1 00:00:19,812 --> 00:00:21,731 ‫לא הייתה משימה חשובה יותר,‬ 2 00:00:21,814 --> 00:00:24,901 ‫לא היה מצוד חשוב יותר בעולם‬ 3 00:00:24,984 --> 00:00:28,488 ‫מאשר איתור אוסאמה בן לאדן אחרי 11 בספטמבר.‬ 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,281 ‫אני רוצה צדק.‬ 5 00:00:31,032 --> 00:00:34,827 ‫והייתה כרזה ישנה במערב, כפי שאני זוכר,‬ 6 00:00:34,911 --> 00:00:37,830 ‫שהיה כתוב בה "מבוקש. חי או מת".‬ 7 00:00:37,914 --> 00:00:42,585 ‫זה היה מצוד שארה"ב הוציאה עליו מיליונים,‬ 8 00:00:42,668 --> 00:00:47,548 ‫אם לא עשרות מיליוני דולרים מדי שנה,‬ 9 00:00:47,632 --> 00:00:53,596 ‫והוא כלל אלפי אנליסטים מהמודיעין‬ ‫של צבא ארה"ב,‬ 10 00:00:53,679 --> 00:00:55,098 ‫קציני מודיעין.‬ 11 00:00:55,181 --> 00:00:59,644 ‫הוא היה היעד העיקרי, האדם הכי מבוקש בעולם…‬ 12 00:01:02,647 --> 00:01:07,819 ‫ושנה אחרי שנה ארה"ב לא הצליחה למצוא‬ ‫אף זכר שלו.‬ 13 00:01:10,738 --> 00:01:14,826 ‫11 בספטמבר היה האסון הכי גדול,‬ 14 00:01:14,909 --> 00:01:17,954 ‫לטענתי, בהיסטוריה של הארץ שלנו‬ ‫מאז מלחמת האזרחים.‬ 15 00:01:18,663 --> 00:01:20,289 ‫אלפי אמריקאים נהרגו.‬ 16 00:01:20,373 --> 00:01:22,834 ‫מבנים מפורסמים, כמו מרכז הסחר העולמי,‬ 17 00:01:22,917 --> 00:01:23,960 ‫הפכו לעיי חורבות.‬ 18 00:01:26,045 --> 00:01:28,798 ‫אוסאמה בן לאדן היה התגלמות האויב.‬ 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,966 ‫הוא היה הפושע,‬ 20 00:01:30,049 --> 00:01:33,386 ‫הוא היה המוציא לפועל של ההתקפה האיומה.‬ 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,264 ‫זה הפך את המשימה ללכידת בן לאדן‬ ‫לדחופה מאוד‬ 22 00:01:36,347 --> 00:01:40,810 ‫כדי שלא יוכל להוציא לפועל‬ ‫משהו דומה ל-11 בספטמבר.‬ 23 00:01:42,270 --> 00:01:45,690 ‫אני מודע לחלוטין לכך שבן לאדן וחבר מרעיו‬ 24 00:01:45,773 --> 00:01:47,608 ‫היו רוצים לפגוע באמריקה שוב.‬ 25 00:01:48,234 --> 00:01:50,778 ‫בן לאדן וחבר מרעיו היו רוצים לפגוע‬ ‫בבני בריתנו.‬ 26 00:01:50,862 --> 00:01:53,573 ‫איך אני יודע? אני מקבל דיווחי מודיעין‬ 27 00:01:53,656 --> 00:01:57,785 ‫על בסיס יומי שמצביעים על כך שזו המטרה שלו.‬ 28 00:01:59,120 --> 00:02:01,247 ‫יש להם דם על הידיים,‬ 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,500 ‫מ-11 בספטמבר ומהתקפות אחרות נגד אמריקה,‬ 30 00:02:04,584 --> 00:02:07,587 ‫בקניה, טנזניה ותימן.‬ 31 00:02:08,379 --> 00:02:11,090 ‫אנחנו חייבים לזהות אותם, למצוא אותם‬ 32 00:02:11,174 --> 00:02:12,425 ‫ולתפוס אותם.‬ 33 00:02:17,805 --> 00:02:19,140 ‫- ספטמבר 2010 -‬ 34 00:02:21,184 --> 00:02:26,105 ‫ה-CIA הגיעו לבית הלבן בסביבות‬ ‫יום העבודה ב-2010,‬ 35 00:02:26,189 --> 00:02:29,525 ‫והודיעו לנשיא שיש מתחם שמושך תשומת לב…‬ 36 00:02:29,984 --> 00:02:31,152 ‫- פקיסטן -‬ 37 00:02:31,277 --> 00:02:36,699 ‫מקום בפקיסטן החשוד בתור מיקום פוטנציאלי‬ 38 00:02:36,782 --> 00:02:39,702 ‫שבו בן לאדן עשוי להתגורר ולהסתתר.‬ 39 00:02:41,996 --> 00:02:45,166 ‫המודיעין האמריקאי הצליח לאתר מישהו‬ 40 00:02:45,249 --> 00:02:49,212 ‫שלדעתם היה שליח של אל-קאעדה‬ 41 00:02:49,295 --> 00:02:54,759 ‫ושליח של בן לאדן בשנים שאחרי 11 בספטמבר.‬ 42 00:02:57,178 --> 00:03:01,974 ‫המודיעין האמריקאי הצליח לעקוב אחריו‬ ‫ברחבי פקיסטן.‬ 43 00:03:04,810 --> 00:03:07,939 ‫הפעילות בפקיסטן הייתה מסוכנת מאוד,‬ 44 00:03:08,022 --> 00:03:09,815 ‫מסובכת מאוד,‬ 45 00:03:09,899 --> 00:03:14,987 ‫אבל במשך זמן רב הייתה מוקד המצוד‬ ‫אחר הנהגת אל-קאעדה.‬ 46 00:03:15,071 --> 00:03:17,698 ‫חאלד שייח מוחמד ומנהיגים אחרים‬ 47 00:03:17,782 --> 00:03:20,451 ‫נלכדו בפקיסטן.‬ 48 00:03:22,119 --> 00:03:25,957 ‫הם עקבו אחרי ג'יפ לבן שבו נהג השליח‬ 49 00:03:26,040 --> 00:03:30,962 ‫אל המתחם הייחודי הזה בעיר בשם אבוטאבאד,‬ 50 00:03:31,045 --> 00:03:36,008 ‫קהילת נופש שבה ממוקמת‬ ‫האקדמיה הצבאית של פקיסטן,‬ 51 00:03:36,092 --> 00:03:38,970 ‫מין "וסט פוינט" של פקיסטן.‬ 52 00:03:41,681 --> 00:03:44,767 ‫הראיות היו נסיבתיות במקרה הטוב‬ ‫בשלב המוקדם הזה.‬ 53 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 ‫היה אדם יחיד‬ 54 00:03:47,436 --> 00:03:50,982 ‫שבאופן קבוע צעד ברחבי החצר,‬ 55 00:03:51,065 --> 00:03:53,234 ‫כביכול מנסה להתעמל‬ 56 00:03:53,317 --> 00:03:56,988 ‫בשטח מוגבל וקטן.‬ 57 00:03:57,071 --> 00:04:00,658 ‫זה היה אדם בעל מבנה גוף‬ 58 00:04:00,741 --> 00:04:04,245 ‫הדומה לזה שהכרנו מאוסאמה בן לאדן.‬ 59 00:04:05,371 --> 00:04:08,165 ‫ההערכה הכי טובה של המודיעין האמריקאי‬ 60 00:04:08,249 --> 00:04:11,836 ‫הייתה שיש סיכוי של 50 אחוזים‬ ‫שבן לאדן בפנים.‬ 61 00:04:19,050 --> 00:04:22,346 ‫כשה-CIA הציגו את הראיות המודיעיניות,‬ 62 00:04:22,430 --> 00:04:24,557 ‫בשלב מוקדם הנשיא אובמה הצביע על כוונותיו,‬ 63 00:04:24,640 --> 00:04:26,851 ‫"אם זה יתברר כממשי,‬ 64 00:04:27,560 --> 00:04:28,978 ‫ארצה אפשרויות פעולה".‬ 65 00:04:30,146 --> 00:04:33,941 ‫אחת מהן הייתה רעיון של פשיטה‬ ‫עם כוח אדם אמריקאי‬ 66 00:04:35,192 --> 00:04:36,819 ‫שבה יחדור כוח תקיפה‬ 67 00:04:36,902 --> 00:04:41,073 ‫של אריות הים למתחם באבוטאבאד.‬ 68 00:04:41,782 --> 00:04:44,952 ‫להשתמש בכלי טיס, במקרה הזה מסוקים,‬ 69 00:04:45,036 --> 00:04:48,164 ‫להטיס את צוות התקיפה למתחם, לנחות במתחם,‬ 70 00:04:48,247 --> 00:04:51,542 ‫לסרוק את המתחם,‬ 71 00:04:51,625 --> 00:04:53,377 ‫לזהות את השוהים במתחם,‬ 72 00:04:53,461 --> 00:04:56,547 ‫למצוא את אוסאמה בן לאדן, אם הוא שם,‬ ‫לתפוס אותו, אם הוא שם.‬ 73 00:04:56,630 --> 00:04:58,507 ‫במקרה של היתקלות בהתנגדות,‬ 74 00:04:58,591 --> 00:05:01,594 ‫להשתמש בכל אמצעי הגנה שיהיה נחוץ‬ 75 00:05:01,677 --> 00:05:05,723 ‫כדי להגן על האנשים שלנו‬ ‫ולאחר מכן לצאת מהמתחם.‬ 76 00:05:05,806 --> 00:05:07,933 ‫זו הייתה התוכנית בצורתה הפשוטה ביותר.‬ 77 00:05:11,103 --> 00:05:15,107 ‫זה היה מבצע מהסוג שכוחות ארה"ב‬ ‫הכירו די טוב,‬ 78 00:05:15,191 --> 00:05:19,737 ‫אבל העובדה שצריך להוציא אותו לפועל‬ ‫בפקיסטן,‬ 79 00:05:19,820 --> 00:05:24,116 ‫מדינה ריבונית שארה"ב לא אמורה להימצא בה,‬ 80 00:05:24,200 --> 00:05:27,453 ‫הוסיפה מורכבות רבה.‬ 81 00:05:34,377 --> 00:05:38,881 ‫תמיד גם היה תסכול רב לגבי פקיסטן.‬ 82 00:05:40,674 --> 00:05:46,138 ‫לא הייתה שאלה לגבי כך‬ ‫שהיו מקומות מסתור בפקיסטן.‬ 83 00:05:48,599 --> 00:05:50,226 ‫פקיסטן שיחקה בשני הצדדים‬ 84 00:05:50,309 --> 00:05:53,229 ‫ולקח לארצות הברית זמן לעלות על זה.‬ 85 00:05:54,230 --> 00:05:58,150 ‫הם עצרו הרבה אנשי אל-קאעדה בערים שלהם.‬ 86 00:05:58,651 --> 00:06:01,112 ‫אבל יחד עם זאת תמכו בטליבאן‬ 87 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 ‫ובמורדים אחרים.‬ 88 00:06:04,073 --> 00:06:07,159 ‫היה חשש אמיתי בממשל ארה"ב‬ 89 00:06:07,243 --> 00:06:11,789 ‫שגורמים מסוימים במודיעין הפקיסטני‬ 90 00:06:11,872 --> 00:06:16,502 ‫אולי תמכו בבן לאדן או הגנו עליו‬ 91 00:06:16,585 --> 00:06:18,421 ‫בשנים שאחרי 11 בספטמבר.‬ 92 00:06:19,922 --> 00:06:22,633 ‫פקיסטן היא גם מדינה גרעינית.‬ 93 00:06:23,551 --> 00:06:28,472 ‫זה היה מבצע שהיה יכול להשתבש מאוד‬ 94 00:06:28,556 --> 00:06:30,558 ‫בהרבה דרכים שונות‬ 95 00:06:30,641 --> 00:06:34,812 ‫ועם הרבה השלכות גאו-פוליטיות מאוד חמורות.‬ 96 00:06:40,067 --> 00:06:42,111 ‫ביום המבצע,‬ 97 00:06:42,194 --> 00:06:44,572 ‫האנשים שהיו מעורבים בתהליך קבלת ההחלטות‬ 98 00:06:44,655 --> 00:06:46,449 ‫ושהיו ממוקמים בוושינגטון‬ 99 00:06:46,532 --> 00:06:48,534 ‫התאספו בחדר המצב בבית הלבן.‬ 100 00:06:50,911 --> 00:06:55,332 ‫- 1 במאי 2011, 16:05 בחוף המזרחי -‬ 101 00:06:55,416 --> 00:06:58,085 ‫התחלת הפשיטה התנהלה במדויק.‬ 102 00:06:59,336 --> 00:07:03,716 ‫המסוק לא זוהה בטיסה לתוך פקיסטן.‬ 103 00:07:05,634 --> 00:07:09,388 ‫הם הגיעו בדיוק בזמן למתחם,‬ 104 00:07:10,097 --> 00:07:15,394 ‫ואז בשניות הראשונות מעל המתחם‬ 105 00:07:15,478 --> 00:07:16,687 ‫התחילו בעיות.‬ 106 00:07:18,272 --> 00:07:23,027 ‫המסוק נחת בכבדות רבה יותר משהטייס חשב,‬ 107 00:07:23,110 --> 00:07:27,740 ‫והוא למעשה התרסק על גג בניין במתחם.‬ 108 00:07:27,823 --> 00:07:31,243 ‫היה די ברור שהוא לא יצא משם בטיסה.‬ 109 00:07:32,453 --> 00:07:35,664 ‫השאלה עכשיו היא, "מה עושים לגבי המסוק הזה‬ 110 00:07:36,165 --> 00:07:38,751 ‫ואיך מוציאים את הכוחות שטסו בתוכו?"‬ 111 00:07:41,212 --> 00:07:45,007 ‫בוושינגטון כולם החסירו פעימה.‬ 112 00:07:49,011 --> 00:07:54,183 ‫כולם פתאום פחדו שהם אולי צופים בטבח‬ 113 00:07:54,266 --> 00:07:59,688 ‫או אפילו בלכידת חיילי אריות ים‬ ‫על שטח מדינה שהיא בת ברית.‬ 114 00:08:01,482 --> 00:08:04,735 ‫כל השאלות האלה התרוצצו בראש של האנשים,‬ 115 00:08:05,236 --> 00:08:09,615 ‫ועם זאת היה ברור מאוד כי מבחינתו‬ ‫של סגן אדמירל מקרייבן‬ 116 00:08:09,698 --> 00:08:11,325 ‫שהמבצע ממשיך.‬ 117 00:08:11,408 --> 00:08:14,912 ‫זה לא חיבל במבצע עצמו.‬ 118 00:08:17,081 --> 00:08:19,750 ‫בפרק הזמן שבו כוח התקיפה‬ 119 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 ‫עבר מחדר לחדר,‬ 120 00:08:22,461 --> 00:08:26,465 ‫עדיין לא היה ברור אם בן לאדן באמת שם.‬ 121 00:08:35,890 --> 00:08:40,645 ‫ואז הגיעה קריאה ברשת הקשר‬ ‫לוושינגטון ולאפגניסטן,‬ 122 00:08:41,397 --> 00:08:45,734 ‫"למען האל והמדינה, ג'רונימו".‬ 123 00:08:47,528 --> 00:08:50,656 ‫אלו היו מילות הקוד לאיתור בן לאדן.