Ledolamka! 347 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 Rebeko, první otázka je na vás. 348 00:15:59,126 --> 00:16:01,003 Phile, ujmeš se toho? 349 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 Rebeko! 350 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 Kde jste byla v noci 12. srpna 2006? 351 00:16:07,759 --> 00:16:09,720 To si bohužel nepamatuju. 352 00:16:09,803 --> 00:16:11,888 Ale no tak. Rebecca Hendricksová zamlada… 353 00:16:11,972 --> 00:16:13,890 Nejspíš jste si užívala někde v centru. 354 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 Bývala jsem za svobodna O'Learyová, takže bary, to bylo moje… 355 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 Kolegové to potvrdí. Ale na tohle si bohužel nevzpomínám. 356 00:16:21,565 --> 00:16:22,524 Zkusme další. 357 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 - Jo! - Zkusme další. 358 00:16:25,402 --> 00:16:26,528 - Ta bude dobrá. - Prosím. 359 00:16:26,611 --> 00:16:28,572 Tak jdeme na to. 360 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 Ledolamka! 361 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 - A je to! - Další na Rebeku. 362 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 Rebeko! 363 00:16:35,370 --> 00:16:38,582 Byla jste někdy na koncertě Jamese Taylora? 364 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 Tam jsou otázky jen na mě? 365 00:16:40,625 --> 00:16:41,501 Já to nechápu. 366 00:16:41,585 --> 00:16:44,379 Děckám se to bude líbit, 367 00:16:44,463 --> 00:16:46,214 ale možná s tím moc neprorazíte, 368 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 jestli to budou otázky jen pro Rebeky. 369 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 Takže já to nepodpořím. 370 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Počkejte. 371 00:16:52,512 --> 00:16:53,972 Teprve se dostáváme do varu. 372 00:16:54,056 --> 00:16:56,308 Dostáváme se do varu. 373 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 Ještě jednu. 374 00:16:57,350 --> 00:16:59,019 Jedna limitovaná velikost. 375 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 Prolomit ledy! 376 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 - Pardon. - Ledolamka! 377 00:17:03,190 --> 00:17:04,232 A je to! 378 00:17:07,277 --> 00:17:09,237 Rebeko, kolik máte dioptrií? 379 00:17:09,321 --> 00:17:12,365 To je dost dotěrná otázka. 380 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Takže vás taky nepodpořím. 381 00:17:14,951 --> 00:17:17,996 Dva odmítli, produkt neuspěl. 382 00:17:18,080 --> 00:17:19,372 - Pomozte nám přece! - Prosím. 383 00:17:19,456 --> 00:17:20,499 Ještě pár otázek! 384 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 Viděli jste někdy tenhle pořad? 385 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 Já investuju do produktů, nedávám milodary. 386 00:17:26,129 --> 00:17:28,673 Svoje peníze jsem vydělala postaru. 387 00:17:28,757 --> 00:17:32,135 Zdědila jsem řetězec loveckých obchodů a… 388 00:17:32,219 --> 00:17:33,303 Kdybyste nám pomohla… 389 00:17:33,386 --> 00:17:34,888 Pomohla? Nic jiného nedělám! 390 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 Jednou jsem celou chudinskou oblast 391 00:17:38,266 --> 00:17:43,313 předělala na luxusní věžák pro bohaté. Takhle pomáhám! 392 00:17:43,396 --> 00:17:45,357 - Dobře, díky. - Díky, hadové. 