1 00:00:06,591 --> 00:00:10,595 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:11,179 --> 00:00:15,099 ‏هذا "تيري سياتل" من مباحث جرائم القتل. 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,311 ‏كل يوم عند "تيري" يأتي بقضية قتل جديدة 4 00:00:18,895 --> 00:00:21,814 ‏وشريك جديد من ضيوفه المشاهير. 5 00:00:22,315 --> 00:00:26,527 ‏ضيف اليوم هو الممثل والكوميدي "كين جونغ". 6 00:00:27,028 --> 00:00:28,696 ‏لكن إليكم هذه المفاجأة، 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,865 ‏لم يُعط "كين" نصًا، 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,868 ‏وليست لديه أدنى فكرة عما سيحدث. 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,915 ‏عليه هو و"تيري" ‏الارتجال لكشف ملابسات القضية. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,126 ‏لكن تحديد هوية القاتل ‏أمر عائد لـ"كين" وحده. 11 00:00:42,877 --> 00:00:46,130 ‏رافقوهما في رحلتهما المشوقة 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,674 ‏إلى "مردرفيل". 13 00:00:56,474 --> 00:01:00,895 ‏يقول المثل القديم، ‏"يعتمد النجاح على التحضير المسبق، 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,940 ‏ومن دونه، الفشل مؤكد." 15 00:01:04,023 --> 00:01:07,193 ‏دائمًا ما أتذكر تلك المقولة من شدة سخفها. 16 00:01:07,276 --> 00:01:11,322 ‏التحضير للفشلة، والنجاح وليد محاسن الصدف. 17 00:01:11,405 --> 00:01:15,785 ‏خبر مهم يا رفاق. ‏حققنا خرقًا في قضية "لوري" المُجمّدة. 18 00:01:15,868 --> 00:01:19,330 ‏أجل! هات يدك، وأنت أيضًا، هيّا، 19 00:01:19,413 --> 00:01:22,959 ‏تعالوا إليّ، اقتربوا، تعال، يا صاح، تعال… 20 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 ‏"داز"، لم أدرك أن هذا أنت… 21 00:01:25,837 --> 00:01:28,214 ‏قد أسترجع ذلك العناق عندما أكرهك ثانيةً. 22 00:01:28,297 --> 00:01:31,259 ‏لا يمكن استرجاع العناق يا "تيري"، ‏فالعناق لا يُملك. 23 00:01:31,342 --> 00:01:33,719 ‏حسنًا، لا يهم يا غريب الأطوار. 24 00:01:37,098 --> 00:01:38,808 ‏"شريكتي (لوري)، ارقدي بسلام" 25 00:01:38,891 --> 00:01:41,018 ‏لماذا كنت تعانق "داز"؟ 26 00:01:41,102 --> 00:01:42,270 ‏هل دسست له مخدرات؟ 27 00:01:42,353 --> 00:01:45,606 ‏أتذكرين مقتل شريكتي "لوري" قبل 15 عامًا، 28 00:01:45,690 --> 00:01:48,943 ‏وكيف تلبّستني قضيتها منذ ذلك الحين، ‏حتى دمّرت زواجنا؟ 29 00:01:49,026 --> 00:01:49,610 ‏نعم؟ 30 00:01:49,694 --> 00:01:51,320 ‏ليلة أمس، الهاتف على مكتب "لوري"، 31 00:01:51,404 --> 00:01:54,574 ‏هذا المكتب الذي تركتُه ‏على حاله تمامًا طوال 15 عامًا، 32 00:01:54,657 --> 00:01:55,950 ‏ذلك الهاتف دقّ. 33 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 ‏وجاءني صوت رجل من الطرف الآخر، 34 00:01:57,910 --> 00:02:01,873 ‏قائلًا إنه يريد إخباري ‏بشيء هام جدًا عن "لوري". 35 00:02:01,956 --> 00:02:03,040 ‏ماذا كان؟ 36 00:02:03,124 --> 00:02:05,501 ‏يجب أن يأخذ أحدهم ملابسها من المغسلة. 37 00:02:07,170 --> 00:02:10,256 ‏أجل. يبدو أن المغسلة تتبع سياسة صارمة جدًا 38 00:02:10,338 --> 00:02:12,258 ‏حيال الثياب التي مر عليها 15 عامًا. 39 00:02:12,341 --> 00:02:17,972 ‏على أي حال، ذهبت إلى هناك لأخذها ‏ووجدت مفاجأة في سترتها. 40 00:02:18,723 --> 00:02:20,141 ‏"(تومي تون)، أروع المنوّعات" 41 00:02:20,224 --> 00:02:21,058 ‏"تومي تون"؟ 42 00:02:21,642 --> 00:02:22,768 ‏عذرًا، الجيب الخطأ. 43 00:02:25,855 --> 00:02:30,193 ‏وجدت هذه المفكرة التي تحمل خط "لوري". 44 00:02:30,276 --> 00:02:32,445 ‏كُتب كل ما فيها بلغة مشفرة. 45 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 ‏أرني إياها. 46 00:02:36,032 --> 00:02:37,867 ‏أعلم أن "لوري" كانت تعمل 47 00:02:37,950 --> 00:02:40,161 ‏على تحقيق غير رسمي وقت وفاتها… 48 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 ‏إن فككنا هذه الشفرة، 49 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 ‏فقد نعرف هوية قاتلها ودافعه. 50 00:02:46,250 --> 00:02:49,128 ‏قد يكون للمفكرة نفع ‏وقد لا يكون. سأتفحص الأمر. 51 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 ‏في هذه الأثناء، أحضرت لك شريكًا جديدًا. 52 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 ‏ماذا؟ لا يا رئيسة، ليس اليوم. 53 00:02:53,633 --> 00:02:55,051 ‏لا أصدق. اليوم دونًا عن غيره؟ 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,093 ‏تعال يا "كين". 55 00:02:59,847 --> 00:03:01,098 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا، كيف حالك؟ 56 00:03:01,182 --> 00:03:04,143 ‏"كين"، هذا كبير المحققين "تيري سياتل". 57 00:03:04,226 --> 00:03:05,770 ‏"تيري"، هذا شريكك الجديد. 58 00:03:05,853 --> 00:03:06,771 ‏- "كين جونغ". ‏- حسنًا. 59 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 ‏- مرحبًا. ‏- لا تؤاخذني يا "كين"، لكن… 60 00:03:09,357 --> 00:03:12,068 ‏لديّ شريك بالفعل، اسمه مسدسي. 61 00:03:14,570 --> 00:03:16,489 ‏- يا إلهي! ‏- مهلًا، أين مسدسي؟ 62 00:03:16,572 --> 00:03:17,949 ‏- لا بأس. ‏- انتظر قليلًا. 63 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 ‏هلّا تصلني بـ"دينيس" من قسم الأسلحة؟ 64 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 ‏اسمع، لقد حدث ذلك مرةً أخرى. 65 00:03:24,580 --> 00:03:27,667 ‏لا أعلم، ربما تركته ‏على صينية في مطعم "باندا إكسبرس". 66 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 ‏أو ربما "روبي تيوزداي". 67 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 ‏حسنًا. 68 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 ‏- أوقاتًا ممتعة لكما. ‏- شكرًا. 69 00:03:34,423 --> 00:03:35,508 ‏اجلس. 70 00:03:35,591 --> 00:03:36,384 ‏حسنًا. 71 00:03:39,136 --> 00:03:42,139 ‏"كين جونغ"، حدّثني عن نفسك. 72 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 ‏متزوج، ولي ولدان، وأحب حل الألغاز. 73 00:03:45,226 --> 00:03:46,602 ‏ما طبيعة عملك؟ 74 00:03:46,686 --> 00:03:49,563 ‏سابقًا، كنت أداوم في عمل منتظم ‏إذ كنت طبيبًا. 75 00:03:49,647 --> 00:03:50,606 ‏كنت طبيبًا بشريًا. 76 00:03:50,690 --> 00:03:54,443 ‏لكن لم يكن ذلك نداء قلبي، ‏وأردت الانخراط بعمل آخر. 77 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 ‏ماذا غير ذلك أيها الطبيب؟ 78 00:03:56,028 --> 00:04:01,701 ‏أردت دخول عالم الترفيه والفن… 79 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 ‏لماذا؟ لم حسبت أنك قد تبرع في هذا المجال؟ 80 00:04:06,372 --> 00:04:08,749 ‏كان ذلك حلمي الدائم. 81 00:04:09,709 --> 00:04:12,420 ‏هذا مضحك. 82 00:04:12,503 --> 00:04:13,379 ‏أردت غزو الفضاء. 83 00:04:13,462 --> 00:04:15,298 ‏- لكن كما تعلم… ‏- أجل. 84 00:04:15,381 --> 00:04:16,673 ‏إذًا لم ينجح الأمر. 85 00:04:16,757 --> 00:04:19,802 ‏حسنًا… 86 00:04:19,884 --> 00:04:23,180 ‏لكن أحب أن أتحدى نفسي 87 00:04:23,264 --> 00:04:25,182 ‏وأود أن أساعدك قدر الإمكان. 