‬ 124 00:08:51,615 --> 00:08:55,202 ‫המסר הועבר מאריות הים באבוטאבאד,‬ 125 00:08:55,286 --> 00:08:57,955 ‫"אוסאמה בן לאדן נהרג בקרב".‬ 126 00:08:58,455 --> 00:09:02,626 ‫המסר הזה חזר לוושינגטון והם הבינו‬ ‫שבפעם הראשונה‬ 127 00:09:02,710 --> 00:09:06,046 ‫הם חושבים שאולי הם באמת תפסו את בן לאדן.‬ 128 00:09:06,130 --> 00:09:08,299 ‫- סרטון מהמתחם אחרי הפשיטה -‬ 129 00:09:11,969 --> 00:09:14,597 ‫אריות הים היו על הקרקע באבוטאבאד‬ 130 00:09:14,680 --> 00:09:15,973 ‫במשך כ-40 דקות.‬ 131 00:09:18,267 --> 00:09:21,729 ‫היו למעשה כבר מסוקי גיבוי‬ 132 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 ‫מוכנים בקרבת מקום.‬ 133 00:09:25,024 --> 00:09:28,277 ‫אז הם השמידו את המסוק שהתרסק.‬ 134 00:09:31,572 --> 00:09:32,865 ‫והם יצאו במסוקים‬ 135 00:09:32,948 --> 00:09:35,451 ‫עם כל חומרי המודיעין שיכלו לשאת,‬ 136 00:09:35,534 --> 00:09:38,662 ‫ועם מי שלדעתם הוא אוסאמה בן לאדן‬ 137 00:09:38,746 --> 00:09:41,498 ‫בשק גופה על רצפת המסוק.‬ 138 00:09:43,083 --> 00:09:47,755 ‫השאלה עכשיו היא,‬ ‫"איך אפשר לוודא שזה אוסאמה בן לאדן?"‬ 139 00:09:49,214 --> 00:09:53,594 ‫היו אנשים מה-CIA שהכירו את בן לאדן,‬ 140 00:09:53,677 --> 00:09:56,221 ‫שרדפו אחרי בן לאדן במשך זמן רב,‬ 141 00:09:56,305 --> 00:09:59,016 ‫שזיהו בוודאות את הגופה.‬ 142 00:09:59,099 --> 00:10:03,187 ‫אחד מחיילי אריות הים התבקש לשכב לצד‬ ‫גופתו של בן לאדן‬ 143 00:10:03,270 --> 00:10:05,022 ‫כדי לבדוק את הגובה שלו.‬ 144 00:10:06,565 --> 00:10:10,277 ‫הפנים שלו ניזוקו קשות מירי‬ 145 00:10:10,361 --> 00:10:12,738 ‫ולא התאפשר לזהות אותם,‬ 146 00:10:12,821 --> 00:10:17,493 ‫אבל הם יכלו, לדעתם,‬ ‫לזהות אותו לפי האוזניים שלו.‬ 147 00:10:22,998 --> 00:10:28,379 ‫- 1 במאי 2011, 23:35 בחוף המזרחי -‬ 148 00:10:41,725 --> 00:10:42,559 ‫ערב טוב.‬ 149 00:10:43,686 --> 00:10:47,648 ‫הערב אני יכול לדווח לעם האמריקאי ולעולם‬ 150 00:10:48,190 --> 00:10:52,736 ‫כי ארצות הברית הוציאה לפועל מבצע‬ ‫שבו נהרג אוסאמה בן לאדן,‬ 151 00:10:52,820 --> 00:10:54,196 ‫מנהיג אל-קאעדה.‬ 152 00:10:54,780 --> 00:10:59,493 ‫"ארצם של בני החורין‬ 153 00:10:59,576 --> 00:11:05,582 ‫וביתם של האמיצים"‬ 154 00:11:07,376 --> 00:11:09,586 ‫כשיצאתי אל דרך הגישה המערבית,‬ 155 00:11:09,670 --> 00:11:13,298 ‫הסתכלתי ימינה אל שדרות פנסילבניה…‬ 156 00:11:13,382 --> 00:11:15,175 ‫אמריקה!‬ 157 00:11:15,259 --> 00:11:19,513 ‫והרחוב היה מלא במאות אם לא אלפי אנשים‬ 158 00:11:20,305 --> 00:11:22,808 ‫שמריעים, רצים, מתחבקים,‬ 159 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 ‫מברכים אחד את השני,‬ 160 00:11:25,144 --> 00:11:29,648 ‫כל מי שכנראה שמע את החדשות‬ ‫בחצי השעה או 45 הדקות האחרונות.‬ 161 00:11:29,732 --> 00:11:33,694 ‫הם הופיעו פשוט בספונטניות‬ ‫ברחובות וושינגטון‬ 162 00:11:33,777 --> 00:11:37,448 ‫כדי להביע את הרגשות שלהם לגבי זה.‬ 163 00:11:37,531 --> 00:11:40,159 ‫וזה הדהים אותי.‬ 164 00:11:40,242 --> 00:11:43,787 ‫"אלוהים יברך את אמריקה"‬ 165 00:11:43,871 --> 00:11:45,581 ‫חופש וצדק לכול.‬ 166 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 ‫זה הביע משהו מאוד עמוק‬ 167 00:11:48,125 --> 00:11:51,837 ‫לגבי משמעות הרגע הזה עבור אמריקאים רבים.‬ 168 00:11:53,881 --> 00:11:56,800 ‫עבודה טובה. זה הוא. זה היה הוא.‬ 169 00:11:56,884 --> 00:11:59,303 ‫עבודה טובה, צוות הביטחון הלאומי.‬ ‫-אדוני.‬ 170 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 ‫תודה. כן. גאה בכם.‬ 171 00:12:02,556 --> 00:12:04,099 ‫עשיתם עבודה מעולה.‬ ‫-נכון.‬ 172 00:12:04,933 --> 00:12:06,894 ‫זה היה ערב יוצא מגדר הרגיל.‬ 173 00:12:06,977 --> 00:12:08,145 ‫ובסופו‬ 174 00:12:08,228 --> 00:12:10,314 ‫אני זוכר שלחצתי את ידו של הקולונל,‬ 175 00:12:10,397 --> 00:12:12,274 ‫ואז פשוט המשכנו בעניינינו.‬ 176 00:12:12,357 --> 00:12:15,235 ‫לא היו כיפים או חגיגות.‬ 177 00:12:15,319 --> 00:12:17,821 ‫הייתה הכרה בכך שזה מאוד חשוב,‬ 178 00:12:17,905 --> 00:12:21,325 ‫אבל היו 12 מבצעים פעילים‬ ‫באפגניסטן באותו לילה.‬ 179 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 ‫כמה מהם היו, בהיבטים רבים,‬ 180 00:12:24,828 --> 00:12:28,957 ‫מאתגרים יותר ומסוכנים יותר‬ ‫מזה שיצא עכשיו לפועל.‬ 181 00:12:30,584 --> 00:12:36,256 ‫מותו של בן לאדן, בדרכים רבות,‬ ‫סימן את סופו של ארגון אל-קאעדה,‬ 182 00:12:36,757 --> 00:12:41,261 ‫אבל לא את סוף האיום שאל-קאעדה הפיץ בעולם.‬ 183 00:12:47,392 --> 00:12:49,770 ‫המלחמה באפגניסטן,‬ 184 00:12:49,853 --> 00:12:52,856 ‫חוסר היציבות בעיראק,‬ ‫עכשיו למעשה בדרכים רבות‬ 185 00:12:52,940 --> 00:12:57,486 ‫המשיכו זמן רב יותר אחרי מותו של בן לאדן‬ 186 00:12:57,569 --> 00:13:00,656 ‫מאשר בתקופה לפני שנהרג.‬ 187 00:13:06,912 --> 00:13:10,082 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 188 00:13:49,872 --> 00:13:54,209 ‫- בית הקברות של האימפריות -‬ 189 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 ‫בית הספר שלי למשפט‬ ‫באוניברסיטת ג'ורג' מייסון‬ 190 00:13:59,298 --> 00:14:02,092 ‫נמצא רק כמה ק"מ מהפנטגון.‬ 191 00:14:04,511 --> 00:14:08,223 ‫כמו רוב האמריקאים, כמובן,‬ ‫חוויתי הלם, ייאוש, כעס,‬ 192 00:14:08,307 --> 00:14:11,560 ‫כל הרגשות האלה שאנשים מרגישים עד היום.‬ 193 00:14:13,020 --> 00:14:15,480 ‫אני זוכר שהרגשתי שאני צריך לעשות משהו,‬ 194 00:14:15,564 --> 00:14:17,691 ‫שאני צריך להיות חלק מהמאבק הזה.‬ 195 00:14:17,774 --> 00:14:19,735 ‫קראתי מאמר בוושינגטון פוסט,‬ 196 00:14:19,818 --> 00:14:22,070 ‫לדעתי בשנה השלישית ללימודים,‬ 197 00:14:22,154 --> 00:14:24,948 ‫על ההשפעה של עורכי דין צבאיים‬ 198 00:14:25,032 --> 00:14:27,200 ‫על מהלך משפטי נירנברג אחרי מלחה"ע השנייה,‬ 199 00:14:27,284 --> 00:14:31,204 ‫מבחינת קידום שלטון החוק וקידום העקרונות‬ 200 00:14:31,288 --> 00:14:35,626 ‫שמיושמים כיום בכל העולם, לפחות בתיאוריה,‬ 201 00:14:35,709 --> 00:14:39,171 ‫בכל הקשור לערבויות למשפט הוגן עבור נאשמים‬ 202 00:14:39,254 --> 00:14:41,256 ‫וחשבתי שזה מסלול טוב לקריירה שלי.‬ 203 00:14:47,596 --> 00:14:50,265 ‫אחרי שחזרתי מתגבור כוחות בעיראק,‬ 204 00:14:50,349 --> 00:14:53,644 ‫שירתי שנתיים בגרמניה כסנגור צבאי‬ 205 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 ‫שמייצג חיילים בבתי משפט צבאיים.‬ 206 00:14:57,147 --> 00:15:00,400 ‫אני זוכר שהייתי בשדה וטיילתי עם הכלב שלי,‬ 207 00:15:00,484 --> 00:15:04,529 ‫וקיבלתי שיחה מלשכת ההצבות, והם אמרו,‬ 208 00:15:04,613 --> 00:15:07,449 ‫"ג'ייסון, אנחנו חושבים שיש לנו‬ ‫משימה מעולה בשבילך.‬ 209 00:15:08,742 --> 00:15:10,494 ‫מה דעתך על מפרץ גואנטנמו?"‬ 210 00:15:12,412 --> 00:15:13,747 ‫זה היה ב-2011.‬ 211 00:15:14,331 --> 00:15:16,959 ‫כעשר שנים אחרי 11 בספטמבר.‬ 212 00:15:17,960 --> 00:15:21,755 ‫בתקופה שלאחר מכן התפרסמו הרבה פרטים‬ ‫על המזכרים בנושא עינוי,‬ 213 00:15:22,422 --> 00:15:25,092 ‫לגבי כמה מהבעיות שנובעות‬ 214 00:15:25,175 --> 00:15:29,304 ‫מהעמדה האגרסיבית מדי של ארה"ב‬ ‫במלחמה נגד טרור.‬ 215 00:15:29,388 --> 00:15:31,723 ‫הרבה חששות בנושא זכויות אדם בארה"ב.‬ 216 00:15:33,600 --> 00:15:37,562 ‫אחרי זה התקשרו להודיע לי שאהיה פרקליט משנה‬ 217 00:15:37,646 --> 00:15:41,608 ‫עבור חאלד שייח מוחמד,‬ ‫האדם שהתוודה על כך שתכנן את 11 בספטמבר.‬ 218 00:15:43,986 --> 00:15:45,737 ‫ההאשמות נגד חאלד שייח מוחמד‬ 219 00:15:45,821 --> 00:15:49,116 ‫הן שהוא תכנן, הוציא לפועל ותיאם‬ ‫את האירועים ב-11 בספטמבר‬ 220 00:15:49,199 --> 00:15:51,868 ‫ושהוא האדם שהגה את הכול.‬ 221 00:15:53,704 --> 00:15:59,167 ‫חאלד שייח מוחמד נתפס ברואלפינדי ב-2003‬ ‫על-ידי כוחות פקיסטנים.‬ 222 00:16:00,585 --> 00:16:02,671 ‫לאחר מכן הוא הוחזק על-ידי ה-CIA‬ 223 00:16:02,754 --> 00:16:05,507 ‫באתרים שונים מחוץ לארה"ב,‬ 224 00:16:05,590 --> 00:16:06,842 ‫שנקראים "אתרים שחורים",‬ 225 00:16:06,925 --> 00:16:11,096 ‫ועבר מה שאנשים מסוימים יקראו להן‬ ‫שיטות חקירה מתקדמות,‬ 226 00:16:11,680 --> 00:16:13,724 ‫ואחרים יקראו להן עינויים.‬ 227 00:16:14,850 --> 00:16:18,645 ‫- צילום מעצר ממפרץ גואנטנמו‬ ‫שמעולם לא פורסם, ספטמבר 2006 -‬ 228 00:16:18,729 --> 00:16:21,773 ‫נמנעה ממנו שינה לזמן ארוך.‬ 229 00:16:22,274 --> 00:16:26,111 ‫הטענה היא שמדובר בפרק זמן של עד 180 שעות‬ ‫של מניעת שינה.‬ 230 00:16:26,194 --> 00:16:30,282 ‫לפי הרשומות שאינן מסווגות,‬ ‫183 אירועים של עינוי מים.‬ 231 00:16:32,743 --> 00:16:34,619 ‫הוא הגיע בסוף למפרץ גואנטנמו.‬ 232 00:16:37,039 --> 00:16:42,044 ‫איך הגבת כששמעת שלמעשה תגן עליו?‬ 233 00:16:42,127 --> 00:16:44,755 ‫במקרה הזה, כמובן,‬ 234 00:16:44,838 --> 00:16:47,382 ‫להילחם למען הזכויות של עצורים‬ ‫במפרץ גואנטנמו‬ 235 00:16:47,466 --> 00:16:51,094 ‫הוא לא נושא נוח פוליטית עבור אף אחד.‬ 236 00:16:51,762 --> 00:16:53,263 ‫אבל לא מדובר בלקוח.‬ 237 00:16:53,764 --> 00:16:56,224 ‫מדובר בהגנה על הזכויות של כולם.‬ 238 00:16:56,308 --> 00:16:59,895 ‫עכשיו בבית הלבן רוצים שהקונגרס‬ ‫יקבע את הגבולות‬ 239 00:16:59,978 --> 00:17:03,482 ‫לאופן שבו ניתן לחקור ולהעמיד לדין‬ ‫חשודים בטרור‬ 240 00:17:03,565 --> 00:17:06,193 ‫על-ידי הוועדות הצבאיות המוצעות.‬ 241 00:17:07,276 --> 00:17:10,280 ‫למה לא לשפוט את העצורים האלה בארצות הברית?