1 00:00:19,812 --> 00:00:21,773 Der var ingen højere mission 2 00:00:21,856 --> 00:00:24,901 og ingen vigtigere menneskejagt i verden 3 00:00:24,984 --> 00:00:28,446 end at finde Osama bin Laden i kølvandet på 9/11. 4 00:00:28,946 --> 00:00:30,281 Jeg vil have retfærdighed. 5 00:00:31,074 --> 00:00:34,952 Og jeg kan huske en gammel plakat vestpå, 6 00:00:35,036 --> 00:00:37,872 hvorpå der stod: "Efterlyst. Død eller levende." 7 00:00:37,955 --> 00:00:42,585 Det var en jagt, som Amerika brugte millioner, 8 00:00:42,668 --> 00:00:47,507 hvis ikke titusindvis af millioner på, år efter år. 9 00:00:47,590 --> 00:00:53,596 Man indsatte tusindvis af analytikere fra militærets efterretningstjeneste 10 00:00:53,679 --> 00:00:55,098 og agenter fra CIA. 11 00:00:55,181 --> 00:00:59,602 Han var mål nummer et og den mest jagtede mand i verden. 12 00:01:02,647 --> 00:01:07,819 Og i årevis kunne USA ikke finde det mindste spor af ham. 13 00:01:10,738 --> 00:01:14,826 9/11 var den mest katastrofale begivenhed 14 00:01:14,909 --> 00:01:17,954 i vores lands historie siden borgerkrigen. 15 00:01:18,663 --> 00:01:20,248 Tusinder blev dræbt, 16 00:01:20,331 --> 00:01:22,834 og ikoniske bygninger som World Trade Center 17 00:01:22,917 --> 00:01:24,418 blev jævnet med jorden. 18 00:01:26,045 --> 00:01:28,798 Osama bin Laden var indbegrebet af fjenden. 19 00:01:28,881 --> 00:01:33,386 Han var hjernen og planlæggeren bag det katastrofale angreb. 20 00:01:33,469 --> 00:01:36,264 Derfor skulle man have fat i ham, 21 00:01:36,347 --> 00:01:40,810 så han ikke kunne organisere noget lignende igen. 22 00:01:42,270 --> 00:01:44,021 Jeg ved udmærket, 23 00:01:44,105 --> 00:01:47,733 at bin Laden og hans kumpaner søger at skade Amerika igen. 24 00:01:48,234 --> 00:01:50,736 De søger at skade vores allierede. 25 00:01:50,820 --> 00:01:54,740 Det ved jeg, fordi jeg modtager daglige efterretninger, 26 00:01:54,824 --> 00:01:57,785 der indikerer, at det er hans ønske. 27 00:01:59,120 --> 00:02:00,830 De har blod på deres hænder 28 00:02:01,330 --> 00:02:04,542 efter den 11. september og efter andre angreb mod USA 29 00:02:04,625 --> 00:02:07,795 i Kenya, Tanzania og Yemen. 30 00:02:08,880 --> 00:02:12,425 Vi må identificere dem, finde dem og tilbageholde dem. 31 00:02:21,267 --> 00:02:26,105 CIA kommer til Det Hvide Hus omkring Labor Day i 2010 32 00:02:26,189 --> 00:02:29,525 og informerer præsidenten om en lokalitet. 33 00:02:31,319 --> 00:02:33,196 Det er et hus i Pakistan, 34 00:02:33,279 --> 00:02:35,823 som man mistænker for at være 35 00:02:35,907 --> 00:02:39,702 et muligt tilholdssted for bin Laden. 36 00:02:41,996 --> 00:02:45,166 Efterretningstjenesten kom på sporet af en person, 37 00:02:45,249 --> 00:02:49,212 som de mente havde fungeret som sendebud for al-Qaeda 38 00:02:49,295 --> 00:02:54,759 og sendebud for bin Laden i årene efter 9/11. 39 00:02:57,261 --> 00:03:01,974 Det lykkedes dem derefter at spore ham gennem Pakistan. 40 00:03:04,852 --> 00:03:07,939 At operere i Pakistan var uhyre farligt 41 00:03:08,022 --> 00:03:09,815 og uhyre kompliceret, 42 00:03:09,899 --> 00:03:14,987 men landet havde længe været centrum for jagten på al-Qaedas lederskab. 43 00:03:15,071 --> 00:03:17,698 Khalid Sheikh Mohammed og andre ledere 44 00:03:17,782 --> 00:03:20,409 blev faktisk fanget i Pakistan. 45 00:03:22,119 --> 00:03:25,957 De sporede den hvide SUV, som sendebuddet kørte, 46 00:03:26,040 --> 00:03:30,962 til et bestemt bygningskompleks i en by ved navn Abbottabad. 47 00:03:31,045 --> 00:03:36,509 Det er en populær ferieby, der huser Pakistans militærakademi. 48 00:03:36,592 --> 00:03:39,095 Man kan kalde det Pakistans West Point. 49 00:03:41,681 --> 00:03:44,767 Sagen var kun bygget på indicier i de tidligste stadier. 50 00:03:45,601 --> 00:03:47,353 Der var tale om et individ, 51 00:03:47,436 --> 00:03:50,982 som rutinemæssigt blev set løbe rundt i gården, 52 00:03:51,065 --> 00:03:53,234 som om han forsøgte at træne 53 00:03:53,317 --> 00:03:56,988 inden for rammerne af et temmelig begrænset rum. 54 00:03:57,071 --> 00:04:00,658 Det var en person, der havde den fysiske fremtoning, 55 00:04:00,741 --> 00:04:04,245 som vi vidste passede på Osama bin Laden. 56 00:04:05,413 --> 00:04:08,165 Efterretningstjenestens bedste skøn var, 57 00:04:08,249 --> 00:04:11,919 at der var 50% chance for, at bin Laden var derinde. 58 00:04:19,093 --> 00:04:22,346 Da CIA havde præsenteret sagen, 59 00:04:22,430 --> 00:04:24,557 udtalte præsident Obama tidligt: 60 00:04:24,640 --> 00:04:28,978 "Hvis det her bliver til noget, vil jeg have alternativer." 61 00:04:30,146 --> 00:04:33,983 Det ene var at storme stedet med tropper. 62 00:04:35,276 --> 00:04:39,030 Man ville sende en specialstyrke bestående af Navy Seals 63 00:04:39,113 --> 00:04:41,115 ind i huset i Abbottabad. 64 00:04:41,782 --> 00:04:44,952 Man ville sende helikoptere af sted 65 00:04:45,036 --> 00:04:48,164 med en gruppe elitesoldater, lande oven på bygningen, 66 00:04:48,247 --> 00:04:51,542 udføre en ransagning af bygningen, 67 00:04:51,625 --> 00:04:53,377 identificere beboerne 68 00:04:53,461 --> 00:04:56,547 og eventuelt finde og pågribe Osama bin Laden. 69 00:04:56,630 --> 00:04:58,507 Hvis der opstod modstand, 70 00:04:58,591 --> 00:05:01,594 havde de tilladelse til at svare igen 71 00:05:01,677 --> 00:05:05,723 for at forsvare sig selv, og så skulle de ud. 72 00:05:05,806 --> 00:05:07,933 Det er den forenklede version. 73 00:05:11,103 --> 00:05:15,107 Det var en type operation, som de amerikanske styrker var vant til, 74 00:05:15,191 --> 00:05:19,737 men det faktum, at de skulle udføre det i Pakistan, 75 00:05:19,820 --> 00:05:24,116 en suveræn nation, hvor USA ikke havde noget at gøre, 76 00:05:24,200 --> 00:05:27,578 tilføjede sagen en enorm kompleksitet. 77 00:05:34,418 --> 00:05:38,881 Der herskede en stor frustration angående Pakistan. 78 00:05:40,674 --> 00:05:46,138 Der var ingen tvivl om, at der eksisterede fristeder i Pakistan. 79 00:05:48,599 --> 00:05:53,229 Pakistan spillede et dobbeltspil, og USA indså det ikke hurtigt nok. 80 00:05:54,230 --> 00:05:58,150 De pågreb en del al-Qaeda-medlemmer i byerne. 81 00:05:58,651 --> 00:06:02,613 Men på samme tid støttede de Taliban og andre oprørere. 82 00:06:04,073 --> 00:06:08,035 Der var en reel frygt i den amerikanske regering for, 83 00:06:08,119 --> 00:06:11,789 at visse kroge af det pakistanske efterretningsvæsen 84 00:06:11,872 --> 00:06:16,502 muligvis kunne have støttet eller beskyttet bin Laden 85 00:06:16,585 --> 00:06:18,421 i årene efter 9/11. 86 00:06:19,922 --> 00:06:22,633 Pakistan er også en atommagt. 87 00:06:23,551 --> 00:06:28,472 Det var en operation, der kunne være gået frygtelig galt 88 00:06:28,556 --> 00:06:30,558 på mange forskellige måder 89 00:06:30,641 --> 00:06:34,812 med mange meget alvorlige geopolitiske konsekvenser. 90 00:06:40,151 --> 00:06:42,027 På dagen for operationen 91 00:06:42,695 --> 00:06:46,449 var de involverede i beslutningsprocessen i Washington 92 00:06:46,532 --> 00:06:48,534 samlet i Det Hvide Hus. 93 00:06:50,911 --> 00:06:55,332 1. MAJ 2011 KL. 16.05 94 00:06:55,416 --> 00:06:57,501 Operationen startede som smurt. 95 00:06:59,336 --> 00:07:03,716 Helikopterflyvningen til Pakistan gik uopdaget for sig. 96 00:07:05,634 --> 00:07:09,388 De ankom til tiden ved lokaliteten. 97 00:07:10,097 --> 00:07:15,394 Men i de første par sekunder, da de befandt sig over bygningen, 98 00:07:15,478 --> 00:07:16,687 gik det galt. 99 00:07:18,272 --> 00:07:22,943 Helikopterlandingen gik ikke, som piloten havde forventet, 100 00:07:23,027 --> 00:07:27,740 og helikopteren styrtede ned på taget af en af bygningerne. 101 00:07:27,823 --> 00:07:31,035 Det var ret tydeligt, den ikke kunne lette igen. 102 00:07:32,453 --> 00:07:35,873 Spørgsmålet var nu: "Hvad gjorde man ved helikopteren, 103 00:07:35,956 --> 00:07:38,751 og hvordan fik man styrkerne ud igen?" 104 00:07:41,253 --> 00:07:45,007 Tilbage i Washington holdt alle vejret. 