88 00:04:25,266 --> 00:04:27,476 ‏يعجبني مسلكك يا "كين جونغ"، وسأخبرك بأمر، 89 00:04:27,560 --> 00:04:29,312 ‏سأبوح لك بسر مهني صغير. 90 00:04:29,395 --> 00:04:30,187 ‏حسنًا. 91 00:04:30,271 --> 00:04:31,647 ‏عند رغبة المحقق 92 00:04:31,731 --> 00:04:35,192 ‏في إرباك المشتبه به، فأفضل طريقة 93 00:04:35,276 --> 00:04:38,154 ‏هي أن يغيّر نبرة صوته باستمرار 94 00:04:38,237 --> 00:04:40,698 ‏وكذلك مستوى الصوت. 95 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 ‏- هل تفهمني؟ ‏- نعم، سيدي. 96 00:04:43,492 --> 00:04:44,660 ‏هل استوعبت الفكرة؟ 97 00:04:45,161 --> 00:04:46,329 ‏- صدمك أسلوبي. ‏- أجل. 98 00:04:46,412 --> 00:04:47,079 ‏حسنًا. 99 00:04:47,163 --> 00:04:49,457 ‏والآن، احك لي قصة "ذات الرداء الأحمر"، 100 00:04:49,540 --> 00:04:50,583 ‏مع تطبيق ذلك الأسلوب. 101 00:04:50,666 --> 00:04:51,625 ‏ابدأ وأنا سأوجهك. 102 00:04:52,710 --> 00:04:54,628 ‏- كانت "ذات الرداء الأحمر"… ‏- بصوت أخفص. 103 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 ‏ذاهبة… 104 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 ‏- أظهر فرحًا. ‏- لإعطاء… 105 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 ‏- بصوت أعلى. ‏- جدتها… 106 00:05:03,262 --> 00:05:05,222 ‏- بأعلى صوت. ‏- شيئًا. 107 00:05:05,306 --> 00:05:05,973 ‏لكنها… 108 00:05:06,057 --> 00:05:09,477 ‏لكنها ترددت… 109 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 ‏- بصوت عادي. ‏- وأرادت… 110 00:05:12,021 --> 00:05:15,983 ‏- بالفرنسية. ‏- لنذهب… تحرّكوا… 111 00:05:16,067 --> 00:05:18,361 ‏- همسًا. ‏- الآن. 112 00:05:18,444 --> 00:05:19,403 ‏بالإنجليزية. 113 00:05:19,487 --> 00:05:20,905 ‏الآن. 114 00:05:20,988 --> 00:05:22,365 ‏ماذا حدث لـ"ذات الرداء الأحمر"؟ 115 00:05:22,448 --> 00:05:24,909 ‏- ماتت. ‏- أجفلتني. 116 00:05:24,992 --> 00:05:25,701 ‏حسنًا. 117 00:05:25,785 --> 00:05:30,581 ‏والآن ضحكة الذئب الهستيرية. 118 00:05:31,415 --> 00:05:33,084 ‏أنت أمام… 119 00:05:33,167 --> 00:05:34,293 ‏الذئب 120 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 ‏- هو أنت. ‏- اذرف الدموع. 121 00:05:40,591 --> 00:05:41,342 ‏منذ البداية. 122 00:05:42,009 --> 00:05:43,803 ‏- تمّ. أحسنت يا "كين جونغ". ‏- شكرًا. 123 00:05:43,886 --> 00:05:45,679 ‏لا أعرف ماذا في هذه المفكرة 124 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 ‏لكن ستحظى بفرصة لتتبين الأمر بنفسك. 125 00:05:48,265 --> 00:05:50,768 ‏سأعيد فتح التحقيق في قضية مقتل "لوري". 126 00:05:50,851 --> 00:05:52,603 ‏مرحى يا رئيسة! 127 00:05:52,686 --> 00:05:56,690 ‏وعليك أن تنهي إقامتك في المكتب. 128 00:05:56,774 --> 00:05:58,067 ‏لقد جلبت لنا القوارض. 129 00:06:01,153 --> 00:06:03,030 ‏- إذًا تعيش هنا… ‏- سأخبرك بأمر. 130 00:06:03,114 --> 00:06:07,201 ‏أخطأت بتسرعها، ‏لأني قريبًا سأشتري شقة جميلة جدًا 131 00:06:07,284 --> 00:06:09,286 ‏في أبراج "مونتيري" بجوار المتنزه. 132 00:06:09,995 --> 00:06:11,705 ‏- تهانيّ. ‏- شكرًا. 133 00:06:11,789 --> 00:06:14,792 ‏ولديهم حانة شرف ويقدّمون مثلجات عارية. 134 00:06:16,043 --> 00:06:17,753 ‏ما معنى المثلجات العارية؟ 135 00:06:17,837 --> 00:06:22,341 ‏كالمثلجات العادية ‏لكن لا تُزين بالصلصة والكراميل. 136 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 ‏أقصد مثلجات فحسب. 137 00:06:24,301 --> 00:06:28,097 ‏حسنًا، سنحقق في ملابسات ‏مقتل شريكتي السابقة "لوري". 138 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 ‏واكتشافنا للقاتل لا يعني الثأر لها فقط، 139 00:06:31,142 --> 00:06:33,978 ‏فقد يفضح ذلك وجود مؤامرة كبيرة أيضًا. 140 00:06:34,061 --> 00:06:35,938 ‏هل أنت جاهز لفضح المؤامرة الكبيرة؟ 141 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 ‏نعم، أنا جاهز لفضح المؤامرة الكبيرة. 142 00:06:39,108 --> 00:06:40,943 ‏- متى نحن جاهزان لفعل ذلك؟ ‏- الآن. 143 00:06:41,026 --> 00:06:42,778 ‏- هيّا بنا. ‏- هيّا بنا. 144 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 ‏"مسرح الجريمة، زقاق مهجور" 145 00:06:46,323 --> 00:06:49,243 ‏قُتلت "لوري" في عام 2006، ‏لذا كي نحل هذه القضية ، 146 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 ‏كان علينا أنا و"كين" ‏العودة بالزمن إلى الوراء. 147 00:06:52,204 --> 00:06:56,083 ‏هذا هو الموقع الذي قُتلت فيه ‏شريكتي السابقة "لوري" قبل 15 عامًا. 148 00:06:56,167 --> 00:06:58,794 ‏من المحيّر كيف صمد رسم وضع الجثة. 149 00:06:58,878 --> 00:07:00,838 ‏أعادت "آمبر" رسمه للتو. 150 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 ‏أعدنا بناء مسرح الجريمة. 151 00:07:03,090 --> 00:07:05,134 ‏أجل، أعلم ذلك بالطبع. 152 00:07:05,217 --> 00:07:06,760 ‏أهلًا بك. أنا "داز". 153 00:07:06,844 --> 00:07:07,720 ‏- "كين". تشرفت. ‏- لا… 154 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 ‏"كين جونغ" شريكي، واضح؟ 155 00:07:10,347 --> 00:07:14,018 ‏ليس شريكك، وبيننا أنا وهو ‏رابطة خاصة لا تنفصم عُراها. 156 00:07:14,602 --> 00:07:16,729 ‏إذا صادقته، سأحرق بيتك. 157 00:07:16,812 --> 00:07:17,646 ‏إذًا… 158 00:07:17,730 --> 00:07:20,649 ‏عندما وصل المسعفون، ‏وجدوا "لوري" ممددة على ظهرها، 159 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 ‏وفي أعلى ظهرها طعنتان. 160 00:07:22,651 --> 00:07:25,196 ‏يشق علي تخيّل وضعها مستعينًا بالرسم فقط. 161 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 ‏"داز"، أنت بارع في الطعن في الظهر. 162 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 ‏هلّا تستلقي في موقع الجثة؟ 163 00:07:29,033 --> 00:07:29,783 ‏"تيري"! 164 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 ‏حسنًا، لا بأس. افعل ذلك يا "كين". 165 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 ‏أسرع وخذ مكان "لوري". هل أنت معي أم عليّ؟ 166 00:07:36,165 --> 00:07:37,750 ‏أنا معك. سأقفز إلى هناك… 167 00:07:37,833 --> 00:07:41,086 ‏تمدد في هذه البقعة ‏كي تتضح لنا الصورة الكاملة. 168 00:07:41,170 --> 00:07:42,046 ‏حسنًا. 169 00:07:42,129 --> 00:07:43,047 ‏استلق هناك. 170 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 ‏لا يمكنك محاكاة اعوجاج قدمها طبعًا. 171 00:07:45,049 --> 00:07:46,842 ‏كانت تعاني من اعوجاج القدم. 172 00:07:46,926 --> 00:07:48,719 ‏حاول أن تحاكي الاحتضار البطيء. 173 00:07:48,802 --> 00:07:49,637 ‏هل فهمتني؟ 174 00:07:52,473 --> 00:07:54,308 ‏يجب أن تدوّن الملاحظات أيضًا 175 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 ‏كي تتتبّع الأدلة. هل معك مفكرة؟ 176 00:07:56,393 --> 00:07:57,269 ‏- حسنًا. ‏- نعم. 177 00:07:57,353 --> 00:08:00,564 ‏لقد سحبنا كل الأدلة ‏من مسرح الجريمة الأصلي. 178 00:08:01,148 --> 00:08:04,318 ‏وجدت المباحث الجنائية هذه العدسة المتصدعة 179 00:08:04,401 --> 00:08:07,238 ‏من نظارة طبية لضعف النظر الحادّ، واضح؟ 180 00:08:07,321 --> 00:08:10,741 ‏لم تكن "لوري" ترتدي نظارة، ‏لذا لا بد أن هذه العدسة للقاتل. 