‬ 242 00:17:10,362 --> 00:17:13,074 ‫יש לנו מערכת משפט פלילי חזקה ואיתנה.‬ 243 00:17:13,158 --> 00:17:15,410 ‫אני חושב שזו שאלה הוגנת.‬ 244 00:17:15,494 --> 00:17:19,956 ‫ושפטנו טרוריסטים מסוימים בארצות הברית.‬ 245 00:17:20,040 --> 00:17:23,376 ‫דוגמה חשובה היא זכריאס מוסאווי.‬ 246 00:17:23,459 --> 00:17:26,545 ‫זכריאס מוסאווי מרצה מעצר עולם‬ 247 00:17:26,630 --> 00:17:31,384 ‫לאחר שהורשע בבית משפט פדרלי‬ ‫במשפט הראשון שעסק ב-11 בספטמבר.‬ 248 00:17:31,968 --> 00:17:35,639 ‫חלק מהחשש שיש לנו הוא שלא כל עצור‬ 249 00:17:35,722 --> 00:17:39,226 ‫בגואנטנמו ייצג את עצמו ויודה באשמה.‬ 250 00:17:39,309 --> 00:17:43,105 ‫החששות הן שהם ישתמשו במשפט כבמה‬ 251 00:17:43,188 --> 00:17:46,024 ‫להוקיע את ארצות הברית‬ 252 00:17:46,108 --> 00:17:50,570 ‫ולשבח את מאמצי אל-קאעדה‬ ‫וארגוני טרור אחרים,‬ 253 00:17:50,654 --> 00:17:53,240 ‫כי זו תהיה הזדמנות לתעמולה‬ 254 00:17:53,323 --> 00:17:54,574 ‫בשביל האנשים האלה.‬ 255 00:17:54,658 --> 00:17:57,119 ‫גם דאגנו לגבי נושא הביטחון, למען האמת.‬ 256 00:17:57,202 --> 00:18:01,832 ‫היו מתעוררים חששות משמעותיים‬ ‫לגבי פיגועים של ארגוני טרור‬ 257 00:18:01,915 --> 00:18:02,833 ‫בזמן המשפט.‬ 258 00:18:04,543 --> 00:18:08,630 ‫הבעיה עם העצורים בגואנטנמו היא שהם עונו.‬ 259 00:18:09,131 --> 00:18:11,466 ‫וזה העלה המון שאלות,‬ 260 00:18:11,550 --> 00:18:15,554 ‫והראשונה היא מה יקרה‬ ‫אם חבר מושבעים ישמע את זה.‬ 261 00:18:15,637 --> 00:18:18,515 ‫השנייה היא שהווידויים התקבלו תחת עינויים‬ 262 00:18:18,598 --> 00:18:21,893 ‫ומה המשמעות של זה לגבי הווידוי עצמו?‬ 263 00:18:22,561 --> 00:18:25,564 ‫וההגנה תוכל לטעון באופן מבוסס מאוד‬ 264 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 ‫שאפילו אי אפשר להציג את הווידויים.‬ 265 00:18:29,734 --> 00:18:33,238 ‫המרכז לזכויות חוקתיות,‬ ‫יחד עם יועצים משפטיים,‬ 266 00:18:33,321 --> 00:18:39,161 ‫הגיש בקשת הביאס בשבועות הראשונים‬ ‫אחרי 11 בספטמבר, בפברואר 2002,‬ 267 00:18:39,244 --> 00:18:42,414 ‫שערערה על עמדת הממשל שלפיה‬ ‫אין לעצורים זכות‬ 268 00:18:42,497 --> 00:18:44,624 ‫לדעת למה הם עצורים,‬ 269 00:18:44,708 --> 00:18:47,794 ‫או שתהיה להם כל יכולת לערער על המעצר שלהם.‬ 270 00:18:48,378 --> 00:18:51,882 ‫והבקשה הזו הגיעה בסופו של דבר‬ ‫לבית המשפט העליון.‬ 271 00:18:53,341 --> 00:18:55,844 ‫בית המשפט העליון של ארה"ב שמע היום טיעונים‬ 272 00:18:55,927 --> 00:18:58,305 ‫במקרה שעוסק בלב המלחמה בטרור.‬ 273 00:18:58,388 --> 00:19:01,808 ‫המעצר של יותר מ-600 חשודים בטרור‬ 274 00:19:01,892 --> 00:19:04,561 ‫בבסיס הצי של ארה"ב במפרץ גואנטנמו שבקובה.‬ 275 00:19:05,854 --> 00:19:10,275 ‫השופטים בחנו את חוקיות המעצרים האלה.‬ 276 00:19:10,859 --> 00:19:14,696 ‫ב-2006 בית המשפט קבע שהוועדות הצבאיות‬ ‫אינן חוקיות‬ 277 00:19:14,779 --> 00:19:16,698 ‫כי הן מפרות את החוק הבינלאומי.‬ 278 00:19:16,781 --> 00:19:20,911 ‫כי העצורים שנתפסו כחלק מהמלחמה בטרור‬ ‫מוגנים מתוקף אמנות ז'נבה.‬ 279 00:19:23,121 --> 00:19:26,291 ‫בסוף 2006 עבר חוק הוועדות הצבאיות‬ 280 00:19:26,374 --> 00:19:30,545 ‫שמעניק תוקף חוקי לכל מה שבית המשפט העליון‬ ‫קבע שהוא לא חוקי‬ 281 00:19:30,629 --> 00:19:31,963 ‫רק כמה חודשים לפני כן.‬ 282 00:19:32,047 --> 00:19:34,341 ‫אחד מהדברים האלה‬ ‫הוא שלילת הזכות להביאס קורפוס.‬ 283 00:19:34,424 --> 00:19:37,344 ‫אז הוא ביטל את הזכויות‬ ‫של כל העצורים בגואנטנמו‬ 284 00:19:37,427 --> 00:19:39,804 ‫לערער אפילו על חוקיות המעצר שלהם‬ 285 00:19:39,888 --> 00:19:41,097 ‫ועל היחס כלפיהם.‬ 286 00:19:41,598 --> 00:19:43,934 ‫הביאס קורפוס הוא הזכות ללכת לבית המשפט‬ 287 00:19:44,017 --> 00:19:46,061 ‫ולומר שמה שנעשה לך אינו חוקי.‬ 288 00:19:46,144 --> 00:19:47,604 ‫זה כל מה שזה.‬ 289 00:19:47,687 --> 00:19:51,149 ‫זו רק ההזדמנות להישמע מול בית משפט.‬ 290 00:19:51,233 --> 00:19:57,280 ‫אז כעורך דין, למנוע הביאס קורפוס‬ ‫הוא למעשה למנוע את יישום החוק.‬ 291 00:19:58,531 --> 00:20:02,410 ‫זה הופך את גואנטנמו למה שאנשים אמרו שהוא,‬ 292 00:20:02,494 --> 00:20:04,663 ‫מקבילה משפטית לחלל החיצון.‬ 293 00:20:06,498 --> 00:20:09,417 ‫כשברק אובמה התחיל לכהן כנשיא ב-2009,‬ 294 00:20:09,501 --> 00:20:13,922 ‫הוא חתם על צו נשיאותי כדי לעצור‬ ‫את כל ההליכים בפני ועדות צבאיות,‬ 295 00:20:14,005 --> 00:20:16,174 ‫המשפטים המיוחדים בגואנטנמו,‬ 296 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 ‫ולסגור את גואנטנמו בתוך שנה.‬ 297 00:20:19,219 --> 00:20:23,890 ‫הרבה מהסוגיות סביב גואנטנמו‬ ‫נכנסו לתקופת ביניים של כמה שנים‬ 298 00:20:23,974 --> 00:20:26,851 ‫שבה ממשל אובמה ניסה להבין‬ 299 00:20:26,935 --> 00:20:28,353 ‫מה לעשות.‬ 300 00:20:28,853 --> 00:20:33,108 ‫כשהמלחמה באפגניסטן עומדת בפני סיום,‬ ‫זו צריכה להיות השנה שבה הקונגרס יבטל‬ 301 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 ‫את ההגבלות שנותרו על העברת עצורים‬ 302 00:20:36,027 --> 00:20:39,030 ‫ונסגור את הכלא במפרץ גואנטנמו.‬ 303 00:20:39,656 --> 00:20:41,616 ‫כי אנחנו נלחמים בטרור‬ 304 00:20:41,700 --> 00:20:44,995 ‫לא רק בעזרת מודיעין ופעולות צבאיות,‬ 305 00:20:45,078 --> 00:20:48,164 ‫אלא על-ידי שמירה‬ ‫על האידיאלים החוקתיים שלנו.‬ 306 00:20:48,248 --> 00:20:50,125 ‫לדעתי ממשל אובמה עצמו‬ 307 00:20:50,208 --> 00:20:53,628 ‫פשוט איבד את התמריץ לעשות משהו בקשר לזה.‬ 308 00:20:53,712 --> 00:20:55,880 ‫היו להם עדיפויות פוליטיות אחרות.‬ 309 00:20:55,964 --> 00:20:58,967 ‫- ליהמן ברדרס -‬ 310 00:21:03,638 --> 00:21:06,057 ‫לכל אחד מגיע משפט הוגן.‬ 311 00:21:06,141 --> 00:21:09,811 ‫וזה מה שהתבקשתי לעשות,‬ ‫להגן על הלקוח שלי כמיטב יכולתי.‬ 312 00:21:11,146 --> 00:21:16,985 ‫בכל היבט, אם היו משתמשים בשיטות האלה‬ ‫נגד אזרח אמריקאי,‬ 313 00:21:17,110 --> 00:21:19,738 ‫על נאשם פלילי כלשהו בהליך משפטי אמריקאי,‬ 314 00:21:20,363 --> 00:21:22,157 ‫זה היה מזעזע את המצפון.‬ 315 00:21:22,907 --> 00:21:25,493 ‫גדלתי בווירג'יניה, הלכתי לבית הספר‬ 316 00:21:25,577 --> 00:21:27,329 ‫ולמדתי על החוקה ומגילת הזכויות,‬ 317 00:21:27,412 --> 00:21:30,874 ‫רציתי להאמין שהמנהיגים שלנו יעבירו חוק‬ 318 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 ‫שיהיה הוגן כלפי כולם.‬ 319 00:21:33,001 --> 00:21:35,086 ‫- חוק הוועדות הצבאיות, 2006 -‬ 320 00:21:35,170 --> 00:21:38,590 ‫כל מי שיבחן את חוק הוועדות הצבאיות מ-2006‬ 321 00:21:38,673 --> 00:21:43,386 ‫שהעביר ממשל בוש,‬ ‫וחוק הוועדות הצבאיות מ-2009,‬ 322 00:21:43,470 --> 00:21:45,430 ‫שהעביר ממשל אובמה,‬ 323 00:21:45,513 --> 00:21:50,143 ‫יראה שכל המערכת תוכננה מלכתחילה‬ ‫באופן שיוביל לכישלון.‬ 324 00:21:51,770 --> 00:21:57,108 ‫באמת היה מבנה שמאוד הקשה‬ 325 00:21:57,609 --> 00:21:59,903 ‫לבצע את התפקיד של סנגור.‬ 326 00:21:59,986 --> 00:22:01,279 ‫הקשה מאוד.‬ 327 00:22:02,489 --> 00:22:04,824 ‫היה ברור שמדיניות הממשל האמריקאי‬ 328 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 ‫לא באמת הייתה לתת משפט הוגן לכולם.‬ 329 00:22:08,536 --> 00:22:13,041 ‫המטרה הייתה לוודא שעורכי הדין‬ ‫יוכלו לעשות עבודה מספיק טובה‬ 330 00:22:13,124 --> 00:22:15,293 ‫כדי שהתהליך ייראה לגיטימי.‬ 331 00:22:15,377 --> 00:22:17,796 ‫אבל בואו נוודא שהם לא יעשו עבודה טובה מדי.‬ 332 00:22:22,592 --> 00:22:26,388 ‫התהליך בוועדות הצבאיות תוכנן‬ 333 00:22:26,471 --> 00:22:28,306 ‫כדי לוודא ששום מידע‬ 334 00:22:28,390 --> 00:22:31,434 ‫על היחס כלפי האנשים האלה‬ 335 00:22:31,518 --> 00:22:34,020 ‫אי פעם יצא לאור.‬ 336 00:22:34,646 --> 00:22:36,189 ‫המטרה היא להסתיר פשעי מלחמה.‬ 337 00:22:37,524 --> 00:22:38,691 ‫אז סירבתי.‬ 338 00:22:39,526 --> 00:22:41,486 ‫זה לא אתי מבחינתי לעשות את זה.‬ 339 00:22:42,153 --> 00:22:47,200 ‫התפטרתי מצבא ארה"ב כקצין בשירות פעיל.‬ 340 00:22:49,244 --> 00:22:51,496 ‫מנקודת המבט של אנשים רבים,‬ 341 00:22:51,579 --> 00:22:54,207 ‫אין גרוע יותר מאשר חאלד שייח מוחמד.‬ 342 00:22:54,290 --> 00:22:57,585 ‫נכון?‬ ‫ההתקפה הזוועתית הזו על מרכז הסחר העולמי‬ 343 00:22:57,669 --> 00:22:59,003 ‫ועל הפנטגון.‬ 344 00:23:01,339 --> 00:23:06,344 ‫אז איך הגנה על אדם כזה‬ ‫מצדיקה התפטרות מהמשרה שלך?‬ 345 00:23:06,428 --> 00:23:08,054 ‫בעצם לעזוב את הצבא.‬ 346 00:23:08,138 --> 00:23:09,722 ‫כן. אני מבין את זה.‬ 347 00:23:10,807 --> 00:23:11,975 ‫אני מבין את זה.‬ 348 00:23:12,058 --> 00:23:16,271 ‫פרשתי משירות פעיל בצבא.‬ 349 00:23:16,813 --> 00:23:20,024 ‫אבל במובן מסוים לא פרשתי מכלום.‬ 350 00:23:20,108 --> 00:23:27,073 ‫למעשה מבחינתי זו עמידה למען עקרונות,‬ 351 00:23:27,157 --> 00:23:28,408 ‫וזה מה שהייתי חייב לעשות.‬ 352 00:23:30,326 --> 00:23:33,413 ‫יש ציטוט מעולה בספר של אנטון מיירר.‬ 353 00:23:33,913 --> 00:23:37,917 ‫"אם יתנו לכם את האפשרות לבחור‬ ‫אם להיות חייל טוב‬ 354 00:23:38,001 --> 00:23:39,377 ‫או אדם טוב,‬ 355 00:23:40,462 --> 00:23:41,838 ‫תהיו אדם טוב."‬ 356 00:23:44,090 --> 00:23:46,593 ‫כשמסתכלים על דמות כמו חאלד שייח מוחמד,‬ 357 00:23:46,676 --> 00:23:49,179 ‫איך זה שמקרה כזה עדיין לא הסתיים?‬ 358 00:23:49,679 --> 00:23:54,767 ‫אני חושב שהעובדה שיש לנו אנשים במעצר כיום‬ ‫כמעט 20 שנים‬ 359 00:23:55,685 --> 00:23:57,020 ‫בלי שהגענו לסיום המקרה,‬ 360 00:23:57,687 --> 00:24:02,275 ‫אנשים מסוימים עשויים לראות את זה‬ ‫כמקור לביקורת על התהליך בוועדות הצבאיות.