105 00:07:49,011 --> 00:07:54,183 Man var lige pludselig bange for at blive vidne til en massakre 106 00:07:54,266 --> 00:07:59,688 eller endda tilfangetagelsen af amerikanske styrker i Pakistan. 107 00:08:01,482 --> 00:08:04,735 Alle disse spørgsmål summede i lokalet, 108 00:08:05,236 --> 00:08:09,615 men det blev hurtigt besluttet af viceadmiral McRaven, 109 00:08:09,698 --> 00:08:11,325 at det skulle fortsætte. 110 00:08:11,408 --> 00:08:14,912 Selve operationen var ikke gået af sporet. 111 00:08:17,081 --> 00:08:19,750 I den tid, det tog specialstyrken 112 00:08:19,833 --> 00:08:22,378 at gennemsøge rum efter rum, 113 00:08:22,461 --> 00:08:26,465 var det stadigvæk uvist, om bin Laden faktisk var der. 114 00:08:35,891 --> 00:08:40,646 Så kom radioopkaldet fra Washington til Afghanistan: 115 00:08:41,397 --> 00:08:45,734 "For Gud og land, Geronimo." 116 00:08:47,528 --> 00:08:50,656 Det var kodeordet for at finde bin Laden. 117 00:08:51,699 --> 00:08:55,202 Og så lyder det fra specialstyrken i Abbottabad: 118 00:08:55,286 --> 00:08:58,038 "Osama bin Laden dræbt i aktion." 119 00:08:58,539 --> 00:09:02,626 De ord bliver modtaget i Washington, og man indser for første gang, 120 00:09:02,710 --> 00:09:06,046 at de mener, de har fanget bin Laden. 121 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 De amerikanske elitestyrker var på stedet i cirka 40 minutter. 122 00:09:18,267 --> 00:09:21,729 Man havde en række ekstra helikoptere, 123 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 som stod parat et sted i nærheden. 124 00:09:25,024 --> 00:09:28,277 Så de destruerede den havarerede helikopter. 125 00:09:31,572 --> 00:09:35,451 Derefter fløj man derfra med mest muligt bevismateriale 126 00:09:35,534 --> 00:09:38,662 og den mand, de mente var Osama bin Laden, 127 00:09:38,746 --> 00:09:41,498 i en ligpose på gulvet i helikopteren. 128 00:09:43,083 --> 00:09:47,755 Nu lød det: "Hvordan kan man bekræfte, at det virkelig er Osama bin Laden?" 129 00:09:49,256 --> 00:09:53,594 Visse CIA-agenter kendte bin Laden, 130 00:09:53,677 --> 00:09:56,221 da de havde fulgt ham et stykke tid. 131 00:09:56,305 --> 00:09:59,016 De identificerede liget uden tøven. 132 00:09:59,099 --> 00:10:03,187 De fik en Navy Seal til at lægge sig ved siden af bin Ladens lig 133 00:10:03,270 --> 00:10:05,022 for at bestemme hans højde. 134 00:10:06,565 --> 00:10:10,277 Hans ansigt var for beskadiget af skud 135 00:10:10,361 --> 00:10:12,738 til et positivt ansigts-id, 136 00:10:12,821 --> 00:10:17,493 men de mente, at de kunne identificere ham ud fra hans ører. 137 00:10:22,998 --> 00:10:28,379 1. MAJ 2011 KL. 23.35 138 00:10:41,725 --> 00:10:42,559 Godaften. 139 00:10:43,686 --> 00:10:47,564 I aften kan jeg fortælle det amerikanske folk og resten af verden, 140 00:10:48,190 --> 00:10:50,317 at USA har udført en operation, 141 00:10:50,401 --> 00:10:54,196 hvor lederen af al-Qaeda, Osama bin Laden, er blevet dræbt. 142 00:11:07,376 --> 00:11:09,586 Jeg trådte ud på West Executive Avenue 143 00:11:09,670 --> 00:11:13,298 og kiggede til højre op imod Pennsylvania Avenue. 144 00:11:15,259 --> 00:11:19,805 Der var fyldt med hundredvis, hvis ikke tusindvis af mennesker, 145 00:11:20,305 --> 00:11:24,351 der løb hujende rundt på gaderne og skreg og krammede hinanden. 146 00:11:25,144 --> 00:11:29,648 Alle de, der havde hørt nyhederne en halv time til tre kvarter forinden, 147 00:11:29,732 --> 00:11:33,694 løb spontant ud på gaderne i Washington 148 00:11:33,777 --> 00:11:37,448 for at udtrykke deres glæde over det her. 149 00:11:37,531 --> 00:11:40,159 Det rørte mig dybt. 150 00:11:43,287 --> 00:11:45,622 …frihed og retfærdighed! 151 00:11:45,706 --> 00:11:48,709 Det afslørede noget meget dybtgående om, 152 00:11:48,792 --> 00:11:52,004 hvad det øjeblik må have betydet for mange amerikanere. 153 00:11:52,087 --> 00:11:54,298 VI FIK HAM! MÅ HAN RÅDNE I HELVEDE! 154 00:11:54,381 --> 00:11:56,800 Det var ham. Han gjorde det. 155 00:11:56,884 --> 00:11:59,303 -Godt klaret af jer. -Sir. 156 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 Tak. Jeg er stolt af jer. 157 00:12:02,556 --> 00:12:04,099 -I har gjort det godt. -Ja. 158 00:12:04,933 --> 00:12:06,894 Det var en fantastisk aften. 159 00:12:06,977 --> 00:12:10,314 Jeg kan huske, at jeg gav obersten et håndtryk, 160 00:12:10,397 --> 00:12:12,274 og så gik livet bare videre. 161 00:12:12,357 --> 00:12:15,235 Der var ingen jublen eller nogen fest. 162 00:12:15,319 --> 00:12:17,821 Vi gav udtryk for, at det var stort, 163 00:12:17,905 --> 00:12:21,325 men der var 12 operationer i gang i Afghanistan, 164 00:12:21,408 --> 00:12:25,746 hvoraf visse, på flere niveauer, var mere udfordrende 165 00:12:25,829 --> 00:12:28,957 og mere risikable end den, der lige var blevet udført. 166 00:12:30,584 --> 00:12:36,256 Bin Ladens død markerede på mange måder enden på al-Qaeda, 167 00:12:36,757 --> 00:12:41,261 men ikke enden på den trussel, som al-Qaeda havde udløst i verden. 168 00:12:47,392 --> 00:12:49,812 Krigen i Afghanistan 169 00:12:49,895 --> 00:12:53,357 og ustabiliteten i Irak har på mange måder 170 00:12:53,440 --> 00:12:57,486 varet længere efter bin Ladens død, 171 00:12:57,569 --> 00:13:00,656 end før bin Laden blev dræbt. 172 00:13:06,912 --> 00:13:09,832 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 173 00:13:50,122 --> 00:13:54,209 DEL V FARVEL TIL AFGHANISTAN 174 00:13:56,962 --> 00:14:02,092 Mit juridiske fakultet ligger kun få kilometer fra Pentagon. 175 00:14:04,511 --> 00:14:08,223 Som de fleste amerikanere var jeg chokeret, forfærdet og vred. 176 00:14:08,307 --> 00:14:11,560 Jeg følte alle de ting, som folk stadig føler i dag. 177 00:14:13,061 --> 00:14:15,480 Jeg syntes, jeg burde gøre noget, 178 00:14:15,564 --> 00:14:17,691 at jeg burde være med i kampen. 179 00:14:17,774 --> 00:14:22,070 Jeg læste en artikel i Washington Post under mit tredje år på college 180 00:14:22,154 --> 00:14:27,200 om den indvirkning, anklagerne havde under Nürnbergprocessen 181 00:14:27,284 --> 00:14:31,204 med hensyn til at fremme retsstaten og de principper, 182 00:14:31,288 --> 00:14:35,626 som for nuværende anvendes i hele verden, i hvert fald i teorien, 183 00:14:35,709 --> 00:14:39,171 hvad angår en retfærdig rettergang for anklagede personer, 184 00:14:39,254 --> 00:14:41,256 og det interesserede mig. 185 00:14:47,638 --> 00:14:52,142 Efter en udstationering i Irak, tilbragte jeg to år i Tyskland 186 00:14:52,225 --> 00:14:56,355 som beskikket forsvarer for soldater, der skulle for krigsretten. 187 00:14:57,147 --> 00:15:00,400 Jeg kan huske, at jeg gik tur med min hund på en mark, 188 00:15:00,484 --> 00:15:04,529 og så fik jeg et opkald fra kontoret, hvor de sagde: 189 00:15:04,613 --> 00:15:07,449 "Jason, vi har en god opgave til dig. 190 00:15:08,867 --> 00:15:10,494 Du skal til Guantanamo." 191 00:15:12,454 --> 00:15:16,959 Det var i 2011, så det var ti år efter 9/11. 192 00:15:17,960 --> 00:15:21,672 I mellemtiden var der kommet sager frem om tortur. 193 00:15:22,422 --> 00:15:24,591 Det var hele problematikken 194 00:15:24,675 --> 00:15:28,929 omkring en alt for aggressiv holdning til krigen mod terror 195 00:15:29,429 --> 00:15:31,682 og omkring borgerrettigheder. 196 00:15:33,600 --> 00:15:37,604 Senere fik jeg at vide, jeg skulle arbejde som forsvarsadvokat 197 00:15:37,688 --> 00:15:41,733 for Khalid Sheikh Mohammed, den selvudnævnte hjerne bag 9/11. 198 00:15:44,069 --> 00:15:49,116 Han var anklaget for at have planlagt og koordineret 9/11-angrebene. 199 00:15:49,199 --> 00:15:51,868 Man mente, han stod bag det hele. 200 00:15:53,704 --> 00:15:59,167 Sheikh Mohammed blev fanget i Rawalpindi i 2003 af pakistanske styrker. 