181 00:08:10,824 --> 00:08:15,579 ‏وضبطوا عقب تذكرة تعود ‏لإحدى حفلات "جيمس تايلور". 182 00:08:17,706 --> 00:08:20,209 ‏أكره "جيمس تايلور" ‏وأكره "كارولاينا الشمالية". 183 00:08:20,292 --> 00:08:24,213 ‏نشأت في تلك الولاية مع "جيمس تايلور"، لكن… 184 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 ‏واصل الاحتضار يا "كين". 185 00:08:27,007 --> 00:08:29,051 ‏- ماذا بعد يا "آمبر"؟ ‏- فوق رأسك، 186 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 ‏يوجد دبوس بشكل ورق النفل الرباعي. 187 00:08:31,845 --> 00:08:32,972 ‏- هل رأيته؟ ‏- نعم. 188 00:08:33,054 --> 00:08:37,058 ‏هل أنا وحدي من يعتقد ‏أن هذا القاتل ترك أدلة كثيرة؟ 189 00:08:37,142 --> 00:08:38,101 ‏كيف… 190 00:08:38,601 --> 00:08:42,022 ‏كيف لم نحل هذه القضية ‏بعد مرور 15 عامًا والأدلة كثيرة! 191 00:08:42,106 --> 00:08:43,649 ‏ووجدنا سلاح الجريمة، 192 00:08:43,731 --> 00:08:45,609 ‏وهو سكين صيد احترافي. 193 00:08:46,193 --> 00:08:47,695 ‏- ذاك هو. ‏- أين وصلت بالاحتضار؟ 194 00:08:47,778 --> 00:08:49,863 ‏هل تحتضر أم ماذا؟ 195 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 ‏حسنًا، هذا جيّد جدًا. 196 00:08:51,407 --> 00:08:54,201 ‏وتُوجد هذه البطاقة الغامضة الشنيعة. 197 00:08:54,785 --> 00:08:57,329 ‏وجدناها في جيب "لوري"، ‏وقد قُص منها ثلاثة مستطيلات. 198 00:08:57,413 --> 00:08:59,206 ‏لم نعرف قصتها قط. 199 00:08:59,290 --> 00:09:01,250 ‏مهلًا، أعطيني إياها. 200 00:09:01,333 --> 00:09:02,418 ‏ماذا تفعل يا "تيري"؟ 201 00:09:02,501 --> 00:09:04,169 ‏هذه مفكرة "لوري"، أريد… 202 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 ‏لا. 203 00:09:08,966 --> 00:09:13,053 ‏كما توقعت. انظروا. إنها تحدد ثلاثة أسماء. 204 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 ‏"شيموس دويل"، و"ريبيكا هندريكس"، 205 00:09:16,223 --> 00:09:17,600 ‏و"دونالد بارتون". 206 00:09:17,683 --> 00:09:20,603 ‏مفوّض الشرطة "دونالد بارتون"؟ 207 00:09:20,686 --> 00:09:22,688 ‏حتمًا لهم ضلع في قضية ‏كانت "لوري" تتحرى عنها. 208 00:09:22,771 --> 00:09:23,606 ‏هذا بديهي. 209 00:09:23,689 --> 00:09:25,608 ‏إنهم المشتبه بهم الرئيسيون. 210 00:09:26,233 --> 00:09:27,443 ‏انهض يا "كين جونغ". 211 00:09:27,943 --> 00:09:30,154 ‏أشكركما، شكرًا جزيلًا. 212 00:09:30,237 --> 00:09:31,572 ‏- أحسنت. ‏- شكرًا. 213 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 ‏إن أردنا حل هذه القضية، 214 00:09:34,325 --> 00:09:36,493 ‏فعلينا الغوص في العمل متخفيين. 215 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 ‏السؤال الوحيد هو 216 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 ‏إلى أي عمق تنوي الغوص يا "كين جونغ"؟ 217 00:09:42,499 --> 00:09:45,044 ‏أنوي الغوص إلى الأعماق يا "تيري". 218 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 ‏شعرت أنك ستقول إنك ستغوص ‏من قمة رأسك حتى أخمص قدميك. 219 00:09:48,297 --> 00:09:50,758 ‏- سأغوص من يافوخي حتى إصبع قدمي. ‏- رباه! 220 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 ‏هذا ما أردت سماعه. لنذهب لحل هذه القضية. 221 00:09:57,806 --> 00:10:02,227 ‏المشتبه به الأول هو "شيموس دويل"، ‏اليد الضاربة للمافيا الأيرلندية سابقًا، 222 00:10:02,311 --> 00:10:05,314 ‏ونزيل سجن الولاية حاليًا. 223 00:10:05,397 --> 00:10:06,523 ‏لا تقلق، لا بأس. 224 00:10:08,233 --> 00:10:10,819 ‏اسمع، "شيموس" يرفض التعاطي مع شرطي، 225 00:10:10,903 --> 00:10:13,864 ‏لكنه قد يضع ثقته في زميله السجين. 226 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 ‏إذًا ستدخل وتصبح رفيق زنزانته الجديد، واضح؟ 227 00:10:16,200 --> 00:10:16,742 ‏حسنًا. 228 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 ‏اكتسب ثقته 229 00:10:18,118 --> 00:10:21,789 ‏وتبيّن كل ما يعرفه ‏عن مقتل "لوري" قبل أن يقتلك. 230 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 ‏من فضلك، ضع هذه السماعة في أذنك، 231 00:10:25,250 --> 00:10:29,380 ‏كي ألقّنك كل ما يجب أن تقوله، ‏وليس عليك سوى ترديد ما أقوله بالضبط. 232 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 ‏ثق بي. اتفقنا؟ 233 00:10:33,092 --> 00:10:34,635 ‏انهض يا "شيموس". 234 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 ‏"المشتبه الأول، ‏(شيموس دويل)، رجل العصابات" 235 00:10:40,432 --> 00:10:42,184 ‏من أنت؟ أأنت جديد؟ 236 00:10:42,267 --> 00:10:46,563 ‏لا. أنا ضابط إصلاحية بديل، 237 00:10:46,647 --> 00:10:49,149 ‏كالمعلّم البديل في المدرسة لكن للسجن. 238 00:10:49,233 --> 00:10:54,071 ‏وهذا "فيكتور بومبوم سانتياغو"، ‏وهو رجل سيئ. 239 00:10:54,154 --> 00:10:56,198 ‏قل شيئًا قاسيًا جدًا يا "بومبوم". 240 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 ‏ما الأخبار؟ 241 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 ‏حسنًا، سأترككما وحدكما. 242 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 ‏تذكّر يا "بومبوم"، 243 00:11:07,126 --> 00:11:09,461 ‏ردّد كل ما ألقّنك إياه بالضبط. 244 00:11:09,545 --> 00:11:10,295 ‏لك ذلك. 245 00:11:12,381 --> 00:11:14,341 ‏- في زنزانتي، تسري قوانيني. ‏- حسنًا. 246 00:11:14,425 --> 00:11:15,843 ‏- سنلعب تمارين ضغط. ‏- حسنًا. 247 00:11:15,926 --> 00:11:17,052 ‏- انزل أرضًا. ‏- الآن؟ 248 00:11:17,136 --> 00:11:17,970 ‏- هيّا. ‏- حسنًا. 249 00:11:21,807 --> 00:11:22,850 ‏تحت! 250 00:11:24,518 --> 00:11:26,728 ‏ألعب الضغط في عطلة الأسبوع فقط لذا تعبت. 251 00:11:26,812 --> 00:11:29,106 ‏- ستة. ‏- ألعب الضغط في عطلة الأسبوع فقط 252 00:11:29,773 --> 00:11:31,108 ‏- لذا تعبت. ‏- سبعة. 253 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 ‏مرة واحدة فقط. 254 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 ‏اسمع، أعرف لعبة مسلية. 255 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 ‏اسمع، أعرف لعبة مسلية. 256 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 ‏لنتحدث عن جرائم ارتكبناها. 257 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 ‏لنتحدث عن جرائم ارتكبناها. 258 00:11:43,078 --> 00:11:45,247 ‏سأخبرك باسم شخص قتلته… 259 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 ‏سأخبرك باسم شخص قتلته… 260 00:11:47,833 --> 00:11:48,959 ‏وأنت تخبرني باسم شخص قتلته. 261 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 ‏وأنت تخبرني باسم شخص قتلته. 262 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 ‏- سأبدأ أولًا. ‏- سأبدأ أولًا. 263 00:11:52,463 --> 00:11:55,132 ‏- قتلت… ‏- قتلت… 264 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 ‏- "بابا نويل". ‏- "بابا نويل". 265 00:11:57,217 --> 00:11:59,720 ‏اسمع يا "بومبوم". 266 00:11:59,803 --> 00:12:05,392 ‏اتركني في حالي! دعني وشأني! ‏وإلا عُوقبت بالنار والمطر. 267 00:12:05,476 --> 00:12:06,894 ‏هذا ليس إحماء. 268 00:12:06,977 --> 00:12:10,522 ‏أعتقد أن بعض الناس باردون ومنفّرون، ‏وأظن أن هذا ينطبق عليك. 269 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 ‏سأنتقل إلى الخطة البديلة. أنا قادم. 270 00:12:14,109 --> 00:12:16,612 ‏هل تضحك؟ لن تضحك عندما تنهال… 271 00:12:20,908 --> 00:12:23,076 ‏عجبًا، أتى الضابط البديل! 272 00:12:23,160 --> 00:12:24,536 ‏سأصارحك يا "شيموس"، 273 00:12:24,620 --> 00:12:27,122 ‏لست ضابطًا بديلًا حقيقيًا في الإصلاحية. 274 00:12:27,206 --> 00:12:28,290 ‏توقعت ذلك. 275 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 ‏اسمي "فانسي كلانسي أومالي"، 276 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 ‏وهذا أعز أصدقائي "ليام نيسون". 277 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 ‏هذا منطقي أكثر. 278 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 ‏وأتينا إلى هنا لتهريبك. 279 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 ‏- الآن؟ ‏- نعم. 280 00:12:40,928 --> 00:12:44,389 ‏لكن سنطرح عليك بعض الأسئلة أولاً ‏لنتثبّت من هويتك. 281 00:12:44,473 --> 00:12:45,766 ‏- هات ما لديك. ‏- خذ. 282 00:12:45,849 --> 00:12:49,686 ‏"ليام"، اطرح هذه الأسئلة ‏بلكنتك الأيرلندية الطبيعية. هيّا. 283 00:12:50,729 --> 00:12:52,940 ‏ما اسمك الكامل يا بني؟ 284 00:12:53,023 --> 00:12:57,444 ‏"شيموس فلانيري أوكونل أوسولفان ميرفي دويل" ‏من آل "دويل" في "دبلن". 285 00:12:57,528 --> 00:12:59,988 ‏أنا أيرلندي، من "أيرلندا"، مثلكما. 286 00:13:00,072 --> 00:13:02,074 ‏ما نوع الصابون الذي تستخدمه؟ 287 00:13:03,075 --> 00:13:04,326 ‏"آيريش سبرينغ". 288 00:13:04,409 --> 00:13:08,497 ‏كم شخصًا قتلت؟ 289 00:13:08,580 --> 00:13:12,292 ‏يجب أن أفرّق بين من قنصته ومن قتلته عمدًا، 290 00:13:12,376 --> 00:13:15,462 ‏لأنني كنت قناصًا في الجيش، 291 00:13:15,546 --> 00:13:19,633 ‏وقمت بالكثير من عمليات القنص ‏التي كانت قانونية تمامًا وفوق الشبهات. 292 00:13:19,716 --> 00:13:21,802 ‏هل سبق أن قنصت أحدًا يا "ليام نيسون"؟ 293 00:13:21,885 --> 00:13:22,761 ‏لا أظن ذلك. 294 00:13:22,844 --> 00:13:25,138 ‏إنه الأفضل، بل الطريقة الوحيدة للقتل. 295 00:13:25,222 --> 00:13:28,225 ‏"ليام نيسون"، أظن أنك ستُغرم 296 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 ‏بالقنص. 297 00:13:30,519 --> 00:13:32,020 ‏أجل، ستُغرم به أيضًا. 298 00:13:35,232 --> 00:13:39,611 ‏ماذا كنت تفعل ليلة 12 أغسطس 2006؟ 299 00:13:39,695 --> 00:13:41,363 ‏هذا صعب، كيف لي أن أتذكر؟ 300 00:13:41,446 --> 00:13:45,993 ‏لا أعرف ماذا كنت أفعل، ‏لكنني الرجل الذي تبحثان عنه. 301 00:13:46,076 --> 00:13:48,996 ‏قمت بالابتزاز وارتكبت جرائم القتل، 302 00:13:49,079 --> 00:13:51,999 ‏وذات مرة، أرهبت سكان حي بأكمله 303 00:13:52,082 --> 00:13:54,001 ‏حتى يتخلوا عن منازلهم، 304 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 ‏فهربوا تحت جنح الليل. 305 00:13:55,794 --> 00:13:58,380 ‏لا أحد سوى "شيموس" ينجح في فعل شيء مشابه. 306 00:13:58,463 --> 00:14:00,716 ‏لذا هيّا، فلنخرج من هنا. 307 00:14:01,675 --> 00:14:03,927 ‏مهلًا، ماذا يحدث؟ 308 00:14:04,428 --> 00:14:06,179 ‏شكرًا على الأدلة يا "شيموس". 309 00:14:07,723 --> 00:14:08,432 ‏هات يدك. 310 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 ‏أهذا جزء من الخطة؟ 311 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 ‏هل ستعودان لإخراجي؟ 312 00:14:11,727 --> 00:14:13,478 ‏هل ستعودان لإخراجي؟ 313 00:14:13,979 --> 00:14:15,814 ‏لن يعودا لإخراجي، أليس كذلك؟ 314 00:14:16,315 --> 00:14:18,275 ‏مع من تتكلم يا "شيموس"؟ 315 00:14:18,358 --> 00:14:20,986 ‏ثاني المشتبه بهم هي "ريبيكا هندريكس". 316 00:14:21,069 --> 00:14:24,448 ‏كانت المطورة العقارية ‏لمشروع أبراج "مونتيري" السكنية، 317 00:14:24,531 --> 00:14:26,074 ‏لكن ذاع صيتها كواحدة من نجوم 318 00:14:26,158 --> 00:14:29,202 ‏مسابقة فرص الاستثمار "جُحر الأفاعي". 319 00:14:29,286 --> 00:14:32,372 ‏اسمع، وجدت طريقة لاستجواب "ريبيكا هندريكس" 320 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 ‏بحيث يبدو أننا نروّج لمنتج جديد. 321 00:14:34,875 --> 00:14:36,668 ‏لا تهم طبيعة المنتج. روّج له فحسب. 322 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 ‏سأروّج له دون تفكير. 323 00:14:37,920 --> 00:14:38,754 ‏حان دوركما. 324 00:14:38,837 --> 00:14:39,963 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 325 00:14:41,965 --> 00:14:44,968 ‏"جُحر الأفاعي" 326 00:14:49,389 --> 00:14:53,894 ‏مرحبًا، أيها الأفاعي. أنا "لينكون جيلكريم" ‏وهذا شريكي "فيل دينجر". 327 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 ‏- ألق التحية. ‏- مرحبًا أيتها الأفاعي. 328 00:14:55,812 --> 00:15:00,359 ‏سنقدّم لكم منتجًا جديدًا ثوريًا. 329 00:15:00,859 --> 00:15:01,902 ‏انظروا إليه. 330 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 ‏نقدّم لكم "آيس بريكرز". 331 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 ‏أخبرهم بشعارنا يا "فيل". 332 00:15:08,909 --> 00:15:11,995 ‏حسنًا. يا صاح، هل تشعر بالخجل في الحفلات؟ 333 00:15:12,079 --> 00:15:18,085 ‏سنساعدك وسنعطيك طريقة ‏لكسر الجمود. أوقاتًا ممتعة! 334 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 ‏يا إلهي! 335 00:15:20,087 --> 00:15:25,175 ‏"آيس بريكرز" يجمع بين متعة مكعبات الثلج ‏وتشويق المحادثات الخفيفة. 336 00:15:25,258 --> 00:15:29,596 ‏وكل مكعب يحتوي على سؤال مُسل ‏للتعرف على محدّثك. 337 00:15:29,680 --> 00:15:31,932 ‏لكن لن تصل إليه 338 00:15:32,015 --> 00:15:33,392 ‏- إلا إذا… ‏- إلا إذا… 339 00:15:33,475 --> 00:15:37,145 ‏- كسرت الجليد. ‏- الجليد. 340 00:15:38,772 --> 00:15:42,484 ‏سيحب ابناي "تايلور" و"جيمي" هذا المنتج، ‏لأنهما يحبان الغرباء. 341 00:15:42,567 --> 00:15:44,611 ‏المؤسف هو أنهما خُطفا مرتين، 342 00:15:44,695 --> 00:15:46,196 ‏لكنها مزية عمومًا. تابعا. 343 00:15:46,279 --> 00:15:47,823 ‏أتودين رؤية تجربة عملية؟ 344 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 ‏نعم، رجاءً. 345 00:15:48,824 --> 00:15:53,245 ‏خذها، احملها يا "فيل"، واخبطها. 346 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 ‏"آيس بريكرز"! 347 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 ‏"ريبيكا"، السؤال الأول لك. 348 00:15:59,126 --> 00:16:01,003 ‏أتريد أن تقرأه يا "فيل"؟ 349 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 ‏"ريبيكا"! 350 00:16:03,964 --> 00:16:07,134 ‏أين كنت ليلة 12 أغسطس 2006؟ 351 00:16:07,759 --> 00:16:09,720 ‏لا أتذكر، أنا آسفة. 352 00:16:09,803 --> 00:16:11,888 ‏هيّا. الشابة "ريبيكا هندريكس"، 353 00:16:11,972 --> 00:16:13,890 ‏حتمًا كانت تمرح في حانات المدينة. 354 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 ‏اسمي قبل الزواج "أوليري"، ‏لذا الحانات بيتي الثاني. 355 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 ‏زملائي يعرفون ذلك. ‏لكن آسفة، لا أتذكر أين كنت. 356 00:16:21,565 --> 00:16:22,524 ‏لنجرّب مكعبًا آخر. 357 00:16:22,607 --> 00:16:24,818 ‏- أجل. ‏- لنجرّب واحدًا آخر. 358 00:16:25,402 --> 00:16:26,528 ‏- ستحبّون ذلك. ‏- هيّا. 359 00:16:26,611 --> 00:16:28,572 ‏سنبدأ. حسنًا. 360 00:16:30,449 --> 00:16:31,783 ‏"آيس بريكرز"! 