‬ 361 00:24:02,358 --> 00:24:07,655 ‫מבחינתי זה מצביע על הקשיים‬ ‫בהתמודדות עם אנשים כאלה,‬ 362 00:24:07,739 --> 00:24:11,534 ‫שממשיכים להוות איום על ביטחון הארץ שלנו.‬ 363 00:24:12,118 --> 00:24:14,370 ‫ואני חושב שזה משתקף בעובדה‬ 364 00:24:14,454 --> 00:24:17,832 ‫שלא רק הנשיא בוש נאבק בסוגיות האלה,‬ 365 00:24:17,916 --> 00:24:20,293 ‫אלא אני חושב שהנשיא אובמה, הנשיא טראמפ,‬ 366 00:24:20,376 --> 00:24:22,670 ‫הנשיא ביידן יצטרך להיאבק עם הסוגיות האלה.‬ 367 00:24:22,754 --> 00:24:24,547 ‫איך מגיעים לכדי סיום?‬ 368 00:24:25,840 --> 00:24:29,511 ‫זה מה שקורה עכשיו בגלל שעינינו.‬ 369 00:24:29,594 --> 00:24:32,805 ‫עשרים שנים אחרי 11 בספטמבר‬ ‫אנחנו עדיין מנסים להבין‬ 370 00:24:32,889 --> 00:24:34,933 ‫מה לעשות עם האנשים שתקפו אותנו.‬ 371 00:24:37,185 --> 00:24:39,562 ‫טיילתי לפני כמה שנים‬ 372 00:24:39,646 --> 00:24:42,941 ‫ופגשתי עיתונאי זר שהיה עצור לתקופה קצרה.‬ 373 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 ‫הוא אמר לי משהו שתמיד נשאר איתי‬ ‫לגבי גואנטנמו,‬ 374 00:24:46,611 --> 00:24:49,489 ‫שגואנטנמו הוא לא מקום,‬ 375 00:24:50,573 --> 00:24:51,699 ‫הוא רעיון.‬ 376 00:24:54,035 --> 00:24:55,453 ‫וזה רעיון לגבי‬ 377 00:24:56,788 --> 00:24:59,207 ‫מי שאנחנו רוצים להיות כאמריקאים, לדעתי.‬ 378 00:24:59,832 --> 00:25:01,668 ‫כי גם אמריקה היא רעיון.‬ 379 00:25:02,669 --> 00:25:04,879 ‫ואנחנו רוצים להילחם בשביל הרעיון הזה.‬ 380 00:25:05,797 --> 00:25:09,259 ‫- נכון ל-2021, כמעט 780 עצורים‬ ‫מוחזקים במפרץ גואנטנמו מאז 2002. -‬ 381 00:25:09,342 --> 00:25:13,221 ‫- 741 מתוכם שוחררו בתקופת‬ ‫שלושת הממשלים האחרונים. -‬ 382 00:25:13,304 --> 00:25:19,102 ‫- מתוך ה-40 שנותרו,‬ ‫שניים הורשעו על-ידי ועדות צבאיות. -‬ 383 00:25:22,063 --> 00:25:25,316 ‫הודות לגברים ולנשים‬ ‫יוצאי הדופן שלנו במדים,‬ 384 00:25:25,400 --> 00:25:29,028 ‫כוח האדם האזרחי שלנו‬ ‫ושותפינו הרבים בקואליציה‬ 385 00:25:29,112 --> 00:25:30,822 ‫אנחנו עומדים ביעדים שלנו.‬ 386 00:25:31,489 --> 00:25:33,992 ‫כתוצאה מכך, החל מהחודש הבא,‬ 387 00:25:34,075 --> 00:25:38,162 ‫נוכל להוציא 10,000 מחיילינו מאפגניסטן‬ 388 00:25:38,246 --> 00:25:39,747 ‫עד סוף השנה הזו,‬ 389 00:25:39,831 --> 00:25:44,127 ‫ונחזיר הביתה 33,000 חיילים עד הקיץ הבא.‬ 390 00:25:45,837 --> 00:25:47,755 ‫בשיחות שלי עם הנשיא,‬ 391 00:25:49,215 --> 00:25:52,802 ‫ההוראות שהוא נתן לי לפני שעזבתי לאפגניסטן‬ 392 00:25:52,885 --> 00:25:54,470 ‫כדי להתמנות בתור מפקד הכוחות שם,‬ 393 00:25:54,554 --> 00:25:57,640 ‫היו להתחיל בתהליך לשינוי מגמת המלחמה.‬ 394 00:25:57,724 --> 00:25:59,517 ‫ולהעביר את השליטה לידי האפגנים,‬ 395 00:26:01,019 --> 00:26:05,356 ‫כך שבסופו של דבר ימלאו את רוב הדרישות‬ 396 00:26:05,440 --> 00:26:06,816 ‫לשמירת הביטחון בארצם.‬ 397 00:26:08,318 --> 00:26:11,029 ‫המשימה שלנו תשתנה מלחימה לתמיכה.‬ 398 00:26:11,863 --> 00:26:15,908 ‫עד 2014 תהליך השינוי הזה יושלם.‬ 399 00:26:15,992 --> 00:26:20,330 ‫והעם האפגני יהיה אחראי לביטחון של עצמו.‬ 400 00:26:20,413 --> 00:26:22,832 ‫היינו צריכים, "לסיים את העבודה בזירה".‬ 401 00:26:23,499 --> 00:26:26,502 ‫ביום שבו נכנסתי לתפקיד שאלתי,‬ 402 00:26:26,586 --> 00:26:29,380 ‫"כמה מתקנים יש לנו באפגניסטן?"‬ 403 00:26:31,215 --> 00:26:34,135 ‫אם סופרים עמדות קרב, מוצבים,‬ 404 00:26:34,218 --> 00:26:39,057 ‫בסיסים חזיתיים ובסיסים בכל רחבי אפגניסטן‬ ‫בקיץ 2011,‬ 405 00:26:39,140 --> 00:26:43,311 ‫היו מעל 800 מתקנים מסוגים שונים,‬ 406 00:26:43,436 --> 00:26:47,065 ‫חלקם עמדות קרב קטנות מאוד,‬ ‫חלקם גדולים מאוד,‬ 407 00:26:47,148 --> 00:26:49,192 ‫עשרות אלפי חיילי קואליציה‬ 408 00:26:49,984 --> 00:26:54,113 ‫עם כלי טיס לקרב ותובלה שפועלים‬ ‫ממסלולי המראה ושדות תעופה ראשיים‬ 409 00:26:54,197 --> 00:26:56,783 ‫במיקומים מרובים במדינה.‬ 410 00:26:56,866 --> 00:26:58,284 ‫היינו צריכים להשבית אותם.‬ 411 00:26:58,910 --> 00:27:01,245 ‫וזו הייתה מטלה עצומה.‬ 412 00:27:02,330 --> 00:27:06,501 ‫הם התירו לי בסופו של דבר להביא‬ ‫כמה אלפי חיילים‬ 413 00:27:06,584 --> 00:27:10,672 ‫שעסקו רק בפירוק הבסיסים והמבנים‬ 414 00:27:10,755 --> 00:27:12,715 ‫והחזרת הקרקע למצבה הקודם,‬ 415 00:27:12,799 --> 00:27:15,343 ‫כדי שלא תהיה תמונה של אנשי טליבאן‬ 416 00:27:15,426 --> 00:27:19,013 ‫ודגל הטליבאן השחור מונף מעל בסיס אמריקאי.‬ 417 00:27:24,227 --> 00:27:26,604 ‫זה המראה במרץ בשנה שעברה‬ 418 00:27:26,688 --> 00:27:31,401 ‫אחרי התקפה קטלנית על חיילי ארה"ב‬ ‫באפגניסטן במחוז וורדק.‬ 419 00:27:31,484 --> 00:27:33,027 ‫עוד התקפה מבפנים.‬ 420 00:27:33,111 --> 00:27:35,947 ‫"התקפה של ירוק על כחול" כפי שקוראים להן.‬ 421 00:27:40,410 --> 00:27:44,372 ‫בתחילת 2012 צץ במדיה החברתית‬ 422 00:27:44,455 --> 00:27:49,085 ‫סרטון של חיילים אמריקאים שמטילים שתן‬ ‫על מתים אפגנים, מתים של הטליבאן.‬ 423 00:27:50,294 --> 00:27:53,881 ‫קודם כל, זה לא מי שאנחנו.‬ ‫אנחנו לא עושים דברים כאלה.‬ 424 00:27:53,965 --> 00:27:56,217 ‫אבל במקרה הזה הסרטון הזה הופיע‬ 425 00:27:56,300 --> 00:27:59,053 ‫ושומעים גם אמירות די גסות‬ 426 00:27:59,137 --> 00:28:00,888 ‫בזמן שהם מטילים שתן.‬ 427 00:28:01,764 --> 00:28:04,434 ‫זה הכעיס את כולם באפגניסטן.‬ 428 00:28:04,517 --> 00:28:06,269 ‫זה הכעיס את הממשלה,‬ 429 00:28:06,352 --> 00:28:09,147 ‫זה הכעיס את רשויות הצבא האפגני,‬ 430 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 ‫זה הכעיס אותי.‬ 431 00:28:13,735 --> 00:28:16,654 ‫בתוך שבוע חייל אפגני שזעם בגלל זה‬ 432 00:28:16,738 --> 00:28:18,573 ‫תקף את היועצים הצרפתיים שלו‬ 433 00:28:18,656 --> 00:28:21,325 ‫והרג ארבעה, באופן טראגי, מיד.‬ 434 00:28:21,409 --> 00:28:24,370 ‫חמישי מת לאחר מכן. הוא פצע כמה מהצרפתים.‬ 435 00:28:27,248 --> 00:28:29,083 ‫בהתחלה, כשהבריטים והאמריקאים‬ 436 00:28:29,167 --> 00:28:32,670 ‫אימנו את כוחות הביטחון הלאומי האפגניים,‬ ‫הם חלקו בסיסים.‬ 437 00:28:32,754 --> 00:28:36,340 ‫הם היו מתעוררים, אוכלים ארוחת בוקר,‬ ‫מתאמנים, אוכלים ארוחת ערב יחד.‬ 438 00:28:36,424 --> 00:28:40,219 ‫וקשרים אמיתיים וחברויות עמוקות‬ ‫נוצרו בדרך הזו.‬ 439 00:28:40,303 --> 00:28:43,097 ‫אבל הטליבאן הבינו במהירות שזו תהיה דרך קלה‬ 440 00:28:43,181 --> 00:28:46,642 ‫להרוג חיילי קואליציה‬ 441 00:28:46,726 --> 00:28:48,478 ‫ולעצור את ההדרכות.‬ 442 00:28:50,021 --> 00:28:52,440 ‫החל מ-2008, 2009‬ 443 00:28:52,523 --> 00:28:56,486 ‫שמענו יותר ויותר על מקרים שבהם באמצע הלילה‬ 444 00:28:56,569 --> 00:28:58,613 ‫חייל מהצבא הלאומי האפגני מתעורר‬ 445 00:28:58,696 --> 00:29:01,657 ‫ויורה בארבעה או חמישה‬ ‫חיילים בריטים או אמריקאים.‬ 446 00:29:01,741 --> 00:29:04,744 ‫היו מקרים שבהם מישהו נפגע ממשהו‬ 447 00:29:04,827 --> 00:29:08,456 ‫שהורו לו לעשות,‬ ‫או נפגע כי קיבל עונש משמעתי.‬ 448 00:29:08,956 --> 00:29:10,833 ‫המצבים האלה נעשו כל כך נפוצים וקשים‬ 449 00:29:10,917 --> 00:29:13,544 ‫עד שהיו צריכים להפריד לגמרי‬ ‫בין שני הכוחות.‬ 450 00:29:15,254 --> 00:29:19,383 ‫היועצים או החיילים שלנו מותקפים ונרצחים‬ 451 00:29:19,467 --> 00:29:22,720 ‫על-ידי אותם האנשים שאנחנו רוצים להכין‬ 452 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 ‫כדי להגן על עצמם.‬ 453 00:29:24,889 --> 00:29:27,517 ‫זה היה משהו שהיה יכול‬ 454 00:29:27,600 --> 00:29:31,187 ‫לשחוק באופן ממשי את האחדות והאחידות‬ 455 00:29:31,270 --> 00:29:33,439 ‫של הקואליציה מבפנים.‬ 456 00:29:33,523 --> 00:29:36,317 ‫מעולם לא באמת סיימנו את זה.‬ 457 00:29:38,861 --> 00:29:42,281 ‫אומר לכם שהאפגנים יכולים להילחם, ויילחמו.‬ 458 00:29:42,365 --> 00:29:46,035 ‫הם בהחלט נלחמו ונהרגו בשביל המדינה שלהם.‬ 459 00:29:47,328 --> 00:29:50,832 ‫אם מסתכלים על מספר הנפגעים שהם ספגו,‬ 460 00:29:50,915 --> 00:29:53,167 ‫היו תקופות‬ 461 00:29:53,251 --> 00:29:56,879 ‫שבהן חששנו שמספר הנפגעים עלול להיות‬ ‫כל כך גבוה‬ 462 00:29:56,963 --> 00:30:00,299 ‫שלא יתאפשר להחליף אותם עם הזמן.‬ 463 00:30:01,384 --> 00:30:03,553 ‫הם ספגו אבדות אדירות,‬ 464 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 ‫ובזמן שאנחנו ספגנו יחסית מעט,‬ 465 00:30:07,473 --> 00:30:10,309 ‫וכל אבדה היא טרגדיה.‬ 466 00:30:10,393 --> 00:30:12,395 ‫אבל הם סופגים הרבה.‬ 467 00:30:12,478 --> 00:30:15,189 ‫וזה המצב במשך שנים רבות.‬ 468 00:30:15,940 --> 00:30:20,486 ‫אני לא חושב שאפשר להאשים את האפגנים‬ ‫בכך שהם לא לוחמים.‬ 469 00:30:27,076 --> 00:30:29,620 ‫כשחיילים אמריקאים התחילו לחזור הביתה‬ 470 00:30:30,121 --> 00:30:34,709 ‫וטביעת הרגל שלנו הצטמצמה‬ ‫לקראת סיום תגבור הכוחות,‬ 471 00:30:34,792 --> 00:30:40,548 ‫מפקדים אמריקאים שוב פנו לשימוש‬ ‫בהתקפות אוויריות,‬ 472 00:30:40,631 --> 00:30:46,012 ‫ובמקרה הזה הרבה מהן בוצעו על-ידי כטב"מים‬ 473 00:30:46,095 --> 00:30:48,890 ‫כדי להסיג את הטליבאן מהמאחזים שלהם.‬ 474 00:30:53,144 --> 00:30:56,689 ‫השינוי הזה בטקטיקה הוביל לעלייה משמעותית‬ 475 00:30:57,231 --> 00:30:58,566 ‫במספר הנפגעים האזרחיים.‬ 476 00:30:59,233 --> 00:31:00,776 ‫והתוצאה של זה‬ 477 00:31:00,860 --> 00:31:07,408 ‫הייתה שיותר אנשים פנו נגד‬ ‫הכוחות האמריקאים והאפגנים‬ 478 00:31:08,451 --> 00:31:10,536 ‫ונדחקו אל זרועות הטליבאן.