393 00:17:45,440 --> 00:17:49,361 Jedním stiskem tlačítka jsem v Africe shodila 394 00:17:49,444 --> 00:17:51,655 deset tisíc sodastreamů! Takhle pomáhám! 395 00:17:53,490 --> 00:17:55,992 Naše vyšetřování končilo ve slepých uličkách. 396 00:17:56,076 --> 00:17:58,787 Ale opravdová krize nás teprve čekala. 397 00:17:59,538 --> 00:18:01,331 Volá mi předseda SVJ. 398 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 Asi už mám smlouvu. Schválně. 399 00:18:05,168 --> 00:18:05,919 Tady Terry! 400 00:18:06,002 --> 00:18:09,589 Detektive Seattle, tady Scott McCarley. 401 00:18:10,090 --> 00:18:12,092 Scotty McCurlingu, o co jde? 402 00:18:12,175 --> 00:18:13,009 Co prosím? 403 00:18:13,093 --> 00:18:16,263 To jsem vám jenom vymyslel takovou vtipnou přezdívku. 404 00:18:16,346 --> 00:18:16,972 Já se nesměju. 405 00:18:17,055 --> 00:18:21,518 Každopádně ve vaší nabídce se objevil menší zádrhel. 406 00:18:21,601 --> 00:18:24,604 Nikdo z vašich uvedených referencí 407 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 o vás nechce říct nic hezkého. 408 00:18:29,693 --> 00:18:31,027 Cože? 409 00:18:31,111 --> 00:18:33,530 Za mě se klidně zaručí celá horda lidí. 410 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 Shodou okolností tu vedle sebe mám 411 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 finského prezidenta. 412 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 Právě teď je tam s vámi finský prezident Sauli Niinistö? 413 00:18:44,291 --> 00:18:46,668 Jo, ten. A moc rád se za mě zaručí. 414 00:18:46,751 --> 00:18:49,004 Sehraješ finskýho prezidenta. 415 00:18:49,588 --> 00:18:51,173 Pozdravíte Scottyho, pane prezidente? 416 00:18:52,257 --> 00:18:53,341 Dobrý den! 417 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 Bože, jaká čest s vámi mluvit, pane prezidente. 418 00:18:57,679 --> 00:19:00,932 Víte, shodou okolností mě Finsko hrozně zajímá. 419 00:19:01,016 --> 00:19:03,810 Pobýval jsem chvíli v Hämeenlinně, 420 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 pár dní v Kristiinankaupunki. 421 00:19:07,105 --> 00:19:09,441 Jaké město máte nejradši? Kromě Helsinek. 422 00:19:09,524 --> 00:19:14,362 To byste neznal. 423 00:19:14,446 --> 00:19:18,450 Městečko jménem Greensboro. 424 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 Jak se to píše, když tam máte ty tečky a tak? 425 00:19:20,660 --> 00:19:22,287 Přehláskoval byste mi to? 426 00:19:23,788 --> 00:19:27,459 No když to musí být, tak… 427 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 „G“… 428 00:19:30,128 --> 00:19:31,213 Jasně. 429 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 No asi byste to zvládl. 430 00:19:33,465 --> 00:19:36,635 Nebudu do toho šťourat. 431 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 No, nechci vás zdržovat. 432 00:19:38,178 --> 00:19:40,972 Můžete mi jen krátce sdělit, proč by si detektiv Seattle 433 00:19:41,056 --> 00:19:44,267 podle vás zasloužil stát se u nás majitelem jednotky? 434 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 Jak jsem ho poznal, vždy se na něj dalo spolehnout. 435 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 Pravý přítel finského lidu. 436 00:19:51,274 --> 00:19:55,987 Je to pravý přítel finského lidu. 437 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 Dokonce slavíme Den Terryho Seattlea, 438 00:19:58,448 --> 00:20:02,535 kdy se Helsinky a Greensboro zavřou 439 00:20:02,619 --> 00:20:06,831 a nikdo nepracuje, nikdo nic neřeší… Prostě Den Terryho Seattlea. 