361 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 ‏- فعلناها. ‏- سؤال آخر لـ"ريبيكا". 362 00:16:34,453 --> 00:16:35,287 ‏"ريبيكا"، 363 00:16:35,370 --> 00:16:38,582 ‏هل سبق أن رأيت "جيمس تايلور" ‏في حفل موسيقي؟ 364 00:16:38,665 --> 00:16:40,542 ‏أنا مذهولة. هل كل الأسئلة لي؟ 365 00:16:40,625 --> 00:16:41,501 ‏لا أفهم. 366 00:16:41,585 --> 00:16:44,379 ‏أظن أن ابنيك سيحبّان ذلك، لكن أخشى 367 00:16:44,463 --> 00:16:46,214 ‏من محدودية نطاق سوقكما، 368 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 ‏بسبب اقتصار الأسئلة ‏على حاملات اسم "ريبيكا". 369 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 ‏لذا أنا مضطر إلى الرفض. 370 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 ‏مهلًا. 371 00:16:52,512 --> 00:16:53,972 ‏لقد بدأ المرح للتو. 372 00:16:54,056 --> 00:16:56,308 ‏إننا نمرح هنا. 373 00:16:56,391 --> 00:16:57,267 ‏مرة أخرى بعد. 374 00:16:57,350 --> 00:16:59,019 ‏- حجم الإصدار المحدود. ‏- هيّا. 375 00:16:59,102 --> 00:17:01,480 ‏اكسر الجليد! 376 00:17:01,563 --> 00:17:03,106 ‏- أنا آسف. ‏- "آيس بريكرز"! 377 00:17:03,190 --> 00:17:04,232 ‏- هيّا! ‏- حسنًا. 378 00:17:07,276 --> 00:17:09,237 ‏"ريبيكا"، ما درجة عدسات نظارتك؟ 379 00:17:09,321 --> 00:17:12,364 ‏هذا السؤال يبدو تطفلًا على الخصوصية. 380 00:17:12,449 --> 00:17:13,949 ‏ولذلك، عليّ أن أرفض. 381 00:17:14,950 --> 00:17:17,996 ‏رُفضتما مرتين، وفشل ترويجكما للسلعة. 382 00:17:18,080 --> 00:17:19,372 ‏- أعطونا فرصة. ‏- أعطونا فرصة. 383 00:17:19,456 --> 00:17:20,498 ‏بضعة أسئلة فحسب. 384 00:17:20,582 --> 00:17:22,458 ‏لا أعرف إن شاهدتما البرنامج من قبل، 385 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 ‏لكني أستثمر في المنتجات، ‏ولا أوزع الصدقات، واضح؟ 386 00:17:26,129 --> 00:17:28,673 ‏لقد كسبت أموالي بالطريقة القديمة، 387 00:17:28,757 --> 00:17:32,135 ‏إذ ورثت سلسلة من متاجر لوازم الصيد، لذا… 388 00:17:32,219 --> 00:17:33,303 ‏ساعدينا… 389 00:17:33,386 --> 00:17:34,888 ‏كل ما أفعله هو المساعدة. 390 00:17:34,971 --> 00:17:38,183 ‏ذات مرة، أخذت حيًا كاملًا ‏لمساكن ذوي الدخل المنخفض 391 00:17:38,266 --> 00:17:43,313 ‏وحوّلته إلى عقارات راقية ‏للأغنياء. هذه مساعدة! 392 00:17:43,396 --> 00:17:45,357 ‏- حسنًا، شكرًا. ‏- شكرًا أيتها الأفاعي. 393 00:17:45,440 --> 00:17:49,361 ‏ألقيت من الجو عشرة آلاف عبوة ‏من "صودا ستريم" فوق "أفريقيا" 394 00:17:49,444 --> 00:17:51,655 ‏بضغطة زر. هذه مساعدة! 395 00:17:53,490 --> 00:17:55,992 ‏سُدّت جميع الدروب في وجه تحرياتنا، 396 00:17:56,076 --> 00:17:58,787 ‏لكن الأزمة الحقيقية لم تأت بعد. 397 00:17:59,538 --> 00:18:01,331 ‏أبراج "مونتيري" تتصل بي. 398 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 ‏حتمًا تمّت صفقة شراء شقتي ‏التي بجوار المتنزه. هيّا. 399 00:18:05,168 --> 00:18:05,919 ‏معكم "تيري". 400 00:18:06,002 --> 00:18:09,589 ‏حضرة المحقق "سياتل"، ‏أنا "سكوت ماكارلي" من أبراج "مونتيري". 401 00:18:10,090 --> 00:18:12,092 ‏ما الأخبار يا "سكوتي بولغيم"؟ 402 00:18:12,175 --> 00:18:13,009 ‏عذرًا، ماذا قلت؟ 403 00:18:13,093 --> 00:18:16,263 ‏إنه مُجرّد لقب مضحك أطلقته عليك. 404 00:18:16,346 --> 00:18:16,972 ‏لم يعجبني. 405 00:18:17,055 --> 00:18:21,518 ‏في الواقع، اتصلت بك ‏لأن طلبك اصطدم بعقبة صغيرة. 406 00:18:21,601 --> 00:18:24,604 ‏لا أحد من المرجعيات ‏الذين أحلتنا إليهم مستعد 407 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 ‏لتزكيتك. 408 00:18:29,693 --> 00:18:31,027 ‏ماذا؟ 409 00:18:31,111 --> 00:18:33,530 ‏يُوجد ألف شخص مستعدين ‏ليشهدوا لي بحسن الخُلق. 410 00:18:33,613 --> 00:18:36,032 ‏في الواقع، أنا الآن 411 00:18:37,576 --> 00:18:39,536 ‏برفقة رئيس "فنلندا". 412 00:18:40,662 --> 00:18:44,207 ‏هل أنت الآن ‏برفقة الرئيس الفنلندي "ساولي نينيستو"؟ 413 00:18:44,291 --> 00:18:46,668 ‏أجل، ويود أن يشهد لي… 414 00:18:46,751 --> 00:18:49,004 ‏عليك التظاهر الآن بأنك رئيس "فنلندا". 415 00:18:49,588 --> 00:18:51,173 ‏ألق التحية يا سيادة الرئيس. 416 00:18:52,257 --> 00:18:53,341 ‏مرحبًا. 417 00:18:53,967 --> 00:18:57,596 ‏يا إلهي، إنه لشرف كبير ‏أن أتحدث معك يا سيادة الرئيس. 418 00:18:57,679 --> 00:19:00,932 ‏أنا في الواقع من عشاق "فنلندا". 419 00:19:01,016 --> 00:19:03,810 ‏قضيت بعض الوقت في "هامينلينا"، 420 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 ‏وبضعة أيام في "كريستيان كاوبونكي". 421 00:19:07,105 --> 00:19:09,441 ‏ما هي مدينتك المفضلة؟ فضلًا عن "هلسنكي". 422 00:19:09,524 --> 00:19:14,362 ‏مكاني المفضل لا يعرفه إلا القلة القليلة. 423 00:19:14,446 --> 00:19:18,450 ‏إنها مدينة صغيرة تُدعى "غرينزبورو". 424 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 ‏كيف تُكتب وأين موضع النقط على الحروف؟ 425 00:19:20,660 --> 00:19:22,287 ‏هلّا تهجّيها حرفًا حرفًا؟ 426 00:19:23,788 --> 00:19:27,459 ‏إنك تحرجني… 427 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 ‏"آه"، "جي"… 428 00:19:30,128 --> 00:19:31,213 ‏نعم، طبعًا. 429 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 ‏يبدو أنك بدأت بداية صحيحة. 430 00:19:33,465 --> 00:19:36,635 ‏لا داعي إلى التكرار ولكن… 431 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 ‏لا أريد الإطالة عليك. 432 00:19:38,178 --> 00:19:40,972 ‏هلّا تخبرني بإيجاز ‏لماذا تعتقد أن المحقق "سياتل" 433 00:19:41,056 --> 00:19:44,267 ‏قد يكون عضوًا منتجًا في مجتمع "مونتيري"؟ 434 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 ‏لطالما كان رجل المواقف الصعبة ‏في تعاملاتي معه. 435 00:19:49,314 --> 00:19:51,191 ‏صديق حقيقي لشعب "فنلندا". 436 00:19:51,274 --> 00:19:55,987 ‏وهو صديق حقيقي لشعب "فنلندا". 437 00:19:56,071 --> 00:19:58,365 ‏في الواقع، لدينا عيد اسمه يوم "تيري سياتل" 438 00:19:58,448 --> 00:20:02,535 ‏وفيه نغلق مدينتي "هلسنكي" و"غرينزبورو"، 439 00:20:02,619 --> 00:20:06,831 ‏رافعين شعار "لا تعمل، ‏لا تقلق، إنه يوم (تيري سياتل)." 440 00:20:08,541 --> 00:20:09,626 ‏هذا كاف وواف. 441 00:20:09,709 --> 00:20:11,753 ‏التزكية من رئيس "فنلندا" تكفيني. 442 00:20:11,836 --> 00:20:14,339 ‏سنستكمل الأوراق ثم نرسلها. 443 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 ‏- هذا جيّد. ‏- نعم، مرحى! 444 00:20:16,675 --> 00:20:17,509 ‏هذا رائع. 445 00:20:17,592 --> 00:20:18,927 ‏شكرًا يا "سكوتي بولغيم". 446 00:20:19,010 --> 00:20:20,428 ‏لا تنادني بذلك الاسم. 447 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 ‏نجونا بأعجوبة. 448 00:20:25,225 --> 00:20:26,685 ‏- مرحى! ‏- سيطر على نفسك! 449 00:20:26,768 --> 00:20:27,978 ‏- آسف. ‏- أنت منفلت. 