‬ 479 00:31:16,292 --> 00:31:19,253 ‫השימוש בכטב"מים לתקיפה‬ ‫ובסוגים אחרים של תקיפה אווירית‬ 480 00:31:19,337 --> 00:31:22,214 ‫גדל מאוד ב-2009‬ 481 00:31:22,298 --> 00:31:26,469 ‫והפך לנרחב‬ 482 00:31:26,552 --> 00:31:29,639 ‫ונפוץ יותר בממשל אובמה.‬ 483 00:31:31,599 --> 00:31:35,770 ‫מר אובמה השתמש בכטב"מים באגרסיביות‬ ‫רבה יותר מאשר הנשיא בוש.‬ 484 00:31:35,853 --> 00:31:39,231 ‫הנשיא לא התנצל על כך.‬ 485 00:31:39,315 --> 00:31:44,362 ‫עשרות מפקדים, מדריכים, יצרני פצצות‬ ‫ופעילי אל-קאעדה בעלי כישורים גבוהים‬ 486 00:31:44,445 --> 00:31:45,655 ‫כבר אינם בשדה הקרב.‬ 487 00:31:45,738 --> 00:31:48,074 ‫מקורות פקיסטניים רשמיים מוסרים שהשנה‬ 488 00:31:48,157 --> 00:31:52,161 ‫כטב"מים של ארה"ב פגעו בלמעלה‬ ‫מ-100 מטרות הנחשדות כצבאיות‬ 489 00:31:52,244 --> 00:31:55,957 ‫באזור השבטי של פקיסטן לאורך הגבול האפגני.‬ 490 00:32:01,295 --> 00:32:04,507 ‫אנוואר אל עוולקי,‬ ‫פעיל אל-קאעדה שנולד באמריקה‬ 491 00:32:04,590 --> 00:32:05,925 ‫וחי בתימן,‬ 492 00:32:06,008 --> 00:32:08,970 ‫שבמחלקה לביטחון המולדת‬ ‫מגדירים אותו בתור האיום המשמעותי ביותר‬ 493 00:32:09,053 --> 00:32:11,514 ‫לביטחון ארה"ב, נהרג.‬ 494 00:32:11,806 --> 00:32:15,726 ‫כוחות המודיעין עקבו במשך חודשים‬ ‫אחר אל עוולקי ליד מקום המסתור שלו בתימן.‬ 495 00:32:16,811 --> 00:32:19,772 ‫ביום שישי בבוקר כטב"ם של ה-CIA‬ ‫זיהה את המטרה שלו.‬ 496 00:32:20,564 --> 00:32:25,236 ‫אנוואר אל עוולקי נהרג‬ ‫בתקיפות כטב"מים אמריקאים.‬ 497 00:32:26,696 --> 00:32:30,908 ‫אנוואר אל עוולקי היה האימאם בסן דייגו‬ 498 00:32:30,992 --> 00:32:32,743 ‫בתקופה שבה התוקפים,‬ 499 00:32:32,827 --> 00:32:35,997 ‫אל חזמי ואל מידהר, גרו בסן דייגו.‬ 500 00:32:36,497 --> 00:32:42,545 ‫אני סבורה שהם נראו איתו‬ ‫במקרה אחד או שניים.‬ 501 00:32:42,628 --> 00:32:47,341 ‫עוולקי התפרסם אחרי 11 בספטמבר.‬ 502 00:32:47,425 --> 00:32:51,554 ‫הוא הפך למטיף מאוד קיצוני.‬ 503 00:32:54,640 --> 00:32:59,895 ‫הממשל טען שיש לו רשות להרוג אזרח אמריקאי‬ 504 00:33:00,396 --> 00:33:01,814 ‫ללא הליך תקין,‬ 505 00:33:01,897 --> 00:33:08,029 ‫בלי לבחון בבית המשפט‬ ‫אם ההחלטה להרוג היא חוקית,‬ 506 00:33:08,112 --> 00:33:09,780 ‫נתמכת בעובדות,‬ 507 00:33:09,864 --> 00:33:14,952 ‫אם ניתן היה להשתמש באמצעים אחרים‬ ‫שאינם הרג.‬ 508 00:33:17,288 --> 00:33:20,833 ‫לא היה שום דיון‬ 509 00:33:20,916 --> 00:33:27,673 ‫לגבי המשמעות של יצירת תוכנית‬ ‫להריגה ללא בדיקה משפטית,‬ 510 00:33:28,299 --> 00:33:33,512 ‫הריגת חשודים בטרור בלי שום סוג‬ ‫של פיקוח משפטי.‬ 511 00:33:33,596 --> 00:33:36,348 ‫- ארה"ב היא הטרוריסטית האמיתית -‬ 512 00:33:42,021 --> 00:33:45,983 ‫הרבה אנשים יאמרו שתקיפות הכטב"מים‬ ‫היו מאוד מועילות.‬ 513 00:33:46,067 --> 00:33:47,735 ‫הצליחו לפגוע במטרות א', ב', ג',‬ 514 00:33:47,818 --> 00:33:51,072 ‫אבל הטיעון שלי תמיד היה‬ ‫שכשפגעו בשלוש מטרות‬ 515 00:33:51,155 --> 00:33:54,116 ‫יצרו עוד 3,300 מטרות.‬ 516 00:34:03,459 --> 00:34:06,087 ‫כי תקיפות הכטב"מים‬ ‫לא היו יכולות להיות הוגנות.‬ 517 00:34:06,170 --> 00:34:10,925 ‫תקיפות הכטב"מים גרמו לנפגעים חפים מפשע‬ ‫באלפיהם.‬ 518 00:34:15,887 --> 00:34:17,847 ‫- דה אטלנטיק -‬ 519 00:34:18,349 --> 00:34:19,767 ‫הייתי בהלם כששאלנו,‬ 520 00:34:19,849 --> 00:34:21,977 ‫"מה נחשבת מטרה לגיטימית?"‬ 521 00:34:22,061 --> 00:34:25,523 ‫בסופו של דבר, בלי מכבסת המילים‬ 522 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 ‫כל זכר מעל גיל מסוים‬ 523 00:34:28,358 --> 00:34:31,362 ‫ומתחת לגיל מסוים היה מטרה טובה.‬ 524 00:34:34,030 --> 00:34:38,285 ‫כשהורגים אנשים ללא דין וחשבון,‬ ‫יוצרים הרבה יותר מטרות.‬ 525 00:34:39,870 --> 00:34:43,164 ‫עם נשקים כמו כטב"ם הפרדטור‬ ‫במאגר הנשקים שלנו,‬ 526 00:34:43,249 --> 00:34:48,586 ‫כוחותינו יכולים לבצע תקיפות מדויקות‬ ‫נגד טרוריסטים באזורים שקשה להגיע אליהם,‬ 527 00:34:48,671 --> 00:34:50,381 ‫תוך מניעת מוות של חפים מפשע.‬ 528 00:34:50,463 --> 00:34:52,967 ‫במילים פשוטות, התקיפות האלה הצילו חיים.‬ 529 00:34:54,135 --> 00:34:56,804 ‫מעבר לכך, הפעולות של אמריקה הן חוקיות.‬ 530 00:34:57,805 --> 00:34:59,098 ‫הותקפנו ב-11 בספטמבר.‬ 531 00:35:00,224 --> 00:35:04,228 ‫בתוך שבוע, הקונגרס ברוב מוחץ‬ ‫אישר את השימוש בכוח.‬ 532 00:35:05,146 --> 00:35:06,856 ‫מסיבת האירוסין שלך.‬ 533 00:35:06,939 --> 00:35:08,899 ‫הייתה מסיבת אירוסין.‬ 534 00:35:09,984 --> 00:35:12,486 ‫מה היה תאריך מסיבת האירוסין פה?‬ 535 00:35:12,570 --> 00:35:14,113 ‫זה המסמך הרשמי?‬ 536 00:35:16,782 --> 00:35:20,077 ‫בכל פעם שאני חוזר לכפר שלי,‬ 537 00:35:20,161 --> 00:35:24,331 ‫התחושה שונה, כאילו שזה כפר אחר.‬ 538 00:35:24,415 --> 00:35:26,333 ‫היו לי הרבה חברים בכפר.‬ 539 00:35:26,417 --> 00:35:31,755 ‫ראיתי מספר אנשים שהיו צריכים לעבור‬ ‫קטיעת גפיים בגלל ההפצצה.‬ 540 00:35:31,839 --> 00:35:35,134 ‫הגוף שלהם היה מכוסה בדם‬ 541 00:35:35,217 --> 00:35:37,761 ‫ולא היו להם ידיים או רגליים,‬ 542 00:35:37,845 --> 00:35:44,310 ‫והעור שלהם נמתח בגלל האש.‬ 543 00:35:44,393 --> 00:35:49,690 ‫והוא התנדנד כמו בד שתלוי מהזרוע.‬ 544 00:35:52,443 --> 00:35:56,780 ‫לא אשכח את הסבל הזה גם אם אחיה 100 שנים.‬ 545 00:35:56,864 --> 00:35:59,825 ‫עוד ננקום, אם ירצה האל.‬ 546 00:36:01,827 --> 00:36:06,624 ‫אפשר לראות איך הראש שלהם מלא שנאה עכשיו.‬ 547 00:36:06,707 --> 00:36:08,250 ‫אתם יוצרים את הטרוריסטים.‬ 548 00:36:08,334 --> 00:36:11,754 ‫אילצתם את כל האנשים החפים מפשע האלה‬ ‫להיות טרוריסטים‬ 549 00:36:11,837 --> 00:36:15,049 ‫כי המדיניות שלכם הייתה להרוג‬ ‫את הילדים שלנו.‬ 550 00:36:16,508 --> 00:36:20,471 ‫הם אומרים, "אם מוות הוא הגורל שלנו,‬ ‫נעדיף למות תוך התנגדות".‬ 551 00:36:20,554 --> 00:36:21,847 ‫הם מצטרפים לטליבאן.‬ 552 00:36:38,530 --> 00:36:42,117 ‫האם לדעתך כוחות אמריקאים צריכים להישאר‬ ‫באפגניסטן‬ 553 00:36:42,201 --> 00:36:43,285 ‫לשמירה על יציבות?‬ 554 00:36:43,369 --> 00:36:45,955 ‫לא הייתי לחלוטין שולל את זה,‬ ‫אבל בשלב מסוים,‬ 555 00:36:46,038 --> 00:36:48,374 ‫האם הם יישארו שם 200 שנים?‬ 556 00:36:48,457 --> 00:36:52,461 ‫בשלב מסוים, מה קורה? יעבור הרבה זמן.‬ 557 00:36:52,544 --> 00:36:56,048 ‫עשינו טעות נוראית כשהתערבנו שם מלכתחילה.‬ 558 00:36:56,131 --> 00:37:00,511 ‫היו לנו מוחות מבריקים‬ ‫שלא ידעו מה הם עושים.‬ 559 00:37:00,594 --> 00:37:02,888 ‫וזה בלגן.‬ 560 00:37:04,473 --> 00:37:08,185 ‫אפגניסטן היא אסון מוחלט.‬ 561 00:37:09,436 --> 00:37:11,313 ‫למה רוסיה לא שם?‬ 562 00:37:11,814 --> 00:37:14,191 ‫למה הודו לא שם?‬ 563 00:37:14,275 --> 00:37:16,277 ‫למה פקיסטן לא שם?‬ 564 00:37:16,360 --> 00:37:18,654 ‫למה אנחנו שם, ואנחנו במרחק 10,000 ק"מ?‬ 565 00:37:18,737 --> 00:37:21,532 ‫- בואו נצא מאפגניסן.‬ ‫נבנה מחדש את ארה"ב -‬ 566 00:37:21,615 --> 00:37:23,200 ‫טראמפ הבהיר לחלוטין,‬ 567 00:37:23,284 --> 00:37:25,953 ‫באופן ציבורי ופרטי, שהוא רוצה לצאת.‬ 568 00:37:26,537 --> 00:37:32,501 ‫העם האמריקאי עייף ממלחמה ללא ניצחון.‬ 569 00:37:33,460 --> 00:37:37,548 ‫זה ברור יותר מכל במלחמה באפגניסטן.‬ 570 00:37:38,215 --> 00:37:41,635 ‫דיברתי עם הרבה דיפלומטים אמריקאים,‬ 571 00:37:41,719 --> 00:37:45,264 ‫והם הבהירו לי שהגישה של טראמפ היא‬ 572 00:37:45,347 --> 00:37:46,432 ‫שאפילו לא אכפת לו.‬ 573 00:37:46,932 --> 00:37:48,600 ‫אם הייתי רוצה לנצח במלחמה הזו,‬ 574 00:37:49,101 --> 00:37:53,230 ‫אפגניסטן הייתה נמחקת מעל פני האדמה,‬ ‫היא הייתה נעלמת.‬ 575 00:37:53,314 --> 00:37:56,400 ‫זה היה נגמר, מילולית, בתוך עשרה ימים.‬ 576 00:37:56,483 --> 00:37:58,402 ‫לא רק שהוא רצה לצאת, הוא גם אמר,‬ 577 00:37:58,485 --> 00:38:00,946 ‫"לעזאזל עם האפגנים.‬ 578 00:38:01,530 --> 00:38:03,240 ‫שיזדיינו האפגנים", זה מה שהוא אמר.‬ 579 00:38:03,824 --> 00:38:05,242 ‫"הם לעולם לא יפסיקו להילחם.‬ 580 00:38:05,326 --> 00:38:07,953 ‫אין תקווה בשבילם. סיימנו."‬ 581 00:38:08,746 --> 00:38:11,206 ‫הטליבאן הקשיבו לזה.‬ 582 00:38:11,790 --> 00:38:13,375 ‫זה נעם לאוזניהם.‬ 583 00:38:15,294 --> 00:38:20,215 ‫מר טראמפ אמר שהטליבאן הם אנשים חזקים‬ 584 00:38:20,299 --> 00:38:25,220 ‫וגם אנחנו אנשים חזקים.‬ 585 00:38:25,304 --> 00:38:32,269 ‫אנשים חזקים צריכים ללחוץ ידיים‬ ‫לאנשים חזקים‬ 586 00:38:32,853 --> 00:38:35,647 ‫ולגשר על פערים גדולים יחד.‬ 587 00:38:36,732 --> 00:38:38,192 ‫הם התאהבו בטראמפ.‬ 588 00:38:38,275 --> 00:38:41,528 ‫הם באמת חשבו, "הוא הבחור שלנו בבית הלבן".‬ 589 00:38:41,612 --> 00:38:45,824 ‫- הטליבאן שמחים על הציוץ של טראמפ‬ ‫שמבטיח יציאה מוקדמת של הכוחות -‬ 590 00:38:47,076 --> 00:38:49,078 ‫- פברואר 2020 -‬ 591 00:38:51,205 --> 00:38:53,123 ‫- התחלת שיחות השלום בין ארה"ב והטליבאן -‬ 592 00:38:53,207 --> 00:38:55,584 ‫לא. אפשר לשכוח מזה. אין בעיה.‬ 593 00:38:57,044 --> 00:38:58,670 ‫כן. בוא.‬ 594 00:39:00,672 --> 00:39:03,675 ‫- מייקל ר' פומפאו, מזכיר המדינה של ארה"ב‬ ‫2018-2021 -‬ 595 00:39:07,805 --> 00:39:13,977 ‫מבחינתי השאלה היא איך דמוקרטיה מובילה,‬ 596 00:39:14,061 --> 00:39:15,813 ‫כמו ארצות הברית של אמריקה,‬ 597 00:39:15,896 --> 00:39:18,774 ‫דנה עם ארגון טרור שהרג 5,000 מהחיילים שלה‬ 598 00:39:18,857 --> 00:39:21,360 ‫- אחמד זיה מסעוד‬ ‫סגן הנשיא לשעבר של אפגניסטן -‬ 599 00:39:21,443 --> 00:39:24,071 ‫לגבי סוגיות פוליטיות אפגניות.