201 00:16:00,585 --> 00:16:02,671 Han blev tilbageholdt af CIA 202 00:16:02,754 --> 00:16:06,842 forskellige steder uden for USA, også kaldet "black sites," 203 00:16:06,925 --> 00:16:11,096 og udsat for det, man benævner udvidede forhørsmetoder, 204 00:16:11,680 --> 00:16:13,724 men som andre kalder tortur. 205 00:16:14,725 --> 00:16:18,645 IKKE OFFENTLIGGJORT FORBRYDERFOTO GUANTANAMO, SEPTEMBER 2006 206 00:16:18,729 --> 00:16:21,773 Han blev udsat for vedvarende søvnberøvelse. 207 00:16:22,274 --> 00:16:26,111 Det hævdes, at det var i op til 180 timer. 208 00:16:26,194 --> 00:16:30,323 Ifølge afklassificerede rapporter fik han 183 seancer med vandbrættet. 209 00:16:32,743 --> 00:16:34,703 Han endte i Guantanamo. 210 00:16:37,039 --> 00:16:42,044 Hvad var din reaktion, du du hørte, at du faktisk skulle forsvare ham? 211 00:16:42,127 --> 00:16:44,755 I denne præcise sag er det sikkert, 212 00:16:44,838 --> 00:16:47,382 at når man forsvarer disse folk, 213 00:16:47,466 --> 00:16:51,094 så kan det være vanskeligt at forsvare rent politisk. 214 00:16:51,762 --> 00:16:56,558 Men det handler ikke om klienten. Det handler om retten til et forsvar. 215 00:16:56,641 --> 00:16:59,895 Det Hvide Hus beder Kongressen om at udpege rammerne for, 216 00:16:59,978 --> 00:17:03,482 hvordan terrormistænkte kan afhøres og retsforfølges 217 00:17:03,565 --> 00:17:06,151 ved de såkaldte militærdomstole. 218 00:17:07,277 --> 00:17:10,280 Hvorfor ikke stille dem for retten i USA? 219 00:17:10,363 --> 00:17:13,075 Vi har et stærkt og robust retssystem. 220 00:17:13,158 --> 00:17:15,994 Det er et rimeligt spørgsmål at stille. 221 00:17:16,078 --> 00:17:19,956 Vi har også retsforfulgt visse terrorister her i USA. 222 00:17:20,040 --> 00:17:23,376 Et nøgleeksempel er Zacarias Moussaoui. 223 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Zacarias Moussaoui afsoner en livstidsdom 224 00:17:26,630 --> 00:17:31,468 efter at være blevet dømt i retten i landets første 9/11-retssag. 225 00:17:31,968 --> 00:17:36,890 Det problem, vi står overfor, er, at ikke alle fanger i Guantanamo 226 00:17:36,973 --> 00:17:39,226 vil stå frem og erkende sig skyldige. 227 00:17:39,309 --> 00:17:43,105 Der er en risiko for, at de vil bruge retssagen som platform 228 00:17:43,188 --> 00:17:46,024 til at fordømme USA 229 00:17:46,108 --> 00:17:50,570 og hylde al-Qaeda og andre terrorgruppers aktioner. 230 00:17:50,654 --> 00:17:54,574 Det kan være en propagandamulighed for disse individer. 231 00:17:54,658 --> 00:17:57,119 Vi var også bekymrede for sikkerheden. 232 00:17:57,202 --> 00:18:02,833 Der ville være en seriøs risiko for angreb fra disse grupper under retssagen. 233 00:18:04,543 --> 00:18:08,630 Problemet med Guantanamo-fangerne var, at de blev tortureret. 234 00:18:09,131 --> 00:18:11,341 Og det rejste en masse spørgsmål, 235 00:18:11,424 --> 00:18:15,554 hvoraf det første var: "Hvordan vil en jury reagere på det?" 236 00:18:15,637 --> 00:18:18,515 Det næste handlede om tilståelser givet under tortur. 237 00:18:18,598 --> 00:18:21,309 Hvad ville det betyde for selve tilståelsen? 238 00:18:22,561 --> 00:18:27,440 Forsvaret ville kunne komme med stærke argumenter imod det. 239 00:18:29,734 --> 00:18:33,738 Centret for forfatningsmæssige rettigheder sammen med nogle advokater 240 00:18:33,822 --> 00:18:39,161 anlagde en habeas corpus-sag i ugerne efter 9/11 i februar 2002, 241 00:18:39,244 --> 00:18:44,624 fordi fangerne ikke engang havde ret til at vide, hvorfor de var tilbageholdt. 242 00:18:44,708 --> 00:18:47,794 De havde ingen mulighed for at gøre indsigelser. 243 00:18:48,378 --> 00:18:51,882 Og den sag nåede i sidste ende til højesteret. 244 00:18:53,341 --> 00:18:56,094 Den amerikanske højesteret hørte argumenter i en sag, 245 00:18:56,178 --> 00:18:58,305 der berører krigen mod terror. 246 00:18:58,388 --> 00:19:01,850 Det gælder tilbageholdelsen af over 600 mistænkte terrorister 247 00:19:01,933 --> 00:19:04,561 på den amerikanske flådebase i Guantanamo. 248 00:19:05,854 --> 00:19:10,358 Domstolen skulle behandle lovligheden af disse tilbageholdelser. 249 00:19:10,859 --> 00:19:14,696 I 2006 bestemte retten, at militærdomstolene var ulovlige, 250 00:19:14,779 --> 00:19:16,740 da de bryder international lov, 251 00:19:16,823 --> 00:19:20,869 og at fangerne i krigen mod terror var beskyttet af Genèvekonventionerne. 252 00:19:23,288 --> 00:19:26,291 Men i slutningen af 2006 blev der vedtaget en lov, 253 00:19:26,374 --> 00:19:30,545 der skulle legalisere alle de ting, som højesteret sagde var ulovlige 254 00:19:30,629 --> 00:19:31,963 kun få måneder før. 255 00:19:32,047 --> 00:19:34,341 Det første var habeas corpus. 256 00:19:34,424 --> 00:19:37,344 Det fratog alle fangerne retten 257 00:19:37,427 --> 00:19:39,804 til at anfægte deres tilbageholdelse 258 00:19:39,888 --> 00:19:41,097 og deres behandling. 259 00:19:41,598 --> 00:19:43,058 Habeas corpus er retten 260 00:19:43,141 --> 00:19:47,604 til at få efterprøvet lovligheden af din tilbageholdelse. Ikke andet. 261 00:19:47,687 --> 00:19:51,149 Det er kun muligheden for at blive stillet for en domstol. 262 00:19:51,233 --> 00:19:53,526 Så for en advokat 263 00:19:53,610 --> 00:19:57,280 er det at benægte habeas corpus det samme som at benægte loven. 264 00:19:58,531 --> 00:20:02,410 Det er at gøre Guantanamo til det, som folk påstod det var: 265 00:20:02,494 --> 00:20:04,746 et juridisk svar på det ydre rum. 266 00:20:06,498 --> 00:20:09,417 Da Barack Obama tiltrådte i 2009, 267 00:20:09,501 --> 00:20:13,922 udstedte han et dekret om at stoppe alle militærdomstolene, 268 00:20:14,005 --> 00:20:16,174 de særlige retssager i Guantanamo, 269 00:20:16,258 --> 00:20:18,718 og at lukke Guantanamo inden for et år. 270 00:20:19,719 --> 00:20:23,890 Mange af Guantanamo-problematikkerne havnede i et slags vadested, 271 00:20:23,974 --> 00:20:28,353 hvor Obama-regeringen prøvede at finde ud af, hvad den ville gøre. 272 00:20:28,853 --> 00:20:33,108 Krigen i Afghanistan er ved at slutte, så nu skal Kongressen løfte 273 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 de resterende begrænsninger på fangeoverførsler, 274 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 og så lukker vi fængslet i Guantanamo. 275 00:20:39,656 --> 00:20:41,616 For vi bekæmper terrorisme. 276 00:20:41,700 --> 00:20:44,995 Ikke kun gennem efterretninger og militære aktioner, 277 00:20:45,078 --> 00:20:48,164 men ved at bevare vores forfatningsmæssige idealer. 278 00:20:48,248 --> 00:20:50,125 Jeg tror, at Obama-regeringen 279 00:20:50,208 --> 00:20:53,628 mistede incitamentet til at gøre noget ved det. 280 00:20:53,712 --> 00:20:56,047 De havde andre prioriteter. 281 00:21:03,638 --> 00:21:06,057 Alle har ret til en retfærdig rettergang, 282 00:21:06,141 --> 00:21:09,811 og det er min opgave at forsvare min klient bedst muligt. 283 00:21:11,146 --> 00:21:16,985 Hvis disse torturmetoder blev anvendt på en amerikansk statsborger 284 00:21:17,068 --> 00:21:19,863 eller andre tiltalte i en amerikansk straffesag, 285 00:21:20,363 --> 00:21:22,157 ville det chokere folk. 286 00:21:22,907 --> 00:21:27,329 Da jeg voksede op og gik i skole, lærte jeg om Bill of Rights, 287 00:21:27,412 --> 00:21:30,874 og derfor tror man på, at vores ledere vedtager love, 288 00:21:30,957 --> 00:21:32,500 der er retfærdige for alle. 289 00:21:35,170 --> 00:21:38,548 Hvis man ser på Military Commissions Act fra 2006, 290 00:21:38,631 --> 00:21:40,258 vedtaget af præsident Bush, 291 00:21:40,342 --> 00:21:43,386 og Military Commissions Act fra 2009, 292 00:21:43,470 --> 00:21:45,430 vedtaget af præsident Obama, 293 00:21:45,513 --> 00:21:46,556 vil man se, 294 00:21:46,639 --> 00:21:50,143 at systemet er skabt, så man støder panden mod en mur. 295 00:21:51,770 --> 00:21:57,108 Der var en struktur på plads, der gjorde det virkelig svært 296 00:21:57,609 --> 00:21:59,903 at udføre dit arbejde som forsvarer. 