440 00:20:08,541 --> 00:20:09,626 Takhle je to fajn. 441 00:20:09,709 --> 00:20:11,753 Doporučení finského prezidenta mi stačí. 442 00:20:11,836 --> 00:20:14,339 Doladíme dokumentaci a necháme vám ji poslat. 443 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 - Prima. - Jo! Hurá! 444 00:20:16,675 --> 00:20:17,509 Výborně! 445 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 Díky, Scotty McCurlingu. 446 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 Neříkejte mi tak! 447 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 To bylo těsný. 448 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 - Jo! - Musíš se ovládat. 449 00:20:26,726 --> 00:20:27,978 - Pardon. - Utrženej z řetězu. 450 00:20:28,061 --> 00:20:28,937 Pardon. 451 00:20:30,063 --> 00:20:32,274 Teď když jsem konečně vyřešil bydlení, 452 00:20:32,357 --> 00:20:35,110 namířili jsme s Kenem hledáček na třetího podezřelého. 453 00:20:35,193 --> 00:20:37,112 Na policejního komisaře Bartona. 454 00:20:37,195 --> 00:20:41,283 A abych zjistil, co ví, hodlal jsem přinést nejvyšší oběť. 455 00:20:41,992 --> 00:20:44,327 Vystavit Jeonga nebezpečí. 456 00:20:44,411 --> 00:20:45,328 Slyšíš mě? 457 00:20:45,829 --> 00:20:46,538 Ano. 458 00:20:46,621 --> 00:20:48,123 Podle programu je teď Barton 459 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 na benefici pro koně s cukrovkou, 460 00:20:50,875 --> 00:20:54,421 takže máš spoustu času prohledat mu kancl. 461 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 Běž se mu podívat do stolu. 462 00:20:56,298 --> 00:20:59,050 Neboj, mám tě celou dobu na očích. 463 00:21:00,260 --> 00:21:02,012 Co na tom stole vidíš? 464 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 Brýle. 465 00:21:06,182 --> 00:21:08,977 Brýle. Prasklé sklíčko. 466 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 Podívej se i do šuplíků. 467 00:21:11,980 --> 00:21:13,690 Paralyzér. 468 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Koukni doleva. 469 00:21:20,322 --> 00:21:23,074 - Co vidíš? - Sešívačku. 470 00:21:23,158 --> 00:21:26,161 - A plánovací kalendáře. - Super. 471 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 Koukni na rok 2006. 472 00:21:28,038 --> 00:21:29,289 Dvanáctýho srpna. 473 00:21:29,372 --> 00:21:30,332 Jasně! 474 00:21:30,415 --> 00:21:33,710 2009, 2008, 2007, 2000… 475 00:21:34,210 --> 00:21:37,630 Rok 2006 tu není. 2001, 2, 3, 4, 5… 476 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Bože. 477 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 To je Barton. Musel z tý akce odejít dřív. 478 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 Rychle se schovej za pohovku… 479 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 - Za tuhle? - Jo, schovej se. 480 00:21:46,348 --> 00:21:48,600 Dolů. Na zem! 481 00:21:49,601 --> 00:21:51,061 PODEZŘELÝ Č. 3 482 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 Už jde! Neboj. 483 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 Dělej, co ti řeknu. 484 00:21:55,732 --> 00:21:57,525 - Hlavně nesóluj. - Promiň, drahá. 485 00:21:58,818 --> 00:22:00,320 Musel jsem odtamtud zmizet. 486 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 Víš, že davy nesnáším. 487 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 Proč se tak zlobíš? 