‬ 600 00:39:24,154 --> 00:39:25,864 ‫זה באמת הפתיע אותי.‬ 601 00:39:26,365 --> 00:39:29,451 ‫אחרי 18 חודשי שיחות‬ ‫וכמעט שני עשורים של מלחמה,‬ 602 00:39:30,035 --> 00:39:33,705 ‫ארה"ב והטליבאן באפגניסטן‬ ‫חתמו על הסכם שציפו לו רבות,‬ 603 00:39:33,789 --> 00:39:37,793 ‫במטרה לסלול את הדרך לשלום‬ ‫וליציאת הכוחות הזרים.‬ 604 00:39:42,005 --> 00:39:43,924 ‫טראמפ הגיע להסכם עם הטליבאן‬ 605 00:39:44,007 --> 00:39:49,304 ‫להוציא את כל הכוחות האמריקאים עד 1 במאי‬ ‫2021.‬ 606 00:39:50,013 --> 00:39:54,143 ‫ממשלת אפגניסטן שחררה כמעט 5,000‬ ‫אסירים מהטליבאן,‬ 607 00:39:54,226 --> 00:39:57,312 ‫והסכימה באוגוסט לשחרר נוספים.‬ 608 00:40:00,649 --> 00:40:03,569 ‫ההסכם היה בין האמריקאים לטליבאן,‬ 609 00:40:03,652 --> 00:40:05,904 ‫וממשלת אפגניסטן נשארה בחוץ.‬ 610 00:40:06,530 --> 00:40:10,159 ‫כעיקרון, הטליבאן הסכימו‬ ‫לא לתקוף כוחות אמריקאים,‬ 611 00:40:10,242 --> 00:40:13,787 ‫אבל לא הסכימו שלא לתקוף את הממשלה האפגנית.‬ 612 00:40:16,123 --> 00:40:17,082 ‫אז מה הם כן עשו?‬ 613 00:40:19,251 --> 00:40:22,421 ‫הם יצאו למסע התנקשויות.‬ 614 00:40:25,299 --> 00:40:28,218 ‫אלימות ושפיכות דמים משתוללים‬ ‫בחלקים מאפגניסטן‬ 615 00:40:28,302 --> 00:40:29,761 ‫ומאיימים להכשיל את שיחות השלום‬ 616 00:40:29,845 --> 00:40:34,016 ‫ולפגוע בשיחות עתידיות שמטרתן‬ ‫לסיים את המלחמה הארוכה ביותר של אמריקה.‬ 617 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 ‫הם היו מאוד אגרסיביים,‬ 618 00:40:39,605 --> 00:40:45,194 ‫אבל מדויקים מאוד בפגיעה בלב החברה האזרחית‬ ‫האפגנית.‬ 619 00:40:45,277 --> 00:40:49,323 ‫מה שאנשים יכלו לקרוא לו "דור 2001".‬ 620 00:40:51,867 --> 00:40:52,701 ‫אלה היו נשים,‬ 621 00:40:54,161 --> 00:40:57,539 ‫מחנכים, מורים, פרופסורים.‬ 622 00:41:02,753 --> 00:41:06,340 ‫אלוהים, הם הרגו כל כך הרבה כתבים,‬ ‫כל כך הרבה עיתונאים.‬ 623 00:41:07,382 --> 00:41:11,595 ‫הלב הפועם של הדמוקרטיה האפגנית.‬ 624 00:41:11,678 --> 00:41:14,431 ‫והם רדפו את האנשים האלה אחד אחרי השני.‬ 625 00:41:14,515 --> 00:41:16,642 ‫וזה היה מאוד מפחיד.‬ 626 00:41:27,319 --> 00:41:29,696 ‫- הסכם שלום באפגניסטן -‬ 627 00:41:30,614 --> 00:41:36,495 ‫חתמנו על הסכם עם הטליבאן כדי שישבו‬ ‫עם אפגנים אחרים,‬ 628 00:41:36,578 --> 00:41:37,913 ‫כולל הממשלה,‬ 629 00:41:37,996 --> 00:41:40,415 ‫על מנת לדון במפת דרכים להסדר מדיני,‬ 630 00:41:40,499 --> 00:41:44,127 ‫ולהסכים להפסקת אש כוללת וקבועה.‬ 631 00:41:46,338 --> 00:41:49,049 ‫- שיחות פנים-אפגניות, 12 בספטמבר 2020 -‬ 632 00:41:49,132 --> 00:41:52,052 ‫ועכשיו אנחנו רואים‬ 633 00:41:52,135 --> 00:41:55,222 ‫אפגנים יושבים יחד סביב השולחן.‬ 634 00:41:58,141 --> 00:41:59,851 ‫דמיינו את שולחן המשא ומתן.‬ 635 00:42:01,562 --> 00:42:05,566 ‫מצד אחד יש מנהיגי טליבאן עיקשים,‬ 636 00:42:05,649 --> 00:42:09,945 ‫שלאורך שנים רבות, כמעט עשור,‬ 637 00:42:10,028 --> 00:42:12,990 ‫היו בגואנטנמו בכלא.‬ 638 00:42:15,576 --> 00:42:18,203 ‫האנשים שהרגו בנו אתמול‬ 639 00:42:18,287 --> 00:42:21,206 ‫מתייחסים אלינו בידידות היום,‬ ‫ומשוחחים איתנו.‬ 640 00:42:22,874 --> 00:42:25,711 ‫הם היו יהירים בכל הנוגע‬ ‫למשאבים ולטכנולוגיה שלהם.‬ 641 00:42:25,794 --> 00:42:27,838 ‫- אנאס חקאני, מנהיג בכיר, רשת חקאני -‬ 642 00:42:29,256 --> 00:42:32,384 ‫הם היו מאוד בטוחים בעצמם, כלומר,‬ ‫מאוד יהירים.‬ 643 00:42:32,467 --> 00:42:35,053 ‫האם אמרו למנהלי המשא ומתן האפגנים,‬ 644 00:42:35,137 --> 00:42:38,724 ‫"ייקח לנו יותר זמן להגיע להסכם שלום איתכם‬ 645 00:42:38,807 --> 00:42:41,602 ‫מאשר פשוט לכבוש את קאבול".‬ 646 00:42:42,227 --> 00:42:43,979 ‫הם היו ממש רברבנים.‬ 647 00:42:45,188 --> 00:42:49,568 ‫מבחינה צבאית, האמריקאים השתמשו‬ ‫במגוון אסטרטגיות‬ 648 00:42:49,651 --> 00:42:53,697 ‫וציוד צבאי באפגניסטן.‬ 649 00:42:54,197 --> 00:42:56,783 ‫אבל הם נכשלו בכל צעד.‬ 650 00:42:56,867 --> 00:43:02,623 ‫הם לא הגיעו להצלחה שקיוו לה.‬ 651 00:43:03,790 --> 00:43:04,916 ‫זה צד אחד.‬ 652 00:43:06,585 --> 00:43:09,171 ‫מצד שני, מעבר לשולחן‬ 653 00:43:09,755 --> 00:43:11,965 ‫ישבה נציגת הממשלה האפגנית.‬ 654 00:43:15,469 --> 00:43:18,722 ‫פאוזיה קופי היא אישה באמת מדהימה.‬ 655 00:43:18,805 --> 00:43:22,392 ‫ובאופן מסוים היא מגלמת בתוכה‬ ‫את כל השינויים‬ 656 00:43:22,476 --> 00:43:25,020 ‫שעברה אפגניסטן ב-20 השנים האחרונות.‬ 657 00:43:26,938 --> 00:43:29,441 ‫בזמן כהונתה בפרלמנט, ובתקופה מאז,‬ 658 00:43:29,524 --> 00:43:31,943 ‫היא באמת הייתה אחת מהמנהיגות המובילות‬ 659 00:43:32,027 --> 00:43:34,655 ‫במאמץ הגדול לקידום זכויות נשים במדינה הזו.‬ 660 00:43:35,739 --> 00:43:38,784 ‫העובדה שבאמת מדהימה לגבי פאוזיה קופי,‬ 661 00:43:38,867 --> 00:43:42,371 ‫היא שממש לפני תחילת שיחות השלום‬ 662 00:43:43,121 --> 00:43:44,665 ‫מישהו ניסה להרוג אותה.‬ 663 00:43:48,543 --> 00:43:50,295 ‫היינו אמורים לבוא ביום ראשון.‬ 664 00:43:50,921 --> 00:43:52,798 ‫זה קרה ביום שישי.‬ 665 00:43:55,050 --> 00:43:57,719 ‫מכונית חסמה את הדרך שלנו.‬ 666 00:43:57,803 --> 00:44:01,014 ‫פתאום מישהו ירה מתוך המכונית.‬ 667 00:44:01,682 --> 00:44:05,936 ‫אחרי כמה שניות את מבינה שירו בך.‬ 668 00:44:06,019 --> 00:44:08,438 ‫אז דימום התחיל,‬ 669 00:44:08,522 --> 00:44:10,482 ‫ולא יכולתי להזיז את היד שלי.‬ 670 00:44:11,525 --> 00:44:13,652 ‫הקליע פגע פה…‬ 671 00:44:15,779 --> 00:44:16,613 ‫פה,‬ 672 00:44:17,489 --> 00:44:23,328 ‫ואז הוא המשיך עד לפה, כאן יש שבר,‬ ‫והוא נתקע פה.‬ 673 00:44:23,412 --> 00:44:25,205 ‫אז הוציאו אותו מכאן.‬ 674 00:44:26,373 --> 00:44:30,127 ‫הבת שלי, כדי להשאיר אותי ערה,‬ ‫אמרה "אל תעצמי עיניים".‬ 675 00:44:30,210 --> 00:44:33,672 ‫כי אחרי איבוד של דם רב יכולתי‬ ‫לאבד את ההכרה.‬ 676 00:44:33,755 --> 00:44:35,632 ‫והיא השאירה אותי ערה.‬ 677 00:44:36,383 --> 00:44:39,010 ‫זה היה לחלוטין קשור לשיחות השלום,‬ 678 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 ‫כי הם ידעו שאהיה שם.‬ 679 00:44:41,304 --> 00:44:43,557 ‫הם כנראה חששו מההשפעה שלי.‬ 680 00:44:45,684 --> 00:44:49,980 ‫זה מראה את היקף האלימות והמלחמה באפגניסטן.‬ 681 00:44:50,063 --> 00:44:53,191 ‫וזה מראה את חשיבות התהליך,‬ 682 00:44:53,275 --> 00:44:56,194 ‫תהליך השלום, להפסקת שפיכות הדמים.‬ 683 00:44:57,571 --> 00:44:59,281 ‫כמו הרבה נשים אפגניות אחרות,‬ 684 00:44:59,364 --> 00:45:02,951 ‫ראיתי את הטליבאן מצליפים בנשים ברחוב‬ 685 00:45:03,034 --> 00:45:06,037 ‫כי לא עטו כראוי חיג'אב או בורקה,‬ 686 00:45:06,538 --> 00:45:10,542 ‫כי הלכו לרופא בלי ליווי של גבר.‬ 687 00:45:11,668 --> 00:45:15,172 ‫אפגניסטן היא אחת מהמדינות‬ ‫הגרועות ביותר בעולם בשביל נשים.‬ 688 00:45:15,255 --> 00:45:18,508 ‫כמה עוד נתפשר עבור מחיר השלום?‬ 689 00:45:22,554 --> 00:45:25,432 ‫- אפריל 2021 -‬ 690 00:45:27,851 --> 00:45:30,520 ‫הנשיא ביידן החליט שאנחנו יוצאים.‬ 691 00:45:31,772 --> 00:45:34,357 ‫לא נצא בחופזה.‬ 692 00:45:34,441 --> 00:45:37,527 ‫נעשה את זה באופן אחראי, מכוון ובטוח.‬ 693 00:45:38,278 --> 00:45:42,783 ‫ונעשה זאת בתיאום מלא‬ ‫עם בני בריתנו ושותפינו,‬ 694 00:45:43,283 --> 00:45:46,745 ‫שכעת יש להם כוחות גדולים יותר‬ ‫מאיתנו באפגניסטן.‬ 695 00:45:48,622 --> 00:45:53,001 ‫לא נצא עד 1 במאי,‬ ‫אבל נסיים את היציאה עד 11 בספטמבר,‬ 696 00:45:53,084 --> 00:45:55,045 ‫וזה יהיה יום השנה ה-20.‬ 697 00:45:55,921 --> 00:45:56,922 ‫בלי תנאים.‬ 698 00:45:58,215 --> 00:46:01,009 ‫הטליבאן לא צריכים לעשות שום דבר.‬ 699 00:46:01,676 --> 00:46:02,511 ‫הלכנו.‬ 700 00:46:06,264 --> 00:46:10,185 ‫נסעתי לקאבול בדצמבר 2020.‬ 701 00:46:10,685 --> 00:46:12,187 ‫פגשתי את הנשיא גאני.‬ 702 00:46:13,188 --> 00:46:14,314 ‫הם הרגישו שנטשו אותם.‬ 703 00:46:14,397 --> 00:46:17,025 ‫הם הרגישו, "אנחנו אוהבים את האמריקאים.‬ 704 00:46:17,108 --> 00:46:18,777 ‫יש לנו פה בחירות.‬ 705 00:46:18,860 --> 00:46:21,196 ‫אנחנו דמוקרטיה מתפקדת במרכז אסיה.‬ 706 00:46:21,279 --> 00:46:23,240 ‫אנחנו מאמינים במה שאתם מאמינים בו".‬ 707 00:46:24,658 --> 00:46:28,537 ‫מה שהרגשתי כשהייתי שם הוא פחד.‬ 708 00:46:31,623 --> 00:46:34,501 ‫הלך הרוח היה, "אלוהים, האמריקאים יוצאים,‬ 709 00:46:35,126 --> 00:46:38,713 ‫הטליבאן פה, הם בינינו, והם ירדפו אותנו.‬ 710 00:46:38,797 --> 00:46:41,925 ‫וכל עוד זה לא יופיע במסכי הטלוויזיה,‬ 711 00:46:42,634 --> 00:46:44,094 ‫לעולם לא יהיה אכפת".‬ 712 00:46:53,311 --> 00:46:57,357 ‫ארצות הברית השלימה‬ ‫את המשימה שלה באפגניסטן.‬ 713 00:46:57,858 --> 00:47:00,485 ‫להרוג את הטרוריסטים שתקפו אותנו‬ ‫ב-11 בספטמבר,‬ 714 00:47:00,986 --> 00:47:03,488 ‫להעניש את אוסאמה בן לאדן‬ 715 00:47:03,989 --> 00:47:08,410 ‫ולפגוע באיום הטרור כדי שאפגניסטן‬ ‫לא תהפוך לבסיס‬ 716 00:47:08,493 --> 00:47:12,455 ‫שממנו יוכלו להימשך תקיפות נגד ארצות הברית.‬ 717 00:47:12,539 --> 00:47:15,792 ‫השגנו את היעדים האלה. לכן יצאנו לשם.‬ 718 00:47:16,376 --> 00:47:19,880 ‫לא הלכנו לאפגניסטן כדי לבנות אומה.‬ 719 00:47:20,881 --> 00:47:25,051 ‫וזו הזכות והאחריות הבלעדית של העם האפגני‬ 720 00:47:25,135 --> 00:47:28,889 ‫להחליט את עתידם,‬ ‫ואיך הם רוצים לנהל את המדינה שלהם.