297 00:21:59,986 --> 00:22:01,279 Virkelig svært. 298 00:22:02,697 --> 00:22:08,453 Målet med regeringens politik var ikke at garantere en retfærdig rettergang. 299 00:22:09,037 --> 00:22:13,041 Det var kun lige at sikre, at advokaterne gjorde det godt nok 300 00:22:13,124 --> 00:22:15,293 til at få det til at se lovligt ud. 301 00:22:15,377 --> 00:22:17,796 Men de måtte ikke gøre det for godt. 302 00:22:22,592 --> 00:22:27,222 Disse militærdomstole var designet til at sikre, 303 00:22:27,305 --> 00:22:31,643 at ingen informationer om den behandling, de her fanger blev udsat for, 304 00:22:31,726 --> 00:22:33,895 kom frem i dagens lys. 305 00:22:34,646 --> 00:22:36,022 Det skulle skjules. 306 00:22:38,024 --> 00:22:38,942 Jeg sagde fra. 307 00:22:39,609 --> 00:22:41,486 Det er uetisk for mig. 308 00:22:42,153 --> 00:22:47,200 Jeg fratrådte den amerikanske hær som officer i aktiv tjeneste. 309 00:22:49,244 --> 00:22:51,496 Ud fra mange menneskers perspektiv 310 00:22:51,579 --> 00:22:54,582 er der intet værre end Khalid Sheik Mohammed 311 00:22:54,666 --> 00:22:59,045 med de forfærdelige angreb på World Trade Center og på Pentagon. 312 00:23:01,339 --> 00:23:06,344 Hvordan kan det at forsvare ham være værd at miste sit job for 313 00:23:06,428 --> 00:23:08,054 og forlade hæren? 314 00:23:08,138 --> 00:23:09,806 Jeg forstår spørgsmålet. 315 00:23:10,807 --> 00:23:11,975 Det gør jeg. 316 00:23:12,058 --> 00:23:16,312 Jeg forlod min aktive tjeneste i hæren. 317 00:23:16,813 --> 00:23:20,024 Men på en måde forlod jeg ikke noget. 318 00:23:20,108 --> 00:23:24,863 Jeg forsvarede i virkeligheden noget. Det var noget, som jeg… 319 00:23:26,739 --> 00:23:28,408 …var nødt til at gøre. 320 00:23:30,326 --> 00:23:33,413 Der er et godt citat i en bog af Anton Myrer. 321 00:23:33,913 --> 00:23:36,332 "Hvis du får valget mellem at være 322 00:23:36,416 --> 00:23:39,377 en god soldat og et godt menneske… 323 00:23:40,462 --> 00:23:41,880 …så vær et godt menneske." 324 00:23:44,132 --> 00:23:46,593 Hvis man tager Khalid Sheikh Mohammed, 325 00:23:46,676 --> 00:23:49,179 hvorfor er sagen stadig ikke afsluttet? 326 00:23:49,679 --> 00:23:54,767 Det faktum, at vi har personer i varetægt i dag næsten 20 år efter 327 00:23:55,685 --> 00:23:57,020 uden en afgørelse… 328 00:23:57,687 --> 00:24:02,275 Visse vil måske bruge det som en kritik af militærdomstolene. 329 00:24:02,358 --> 00:24:07,655 For mig afslører det vanskelighederne ved at håndtere den type aktører, 330 00:24:07,739 --> 00:24:11,534 som fortsat udgør en trussel mod vores lands sikkerhed. 331 00:24:12,118 --> 00:24:14,370 Det bekræftes også af det faktum, 332 00:24:14,454 --> 00:24:17,832 at ikke kun præsident Bush sloges med de her problemer. 333 00:24:17,916 --> 00:24:20,293 Det gjaldt også Obama og Trump, 334 00:24:20,376 --> 00:24:22,670 og selv Biden må slås med det. 335 00:24:22,754 --> 00:24:24,547 Hvordan afslutter vi det? 336 00:24:25,840 --> 00:24:29,511 Vi står i den her situation, fordi vi har udøvet tortur. 337 00:24:29,594 --> 00:24:31,721 Vi er 20 år efter den 11. september, 338 00:24:31,804 --> 00:24:34,724 og vi ved stadig ikke, hvad vi skal gøre med dem. 339 00:24:37,185 --> 00:24:39,562 Jeg var ude at rejse for nogle år siden 340 00:24:39,646 --> 00:24:43,024 og mødte en udenlandsk journalist, der havde været fange. 341 00:24:43,107 --> 00:24:46,110 Han sagde noget om Guantanamo. 342 00:24:46,611 --> 00:24:49,489 Han sagde: "Guantanamo er ikke et sted. 343 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 Det er et koncept." 344 00:24:54,035 --> 00:24:55,578 Det er konceptet om, 345 00:24:56,788 --> 00:24:59,207 hvem vi vil være som amerikanere. 346 00:24:59,791 --> 00:25:01,751 For Amerika er også et koncept. 347 00:25:02,710 --> 00:25:04,879 Og vi vil kæmpe for det koncept. 348 00:25:05,797 --> 00:25:09,467 INDTIL 2021 HAVDE NÆSTEN 780 FANGER SIDDET I GUANTANAMO SIDEN 2002. 349 00:25:09,551 --> 00:25:13,221 741 AF DEM BLEV LØSLADT UNDER DE SIDSTE TRE REGERINGER. 350 00:25:13,304 --> 00:25:19,102 AF DE 40, DER ER TILBAGE, ER TO BLEVET DØMT AF EN MILITÆRDOMSTOL. 351 00:25:22,105 --> 00:25:25,316 Takket være vores dygtige mænd og kvinder i uniform, 352 00:25:25,400 --> 00:25:29,028 det civile personale og vores mange koalitionspartnere, 353 00:25:29,112 --> 00:25:30,822 har vi nået vores mål. 354 00:25:31,489 --> 00:25:33,992 Som et resultat, fra næste måned, 355 00:25:34,075 --> 00:25:38,162 vil vi kunne trække 10.000 soldater tilbage fra Afghanistan 356 00:25:38,246 --> 00:25:39,747 inden årets udgang. 357 00:25:39,831 --> 00:25:44,127 Og vi får i alt 33.000 soldater hjem inden næste sommer. 358 00:25:45,837 --> 00:25:48,006 I mine samtaler med præsidenten 359 00:25:49,215 --> 00:25:52,719 gav han mig instrukser, da jeg skulle Afghanistan 360 00:25:52,802 --> 00:25:54,470 for at lede slaget. 361 00:25:54,554 --> 00:25:57,640 Jeg skulle begynde at lægge det hele 362 00:25:57,724 --> 00:25:59,517 over på afghanske hænder. 363 00:26:01,019 --> 00:26:05,356 De skulle gradvist forberedes på at bære det overvejende ansvar 364 00:26:05,440 --> 00:26:06,816 for landets sikkerhed. 365 00:26:08,318 --> 00:26:11,029 Vores mission vil ændre sig fra kamp til støtte. 366 00:26:11,863 --> 00:26:15,908 I 2014 vil overgangsprocessen være færdig, 367 00:26:16,492 --> 00:26:20,330 og det afghanske folk vil være ansvarligt for dets egen sikkerhed. 368 00:26:20,413 --> 00:26:22,832 Vi måtte "lukke teatret ned." 369 00:26:23,499 --> 00:26:26,628 Og da jeg overtog ledelsen, stillede jeg spørgsmålet: 370 00:26:26,711 --> 00:26:29,380 "Hvor mange faciliteter har vi i landet?" 371 00:26:31,215 --> 00:26:34,135 Hvis du tæller kampstillinger, forposter, 372 00:26:34,218 --> 00:26:39,140 fremskudte baser og baser i Afghanistan i sommeren 2011, 373 00:26:39,223 --> 00:26:43,311 så var der over 800 af disse faciliteter. 374 00:26:43,394 --> 00:26:47,065 Visse kampstillinger var små, og andre var meget store. 375 00:26:47,148 --> 00:26:49,692 Der var titusindvis af koalitionsstyrker 376 00:26:49,776 --> 00:26:53,446 med jagerfly og transportfly fra store landingsbaner 377 00:26:53,529 --> 00:26:56,783 og flyvepladser flere steder rundt omkring i landet. 378 00:26:56,866 --> 00:26:58,242 De skulle lukkes, 379 00:26:58,743 --> 00:27:01,245 og det var en enorm opgave. 380 00:27:02,330 --> 00:27:06,584 Jeg fik lov til at mobilisere tusindvis af soldater, 381 00:27:06,668 --> 00:27:10,672 der kun afmilitariserede baser og rev bygninger ned, 382 00:27:10,755 --> 00:27:12,715 så alting så ud som før, 383 00:27:12,799 --> 00:27:15,343 og der ikke var Taliban-symboler 384 00:27:15,426 --> 00:27:18,971 og det sorte Taliban-flag over en amerikansk base. 385 00:27:24,227 --> 00:27:26,604 Sådan så det ud i marts sidste år 386 00:27:26,688 --> 00:27:31,401 efter et angreb på de amerikanske tropper i den afghanske Wardak-provins. 387 00:27:31,484 --> 00:27:35,947 Endnu et angreb indefra, også kaldet et "green-on-blue attack." 388 00:27:40,410 --> 00:27:44,372 Tidligt i 2012 florerede der, på de sociale medier, 389 00:27:44,455 --> 00:27:49,085 en video af amerikanske soldater, der urinerede på nogle døde talibanere. 390 00:27:50,294 --> 00:27:53,881 For det første gør vi ikke den slags ting, 391 00:27:53,965 --> 00:27:56,217 men på videoen kunne man høre 392 00:27:56,300 --> 00:28:00,888 nogle ret sjofle bemærkninger, mens det hele stod på. 393 00:28:01,764 --> 00:28:04,600 Det gjorde alle i Afghanistan vrede. 394 00:28:04,684 --> 00:28:09,147 Både den afghanske regering og de afghanske militære myndigheder. 395 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 Det gjorde mig vred. 396 00:28:13,818 --> 00:28:17,155 I den følgende uge angreb en rasende afghansk soldat 397 00:28:17,238 --> 00:28:21,325 sine franske rådgivere og dræbte fire af dem på stedet. 