450 00:20:28,061 --> 00:20:28,937 ‏أنا آسف. 451 00:20:30,063 --> 00:20:32,274 ‏بعد أن تخطيت مشاكلي العقارية أخيرًا، 452 00:20:32,357 --> 00:20:35,110 ‏صوّبنا أنا و"كين" أنظارنا ‏نحو المشتبه به الثالث، 453 00:20:35,193 --> 00:20:37,112 ‏مفوض الشرطة "بارتون". 454 00:20:37,195 --> 00:20:41,283 ‏ولمعرفة ما كان يعرفه، كان عليّ ‏أن أقدّم تضحية ما بعدها تضحية، 455 00:20:41,992 --> 00:20:44,327 ‏إذ دفعت بـ"كين جونغ" إلى منطقة الخطر. 456 00:20:44,411 --> 00:20:45,328 ‏هل تسمعني؟ 457 00:20:45,829 --> 00:20:46,538 ‏نعم. 458 00:20:46,621 --> 00:20:48,123 ‏وفقًا لجدول "بارتون"، 459 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 ‏إنه يحضر حفل جمع تبرعات ‏للأحصنة المصابة بالسكري، 460 00:20:50,875 --> 00:20:54,421 ‏لذا لديك متسع من الوقت لتفتيش مكتبه، واضح؟ 461 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 ‏والآن فتّش منضدته. 462 00:20:56,298 --> 00:20:59,050 ‏سأراقبك طوال الوقت، فلا تقلق. 463 00:21:00,260 --> 00:21:02,012 ‏ماذا ترى على المنضدة؟ هل من شيء؟ 464 00:21:03,638 --> 00:21:04,889 ‏رأيت نظارة. 465 00:21:06,182 --> 00:21:08,977 ‏نظارة بعدسة متصدعة. 466 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 ‏حسنًا، فتّش الأدراج. 467 00:21:11,980 --> 00:21:13,690 ‏يُوجد صاعق. 468 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 ‏انظر إلى يسارك. 469 00:21:20,322 --> 00:21:23,074 ‏- ماذا ترى؟ ‏- دبّاسة. 470 00:21:23,158 --> 00:21:26,161 ‏- ومفكرة يومية. ‏- رائع. 471 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 ‏ابحث عن عام 2006. 472 00:21:28,038 --> 00:21:29,289 ‏12 أغسطس. 473 00:21:29,372 --> 00:21:30,332 ‏حسنًا. 474 00:21:30,415 --> 00:21:33,710 ‏2009، 2008، 2007، 2000… 475 00:21:34,210 --> 00:21:37,630 ‏لا يُوجد 2006. ‏2001، 2002، 2003، 2004، 2005… 476 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 ‏يا إلهي! 477 00:21:40,383 --> 00:21:42,927 ‏جاء "بارتون". ‏لا بد أنه غادر حفل التبرعات مبكرًا. 478 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 ‏اختبئ بسرعة خلف الأريكة. 479 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 ‏- هذه الأريكة؟ ‏- نعم، اختبئ هناك. 480 00:21:46,348 --> 00:21:48,600 ‏انزل. 481 00:21:49,601 --> 00:21:51,061 ‏"المشتبه الثالث، (دونالد بارتون)، المفوض" 482 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 ‏إنه قادم. لا تقلق. 483 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 ‏نفّذ تعليماتي بحذافيرها. 484 00:21:55,732 --> 00:21:57,525 ‏- لا تخالفني. ‏- آسف، عزيزتي. 485 00:21:58,818 --> 00:22:00,320 ‏اضطررت إلى المغادرة. 486 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 ‏تعلمين أني لا أطيق التجمعات الكبيرة. 487 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 ‏لم أنت غاضبة عليّ؟ 488 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 ‏لست من أصاب الحصان بالسكري. 489 00:22:09,454 --> 00:22:10,288 ‏ابق منخفضًا. 490 00:22:10,372 --> 00:22:13,249 ‏لا، تسودّ الدنيا في عيني عندما تبكين. 491 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 ‏ماذا تريدين؟ هل أشتري الحصان؟ 492 00:22:15,543 --> 00:22:17,003 ‏نعم، ابق منخفضًا. 493 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 ‏سيقبلون طبعًا. لا يتورّع الناس ‏عن فعل شيء مقابل المبلغ المناسب. 494 00:22:20,673 --> 00:22:22,425 ‏حسنًا. أنا أيضًا أحبّك. 495 00:22:22,509 --> 00:22:23,593 ‏ابق منخفضًا. 496 00:22:24,094 --> 00:22:26,846 ‏رائع، صار لديّ الآن حصان مصاب. 497 00:22:26,930 --> 00:22:28,390 ‏ابق عندك، لا تتحرك. 498 00:22:29,099 --> 00:22:31,226 ‏سترته على الأريكة؟ هل تطولها يدك؟ 499 00:22:32,352 --> 00:22:34,521 ‏فتّش في جيوبه، لعلّك تجد شيئًا فيها. 500 00:22:35,313 --> 00:22:36,523 ‏رأيت محفظة. 501 00:22:36,606 --> 00:22:37,982 ‏محفظة. 502 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 ‏رخصة صيد. 503 00:22:42,237 --> 00:22:43,696 ‏رخصة صيد؟ 504 00:22:44,280 --> 00:22:45,615 ‏حسنًا، إنه يعمل على منضدته. 505 00:22:45,698 --> 00:22:49,410 ‏ستظل بأمان ما دمت لا تُحدث أي جلبة. 506 00:22:52,831 --> 00:22:53,623 ‏هل من أحد هنا؟ 507 00:22:53,706 --> 00:22:54,874 ‏يا إلهي! 508 00:22:55,375 --> 00:22:56,167 ‏"كين"، 509 00:22:57,210 --> 00:22:58,211 ‏ماذا فعلت؟ 510 00:22:58,294 --> 00:22:59,671 ‏أقسم لك لم أفعل شيئًا. 511 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 ‏"كين"، آسف، لكن لا أحد غيرك هناك. ‏اسمع، إن كنت تريد منّي 512 00:23:03,174 --> 00:23:05,593 ‏أن أسايرك، فليكن، ما دام ذلك يهمك. 513 00:23:08,930 --> 00:23:09,973 ‏من هناك؟ 514 00:23:10,056 --> 00:23:11,474 ‏أهذه دعابة يا "كين جونغ"؟ 515 00:23:11,558 --> 00:23:14,435 ‏هذا مقرف. ما خطبك؟ 516 00:23:14,519 --> 00:23:16,771 ‏احتم خلف الكرسيين بسرعة. 517 00:23:19,065 --> 00:23:22,193 ‏اسمع، أنا قادم لإنقاذك، لكن عليك المماطلة. 518 00:23:22,277 --> 00:23:24,195 ‏إذا نفّذت تعليماتي بحذافيرها، 519 00:23:24,279 --> 00:23:26,072 ‏فقد تخرج من هذه الورطة حيًا. 520 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 ‏أظهر نفسك! 521 00:23:29,534 --> 00:23:30,493 ‏انهض. 522 00:23:33,079 --> 00:23:34,581 ‏آسف بشأن ريح البطن. 523 00:23:34,664 --> 00:23:35,748 ‏آسف بشأن ريح البطن. 524 00:23:35,832 --> 00:23:39,252 ‏- لا تفزع، أنا هنا للمساعدة. ‏- لا تفزع، أنا هنا للمساعدة. 525 00:23:39,335 --> 00:23:42,213 ‏من أنت؟ وماذا تفعل في مكتبي؟ 526 00:23:42,297 --> 00:23:43,631 ‏أنا شخصك المستقبلي. 527 00:23:43,715 --> 00:23:46,551 ‏أنا شخصك المستقبلي. 528 00:23:47,343 --> 00:23:48,636 ‏لكنك لا تشبهني. 529 00:23:48,720 --> 00:23:50,638 ‏في المستقبل، يمكنك أن تتشبّه بمن تريد. 530 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 ‏في المستقبل، يمكنك أن تتشبّه بمن تريد. 531 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 ‏- وأنت… ‏- وأنت… 532 00:23:55,101 --> 00:23:57,520 ‏- أردت أن تتشبّه… ‏- أردت أن تتشبّه… 533 00:23:57,604 --> 00:24:00,064 ‏بطبيب كوري أمريكي في أواسط عمره. 534 00:24:00,148 --> 00:24:03,109 ‏بطبيب كوري أمريكي في أواسط عمره. 535 00:24:05,236 --> 00:24:08,031 ‏لطالما شككت في حدوث شيء كهذا. 536 00:24:08,531 --> 00:24:12,202 ‏لهذا السبب، وضعت كلمة سر للتثبّت 537 00:24:12,285 --> 00:24:16,039 ‏من أن شخصي المستقبلي هو أنا حقًا ‏وليس مدمّرًا. 538 00:24:17,248 --> 00:24:18,917 ‏لذا عليك أن تعطيني كلمة السر. 539 00:24:19,000 --> 00:24:22,253 ‏- رباه، كان ذلك منذ زمن بعيد. ‏- رباه. 540 00:24:23,046 --> 00:24:24,839 ‏كان ذلك منذ زمن بعيد. 541 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 ‏- بالنسبة إليّ. ‏- بالنسبة إليّ. 542 00:24:26,799 --> 00:24:29,219 ‏أعطني كلمة السر. 543 00:24:29,302 --> 00:24:31,804 ‏- إني أحاول تذكّرها. ‏- إني أحاول تذكّرها. 544 00:24:31,888 --> 00:24:33,348 ‏كلمة السر وإلا فأنت مدمّر. 545 00:24:33,431 --> 00:24:35,058 ‏- "بانكيكس". ‏- "بانكيكس". 