488 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 Já tomu koni tu cukrovku nezpůsobil. 489 00:22:09,454 --> 00:22:10,288 Nezvedej se. 490 00:22:10,372 --> 00:22:13,249 Ne. Nesnesu, když pláčeš. 491 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 A co mám dělat? Toho koně koupit? 492 00:22:15,543 --> 00:22:17,003 Nezvedej se. 493 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Jasně že mi ho prodají. Za dostatečnou sumu udělá člověk cokoliv. 494 00:22:20,673 --> 00:22:22,425 Tak jo. Pa! 495 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 Nezvedej se. 496 00:22:24,094 --> 00:22:26,846 Paráda, tak mám rozhašenou herku. 497 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 Zůstaň, kde jsi. A teď… 498 00:22:29,099 --> 00:22:31,226 Na pohovce má sako. Dosáhneš na něj? 499 00:22:32,352 --> 00:22:34,521 Prohledej mu kapsy, jestli tam něco není. 500 00:22:35,313 --> 00:22:36,523 Peněženka. 501 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 Peněženka. 502 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 Lovecký lístek. 503 00:22:42,237 --> 00:22:43,696 Loveckej lístek? 504 00:22:44,280 --> 00:22:45,615 Sedí za stolem. 505 00:22:45,698 --> 00:22:49,410 Buď potichu a nic se ti nestane. 506 00:22:52,831 --> 00:22:53,623 Haló? 507 00:22:53,706 --> 00:22:54,874 Šmarja. 508 00:22:55,375 --> 00:22:56,167 Kene? 509 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 Cos to udělal? 510 00:22:58,294 --> 00:22:59,671 Nic, přísahám. 511 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 Kene, promiň, ale jsi tam sám. Jestli ti na tom tak záleží, 512 00:23:03,174 --> 00:23:05,593 můžu dělat blbýho s tebou. 513 00:23:08,930 --> 00:23:09,973 Kdo je tam? 514 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 Děláš si prdel, Jeongu? 515 00:23:11,558 --> 00:23:14,435 To je nechutný. Co je to s tebou? 516 00:23:14,519 --> 00:23:16,771 Makej za křesla! 517 00:23:19,065 --> 00:23:22,193 Jdu ti na pomoc, ale musíš hrát o čas. 518 00:23:22,277 --> 00:23:24,195 Dělej, co ti řeknu, 519 00:23:24,279 --> 00:23:26,072 a možná z toho vyvázneš živej. 520 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Ukaž se! 521 00:23:29,534 --> 00:23:30,493 Vstaň. 522 00:23:33,079 --> 00:23:34,581 Omlouvám se za to prdění. 523 00:23:34,664 --> 00:23:35,748 Omlouvám se za to prdění. 524 00:23:35,832 --> 00:23:39,252 - Nebojte. Přišel jsem vám pomoct. - Nebojte. Přišel jsem vám pomoct. 525 00:23:39,335 --> 00:23:42,213 Kdo jste? A co děláte u mě v kanceláři? 526 00:23:42,297 --> 00:23:43,631 Jsem vaše budoucí já. 527 00:23:43,715 --> 00:23:46,551 Jsem vaše budoucí já. 528 00:23:47,343 --> 00:23:48,636 Nejste mi podobný. 529 00:23:48,720 --> 00:23:50,638 V budoucnosti se můžete podobat, komu chcete. 530 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 V budoucnosti se můžete podobat, komu chcete. 531 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - A vy… - A vy… 532 00:23:55,101 --> 00:23:57,520 - …jste chtěl vypadat jako… - …jste chtěl vypadat jako… 533 00:23:57,604 --> 00:24:00,064 …korejskoamerickej doktor ve středních letech. 534 00:24:00,148 --> 00:24:03,109 …korejskoamerický doktor ve středních letech. 535 00:24:05,236 --> 00:24:08,031 Vždycky jsem tušil, že se něco takového stane. 536 00:24:08,531 --> 00:24:12,202 Proto jsem si vymyslel heslo, abych si ověřil, 537 00:24:12,285 --> 00:24:16,039 že moje budoucí já jsem vážně já, ne nějaký terminátor. 