398 00:28:21,409 --> 00:28:24,162 En femte døde senere, og andre blev sårede. 399 00:28:27,248 --> 00:28:29,625 Da briterne og amerikanerne 400 00:28:29,709 --> 00:28:32,670 trænede de afghanske styrker, delte de base. 401 00:28:32,754 --> 00:28:36,841 De spiste morgenmad, trænede og spiste aftensmad sammen, 402 00:28:36,924 --> 00:28:40,219 og det skabte nogle meget stærke bånd mellem dem. 403 00:28:40,303 --> 00:28:43,097 Men Taliban indså, det var en nem måde 404 00:28:43,181 --> 00:28:46,642 at ramme koalitionsstyrkerne på 405 00:28:46,726 --> 00:28:48,478 og stoppe træningsindsatsen. 406 00:28:50,021 --> 00:28:52,523 Fra og med 2008 og 2009 407 00:28:52,607 --> 00:28:55,693 blev det ret almindeligt at høre historier om, 408 00:28:55,777 --> 00:28:58,613 hvordan en afghansk soldat pludselig gik amok 409 00:28:58,696 --> 00:29:01,657 og skød britiske og amerikanske soldater. 410 00:29:01,741 --> 00:29:04,744 Der var tilfælde, hvor en soldat blev stødt 411 00:29:04,827 --> 00:29:08,456 over en ordre eller over at været blevet straffet. 412 00:29:08,956 --> 00:29:10,833 Det blev så slemt, 413 00:29:10,917 --> 00:29:13,544 at de to styrker måtte adskilles. 414 00:29:15,254 --> 00:29:19,383 Vores rådgivere eller tropper blev angrebet og dræbt 415 00:29:19,467 --> 00:29:24,180 af de personer, vil skulle hjælpe med at forsvare sig selv. 416 00:29:24,889 --> 00:29:28,184 Det var noget, der potentielt risikerede 417 00:29:28,267 --> 00:29:32,522 at nedbryde solidariteten og samarbejdet i koalitionen indefra. 418 00:29:33,523 --> 00:29:36,317 Vi har aldrig helt fået bugt med det. 419 00:29:38,861 --> 00:29:42,281 Lad mig sige, at afghanerne kan og vil kæmpe. 420 00:29:42,365 --> 00:29:46,035 De har kæmpet og er døde for deres land. 421 00:29:47,495 --> 00:29:50,832 Hvis man ser på de tab, de har lidt, 422 00:29:50,915 --> 00:29:53,167 har der været perioder, 423 00:29:53,251 --> 00:29:56,879 hvor vi var bange for, at tabet kunne blive så stort, 424 00:29:57,463 --> 00:30:00,299 at det ikke kunne erstattes med tiden. 425 00:30:01,425 --> 00:30:03,553 De har lidt enorme tab, 426 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 mens vi har lidt begrænsede tab. 427 00:30:07,473 --> 00:30:10,309 Ethvert tab er en tragedie, 428 00:30:10,393 --> 00:30:12,395 men de har lidt rigtig mange, 429 00:30:12,478 --> 00:30:15,189 og sådan har det været i mange år. 430 00:30:15,940 --> 00:30:20,486 Jeg tror ikke, vi kan beskylde afghanerne for ikke at have kæmpet. 431 00:30:27,159 --> 00:30:29,620 Da vi trak vores tropper tilbage, 432 00:30:30,121 --> 00:30:34,709 og vores aftryk blev mindre, fordi der var færre kampe, 433 00:30:34,792 --> 00:30:39,964 begyndte den amerikanske hær at ty til luftangreb igen. 434 00:30:40,548 --> 00:30:46,012 Mange af disse angreb blev udført med ubemandede luftdroner 435 00:30:46,095 --> 00:30:48,890 for at ramme talibanernes positioner. 436 00:30:53,144 --> 00:30:54,896 Denne taktik medførte, 437 00:30:54,979 --> 00:30:58,566 at der skete en mærkbar stigning i civile tab. 438 00:30:59,191 --> 00:31:01,277 Og konsekvensen af det var, 439 00:31:01,861 --> 00:31:07,366 at det vendte flere mennesker mod de amerikanske og afghanske styrker 440 00:31:08,451 --> 00:31:10,953 og sendte dem i armene på Taliban. 441 00:31:16,292 --> 00:31:19,253 Brugen af droner og andre luftangreb 442 00:31:19,337 --> 00:31:22,214 startede for alvor i 2009. 443 00:31:22,298 --> 00:31:26,469 Men det blev gradvist mere og mere udbredt 444 00:31:26,552 --> 00:31:29,722 og forankret under Obamas præsidentskab. 445 00:31:31,599 --> 00:31:35,770 Obama har brugt droner mere aggressivt end præsident Bush, 446 00:31:35,853 --> 00:31:39,231 men præsidenten har ikke undskyldt sig på det punkt. 447 00:31:39,315 --> 00:31:42,109 Mange dygtige al-Qaeda-ledere, 448 00:31:42,193 --> 00:31:45,655 trænere, bombemagere og aktører er blevet uskadeliggjort. 449 00:31:46,238 --> 00:31:48,074 Ifølge pakistanske embedsmænd 450 00:31:48,157 --> 00:31:52,161 skal amerikanske droner have ramt mere end 100 militære mål 451 00:31:52,244 --> 00:31:55,957 i Pakistans stammeområde langs den afghanske grænse. 452 00:32:01,295 --> 00:32:04,590 Anwar al-Awlaki, det amerikansk fødte al-Qaeda-medlem, 453 00:32:04,674 --> 00:32:05,925 der har boet i Yemen, 454 00:32:06,008 --> 00:32:09,053 og som er blevet kaldt den største trussel 455 00:32:09,136 --> 00:32:11,514 mod USA's sikkerhed, er blevet dræbt. 456 00:32:11,597 --> 00:32:15,142 Efterretningsvæsnet opsporede ham nær hans tilholdssted i Yemen. 457 00:32:16,811 --> 00:32:19,689 I fredags lokaliserede en CIA-drone sit mål. 458 00:32:20,648 --> 00:32:25,236 Anwar al-Awlaki blev dræbt af amerikanske droneangreb. 459 00:32:26,779 --> 00:32:30,908 Anwar al-Awlaki var imam i San Diego 460 00:32:30,992 --> 00:32:35,997 på det tidspunkt, kaprerne al-Hazmi og al-Mihdhar boede der. 461 00:32:36,497 --> 00:32:42,545 De blev angiveligt set i hans selskab ved en lejlighed eller to. 462 00:32:43,129 --> 00:32:47,341 Awlaki blev kendt efter 9/11. 463 00:32:47,425 --> 00:32:51,554 Han blev en meget radikal præst. 464 00:32:54,640 --> 00:32:59,895 Regeringen krævede bemyndigelse til at dræbe en amerikansk statsborger 465 00:33:00,396 --> 00:33:01,731 uden nogen retssag. 466 00:33:01,814 --> 00:33:08,029 Uden at efterprøve i retten, om lovligheden af denne drabshandling 467 00:33:08,112 --> 00:33:09,780 faktisk kunne understøttes, 468 00:33:09,864 --> 00:33:14,368 eller om man kunne have taget andre midler i brug. 469 00:33:17,288 --> 00:33:20,833 Der har næsten ikke været nogen debat om, 470 00:33:20,916 --> 00:33:22,918 hvad det egentlig betyder, 471 00:33:23,002 --> 00:33:27,798 at vi foretager udenretslige henrettelser. 472 00:33:28,299 --> 00:33:33,512 Vi slår terrormistænkte ihjel uden for de almindelige retlige rammer. 473 00:33:33,596 --> 00:33:36,348 USA ER DEN EGENTLIGE TERRORIST 474 00:33:42,021 --> 00:33:45,649 Mange vil hævde, at droneangrebene var meget nyttige, 475 00:33:45,733 --> 00:33:47,735 og at de ramte deres mål. 476 00:33:47,818 --> 00:33:51,072 Men jeg har altid sagt, at hver gang de ramte tre mål, 477 00:33:51,155 --> 00:33:54,116 så skabte de 33.300 andre mål. 478 00:34:03,793 --> 00:34:06,087 For droneangrebene var ikke fair. 479 00:34:06,170 --> 00:34:10,925 De havde følgeskader, som løb op i flere tusinder. 480 00:34:18,349 --> 00:34:21,977 Jeg var chokeret over definitionen af et legitimt mål. 481 00:34:22,061 --> 00:34:25,523 Hvis man fjerner alle de unødvendige fraser, 482 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 så var enhver mand over en vis alder 483 00:34:28,359 --> 00:34:31,362 eller under en vis alder et godt mål. 484 00:34:34,031 --> 00:34:38,285 Når man dræber folk med straffrihed, skaber man mange flere mål. 485 00:34:39,912 --> 00:34:42,623 Med våben som dræber-dronen i vores arsenal, 486 00:34:43,332 --> 00:34:48,587 kan vores tropper udføre præcise angreb på terrorister i utilgængelige områder 487 00:34:48,671 --> 00:34:50,381 og skåne uskyldige liv. 488 00:34:50,464 --> 00:34:52,967 Kort sagt: Disse angreb har reddet liv. 489 00:34:54,218 --> 00:34:56,804 Desuden er Amerikas handlinger lovlige. 490 00:34:57,805 --> 00:34:59,515 Vi blev angrebet på 9/11. 491 00:35:00,224 --> 00:35:04,228 Kongressen godkendte hurtigt magtanvendelse med et stort flertal. 492 00:35:05,146 --> 00:35:06,856 …din forlovelsesfest. 493 00:35:06,939 --> 00:35:08,899 Der var en forlovelsesfest. 494 00:35:09,984 --> 00:35:12,611 Hvad var datoen for forlovelsesfesten? 495 00:35:12,695 --> 00:35:14,113 Står det her? 496 00:35:16,782 --> 00:35:20,077 Når jeg tager tilbage til min landsby, 497 00:35:20,161 --> 00:35:24,331 er det ikke det samme mere. Det føles som en anden landsby. 498 00:35:24,415 --> 00:35:26,333 Jeg havde mange venner der. 499 00:35:26,417 --> 00:35:31,755 Jeg har set flere få amputationer på grund af bombningerne. 