‬ 721 00:47:29,681 --> 00:47:33,727 ‫הטליבאן משתלטים במהירות על עיירות ומחוזות.‬ 722 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 ‫הטליבאן אמרו שביום שישי‬ 723 00:47:35,645 --> 00:47:38,857 ‫הם השתלטו על 85% מאפגניסטן,‬ 724 00:47:38,940 --> 00:47:41,985 ‫והלוחמים שלהם מהדקים את האחיזה‬ ‫באזורים אסטרטגיים.‬ 725 00:47:43,528 --> 00:47:46,615 ‫אשאל את אלה שרוצים להישאר,‬ 726 00:47:47,282 --> 00:47:48,617 ‫כמה עוד,‬ 727 00:47:48,700 --> 00:47:52,203 ‫כמה עוד אלפים מבנותיה ובניה של אמריקה‬ 728 00:47:52,287 --> 00:47:53,955 ‫אתם מוכנים לסכן?‬ 729 00:47:54,039 --> 00:47:56,124 ‫כמה זמן תצפו מהם להישאר?‬ 730 00:47:57,959 --> 00:47:59,461 ‫מקורות רשמיים בצבא ארה"ב מוסרים‬ 731 00:47:59,544 --> 00:48:01,796 ‫כי חיילי ארה"ב ונאט"ו האחרונים‬ 732 00:48:01,880 --> 00:48:05,258 ‫יצאו משדה התעופה הצבאי בגראם באפגניסטן‬ 733 00:48:05,342 --> 00:48:07,969 ‫והעבירו את השליטה עליו‬ ‫לידי הכוחות האפגניים.‬ 734 00:48:11,723 --> 00:48:14,267 ‫אני רק רוצה לומר, איפה ההומניטרים?‬ 735 00:48:14,851 --> 00:48:17,520 ‫למה ההומניטרים לא נעמדים על רגליים אחוריות‬ 736 00:48:17,604 --> 00:48:21,149 ‫לגבי הנסיגה הזו מאפגניסטן?‬ 737 00:48:21,232 --> 00:48:25,320 ‫נסיגה שכבר גורמת לסבל רב.‬ 738 00:48:25,403 --> 00:48:30,450 ‫כבר אחרי שארה"ב חתמה על ההסכם עם הטליבאן‬ 739 00:48:30,533 --> 00:48:33,703 ‫ראינו התקפה על בית יולדות,‬ 740 00:48:33,787 --> 00:48:37,540 ‫שבה הטליבאן הרגו תינוקות ואימהות בהריון.‬ 741 00:48:37,624 --> 00:48:41,211 ‫ראינו התקפות על שווקים שבהם נהרגו‬ ‫עשרות אפגנים.‬ 742 00:48:41,294 --> 00:48:44,089 ‫ראינו התקפה על האוניברסיטה האמריקאית‬ ‫בקאבול,‬ 743 00:48:44,172 --> 00:48:47,676 ‫שבה ירו ללא הבחנה על צעירים, כולל נשים,‬ 744 00:48:47,759 --> 00:48:50,804 ‫שרצו לחזק את ארצם ולבנות עתיד טוב יותר‬ 745 00:48:50,887 --> 00:48:52,764 ‫עבור דורות העתיד של אפגניסטן.‬ 746 00:48:52,847 --> 00:48:55,934 ‫אז אני רק רוצה לשאול, איפה הזעם?‬ 747 00:48:56,017 --> 00:48:57,477 ‫איפה ההומניטרים,‬ 748 00:48:57,560 --> 00:49:01,022 ‫ולמה הם לא חוששים מכך שאנחנו מעצימים‬ 749 00:49:01,106 --> 00:49:02,774 ‫את ארגון הטרור הזה,‬ 750 00:49:02,857 --> 00:49:06,903 ‫את הארגון הזה שיש לו סדר יום אכזרי ורצחני,‬ 751 00:49:06,987 --> 00:49:08,405 ‫בכך שאנחנו יוצאים מאפגניסטן?‬ 752 00:49:13,743 --> 00:49:17,580 ‫ברגע שהאמריקאים יצאו מאפגניסטן‬ ‫והכוחות שלהם לא יהיו פה,‬ 753 00:49:18,164 --> 00:49:20,834 ‫הטרור הבינלאומי יחזור.‬ 754 00:49:20,917 --> 00:49:23,461 ‫וכל ההשקעה באפגניסטן‬ 755 00:49:23,545 --> 00:49:26,715 ‫ב-19 השנים האחרונות תרד לטמיון.‬ 756 00:49:28,216 --> 00:49:31,886 ‫- בסיס אימונים של צבא אפגניסטן, 2021 -‬ 757 00:49:42,272 --> 00:49:44,441 ‫הדבר היחיד שקיים‬ 758 00:49:44,524 --> 00:49:47,360 ‫הוא שהטליבאן חושבים שהם ניצחו במלחמה הזו,‬ 759 00:49:47,444 --> 00:49:49,738 ‫ארצות הברית בורחת,‬ 760 00:49:49,821 --> 00:49:53,366 ‫והם צריכים לקבל את המפתחות למדינה הזו,‬ 761 00:49:53,450 --> 00:49:54,367 ‫- גנרל יאסין זיה -‬ 762 00:49:54,451 --> 00:49:58,163 ‫כדי שיוכלו להקים אמירות משלהם.‬ 763 00:50:02,208 --> 00:50:04,961 ‫גם אם האמריקאים ייסוגו, אנחנו מוכנים‬ 764 00:50:06,421 --> 00:50:08,423 ‫למלא את חובותינו.‬ 765 00:50:09,257 --> 00:50:13,094 ‫נגן על המדינה שלנו עד טיפת הדם האחרונה.‬ 766 00:50:13,178 --> 00:50:15,555 ‫לא נאפשר לטליבאן להשתלט על המדינה שלנו.‬ 767 00:50:16,473 --> 00:50:18,433 ‫זה המאבק שלנו. זו המדינה שלי.‬ 768 00:50:18,516 --> 00:50:21,061 ‫זה העם שלי. זה הצבא שלי.‬ 769 00:50:21,728 --> 00:50:22,729 ‫תזכרו את הפנים האלה.‬ 770 00:50:23,229 --> 00:50:25,732 ‫זו לא אפגניסטן הישנה.‬ 771 00:50:25,815 --> 00:50:27,108 ‫זה הדור החדש.‬ 772 00:50:27,192 --> 00:50:30,570 ‫זה העם החדש, הדור הצעיר החדש‬ 773 00:50:31,196 --> 00:50:32,822 ‫והצבא החדש.‬ 774 00:50:36,117 --> 00:50:39,996 ‫בהתחלה, כשהתגייסתי לצבא,‬ ‫זה היה בגלל חוסר אונים.‬ 775 00:50:40,080 --> 00:50:41,873 ‫אבל עכשיו המצב שלנו טוב יותר.‬ 776 00:50:41,956 --> 00:50:45,418 ‫התגייסנו לצבא כדי להגן על הבית שלנו,‬ ‫כי יש יותר מדי קשיים.‬ 777 00:50:45,502 --> 00:50:47,170 ‫עלינו להגן על המדינה שלנו.‬ 778 00:50:54,052 --> 00:51:00,183 ‫ההיגיון שלפיו הטליבאן פועלים‬ ‫הוא שממשלת אפגניסטן‬ 779 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 ‫היא התוצאה של כיבוש אפגניסטן.‬ 780 00:51:03,061 --> 00:51:04,229 ‫- ג'ללודין שינווארי -‬ 781 00:51:04,312 --> 00:51:08,191 ‫כשהאמריקאים יצאו,‬ 782 00:51:08,274 --> 00:51:12,612 ‫צריך להשמיד גם את תוצאת הכיבוש שלהם,‬ 783 00:51:12,695 --> 00:51:16,241 ‫ולהקים ממשלה חדשה‬ 784 00:51:16,324 --> 00:51:19,744 ‫שתהיה מקובלת על כל העם האפגני.‬ 785 00:51:22,997 --> 00:51:26,626 ‫המסר שלי לטליבאן מוצצי הדם‬ 786 00:51:26,709 --> 00:51:31,965 ‫הוא שאיבדתי את אחד מילדיי בצבא‬ 787 00:51:32,048 --> 00:51:35,510 ‫כשהגן על המדינה‬ 788 00:51:35,593 --> 00:51:37,303 ‫- אם לחייל אפגני שנהרג בקרב -‬ 789 00:51:37,387 --> 00:51:40,890 ‫ולעולם לא אפסיק לתמוך בצבא הלאומי האפגני.‬ 790 00:51:42,475 --> 00:51:48,481 ‫אגדל את הילדים הנותרים שלי‬ ‫ואגייס אותם לצבא,‬ 791 00:51:48,565 --> 00:51:53,736 ‫כדי שיילחמו נגד המדכאים‬ ‫והאויבים מוצצי הדם של המדינה,‬ 792 00:51:53,820 --> 00:51:56,489 ‫וישברו להם את הלסתות.‬ 793 00:51:59,200 --> 00:52:04,581 ‫אני מבטיח לכם שאנחנו לחלוטין רוצים‬ ‫יחסים טובים‬ 794 00:52:04,664 --> 00:52:08,418 ‫עם האמריקאים ועם נאט"ו.‬ 795 00:52:08,918 --> 00:52:13,506 ‫בהסכם שנחתם בין הטליבאן לאמריקאים,‬ 796 00:52:13,590 --> 00:52:20,388 ‫תראו שאחד מהדברים הגדולים שהטליבאן‬ ‫ויתר עליו‬ 797 00:52:20,471 --> 00:52:24,142 ‫היה יחסים עם אל-קאעדה וארגונים אחרים.‬ 798 00:52:24,225 --> 00:52:27,312 ‫זה היה הוויתור הכי גדול.‬ 799 00:52:28,479 --> 00:52:33,651 ‫הטליבאן ויתרו על הקשרים האלה‬ ‫רק כדי שהשיחות יצליחו,‬ 800 00:52:33,735 --> 00:52:39,365 ‫והם אמרו שלא ישמרו עוד על קשרים‬ ‫עם אל-קאעדה וארגונים אחרים.‬ 801 00:52:42,243 --> 00:52:47,540 ‫עכשיו אחרי שהאמריקאים קיבלו את ההחלטה‬ 802 00:52:47,624 --> 00:52:50,501 ‫לסגת אחרי 20 שנים,‬ 803 00:52:50,585 --> 00:52:55,048 ‫הם אימנו אותנו באופן מקצועי‬ ‫ולא יהיו בעיות.‬ 804 00:52:55,131 --> 00:52:58,593 ‫אנחנו מוכנים להגן על המדינה שלנו בעצמנו.‬ 805 00:53:02,305 --> 00:53:05,683 ‫- ב-15 באוגוסט 2021 הטליבאן כבשו את קאבול,‬ ‫בירת אפגניסטן -‬ 806 00:53:05,767 --> 00:53:08,478 ‫- הם השתלטו מחדש על המדינה‬ ‫לאחר 20 שנות מלחמה -‬ 807 00:53:08,561 --> 00:53:10,813 ‫11 בספטמבר שינה את העולם.‬ 808 00:53:13,233 --> 00:53:15,610 ‫ארצנו במצב של אבל.‬ 809 00:53:16,277 --> 00:53:19,072 ‫חלקנו חייבים לומר,‬ ‫בואו ניקח לרגע צעד לאחור.‬ 810 00:53:19,155 --> 00:53:21,282 ‫בואו נעצור, רק לרגע,‬ 811 00:53:21,783 --> 00:53:25,745 ‫ונחשוב על השלכות מעשינו היום,‬ 812 00:53:26,329 --> 00:53:29,958 ‫כדי שהמצב לא יצא משליטה.‬ 813 00:53:32,961 --> 00:53:35,797 ‫ההרשאה להשתמש בכוח צבאי,‬ 814 00:53:35,880 --> 00:53:38,299 ‫עשו בה שימוש יותר מ-41 פעמים‬ 815 00:53:39,133 --> 00:53:41,344 ‫בכ-19 מדינות,‬ 816 00:53:41,844 --> 00:53:44,013 ‫שלא קשורות כלל ל-11 בספטמבר.‬ 817 00:53:44,097 --> 00:53:48,685 ‫היא גם שימשה לריגול פנימי בתוך‬ ‫ארצות הברית.‬ 818 00:53:49,269 --> 00:53:53,398 ‫נעשה בה שימוש בסומליה, תימן, הרבה מקומות.‬ 819 00:53:53,481 --> 00:53:57,652 ‫נעשה בה שימוש בכל העולם‬ ‫בתור הבסיס לשימוש בכוח‬ 820 00:53:57,735 --> 00:54:01,239 ‫ולהפציץ ולצאת למבצעים צבאיים.‬ 821 00:54:01,322 --> 00:54:03,449 ‫זה מנוגד לחוקה.‬ 822 00:54:04,158 --> 00:54:06,577 ‫זה מתכון למלחמה בלתי נגמרת.‬ 823 00:54:08,579 --> 00:54:11,249 ‫מעולם לא דמיינתי שגם היום‬ 824 00:54:11,332 --> 00:54:14,294 ‫יסתמכו על אותה הרשאה לשימוש בכוח צבאי,‬ 825 00:54:14,377 --> 00:54:16,796 ‫או לפחות שממשלים יצטטו אותה,‬ 826 00:54:16,879 --> 00:54:19,632 ‫כדי להשתמש בכוח בתוך גבולותינו‬ ‫נגד ארגוני טרור.‬ 827 00:54:19,716 --> 00:54:21,676 ‫לעולם לא היינו מדמיינים את זה.‬ 828 00:54:21,759 --> 00:54:24,762 ‫אנחנו חשבנו שנתקוף את אל-קאעדה.‬ 829 00:54:24,846 --> 00:54:27,765 ‫אחרי זה נסיים את העבודה שלנו.‬ 830 00:54:27,849 --> 00:54:30,727 ‫ואחרי שנהיה בטוחים שמנענו מאפגניסטן‬ 831 00:54:30,810 --> 00:54:33,688 ‫להיות מקום מפלט אז נפסיק להסתמך‬ 832 00:54:33,771 --> 00:54:35,773 ‫על ההרשאה להשתמש בכוח צבאי.‬ 833 00:54:35,857 --> 00:54:39,193 ‫המטרה הייתה לפגוע באל-קאעדה ובאחראים‬ ‫ל-11 בספטמבר.‬ 834 00:54:39,902 --> 00:54:41,946 ‫אבל עדיין משתמשים בה היום.‬ 835 00:54:42,030 --> 00:54:43,740 ‫באיזשהו שלב זה חייב להסתיים.‬ 836 00:54:48,619 --> 00:54:53,541 ‫- הוצאותיה של ארה"ב במלחמה באפגניסטן‬ ‫הסתכמו בלמעלה מ-2.3 טריליון דולר. -‬ 837 00:54:53,624 --> 00:54:57,295 ‫- יותר מ-2,400 אנשי צבא אמריקאים נהרגו,‬ ‫ויותר מ-50,000 נפצעו. -‬ 838 00:54:57,378 --> 00:55:00,757 ‫- לפחות 150,000 אפגנים נהרגו,‬ ‫רבים מהם אזרחים. -‬ 839 00:55:08,598 --> 00:55:14,479 ‫11 בספטמבר בדרכים רבות הוא קו פרשת המים‬ ‫הברור ביותר שיש לנו‬ 840 00:55:14,562 --> 00:55:17,231 ‫בין המאה ה-20 והמאה ה-21.‬ 841 00:55:17,315 --> 00:55:22,070 ‫בדרכים רבות‬ ‫זו התחלת ההיסטוריה המודרנית שלנו.