538 00:24:17,248 --> 00:24:18,917 Takže chci slyšet to heslo. 539 00:24:19,000 --> 00:24:22,253 - Šmankote, to už je tak dávno. - Šmankote. 540 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 To už je tak dávno. 541 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 - Aspoň pro mě. - Aspoň pro mě. 542 00:24:26,799 --> 00:24:29,219 Chci slyšet heslo. 543 00:24:29,302 --> 00:24:31,804 - Snažím se rozpomenout. - Snažím se rozpomenout. 544 00:24:31,888 --> 00:24:33,348 Heslo, jinak jsi terminátor. 545 00:24:33,431 --> 00:24:35,058 - Palačinky. - Palačinky. 546 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 - Tomáš Smokáš. - Tomáš Smokáš. 547 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 - Magmarita. - Magmarita. 548 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 - LEJN. - LEJN! 549 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 - Žďobánek. - Žďobánek. 550 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 - Preclíky. - Preclíky. 551 00:24:46,069 --> 00:24:50,156 - Tomáš Smokáš. - Tomáš Smokáš! 552 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 - Tomáš Smokáš! - Tomáš Smokáš! 553 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 Detektive Seattle? 554 00:24:55,787 --> 00:24:56,955 O co tady sakra jde? 555 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 Jsem vrchní detektiv. A jde tady o to, 556 00:25:00,208 --> 00:25:03,878 že jste podezřelej z vraždy mojí bejvalý parťačky Lori. 557 00:25:03,962 --> 00:25:08,591 Nemůžete si sem jen tak přikřepčit a obvinit policejního komisaře z vraždy. 558 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Smůla, právě jsem to udělal. 559 00:25:11,844 --> 00:25:12,929 Na smůlu nevěřím, 560 00:25:13,429 --> 00:25:17,100 takže si radši sežeňte důkazy, jinak máte s detektivní kariérou utrum. 561 00:25:17,183 --> 00:25:20,103 Za poslední půlrok jsem ztratil devět zbraní, 562 00:25:20,186 --> 00:25:23,481 takže moje kariéra se stejně asi chýlí ke konci. 563 00:25:24,065 --> 00:25:26,567 - Padáme odsud, Jeongu. - Jo. 564 00:25:28,444 --> 00:25:30,363 A jaký teda bylo to heslo? 565 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 - Tomáš Smokáš. - Já to věděl! 566 00:25:33,199 --> 00:25:34,701 Tomáš Smokáš! 567 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 To je borec. 568 00:25:36,911 --> 00:25:39,455 Poté co jsme vyšetřování uzavřeli, 569 00:25:39,539 --> 00:25:42,375 nalákali jsme všechny tři podezřelé k věžáku, 570 00:25:42,458 --> 00:25:46,337 kde měl předseda komplexu Scott McCarley slavnostně přestřihávat pásku. 571 00:25:47,297 --> 00:25:52,260 Ale někoho čekalo spíš stříhání metru za vraždu. 572 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 Každopádně díky, že jste přišli. 573 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 Tahle věc se rodila 15 let. 574 00:25:57,307 --> 00:25:59,225 Na jejím začátku jsem si řekl: 575 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 „Scotty, tohle je tvoje příležitost zazářit. 576 00:26:02,312 --> 00:26:04,397 Předneseš projev, který všem vyrazí dech. 577 00:26:04,480 --> 00:26:06,107 Máš na něj půldruhé dekády.“ 578 00:26:06,190 --> 00:26:08,401 A neumím vysvětlit, jak se to stalo, 579 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 ale čas uplynul a já si nic nepřipravil. 580 00:26:10,862 --> 00:26:11,821 Zadržte! 