500 00:35:31,839 --> 00:35:35,134 Deres kroppe lå badet i blod. 501 00:35:35,217 --> 00:35:37,761 De havde hverken hænder eller fødder, 502 00:35:37,845 --> 00:35:44,310 og man kunne se huden strække sig på grund af eksplosionen og ilden. 503 00:35:44,393 --> 00:35:49,690 Huden skrællede af og hang i laser, som om det var stofstykker. 504 00:35:52,526 --> 00:35:56,780 Jeg vil ikke glemme den smerte, selvom jeg lever i 100 år. 505 00:35:56,864 --> 00:36:00,075 Vi vil hævne os, om Gud vil. 506 00:36:01,827 --> 00:36:06,624 Som du kan se, så er deres sind fyldt med had nu. 507 00:36:06,707 --> 00:36:08,250 I skaber terroristerne. 508 00:36:08,334 --> 00:36:11,754 I har tvunget uskyldige folk til at blive terrorister, 509 00:36:11,837 --> 00:36:15,049 fordi det var jeres politik at dræbe vores børn. 510 00:36:16,508 --> 00:36:20,429 Man siger: "Hvis døden er din skæbne, så hellere dø i kamp." 511 00:36:20,512 --> 00:36:21,972 De går til Taliban. 512 00:36:38,572 --> 00:36:43,285 Mener du, at USA bør blive i Afghanistan for at skabe stabilitet? 513 00:36:43,369 --> 00:36:45,955 Jeg er ikke helt uenig i det, 514 00:36:46,038 --> 00:36:48,374 men hvor længe skal vi blive der? 515 00:36:48,457 --> 00:36:52,461 Vi er nødt til at indse, det vil komme til at vare længe. 516 00:36:52,544 --> 00:36:56,048 Det var en grum fejltagelse overhovedet at involvere os. 517 00:36:56,131 --> 00:37:00,511 Vi havde en masse kloge hoveder, der ikke vidste, hvad de lavede. 518 00:37:00,594 --> 00:37:02,888 Det er et stort rod. 519 00:37:04,473 --> 00:37:07,893 Afghanistan er en total katastrofe. 520 00:37:09,436 --> 00:37:11,313 Hvorfor er Rusland der ikke? 521 00:37:11,814 --> 00:37:14,275 Hvorfor er Indien der ikke? 522 00:37:14,775 --> 00:37:16,360 Hvorfor er Pakistan der ikke? 523 00:37:16,443 --> 00:37:18,654 Hvorfor er vi 10.000 km væk? 524 00:37:18,737 --> 00:37:21,532 LAD OS KOMME UD AF AFGHANISTAN. GENOPBYG USA FØRST. 525 00:37:21,615 --> 00:37:23,200 Trump gjorde det klart, 526 00:37:23,284 --> 00:37:26,036 offentligt og privat, at han ville ud. 527 00:37:26,537 --> 00:37:32,501 Det amerikanske folk er træt af en krig uden sejr. 528 00:37:33,460 --> 00:37:37,548 Ingen steder er det mere tydeligt end med krigen i Afghanistan. 529 00:37:38,257 --> 00:37:41,635 Jeg talte med mange af de amerikanske diplomater, 530 00:37:41,719 --> 00:37:46,432 og de forklarede mig, at Trump egentlig var ligeglad. 531 00:37:46,932 --> 00:37:49,018 Hvis jeg ville vinde den krig, 532 00:37:49,101 --> 00:37:53,230 ville Afghanistan blive udslettet fra Jordens overflade. 533 00:37:53,314 --> 00:37:56,400 Det ville være overstået på ti dage. 534 00:37:56,483 --> 00:37:58,402 Han ville ud af det og og sagde: 535 00:37:58,485 --> 00:38:00,946 "Til helvede med afghanerne." 536 00:38:01,530 --> 00:38:03,240 "Fuck afghanerne," sagde han. 537 00:38:03,824 --> 00:38:05,242 "De stopper aldrig. 538 00:38:05,326 --> 00:38:07,953 De har intet at miste. Vi er færdige." 539 00:38:08,787 --> 00:38:11,206 Taliban hørte det og forstod det. 540 00:38:11,790 --> 00:38:13,375 Det var musik for dem. 541 00:38:15,294 --> 00:38:20,215 Præsident Trump har udtalt, at talibanerne er stærke mennesker, 542 00:38:20,299 --> 00:38:25,220 og han har ret. Vi er i sandhed stærke mennesker. 543 00:38:25,304 --> 00:38:29,600 Og stærke mennesker skal trykke hænder 544 00:38:29,683 --> 00:38:32,770 med andre stærke mennesker 545 00:38:32,853 --> 00:38:35,647 og flyve over store rum sammen. 546 00:38:36,732 --> 00:38:38,192 De faldt for Trump. 547 00:38:38,275 --> 00:38:41,528 De tænkte: "Han er vores ven i Det Hvide Hus." 548 00:38:41,612 --> 00:38:45,824 TALIBAN FRYDER SIG OVER TRUMP-TWEET OM EN SNARLIG TILBAGETRÆKNING 549 00:38:46,909 --> 00:38:50,120 FEBRUAR 2020 550 00:38:51,205 --> 00:38:56,543 INDLEDENDE FREDSFORHANDLINGER MELLEM USA OG TALIBAN 551 00:38:57,044 --> 00:38:58,712 Ja, det er fint. 552 00:39:00,672 --> 00:39:02,049 Goddag, sir. 553 00:39:08,138 --> 00:39:13,727 For mig er spørgsmålet, hvordan et af verdens store demokratier, 554 00:39:13,811 --> 00:39:15,813 såsom Amerika, 555 00:39:15,896 --> 00:39:21,360 kan tale med en terrororganisation, der har dræbt 5.000 af deres soldater, 556 00:39:21,443 --> 00:39:24,071 om Afghanistans politiske problemer. 557 00:39:24,154 --> 00:39:25,864 Det overraskede mig. 558 00:39:26,365 --> 00:39:30,035 Efter 18 måneders forhandlinger og næsten to årtier med krig 559 00:39:30,119 --> 00:39:33,789 har USA og de afghanske talibaner underskrevet en længe ventet aftale, 560 00:39:33,872 --> 00:39:37,793 der sigter mod at bane vejen for fred og fremmede styrkers afrejse. 561 00:39:42,005 --> 00:39:44,466 Trump indgik en aftale med Taliban 562 00:39:45,259 --> 00:39:49,304 om at tilbagetrække alle vores styrker inden den 1. maj 2021. 563 00:39:50,097 --> 00:39:54,143 Den afghanske regering har frigivet næsten 5.000 Taliban-fanger 564 00:39:54,226 --> 00:39:57,396 og accepteret at frigive endnu flere i august. 565 00:40:00,649 --> 00:40:03,569 Aftalen var mellem amerikanerne og talibanerne, 566 00:40:03,652 --> 00:40:05,904 og Afghanistan blev holdt ude. 567 00:40:06,530 --> 00:40:10,159 Taliban lovede ikke at angribe amerikanske styrker, 568 00:40:10,242 --> 00:40:13,787 men de omtalte ikke angreb på Afghanistan. 569 00:40:16,165 --> 00:40:17,499 Hvad gjorde de så? 570 00:40:19,251 --> 00:40:22,421 De startede en henrettelseskampagne. 571 00:40:25,299 --> 00:40:28,218 Vold og blodsudgydelse ryster dele af Afghanistan, 572 00:40:28,302 --> 00:40:31,513 som truer med at afbryde alle fredsforhandlinger, 573 00:40:31,597 --> 00:40:34,016 der ellers skulle stoppe krigen. 574 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 De målrettede meget aggressivt, 575 00:40:39,605 --> 00:40:45,194 men meget præcist, hjertet af det afghanske civilsamfund. 576 00:40:45,277 --> 00:40:49,323 Det, som man kalder for generation 2001. 577 00:40:51,909 --> 00:40:53,285 Det var kvinderne. 578 00:40:54,161 --> 00:40:57,539 Det var pædagoger, lærere og professorer. 579 00:41:02,753 --> 00:41:05,756 De dræbte en hel masse reportere og journalister. 580 00:41:07,466 --> 00:41:11,595 De var det bankende hjerte af det afghanske demokrati. 581 00:41:12,179 --> 00:41:14,431 De gik efter dem en efter en, 582 00:41:14,515 --> 00:41:16,642 og det var virkelig skræmmende. 583 00:41:27,319 --> 00:41:29,696 AFTALE OM FRED I AFGHANISTAN 584 00:41:30,822 --> 00:41:36,495 Vi underskrev en aftale med Taliban om at mødes med andre afghanere, 585 00:41:36,578 --> 00:41:37,913 inklusive regeringen, 586 00:41:37,996 --> 00:41:40,415 for at udarbejde en politisk løsning 587 00:41:40,499 --> 00:41:44,127 og for at forhandle om en permanent våbenhvile. 588 00:41:46,338 --> 00:41:49,049 INTERNE AFGHANSKE FORHANDLINGER 12. SEPTEMBER 2020 589 00:41:49,132 --> 00:41:52,052 Og nu er vi endelig vidne til, 590 00:41:52,135 --> 00:41:55,222 at afghanerne sidder over for hinanden. 591 00:41:58,141 --> 00:41:59,851 Forestil jer det. 592 00:42:01,562 --> 00:42:05,566 På den ene side af bordet har vi de her reaktionære Taliban-ledere, 593 00:42:05,649 --> 00:42:10,445 som i de sidste mange år, næsten et årti, 594 00:42:10,529 --> 00:42:12,990 har siddet fængslet i Guantanamo. 595 00:42:15,576 --> 00:42:18,203 De folk, der dræbte os i går, 596 00:42:18,287 --> 00:42:21,206 taler venligt med os i dag. 597 00:42:23,375 --> 00:42:27,838 De var arrogante, hvad angår deres ressourcer og teknologi. 598 00:42:29,256 --> 00:42:32,384 De var meget selvsikre og utrolig storsnudede. 599 00:42:32,467 --> 00:42:35,053 De sagde til de afghanske forhandlere: 600 00:42:35,137 --> 00:42:38,724 "Det vil tage os længere tid at lave en fredsaftale med jer, 601 00:42:38,807 --> 00:42:41,602 end det ville tage os at indtage Kabul." 