546 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 ‏- "تومي توكسيدو". ‏- "تومي توكسيدو". 547 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 ‏- "سلوباريتا". ‏- "سلوباريتا". 548 00:24:39,938 --> 00:24:41,481 ‏- "سلادج". ‏- "سلادج". 549 00:24:41,564 --> 00:24:43,274 ‏- "كيتينوب". ‏- "كيتينوب". 550 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 ‏- "ويتزل بريتزل". ‏- "ويتزل بريتزل". 551 00:24:46,069 --> 00:24:50,156 ‏- "تومي تون". ‏- "تومي تون". 552 00:24:50,240 --> 00:24:52,784 ‏- "تومي تون". ‏- "تومي تون". 553 00:24:53,284 --> 00:24:54,661 ‏المحقق "سياتل"! 554 00:24:55,787 --> 00:24:56,955 ‏ماذا يجري هنا؟ 555 00:24:57,038 --> 00:25:00,124 ‏قُل كبير المحققين "سياتل"! ‏أمّا سؤالك عمّا يجري هنا، 556 00:25:00,208 --> 00:25:03,878 ‏فأنت مشتبه به ‏في مقتل شريكتي السابقة "لوري". 557 00:25:03,962 --> 00:25:08,591 ‏لا يمكنك اقتحام هذا المكتب ببساطة ‏واتهام مفوض الشرطة بارتكاب جريمة قتل. 558 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 ‏لسوء حظك، فعلت ذلك للتو. 559 00:25:11,844 --> 00:25:12,929 ‏لا أؤمن بالحظ، 560 00:25:13,429 --> 00:25:17,100 ‏لذا يُستحسن أن يكون لديك دليل، ‏وإلا فهذه نهاية عملك في المباحث. 561 00:25:17,183 --> 00:25:20,103 ‏أضعت تسعة أسلحة نارية ‏في الأشهر الستة الماضية، 562 00:25:20,186 --> 00:25:23,481 ‏لذا أرجّح أن مسيرتي المهنية ‏قد قاربت نهايتها على أي حال. 563 00:25:24,065 --> 00:25:26,567 ‏- لنرحل من هنا يا "كين جونغ". ‏- حسنًا. 564 00:25:28,444 --> 00:25:30,363 ‏ما هي كلمة السر بالمناسبة؟ 565 00:25:30,989 --> 00:25:33,116 ‏- إنها "تومي تون". ‏- إنها "تومي تون". 566 00:25:33,199 --> 00:25:34,701 ‏إنها "تومي تون". 567 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 ‏إنه فنان استعراضي كبير. 568 00:25:36,911 --> 00:25:39,455 ‏بعد استكمال تحقيقاتنا، 569 00:25:39,539 --> 00:25:42,375 ‏استدرجنا المشتبه بهم الثلاثة ‏إلى أبراج "مونتيري" 570 00:25:42,458 --> 00:25:46,337 ‏حيث كان رئيس الشقق "سكوت ماكارلي" ‏يستضيف حفل قص شريط الافتتاح. 571 00:25:47,297 --> 00:25:52,260 ‏لكن لن يتم شيء سوى عقد صفقة إقرار ‏بالذنب لارتكاب جريمة قتل. 572 00:25:52,343 --> 00:25:55,013 ‏أشكركم جميعًا على حضوركم. يا للروعة! 573 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 ‏بدأ تنفيذ هذا المشروع قبل 15 عامًا، 574 00:25:57,307 --> 00:25:59,225 ‏وقلت لنفسي منذ وضع حجر الأساس، 575 00:25:59,309 --> 00:26:02,228 ‏"جاءت فرصتك لتتألق يا (سكوتي بولغيم). 576 00:26:02,312 --> 00:26:04,397 ‏ستلقي خطابًا يذهل الجميع، 577 00:26:04,480 --> 00:26:06,107 ‏وأمامك عقد ونصف لكتابته." 578 00:26:06,190 --> 00:26:08,401 ‏ولا أعرف حقًا كيف أشرح ما حدث، 579 00:26:08,484 --> 00:26:10,778 ‏لكن الوقت تبخّر منّي ولم أكتب الخطاب. 580 00:26:10,862 --> 00:26:11,821 ‏توقّف! 581 00:26:12,989 --> 00:26:18,828 ‏قبل أن ندشّن هذا البرج الجميل ‏الذي سيصبح محل إقامتي بعد قليل، 582 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 ‏عليّ أنا وشريكي "كين" ‏استكمال تنفيذ بعض الأعمال. 583 00:26:21,914 --> 00:26:24,292 ‏"كين"، لقد جمعت كل الأدلة، 584 00:26:24,375 --> 00:26:25,960 ‏وتفحّصت القرائن. 585 00:26:26,544 --> 00:26:29,339 ‏وقد حان الوقت الآن لتحدد هوية القاتل. 586 00:26:30,131 --> 00:26:31,549 ‏هل الفاعل "ريبيكا هندريكس"، 587 00:26:32,550 --> 00:26:33,843 ‏أم "شيموس دويل"، 588 00:26:34,510 --> 00:26:36,262 ‏أم مفوض الشرطة "بارتون"؟ 589 00:26:36,346 --> 00:26:39,974 ‏خذ مقص التدشين وناوله للشخص 590 00:26:40,058 --> 00:26:42,560 ‏الذي تظن أنه قد قتل شريكتي السابقة "لوري". 591 00:26:42,643 --> 00:26:43,311 ‏هيّا. 592 00:26:45,730 --> 00:26:47,690 ‏كن حذرًا فهو كبير جدًا. 593 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 ‏اعتقلوه بتهمة القتل. 594 00:27:05,708 --> 00:27:07,543 ‏ماذا يجري هنا؟ 595 00:27:07,627 --> 00:27:12,090 ‏لقد فعلها "كين جونغ" يا رئيسة، ‏وحل قضية قتل "لوري" المجمّدة. 596 00:27:12,173 --> 00:27:14,008 ‏القاتل هو المفوض "بارتون". 597 00:27:14,759 --> 00:27:19,305 ‏"كين جونغ"، لماذا تظن أن القاتل ‏هو مفوض الشرطة "بارتون"؟ 598 00:27:19,389 --> 00:27:22,266 ‏لأن كل القرائن تتفق مع هذا الاستنتاج. 599 00:27:22,809 --> 00:27:23,684 ‏أولًا، 600 00:27:23,768 --> 00:27:27,021 ‏كانت في مسرح الجريمة عدسة متصدعة، 601 00:27:27,105 --> 00:27:31,484 ‏وتُوجد في مكتب المفوض "بارتون" نظارة. 602 00:27:31,567 --> 00:27:36,781 ‏ثانيًا، ارتُكبت الجريمة في عام 2006، 603 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 ‏والمفكرة الناقصة من مكتبه 604 00:27:38,866 --> 00:27:43,579 ‏تعود للعام 2006. 605 00:27:43,663 --> 00:27:44,747 ‏ثالثًا، 606 00:27:44,831 --> 00:27:48,543 ‏وجدنا سكين صيد احترافيًا في موقع الجريمة، 607 00:27:48,626 --> 00:27:50,336 ‏وقد وجدت في محفظته 608 00:27:50,420 --> 00:27:56,217 ‏رخصة صيد احترافي باسمه. 609 00:27:56,300 --> 00:28:00,304 ‏لذا أعتقد أني أعرف بالضبط هوية الفاعل 610 00:28:00,805 --> 00:28:04,267 ‏وهو المفوض "دونالد بارتون". 611 00:28:05,143 --> 00:28:06,352 ‏"كين جونغ"، 612 00:28:06,436 --> 00:28:08,521 ‏كان عملك بالتخفي مذهلًا. 613 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 ‏لقد تقمّصت الشخصيات بشكل تامّ، 614 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 ‏كما أن اختيارك للقاتل… 615 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 ‏كان خطأ تمامًا. 616 00:28:21,117 --> 00:28:22,201 ‏القاتل 617 00:28:22,702 --> 00:28:24,745 ‏هو "ريبيكا هندريكس". 618 00:28:24,829 --> 00:28:25,580 ‏ماذا؟ 619 00:28:26,247 --> 00:28:27,748 ‏إنها تضع نظارة طبية، 620 00:28:28,332 --> 00:28:30,835 ‏وورثت متجر لوازم صيد. 621 00:28:30,918 --> 00:28:33,713 ‏ورثت سلسلة من متاجر لوازم الصيد. 622 00:28:33,796 --> 00:28:35,548 ‏وأصولها أيرلندية. 623 00:28:35,631 --> 00:28:36,674 ‏اسمي قبل الزواج "أوليري". 624 00:28:36,757 --> 00:28:39,218 ‏من الواضح أن الفاعل ليس المفوض "بارتون". 625 00:28:39,302 --> 00:28:43,222 ‏إنه يستخدم نظارات القراءة فقط، ‏ولا يحضر الحفلات الموسيقية أبدًا 626 00:28:43,306 --> 00:28:44,724 ‏لأنه كما أخبر زوجته… 627 00:28:44,807 --> 00:28:46,559 ‏لا أطيق التجمعات الكبيرة. 628 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 ‏أمّا "شيموس"، 629 00:28:48,311 --> 00:28:50,938 ‏فقد أخبركما أنه لا يحب القتل إلا بالبنادق. 630 00:28:51,022 --> 00:28:53,566 ‏إنه الأفضل، بل الطريقة الوحيدة للقتل. 631 00:28:53,649 --> 00:28:56,319 ‏وكونه قناصًا، فلا بد أنه حادّ البصر. 632 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 ‏لكن القرينة التي حسمت مصير "ريبيكا" 633 00:28:58,988 --> 00:29:01,073 ‏هي تذكرة حفل "جيمس تايلور". 634 00:29:01,157 --> 00:29:03,868 ‏إنها تعشق "جيمس تايلور". كيف نعرف ذلك؟ 