581 00:26:12,989 --> 00:26:18,828 Než pokřtíme tenhle krásný věžák, kde budu mít taky hnízdečko, 582 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 musíme tady s parťákem Kenem Jeongem něco dořešit. 583 00:26:21,914 --> 00:26:24,292 Kene? Shromáždils všechny důkazy, 584 00:26:24,375 --> 00:26:25,960 viděl jsi stopy. 585 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 Nastal čas rozhodnout, kdo to udělal. 586 00:26:30,131 --> 00:26:31,549 Byla to Rebecca Hendricksová? 587 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 Seamus Doyle? 588 00:26:34,510 --> 00:26:36,262 Nebo policejní komisař Barton? 589 00:26:36,346 --> 00:26:39,974 Vezmi ty obří nůžky a předej je tomu, 590 00:26:40,058 --> 00:26:42,560 kdo podle tebe zabil moji bejvalou parťačku Lori. 591 00:26:42,643 --> 00:26:43,311 Běž na to. 592 00:26:45,730 --> 00:26:47,690 Pozor, jsou trochu větší. 593 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 Zatkněte ho za vraždu. 594 00:27:05,708 --> 00:27:07,543 Co se tady děje? 595 00:27:07,627 --> 00:27:12,090 Šéfko, Ken Jeong vyřešil Loriinu dávnou vraždu. 596 00:27:12,173 --> 00:27:14,008 Spáchal ji komisař Barton. 597 00:27:14,759 --> 00:27:19,305 Pane Jeongu, proč vraždu podle vás spáchal policejní komisař Barton? 598 00:27:19,389 --> 00:27:22,266 Nasvědčují tomu všechny indicie. 599 00:27:22,809 --> 00:27:23,684 Zaprvé, 600 00:27:23,768 --> 00:27:27,021 to prasklé sklíčko na místě činu. 601 00:27:27,105 --> 00:27:31,484 A Barton měl v kanceláři brýle. 602 00:27:31,567 --> 00:27:36,781 Zadruhé, šlo o rok 2006. 603 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 A ve stole mu chyběl plánovací kalendář 604 00:27:38,866 --> 00:27:43,579 právě z roku 2006. 605 00:27:43,663 --> 00:27:44,747 A zatřetí, 606 00:27:44,831 --> 00:27:48,543 na místě činu se našel profesionální lovecký nůž. 607 00:27:48,626 --> 00:27:50,336 A já jsem mu z peněženky 608 00:27:50,420 --> 00:27:56,217 vytáhl lovecký lístek. 609 00:27:56,300 --> 00:28:00,304 Takže myslím, že vím přesně, kdo to spáchal. 610 00:28:00,805 --> 00:28:04,267 Byl to komisař Donald Barton. 611 00:28:05,143 --> 00:28:06,352 Pane Jeongu, 612 00:28:06,436 --> 00:28:08,521 v utajení jste odvedl neskutečnou práci. 613 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Naprosto jste se do toho hraní ponořil 614 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 a vraha jste označil naprosto… 615 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 špatně. 616 00:28:21,117 --> 00:28:22,201 Vrahem je 617 00:28:22,702 --> 00:28:24,745 Rebecca Hendricksová. 618 00:28:24,829 --> 00:28:25,580 Cože? 619 00:28:26,247 --> 00:28:27,748 Nosí brýle na dálku 620 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 a taky zdědila lovecký obchod. 621 00:28:30,918 --> 00:28:33,713 Zdědila jsem řetězec loveckých obchodů. 622 00:28:33,796 --> 00:28:35,506 A má irský původ. 623 00:28:35,590 --> 00:28:36,757 Bývala jsem O'Learyová. 624 00:28:36,841 --> 00:28:39,218 Komisař Barton to samozřejmě být nemohl. 625 00:28:39,302 --> 00:28:43,222 Brýle nosil jen na čtení a na koncert by nikdy nešel, 626 00:28:43,306 --> 00:28:44,724 protože jak řekl své ženě… 627 00:28:44,807 --> 00:28:46,350 Víš, že davy nesnáším. 628 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 A Seamus vám prozradil, 629 00:28:48,311 --> 00:28:50,938 že rád zabíjí jenom puškou. 630 00:28:51,022 --> 00:28:53,566 Je to jediný pořádný zabíjení. 