602 00:42:42,227 --> 00:42:43,979 De var højt på strå. 603 00:42:45,188 --> 00:42:49,568 Rent militært har amerikanerne brugt en lang række strategier 604 00:42:49,651 --> 00:42:53,697 og en masse militært udstyr i Afghanistan. 605 00:42:54,197 --> 00:42:56,783 Men de er gået galt for hvert skridt. 606 00:42:56,867 --> 00:43:02,623 De opnåede ikke den succes, som de havde håbet på. 607 00:43:03,790 --> 00:43:05,250 Det er den ene side. 608 00:43:06,710 --> 00:43:09,004 På den anden side af bordet 609 00:43:09,755 --> 00:43:11,923 sidder den afghanske regering. 610 00:43:15,469 --> 00:43:18,722 Fawzia Koofi er en fantastisk kvinde. 611 00:43:18,805 --> 00:43:22,392 Hun personificerer alle de forandringer, 612 00:43:22,476 --> 00:43:25,020 som er sket i Afghanistan de sidste 20 år. 613 00:43:26,938 --> 00:43:29,441 Under og siden sin tid i parlamentet 614 00:43:29,524 --> 00:43:34,071 har hun været førende i kampen for kvindernes rettigheder. 615 00:43:35,781 --> 00:43:39,284 Det mest utrolige ved Fawzia Koofi er, 616 00:43:40,077 --> 00:43:44,665 at lige før fredsforhandlingerne startede, så prøvede de at dræbe hende. 617 00:43:48,543 --> 00:43:50,420 Vi skulle komme en søndag, 618 00:43:50,921 --> 00:43:52,798 og det skete på en fredag. 619 00:43:55,050 --> 00:43:57,719 Der var en bil, der spærrede vejen, 620 00:43:57,803 --> 00:44:01,014 og pludselig begyndte de at skyde. 621 00:44:01,682 --> 00:44:05,936 Efter et par sekunder indså jeg, at jeg var blevet skudt. 622 00:44:06,019 --> 00:44:10,482 Det begyndte at bløde, og jeg kunne ikke bevæge min hånd. 623 00:44:11,608 --> 00:44:13,652 Kuglen gik ind her… 624 00:44:15,779 --> 00:44:16,613 Her… 625 00:44:17,489 --> 00:44:23,328 Den gik hele vejen igennem knoglen og satte sig fast her. 626 00:44:23,412 --> 00:44:25,205 Så de fjernede den. 627 00:44:26,373 --> 00:44:30,252 Min datter holdt mig vågen ved at sige: "Luk ikke øjnene." 628 00:44:30,335 --> 00:44:33,755 Jeg kunne miste bevidstheden på grund af blødningen. 629 00:44:34,256 --> 00:44:35,632 Hun holdt mig vågen. 630 00:44:36,425 --> 00:44:39,010 Det var forbundet med fredsforhandlingerne. 631 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 De vidste, at jeg ville komme, 632 00:44:41,304 --> 00:44:43,557 så de var nok bange for min stemme. 633 00:44:45,684 --> 00:44:49,980 Det siger noget om omfanget af volden og krigen i Afghanistan 634 00:44:50,063 --> 00:44:53,191 og dermed også noget om vigtigheden af fredsprocessen, 635 00:44:53,275 --> 00:44:56,194 så vi kan stoppe disse blodsudgydelser. 636 00:44:57,571 --> 00:45:02,951 Som mange andre afghanske kvinder, har jeg set Taliban piske kvinder på gaden 637 00:45:03,034 --> 00:45:06,037 for ikke at bære hijab eller burka. 638 00:45:06,538 --> 00:45:10,667 Eller for at besøge en læge uden en mandlig ledsager. 639 00:45:11,668 --> 00:45:14,838 Afghanistan er et af de værste lande i verden som kvinde. 640 00:45:15,338 --> 00:45:18,258 Hvor meget mere skal vi gå på kompromis for fred? 641 00:45:27,851 --> 00:45:30,729 Præsident Biden besluttede, vi skulle ud. 642 00:45:31,772 --> 00:45:34,357 Vi vil ikke forhaste os mod udgangen. 643 00:45:34,441 --> 00:45:37,527 Vi vil gøre det ansvarligt, bevidst og sikkert. 644 00:45:38,278 --> 00:45:43,200 Og vi vil gøre det i fuld koordinering med vores allierede og partnere, 645 00:45:43,283 --> 00:45:46,745 som i dag har flere styrker i Afghanistan end os. 646 00:45:48,622 --> 00:45:53,001 Vi er ikke ude inden den 1. maj, men vi er ude før den 11. september, 647 00:45:53,084 --> 00:45:55,003 hvilket er 20-årsdagen. 648 00:45:55,921 --> 00:45:57,047 Ingen betingelser. 649 00:45:58,215 --> 00:46:01,009 Taliban behøver ikke gøre dit eller dat. 650 00:46:01,676 --> 00:46:02,511 Vi er væk. 651 00:46:06,264 --> 00:46:10,185 Jeg tog til Kabul i december 2020. 652 00:46:10,685 --> 00:46:12,312 Jeg så præsident Ghani. 653 00:46:13,063 --> 00:46:14,314 De følte sig svigtet. 654 00:46:14,397 --> 00:46:17,025 De tænkte: "Vi elsker amerikanerne. 655 00:46:17,108 --> 00:46:18,777 Vi afholder valg her. 656 00:46:18,860 --> 00:46:22,656 Vi er et fungerende demokrati, og vi deler jeres værdier." 657 00:46:24,658 --> 00:46:28,703 Det, jeg følte, da jeg var der, var frygt. 658 00:46:31,623 --> 00:46:34,501 Folk tænkte: "Åh gud, amerikanerne rejser. 659 00:46:35,126 --> 00:46:38,713 Talibanerne er her blandt os, og de kommer efter os. 660 00:46:38,797 --> 00:46:41,925 Og så længe folk ikke ser det på tv, 661 00:46:42,634 --> 00:46:44,094 er verden ligeglad." 662 00:46:53,311 --> 00:46:57,399 Amerika nåede sine mål i Afghanistan. 663 00:46:57,899 --> 00:47:00,485 Vi fik ram på dem, der havde angrebet os, 664 00:47:00,986 --> 00:47:03,488 og vi fik straffet Osama bin Laden. 665 00:47:03,989 --> 00:47:08,410 Vi har inddæmmet terroren og forhindret, at Afghanistan er blevet en base, 666 00:47:08,493 --> 00:47:12,455 hvorfra angrebene kunne fortsætte mod USA. 667 00:47:12,539 --> 00:47:15,792 Vi nåede de mål, vi havde sat os. 668 00:47:16,376 --> 00:47:19,880 Vi tog ikke til Afghanistan for at opbygge en nation. 669 00:47:20,881 --> 00:47:25,051 Og det er det afghanske folks ret og ansvar alene 670 00:47:25,135 --> 00:47:28,889 at bestemme deres fremtid, og hvordan de vil styre deres land. 671 00:47:30,181 --> 00:47:33,727 Taliban overtager hurtigt hele byer og distrikter. 672 00:47:34,394 --> 00:47:38,857 Taliban har udtalt at have taget kontrol over 85% af Afghanistan 673 00:47:38,940 --> 00:47:41,985 og strammet deres greb omkring strategiske områder. 674 00:47:43,570 --> 00:47:46,615 Lad mig spørge dem, der ønsker, at vi bliver der: 675 00:47:47,282 --> 00:47:48,617 Hvor mange flere? 676 00:47:48,700 --> 00:47:52,203 Hvor mange flere af Amerikas døtre og sønner 677 00:47:52,287 --> 00:47:53,955 er I villige til at miste? 678 00:47:54,039 --> 00:47:56,124 Hvor længe skal de blive der? 679 00:47:57,959 --> 00:48:01,796 Ifølge forsvarsministeriet har de sidste amerikanske tropper 680 00:48:01,880 --> 00:48:05,258 forladt Bagrams militære luftbase i Afghanistan 681 00:48:05,342 --> 00:48:07,969 og overdraget den til de afghanske styrker. 682 00:48:11,806 --> 00:48:14,267 Hvor er de humanitære organisationer? 683 00:48:14,851 --> 00:48:17,520 Hvorfor er de ikke indignerede 684 00:48:17,604 --> 00:48:21,149 over tilbagetrækningen fra Afghanistan? 685 00:48:21,232 --> 00:48:25,320 En tilbagetrækning, der allerede skaber enorm lidelse. 686 00:48:25,403 --> 00:48:30,450 For allerede efter at USA havde indgået fredsaftalen med Taliban, 687 00:48:30,533 --> 00:48:33,703 kom der et angreb på en fødeklinik, 688 00:48:33,787 --> 00:48:37,540 hvor Taliban dræbte spædbørn og vordende mødre. 689 00:48:37,624 --> 00:48:41,211 Der var bomber på markeder, der dræbte masser af afghanere. 690 00:48:41,294 --> 00:48:44,172 De angreb det amerikanske universitet i Kabul, 691 00:48:44,255 --> 00:48:48,176 hvor de skamløst dræbte unge mennesker, inklusive kvinder, 692 00:48:48,259 --> 00:48:50,804 som ville bygge en bedre fremtid 693 00:48:50,887 --> 00:48:52,764 for generationer af afghanere. 694 00:48:52,847 --> 00:48:55,934 Så jeg vil gerne spørge: Hvor er harmen? 695 00:48:56,017 --> 00:48:59,270 Hvorfor er bistandsorganisationerne ikke bekymrede over, 696 00:48:59,354 --> 00:49:02,774 at vi giver den her terrorgruppe endnu mere magt? 697 00:49:02,857 --> 00:49:06,903 En organisation, der har en brutal og morderisk dagsorden, 698 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 mens vi forlader Afghanistan. 699 00:49:13,743 --> 00:49:17,580 I det øjeblik, USA forlader Afghanistan, og deres styrker er væk, 700 00:49:18,164 --> 00:49:20,834 vil terrorismen vende tilbage, 701 00:49:20,917 --> 00:49:23,461 og alle de investeringer, der er foretaget 702 00:49:23,545 --> 00:49:26,715 i de sidste 19 år, vil blive reduceret til ingenting. 