‬ 842 00:55:23,654 --> 00:55:27,742 ‫ההשפעה הגדולה ביותר של פיגועי 11 בספטמבר‬ ‫היא שהם גרמו לאמריקה לפחד.‬ 843 00:55:28,951 --> 00:55:31,788 ‫היום זה אנתרקס, מחר זה איזה איום אחר.‬ 844 00:55:31,871 --> 00:55:34,248 ‫מה זה? איפה זה ייגמר?‬ 845 00:55:34,791 --> 00:55:39,212 ‫אנחנו רואים את זה באדריכלות הבניינים‬ 846 00:55:39,295 --> 00:55:43,925 ‫והשטחים הציבוריים‬ ‫שבהם אנחנו מבלים את חיינו.‬ 847 00:55:44,008 --> 00:55:48,096 ‫זה השפיע על האמון שלנו במוסדות,‬ 848 00:55:48,679 --> 00:55:51,766 ‫הכישלון של הממשל האמריקאי‬ ‫בתקופה שלפני 11 בספטמבר.‬ 849 00:55:52,517 --> 00:55:53,393 ‫עמיתיי,‬ 850 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 ‫כל הצהרה שלי היום מגובה על-ידי מקורות,‬ 851 00:55:56,479 --> 00:55:57,647 ‫מקורות מהימנים.‬ 852 00:55:58,648 --> 00:56:01,651 ‫הכישלון של מודיעין ארה"ב ושל התקשורת‬ 853 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 ‫בתקופה שלפני מלחמת עיראק‬ 854 00:56:04,278 --> 00:56:10,118 ‫שינו את האופן שבו אמריקאים‬ ‫מסתכלים על הממשל והתקשורת שלהם,‬ 855 00:56:10,201 --> 00:56:13,371 ‫ועל מי שהם סומכים כקולות מהימנים.‬ 856 00:56:14,205 --> 00:56:16,290 ‫בכלל ידוע לך על מה מדובר?‬ 857 00:56:16,374 --> 00:56:19,710 ‫קראת דוח לפני ארבע שנים‬ ‫ולדעתך ברור לך מה קרה.‬ 858 00:56:19,836 --> 00:56:24,757 ‫11 בספטמבר בדרכים מסוימות‬ ‫הייתה תאוריית הקשר המודרנית המקורית.‬ 859 00:56:27,051 --> 00:56:33,266 ‫המימון למחלקת ביטחון המדינה‬ ‫שזרם במיליארדי דולרים‬ 860 00:56:33,349 --> 00:56:38,104 ‫במענקים לגורמי אכיפת חוק ברמה המקומית‬ ‫וברמת המדינות, שהפכו אותם לצבאות,‬ 861 00:56:38,187 --> 00:56:42,567 ‫בדרכים רבות הביא את המלחמה אלינו הביתה.‬ 862 00:56:44,902 --> 00:56:50,867 ‫זהו אחד מתוך שניים או שלושה תאריכים‬ ‫בהיסטוריה של אמריקה‬ 863 00:56:50,950 --> 00:56:55,163 ‫ששינו את מהלכה.‬ 864 00:57:06,007 --> 00:57:09,302 ‫לצערי, אני חושב שאם אוסאמה בן לאדן‬ ‫היה חי היום,‬ 865 00:57:09,385 --> 00:57:12,180 ‫הוא היה שמח, או לפחות שבע רצון.‬ 866 00:57:12,263 --> 00:57:15,766 ‫המיזם שהתחיל ב-1988‬ 867 00:57:16,267 --> 00:57:19,020 ‫שרד במשך יותר משלושה עשורים.‬ 868 00:57:19,103 --> 00:57:22,273 ‫הוא אתגר את הצבא המתקדם ביותר‬ ‫מבחינה טכנולוגית‬ 869 00:57:22,356 --> 00:57:24,984 ‫בהיסטוריה של האנושות, צבא ארצות הברית.‬ 870 00:57:28,446 --> 00:57:30,114 ‫ב-11 בספטמבר היה ארגון אל-קאעדה אחד.‬ 871 00:57:31,157 --> 00:57:35,286 ‫היום יש פי ארבעה ארגוני טרור זרים‬ 872 00:57:35,369 --> 00:57:39,207 ‫ברשימה של מחלקת המדינה,‬ ‫שחולקים את האידאולוגיה של אל-קאעדה.‬ 873 00:57:39,290 --> 00:57:43,294 ‫שעדיין רואים בבן לאדן גיבור, מורה רוחני,‬ 874 00:57:43,377 --> 00:57:46,255 ‫בתור האדם שהם שואפים לחקות.‬ 875 00:57:47,215 --> 00:57:48,758 ‫הביטוי "המלחמה בטרור"‬ 876 00:57:48,841 --> 00:57:52,345 ‫היה לדעתי קריאת קרב מאוד משכנעת,‬ 877 00:57:52,428 --> 00:57:54,305 ‫אבל הוא מאוד מטעה.‬ 878 00:57:55,890 --> 00:57:57,683 ‫הוא היה צריך להיות "מלחמה בטרוריזם"‬ 879 00:57:57,767 --> 00:58:00,102 ‫כי אז היינו מתמקדים בארגון,‬ 880 00:58:00,186 --> 00:58:03,147 ‫באנשים שביצעו את התקפות 11 בספטמבר‬ 881 00:58:03,231 --> 00:58:05,316 ‫והמשיכו לאיים עלינו.‬ 882 00:58:05,942 --> 00:58:08,611 ‫כשזה הפך ל"מלחמה בטרור"‬ ‫זה כלל כל דבר שמפחיד אותנו.‬ 883 00:58:11,113 --> 00:58:14,325 ‫לא אנסה להצדיק את ההשקעה של ביליוני דולרים‬ 884 00:58:14,408 --> 00:58:17,870 ‫או אנסה להסביר את כל ההיבטים השונים‬ 885 00:58:18,579 --> 00:58:20,915 ‫שהושקעו ב-20 שנים של מלחמה.‬ 886 00:58:21,624 --> 00:58:25,378 ‫אבל כיום, יותר מ-40% מתלמידי בתי הספר‬ 887 00:58:25,461 --> 00:58:26,671 ‫באפגניסטן הן נשים.‬ 888 00:58:26,754 --> 00:58:30,925 ‫מספר הילדים האפגנים שנפטרים בלידה‬ ‫ירד דרמטית.‬ 889 00:58:31,008 --> 00:58:33,844 ‫הגישה לטיפול רפואי התרחבה מאוד‬ 890 00:58:33,928 --> 00:58:35,721 ‫אל אפגנים בכל רחבי המדינה.‬ 891 00:58:37,056 --> 00:58:40,476 ‫ההזדמנויות שיש לאפגנים‬ ‫לזכות בחינוך איכותי,‬ 892 00:58:41,269 --> 00:58:43,187 ‫לא רק ברמת בית הספר היסודי,‬ 893 00:58:43,271 --> 00:58:45,648 ‫אלא ברמת התיכון והאוניברסיטה,‬ 894 00:58:45,731 --> 00:58:47,275 ‫התרחבו לכל רחבי המדינה.‬ 895 00:58:48,734 --> 00:58:51,195 ‫אז יהיו מה שיגידו שזה לא היה שווה את זה.‬ 896 00:58:52,405 --> 00:58:55,116 ‫אבל כשרואים את הנשים האפגניות הצעירות‬ ‫הולכות לבית הספר,‬ 897 00:58:55,199 --> 00:58:57,201 ‫כשרואים נשים אפגניות בתפקידי ניהול,‬ 898 00:58:57,285 --> 00:59:02,665 ‫או רואים היבטים בכלכלה האפגנית‬ ‫שצומחים והופכים לתחרותיים‬ 899 00:59:02,748 --> 00:59:05,960 ‫מול גורמים אחרים בעולם המתפתח או המפותח…‬ 900 00:59:09,672 --> 00:59:11,924 ‫הייתי אומר שהייתה התקדמות.‬ 901 00:59:30,318 --> 00:59:33,070 ‫- לעולם לא נשכח -‬ 902 00:59:33,154 --> 00:59:36,782 ‫- בריאן ג' מקאליס, ג'ון ק' מקאבוי,‬ ‫תומס ג' מקאן -‬ 903 00:59:38,576 --> 00:59:40,119 ‫חשוב ללמוד היסטוריה.‬ 904 00:59:40,620 --> 00:59:44,582 ‫חשוב להכיר את התמונה המלאה‬ ‫של מה שהוביל ל-11 בספטמבר,‬ 905 00:59:45,207 --> 00:59:47,335 ‫הפיגועים עצמם, התוצאות.‬ 906 00:59:47,835 --> 00:59:51,631 ‫חשוב לדעת את הטוב, הרע, המכוער, האמיתי.‬ 907 00:59:57,261 --> 01:00:01,891 ‫- אנדרטה ומוזאון לזכר 11 בספטמבר‬ ‫ניו יורק סיטי -‬ 908 01:00:03,517 --> 01:00:07,229 ‫- ג'ואן מארי אהלדיוטיס,‬ ‫דיאן לין גלנט ותינוקה שטרם נולד -‬ 909 01:00:07,313 --> 01:00:09,315 ‫- האסמוך ס' פרמר, ו' דייוויד באוור -‬ 910 01:00:11,150 --> 01:00:13,986 ‫- דזירה בושיי, ניצולה מ-11 בספטמבר -‬ 911 01:00:14,070 --> 01:00:18,282 ‫אחרי 11 בספטמבר אם הייתם שואלים אותי,‬ ‫"מה שלומך?"‬ 912 01:00:18,783 --> 01:00:22,161 ‫הייתי אומרת, "אני בסדר. אני בחיים".‬ 913 01:00:22,912 --> 01:00:24,914 ‫לא הבנתי שאני לא בסדר.‬ 914 01:00:25,748 --> 01:00:28,542 ‫הייתי זומבית מתפקדת.‬ 915 01:00:31,754 --> 01:00:35,591 ‫הבנתי את זה באמת ב-2006.‬ 916 01:00:36,592 --> 01:00:39,512 ‫אז נפתח המוזאון.‬ 917 01:00:42,014 --> 01:00:45,101 ‫אז באמת הבנתי שאני צריכה לספר את הסיפור.‬ 918 01:00:45,184 --> 01:00:49,897 ‫הייתי צריכה לדבר על האנשים שאיבדנו,‬ ‫על האירועים.‬ 919 01:00:50,439 --> 01:00:51,899 ‫והייתי צריכה לחלוק את זה.‬ 920 01:01:01,826 --> 01:01:07,790 ‫- ברנדה ברקמן, קפטן בדימוס,‬ ‫כבאות ניו יורק -‬ 921 01:01:14,171 --> 01:01:16,382 ‫אני מקווה שמה שלא נשכח לגבי 11 בספטמבר‬ 922 01:01:16,465 --> 01:01:21,429 ‫זה איך שהמדינה ניסתה להתאחד ב-11 בספטמבר‬ 923 01:01:21,512 --> 01:01:23,848 ‫כדי לעזור אחד לשני.‬ 924 01:01:23,931 --> 01:01:28,519 ‫זה היה לפני שהחלטנו להגיב‬ 925 01:01:28,602 --> 01:01:32,773 ‫או לפעול נגד האחראים.‬ 926 01:01:33,691 --> 01:01:36,861 ‫יש הרבה לקחים שאנחנו יכולים ללמוד‬ ‫מ-11 בספטמבר,‬ 927 01:01:36,944 --> 01:01:41,115 ‫אבל אסור שנחשוב ששנאה‬ 928 01:01:42,366 --> 01:01:45,953 ‫יכולה להיות מתישהו תגובה טובה.‬ 929 01:01:46,746 --> 01:01:48,873 ‫ש… זו רק אהבה.‬ 930 01:01:54,253 --> 01:01:55,129 ‫זהו זה.‬ 931 01:02:01,051 --> 01:02:04,680 ‫בכל יום שנה ל-11 בספטמבר‬ ‫הכול כאילו שוב טרי בזיכרון.‬ 932 01:02:05,723 --> 01:02:08,851 ‫לא שוכחים. אף פעם לא שוכחים.‬ ‫לעולם לא אשכח.‬ 933 01:02:10,478 --> 01:02:12,646 ‫זה משהו שנדבק אליך כמו דבק.‬ 934 01:02:12,730 --> 01:02:14,398 ‫לעולם לא שוכחים.‬ 935 01:02:17,318 --> 01:02:18,903 ‫- פיי גילמור, אמה של לי -‬ 936 01:02:18,986 --> 01:02:20,029 ‫- לי גילמור -‬ 937 01:02:20,112 --> 01:02:24,366 ‫אבל האושר האמיתי שלי בכל זה‬ ‫הוא שהצלחתי לפגוש את לי ופיי.‬ 938 01:02:29,330 --> 01:02:32,291 ‫כל החיים שלי השתנו אחרי שפגשתי אותן‬ 939 01:02:32,374 --> 01:02:33,751 ‫וידעתי שהן חיות ובריאות.‬ 940 01:02:35,085 --> 01:02:39,340 ‫שמרנו על קשר אחרי זה‬ ‫והן הפכו להיות כמו משפחה בשבילי.‬ 941 01:02:39,423 --> 01:02:40,633 ‫וזה יפה.‬ 942 01:02:40,716 --> 01:02:43,511 ‫ועד היום, פיי היא אמי משיקגו.‬ 943 01:02:45,262 --> 01:02:48,182 ‫היא אדם כל כך נפלא.‬ 944 01:02:50,893 --> 01:02:57,066 ‫- 11 בספטבמר, יום זיכרון -‬ 945 01:03:01,529 --> 01:03:04,698 ‫אנדרו אנתוני אבטה.‬ 946 01:03:05,533 --> 01:03:08,702 ‫וינסנט פול אבטה.‬ 947 01:03:09,870 --> 01:03:12,665 ‫לורנס כריסטופר אבל.‬ 948 01:03:13,833 --> 01:03:15,751 ‫אלונה אברהם.‬ 949 01:03:16,919 --> 01:03:20,756 ‫ויליאם פ' אברהמסון.‬ 950 01:03:21,882 --> 01:03:24,176 ‫ריצ'רד אנתוני אצ'טו.‬ 951 01:03:25,135 --> 01:03:28,806 ‫היינריך ברנהארד אקרמן.‬ 952 01:03:29,974 --> 01:03:32,560 ‫פול אקוויוה.‬ 953 01:03:33,853 --> 01:03:35,729 ‫כריסטיאן אדמס.‬ 954 01:03:59,420 --> 01:04:01,046 ‫הפן הטוב ביותר של אמריקה‬ 955 01:04:01,547 --> 01:04:06,302 ‫הוא אמריקה שמאמינה בשוויון לכול.‬ 956 01:04:13,851 --> 01:04:15,352 ‫באסלאם,‬ 957 01:04:15,436 --> 01:04:19,440 ‫אחד מ-99 שמותיו של אלוהים הוא א-סלאם,‬ 958 01:04:19,523 --> 01:04:20,858 ‫שמשמעותו "שלום".‬ 959 01:04:23,569 --> 01:04:26,405 ‫"שלום" הוא למעשה אחד משמותיו של אלוהים.‬ 960 01:04:27,323 --> 01:04:31,285 ‫איזו שאיפה גדולה יותר‬ ‫יכולה להיות לאדם בחייו‬ 961 01:04:31,869 --> 01:04:37,625 ‫מאשר להביא שלום אמיתי, מתמשך וקבוע?‬ 962 01:05:42,481 --> 01:05:46,402 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