631 00:28:53,649 --> 00:28:56,319 A jako odstřelovač musel mít bezvadný zrak. 632 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 Stopa, která zpečetila Rebečin osud, 633 00:28:58,988 --> 00:29:01,073 je ovšem lístek na koncert Jamese Taylora. 634 00:29:01,157 --> 00:29:03,868 Měla ho totiž ráda. Jak to víme? 635 00:29:04,619 --> 00:29:06,287 Pojmenovala po něm svoje děti. 636 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 To by moje děti Taylor a Jimmy ocenily. 637 00:29:08,372 --> 00:29:12,794 Vražedkyní je Rebecca Hendricksová. Odveďte ji do vazby. 638 00:29:13,419 --> 00:29:14,295 Pane Jeongu! 639 00:29:15,755 --> 00:29:16,547 Máte padáka. 640 00:29:19,300 --> 00:29:22,094 Počkat, než ji odvedete, musím něco zjistit. 641 00:29:22,178 --> 00:29:23,346 Proč jste Lori zabila? 642 00:29:23,429 --> 00:29:25,348 Nemohla jsem dopustit, aby tohle zničila. 643 00:29:25,431 --> 00:29:26,307 Tohle? 644 00:29:26,808 --> 00:29:29,310 Tohle. Moje životní dílo. 645 00:29:29,393 --> 00:29:31,270 Není vyššího poslání 646 00:29:31,354 --> 00:29:35,566 než pomáhat bohatým bydlet, kdekoliv chtějí. 647 00:29:35,650 --> 00:29:37,026 Moment. 648 00:29:38,444 --> 00:29:40,571 Moment, už to chápu! 649 00:29:41,072 --> 00:29:42,990 Už vím, proč Lori umřela. 650 00:29:44,283 --> 00:29:46,452 Před 15 lety si Rebecca Hendricksová vysnila, 651 00:29:46,536 --> 00:29:48,788 že postaví tenhle věžák. 652 00:29:48,871 --> 00:29:50,915 Jenže v cestě stálo 653 00:29:50,998 --> 00:29:53,417 několik dělnických ulic 654 00:29:53,501 --> 00:29:54,752 a ty potřebovala vyklidit. 655 00:29:54,836 --> 00:29:58,047 Jednou jsem celou chudinskou oblast 656 00:29:58,130 --> 00:30:01,801 předělala na luxusní věžák pro bohaté. 657 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 Proto najala irskýho gangstera Seamuse Doylea, 658 00:30:06,514 --> 00:30:08,432 aby je dotlačil k odprodeji. 659 00:30:08,516 --> 00:30:11,686 Jednou se dokonce kvůli mýmu řádění 660 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 odstěhovalo několik ulic. Všichni v noci utekli! 661 00:30:15,147 --> 00:30:16,274 A… 662 00:30:16,774 --> 00:30:20,111 komisaře Bartona uplatila, 663 00:30:20,194 --> 00:30:24,282 aby policie odvrátila zrak. 664 00:30:24,365 --> 00:30:26,450 Za dostatečnou sumu udělá člověk cokoliv. 665 00:30:26,534 --> 00:30:28,578 Lori na to přišla. 666 00:30:28,661 --> 00:30:31,289 Proto si jejich jména zapsala do tajnýho sešitku. 667 00:30:31,372 --> 00:30:33,457 Nůž do zad vrazila mojí Lori Rebecca, 668 00:30:33,541 --> 00:30:35,835 ale do spiknutí, 669 00:30:35,918 --> 00:30:40,423 které vedlo k Loriině smrti, se zapojili všichni tři podezřelí. 670 00:30:40,965 --> 00:30:42,842 Zatkněte je všechny! 671 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 Já už ve vězení jsem. 672 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 Tak půjdeš do většího! 673 00:30:48,347 --> 00:30:49,473 To by šlo. 674 00:30:49,557 --> 00:30:51,100 Tak půjdeš do menšího. 675 00:31:00,776 --> 00:31:02,236 Dokázals to, Terry. 676 00:31:02,320 --> 00:31:04,030 Pomstil jsi Loriinu smrt. 677 00:31:04,113 --> 00:31:08,743 A odhalil jsi největší korupční skandál v dějinách města. 678 00:31:08,826 --> 00:31:10,453 Jsem na tebe pyšná. 679 00:31:13,289 --> 00:31:14,415 Dokázals to. 680 00:31:17,084 --> 00:31:21,547 Kene, nemůžeš nám trochu zabroukat v pozadí? Něco trochu sexy. 681 00:31:21,631 --> 00:31:23,299 - Trochu dojemnýho. - Dobře. 