635 00:29:04,619 --> 00:29:06,287 ‏لأنها سمّت ابنيها على اسمه. 636 00:29:06,370 --> 00:29:08,289 ‏سيحب ابناي "تايلور" و"جيمي" هذا. 637 00:29:08,372 --> 00:29:12,794 ‏"ريبيكا هندريكس" هي القاتلة. ‏خذوها إلى الحجز. 638 00:29:13,419 --> 00:29:14,295 ‏"كين جونغ"، 639 00:29:15,755 --> 00:29:16,547 ‏أنت مطرود. 640 00:29:19,300 --> 00:29:22,094 ‏مهلًا، قبل اقتيادها بعيدًا، ‏أريد أن أعرف أمرًا. 641 00:29:22,178 --> 00:29:23,346 ‏لماذا قتلت "لوري"؟ 642 00:29:23,429 --> 00:29:25,348 ‏ما كنت لأسمح لها بإفساد هذا المشروع. 643 00:29:25,431 --> 00:29:26,307 ‏هذا؟ 644 00:29:26,808 --> 00:29:29,310 ‏هذا عمل حياتي. 645 00:29:29,393 --> 00:29:31,270 ‏لا تُوجد رسالة أسمى 646 00:29:31,354 --> 00:29:35,566 ‏من مساعدة الأغنياء على العيش أينما يريدون. 647 00:29:35,650 --> 00:29:37,026 ‏مهلًا. 648 00:29:38,444 --> 00:29:40,571 ‏مهلًا، لقد فهمت. 649 00:29:41,072 --> 00:29:42,990 ‏عرفت الآن دافع قتل "لوري". 650 00:29:44,283 --> 00:29:46,452 ‏قبل 15 عامًا، حلمت "ريبيكا هندريكس" 651 00:29:46,536 --> 00:29:48,788 ‏بتطوير أبراج "مونتيري"، 652 00:29:48,871 --> 00:29:50,915 ‏ولكن كانت هناك مشكلة واحدة، 653 00:29:50,998 --> 00:29:53,417 ‏إذ أعاق حي للطبقة العاملة طموحاتها، 654 00:29:53,501 --> 00:29:54,752 ‏وكان عليها اجتثاثه. 655 00:29:54,836 --> 00:29:58,047 ‏ذات مرة، أخذت حيًا كاملًا ‏لمساكن ذوي الدخل المنخفض 656 00:29:58,130 --> 00:30:01,801 ‏وحوّلته إلى عقارات راقية للأغنياء. 657 00:30:01,884 --> 00:30:06,430 ‏ولذلك جنّدت رجل العصابات الأيرلندي ‏"شيموس دويل" 658 00:30:06,514 --> 00:30:08,432 ‏لترهيبهم ودفعهم إلى البيع. 659 00:30:08,516 --> 00:30:11,686 ‏ذات مرة، أرهبت سكان حي بأكمله 660 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 ‏حتى يتخلوا عن منازلهم، ‏فهربوا تحت جنح الليل. 661 00:30:15,147 --> 00:30:16,274 ‏بالإضافة إلى ذلك، 662 00:30:16,774 --> 00:30:20,111 ‏اشترت ذمة مفوض الشرطة "بارتون" 663 00:30:20,194 --> 00:30:24,282 ‏حتى تغض الشرطة الطرف عن هذه التجاوزات. 664 00:30:24,365 --> 00:30:26,450 ‏لا يتورّع الناس عن فعل شيء ‏مقابل المبلغ المناسب. 665 00:30:26,534 --> 00:30:28,578 ‏اكتشفت "لوري" الأمر. 666 00:30:28,661 --> 00:30:31,289 ‏ولذلك كانت أسماؤهم مدرجة ‏في مفكرتها السرية. 667 00:30:31,372 --> 00:30:33,457 ‏"ريبيكا" غرزت السكين في ظهر "لوري"، 668 00:30:33,541 --> 00:30:35,835 ‏لكن المشتبه بهم الثلاثة 669 00:30:35,918 --> 00:30:40,423 ‏كانوا جزءًا من المؤامرة ‏التي أدت إلى مقتل "لوري". 670 00:30:40,965 --> 00:30:42,842 ‏اعتقلوهم جميعًا. 671 00:30:45,136 --> 00:30:46,596 ‏أنا في السجن أصلًا. 672 00:30:46,679 --> 00:30:48,264 ‏إذًا ستذهب إلى سجن أكبر. 673 00:30:48,347 --> 00:30:49,473 ‏هذا يناسبني. 674 00:30:49,557 --> 00:30:51,100 ‏إذًا ستذهب إلى سجن أصغر. 675 00:31:00,776 --> 00:31:02,236 ‏لقد نجحت يا "تيري". 676 00:31:02,320 --> 00:31:04,030 ‏لقد ثأرت لمقتل "لوري". 677 00:31:04,113 --> 00:31:08,743 ‏وكشفت أكبر فضيحة فساد في تاريخ المدينة. 678 00:31:08,826 --> 00:31:10,453 ‏أنا فخورة بك جدًا. 679 00:31:13,289 --> 00:31:14,415 ‏لقد فعلتها. 680 00:31:17,084 --> 00:31:21,547 ‏"كين"، هلّا تعزف لي موسيقى خلفية ‏تكون مثيرة بعض الشيء 681 00:31:21,631 --> 00:31:23,299 ‏- ونابضة بالحيوية؟ ‏- حسنًا. 682 00:31:23,382 --> 00:31:24,842 ‏علي أن أقول شيئًا. 683 00:31:24,926 --> 00:31:25,968 ‏اسمعي يا "روندا"، 684 00:31:26,594 --> 00:31:30,056 ‏أعلم أني أخفقت كثيرًا ‏في الأعوام القليلة الماضية، 685 00:31:30,556 --> 00:31:34,435 ‏لكن ما حدث اليوم يقلب المعادلة، وصرت… 686 00:31:34,936 --> 00:31:37,396 ‏صرت أعرف الشكل المناسب لمستقبلي. 687 00:31:40,024 --> 00:31:40,816 ‏لا. 688 00:31:41,317 --> 00:31:43,653 ‏حضرة الرئيسة "روندا جنكينز سياتل"، 689 00:31:43,736 --> 00:31:45,404 ‏هلّا تشرّفينني 690 00:31:46,948 --> 00:31:48,074 ‏بعدم تطليقي؟ 691 00:31:48,157 --> 00:31:49,325 ‏توقّف يا "كين". 692 00:31:51,035 --> 00:31:51,744 ‏انهض. 693 00:31:51,827 --> 00:31:53,454 ‏جعلت من نفسك أضحوكة. 694 00:31:54,830 --> 00:31:55,790 ‏"تيري"، أنا… 695 00:31:55,873 --> 00:31:58,125 ‏سأظل أهتم بك دائمًا، 696 00:31:58,209 --> 00:31:59,835 ‏لكني على علاقة بـ"داز" الآن. 697 00:32:01,587 --> 00:32:03,297 ‏وسنعيش أنا وهو معًا 698 00:32:03,965 --> 00:32:04,715 ‏هنا. 699 00:32:04,799 --> 00:32:08,219 ‏مهلًا، ستسكنان في أبراج "مونتيري"؟ 700 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 ‏نعم، توفرت شقة شاغرة اليوم. 701 00:32:11,013 --> 00:32:14,141 ‏تبيّن أن مقدم الطلب الأصلي ‏تصنيفه الائتماني سيئ. 702 00:32:14,225 --> 00:32:16,227 ‏وتظاهر بأنه صديق رئيس "فنلندا". 703 00:32:16,936 --> 00:32:18,270 ‏- إنه معتوه. ‏- أحمق. 704 00:32:24,068 --> 00:32:25,903 ‏وأبشّرك بأني سأنتقل من بيتنا، 705 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 ‏لذا بمجرد إتمام الطلاق، سأؤجره لك. 706 00:32:29,991 --> 00:32:32,326 ‏هذا رائع، ومناسب جدًا لي، أنا ممتن. 707 00:32:32,410 --> 00:32:33,744 ‏حسنًا. 708 00:32:36,455 --> 00:32:38,124 ‏رجاءً، ارحلا من هنا بسرعة. 709 00:32:38,207 --> 00:32:39,166 ‏نعم. 710 00:32:39,917 --> 00:32:40,710 ‏هيّا. 711 00:32:45,840 --> 00:32:46,757 ‏مرحبًا يا صاح. 712 00:32:47,466 --> 00:32:49,593 ‏يؤسفني حال حياتك. 713 00:32:50,261 --> 00:32:51,262 ‏شكرًا يا "آمبر". 714 00:32:51,345 --> 00:32:53,764 ‏دعتني الرئيسة إلى الاحتفال ببيتها الجديد. 715 00:32:54,390 --> 00:32:55,224 ‏ستذهبين… حسنًا. 716 00:32:55,307 --> 00:32:57,018 ‏- هناك. ‏- طبعًا، ستحضرين الحفل… 717 00:32:57,101 --> 00:32:59,311 ‏أبراج "مونتيري" الجميلة مكان رائع 718 00:32:59,395 --> 00:33:01,105 ‏لا للسكن فقط، وللحفلات أيضًا. 719 00:33:03,190 --> 00:33:04,358 ‏حسنًا، 720 00:33:05,401 --> 00:33:06,318 ‏نجحنا يا "كين". 721 00:33:06,402 --> 00:33:07,903 ‏كلا، أنت وحدك نجحت. 722 00:33:07,987 --> 00:33:09,363 ‏كلا، بل نجحنا كلانا. 723 00:33:09,947 --> 00:33:12,408 ‏كشفنا ملابسات جريمة قتل "لوري"، 724 00:33:12,491 --> 00:33:14,326 ‏ولن يجرّدنا أحد من هذا الإنجاز. 725 00:33:15,161 --> 00:33:16,454 ‏على الأقل، حتى الآن، 726 00:33:16,537 --> 00:33:19,749 ‏لأنهم سيكتشفون جميع أخطائنا الإجرائية 727 00:33:19,832 --> 00:33:21,834 ‏وستُرفض القضية في المحكمة ولكن… 728 00:33:22,960 --> 00:33:24,253 ‏سنترك ذلك ليوم آخر. 729 00:33:24,336 --> 00:33:27,381 ‏بل أظن أنه ما زال أمامنا عمل واحد. 730 00:33:28,090 --> 00:33:29,967 ‏أرجّح أنك تعرف ما هو. 731 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 ‏سنتحرى أكثر عن طريقة ‏لإنجاح مشروع "آيس بريكرز"، موافق؟ 732 00:33:34,430 --> 00:33:35,264 ‏نعم! 733 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 ‏- فكرته رائعة. ‏- أنا معك. 734 00:33:36,932 --> 00:33:39,643 ‏علينا إيجاد طريقة ‏لكسر مكعبات الثلج بسهولة. 735 00:33:39,727 --> 00:33:41,645 ‏- صحيح. ‏- وتهشيمها… 736 00:34:42,081 --> 00:34:44,959 ‏ترجمة "ديمة قشقارة"