682 00:31:23,382 --> 00:31:24,842 Musím ti něco říct. 683 00:31:24,926 --> 00:31:25,968 Koukni, Rhondo, 684 00:31:26,594 --> 00:31:30,056 vím, že jsem to poslední roky dost voral. 685 00:31:30,556 --> 00:31:34,435 Ale tím, k čemu dneska došlo, se všechno mění a já… 686 00:31:34,936 --> 00:31:37,396 Už vím, co v životě chci. 687 00:31:40,024 --> 00:31:40,816 Ne. 688 00:31:41,317 --> 00:31:43,653 Šéfko Rhondo Jenkins-Seattleová, 689 00:31:43,736 --> 00:31:45,404 chtěl bych tě požádat: 690 00:31:46,948 --> 00:31:48,074 Nerozváděj se se mnou. 691 00:31:48,157 --> 00:31:49,325 Kene, přestaňte. 692 00:31:51,035 --> 00:31:51,744 Vstaň. 693 00:31:51,827 --> 00:31:53,454 Děláš ze sebe šaška. 694 00:31:54,830 --> 00:31:55,790 Terry… 695 00:31:55,873 --> 00:31:58,125 Vždycky mi na tobě bude záležet, 696 00:31:58,209 --> 00:31:59,835 ale teď jsem s Dazem. 697 00:32:01,587 --> 00:32:03,297 A stěhujeme se k sobě. 698 00:32:03,965 --> 00:32:04,715 Konkrétně sem. 699 00:32:04,799 --> 00:32:08,219 Vy se stěhujete do tohohle věžáku? 700 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Jo, dneska se jim uvolnil byt. 701 00:32:11,013 --> 00:32:14,141 Původní zájemce prý nakonec neměl bonitu a předstíral, 702 00:32:14,225 --> 00:32:16,227 že se zná s finským prezidentem. 703 00:32:16,936 --> 00:32:18,270 - Úplnej cvok. - Magor. 704 00:32:24,068 --> 00:32:25,903 Ale stěhuju se z baráku, 705 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 takže ti ho po rozvodu můžu pronajmout. 706 00:32:29,991 --> 00:32:32,326 Super, to mi určitě hodně prospěje. Díky. 707 00:32:32,410 --> 00:32:33,744 Jo. 708 00:32:36,455 --> 00:32:38,124 Ať už vás tady nevidím. 709 00:32:38,207 --> 00:32:39,166 Tak jo. 710 00:32:39,917 --> 00:32:40,710 Pojď. 711 00:32:45,840 --> 00:32:46,757 Čau. 712 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 Mrzí mě, jak ti to dopadlo. Ten život. 713 00:32:50,261 --> 00:32:51,262 Díky, Amber. 714 00:32:51,345 --> 00:32:53,764 Šéfka mě pozvala na kolaudačku, takže… 715 00:32:54,390 --> 00:32:55,224 Jo, jasně. 716 00:32:55,307 --> 00:32:57,018 - Tam, jo. - No jasně, proč ne. 717 00:32:57,101 --> 00:32:59,311 Je to božskej věžák. 718 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 Jak na bydlení, tak na párty. 719 00:33:03,190 --> 00:33:04,358 Tak jo, Jeongu, 720 00:33:05,401 --> 00:33:06,318 zvládli jsme to. 721 00:33:06,402 --> 00:33:07,903 Vy jste to zvládl. 722 00:33:07,987 --> 00:33:09,363 Zvládli jsme to spolu. 723 00:33:09,947 --> 00:33:12,408 Vyřešili jsme Loriinu vraždu 724 00:33:12,491 --> 00:33:14,326 a to už nám nikdo nevezme. 725 00:33:15,161 --> 00:33:16,454 Ledaže 726 00:33:16,537 --> 00:33:19,749 samozřejmě odhalí všechny naše procesní chyby 727 00:33:19,832 --> 00:33:21,834 a soud to zamítne, ale… 728 00:33:22,960 --> 00:33:24,253 To necháme na jindy. 729 00:33:24,336 --> 00:33:27,381 Myslím, že zbejvá už jenom jediná věc. 730 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 Určitě víš jaká. 731 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Zkusit rozjet Ledolamku, co ty na to? 732 00:33:34,430 --> 00:33:35,264 Jo! 733 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 - Parádní nápad. - Jdu do toho. 734 00:33:36,932 --> 00:33:39,643 Musíme ty kostky rozbíjet jemnějc. 735 00:33:39,727 --> 00:33:41,645 - Jasně. - Praštit s nima… 736 00:34:42,081 --> 00:34:44,959 Překlad titulků: Petr Štádler