703 00:49:28,216 --> 00:49:31,886 AFGHANSK MILITÆR TRÆNINGSBASE, 2021 704 00:49:42,272 --> 00:49:44,774 Det eneste, der tæller, er, 705 00:49:44,858 --> 00:49:47,360 at Taliban tror, de har vundet krigen. 706 00:49:47,444 --> 00:49:49,738 USA flygter fra landet, 707 00:49:49,821 --> 00:49:53,366 og de vil få overdraget nøglerne, 708 00:49:54,534 --> 00:49:58,163 så de kan komme og oprette deres eget Emirat. 709 00:50:02,208 --> 00:50:04,961 Hvis USA trækker sig ud, er vi parate. 710 00:50:06,421 --> 00:50:08,339 Vi vil gøre vores pligt. 711 00:50:09,257 --> 00:50:13,094 Vi vil forsvare vores land, så længe der er blod i vores årer. 712 00:50:13,178 --> 00:50:15,555 Vi overgiver os ikke til Taliban. 713 00:50:16,473 --> 00:50:18,433 Det er min kamp og mit land. 714 00:50:18,516 --> 00:50:21,061 Det er mit folk og min hær. 715 00:50:21,728 --> 00:50:22,729 Se på mig. 716 00:50:23,229 --> 00:50:27,108 Det er ikke det gamle Afghanistan, men den nye generation. 717 00:50:27,192 --> 00:50:30,695 Det er det nye folk, den unge generation 718 00:50:31,196 --> 00:50:32,906 og den nye hær. 719 00:50:36,117 --> 00:50:39,996 Jeg meldte mig til hæren, fordi jeg følte mig hjælpeløs. 720 00:50:40,080 --> 00:50:41,873 Men nu går det bedre. 721 00:50:41,956 --> 00:50:44,250 Der er for stor elendighed her, 722 00:50:44,334 --> 00:50:47,170 så vi er nødt til at forsvare vores land. 723 00:50:54,052 --> 00:50:58,098 Taliban tænker og handler ud fra den logik, 724 00:50:58,181 --> 00:51:03,269 at regeringen i Afghanistan er et resultat af landets besættelse. 725 00:51:04,312 --> 00:51:08,191 Når amerikanerne trækker sig tilbage, 726 00:51:08,274 --> 00:51:12,612 skal resultatet af deres besættelse ligeledes destrueres. 727 00:51:12,695 --> 00:51:16,241 Der skal etableres en ny regering, 728 00:51:16,324 --> 00:51:19,744 der er acceptabel for alle i Afghanistan. 729 00:51:22,997 --> 00:51:27,627 Mit budskab til de blodsugende talibanere er, 730 00:51:27,710 --> 00:51:31,965 at jeg har mistet en af mine sønner i krigen, 731 00:51:32,048 --> 00:51:35,510 fordi han ville forsvare vores land. 732 00:51:35,593 --> 00:51:40,890 Så jeg vil aldrig holde op med at støtte den afghanske hær. 733 00:51:42,475 --> 00:51:48,481 Jeg vil opfordre mine resterende sønner til at melde sig ind i nationalhæren, 734 00:51:48,565 --> 00:51:53,736 så de kan slås mod de undertrykkende og blodsugende fjender af vores land 735 00:51:53,820 --> 00:51:56,489 og brække deres kæber. 736 00:51:59,200 --> 00:52:04,581 Jeg kan forsikre jer om, at vi ønsker et godt forhold 737 00:52:04,664 --> 00:52:08,418 til amerikanerne og til NATO. 738 00:52:08,918 --> 00:52:13,506 I den aftale, der blev underskrevet mellem Taliban og amerikanerne, 739 00:52:13,590 --> 00:52:20,388 var der især én væsentlig ting, som Taliban accepterede at opgive. 740 00:52:20,471 --> 00:52:24,142 Det var tilknytningen til al-Qaeda og andre grupper. 741 00:52:24,225 --> 00:52:27,312 Det var den klogeste ting at opgive. 742 00:52:28,479 --> 00:52:33,651 Men de gik kun med til det, for at forhandlingerne skulle lykkes, 743 00:52:33,735 --> 00:52:39,365 og for at man skulle tro, vi ikke længere har forbindelser med al-Qaeda og andre. 744 00:52:42,243 --> 00:52:47,540 Nu har amerikanerne endelig truffet den beslutning 745 00:52:47,624 --> 00:52:50,418 at trække deres styrker tilbage efter 20 år. 746 00:52:50,501 --> 00:52:55,215 Men de har trænet os professionelt, så der bliver ingen problemer. 747 00:52:55,298 --> 00:52:58,593 Vi er helt parate til selv at forsvare vores land. 748 00:53:02,347 --> 00:53:05,892 DEN 15. AUGUST 2021 INDTOG TALIBANERNE AFGHANISTANS HOVEDSTAD KABUL. 749 00:53:05,975 --> 00:53:08,519 DE HAR GENVUNDET KONTROLLEN EFTER 20 ÅRS KRIG. 750 00:53:08,603 --> 00:53:10,813 Den 11. september forandrede verden. 751 00:53:13,233 --> 00:53:15,610 Vores land er i sorg. 752 00:53:16,527 --> 00:53:19,072 Men lad os tage et par skridt tilbage. 753 00:53:19,155 --> 00:53:21,282 Lad os holde et øjebliks pause 754 00:53:21,783 --> 00:53:25,828 for at gennemtænke konsekvenserne af vores handlinger i dag, 755 00:53:26,329 --> 00:53:29,916 så det ikke kommer ud af kontrol. 756 00:53:33,044 --> 00:53:35,797 Godkendelsen til at anvende militær magt 757 00:53:35,880 --> 00:53:38,299 er blevet brugt over 41 gange 758 00:53:39,133 --> 00:53:41,344 i omkring 19 lande 759 00:53:41,844 --> 00:53:44,013 og ikke relateret til 9/11. 760 00:53:44,097 --> 00:53:48,685 Den er også blevet brugt til privat overvågning herhjemme. 761 00:53:49,269 --> 00:53:53,398 Den er blevet brugt i Somalia og Yemen og andre steder. 762 00:53:53,481 --> 00:53:57,652 Den er blevet brugt i hele verden som begrundelse for at bruge magt, 763 00:53:57,735 --> 00:54:01,239 bombardere og udføre militære aktioner. 764 00:54:01,322 --> 00:54:03,449 Det er imod forfatningen. 765 00:54:04,158 --> 00:54:06,661 Det danner grundlag for evig krig. 766 00:54:08,579 --> 00:54:11,249 Jeg havde aldrig forestillet mig, 767 00:54:11,332 --> 00:54:14,294 at man stadig bruger den godkendelse, 768 00:54:14,377 --> 00:54:16,796 og at regeringer baserer sig på den 769 00:54:16,879 --> 00:54:19,590 i deres kamp mod terroristgrupper. 770 00:54:19,674 --> 00:54:21,259 Det var ikke meningen. 771 00:54:21,759 --> 00:54:24,762 Vores mål var at gå efter al-Qaeda, 772 00:54:24,846 --> 00:54:27,765 og når det var gjort, var vores opgave fuldført. 773 00:54:27,849 --> 00:54:31,644 Når vi havde befriet Afghanistan fra disse terrorgrupper, 774 00:54:31,728 --> 00:54:35,773 så ville godkendelsen til at bruge militær magt blive afviklet. 775 00:54:35,857 --> 00:54:39,193 Målet var kun al-Qaeda og de ansvarlige bag 9/11. 776 00:54:39,944 --> 00:54:43,740 Men den står stadig ved magt, og det må have sin ende. 777 00:54:48,619 --> 00:54:52,457 USA HAR BRUGT OVER 2,3 BILLIONER DOLLARS PÅ KRIGEN I AFGHANISTAN. 778 00:54:52,540 --> 00:54:56,753 OVER 2.400 AMERIKANSKE SOLDATER ER DØDE, OG OVER 50.000 ER BLEVET SÅRET. 779 00:54:56,836 --> 00:55:00,757 MINDST 150.000 AFGHANERE ER OMKOMMET, HERAF MANGE CIVILE. 780 00:55:08,598 --> 00:55:14,479 Den 11. september er på mange måder den tydeligste skillelinje, som vi har 781 00:55:14,562 --> 00:55:17,231 mellem det 20. og det 21. århundrede. 782 00:55:17,315 --> 00:55:22,070 Det er på mange måder starten på vores moderne historie. 783 00:55:23,654 --> 00:55:27,742 Det værste ved 9/11 var, at det gjorde Amerika bange. 784 00:55:28,951 --> 00:55:31,788 I dag er det miltbrand og i morgen noget andet. 785 00:55:31,871 --> 00:55:34,290 Hvad bliver det? Hvornår stopper det? 786 00:55:34,791 --> 00:55:39,212 Vi ser det i bygningsstrukturerne 787 00:55:39,295 --> 00:55:43,925 og i det offentlige rum, som vi tilbringer al vores tid i. 788 00:55:44,008 --> 00:55:48,096 Det har påvirket vores tillid til institutionerne, 789 00:55:48,679 --> 00:55:51,808 fordi regeringen begik så mange fejl. 790 00:55:52,517 --> 00:55:56,396 Kære kolleger. Mine udtalelser er støttet af kilder, 791 00:55:56,479 --> 00:55:57,855 solide kilder. 792 00:55:58,648 --> 00:56:01,692 Der blev begået fejl af efterretningsvæsnet og medierne 793 00:56:01,776 --> 00:56:04,195 i tiden før krigen i Irak. 794 00:56:04,278 --> 00:56:10,118 Og det ændrede amerikanernes syn på deres regering og medierne 795 00:56:10,201 --> 00:56:13,371 og de stemmer, som man stolede på. 796 00:56:14,247 --> 00:56:16,290 Ved du, hvad vi taler om? 797 00:56:16,374 --> 00:56:19,752 Du har bare læst en eller anden rapport. 798 00:56:19,836 --> 00:56:24,757 9/11 var på en måde forløberen for den moderne konspirationsteori. 799 00:56:27,051 --> 00:56:31,347 Alle de penge, som vi investerede i forsvaret, 800 00:56:31,431 --> 00:56:34,434 og det vil sige milliarder af dollars, 801 00:56:34,517 --> 00:56:38,104 for at gøre de lokale regeringer i stand til at føre krig, 802 00:56:38,187 --> 00:56:42,567 bragte på mange måder krigen hertil. 803 00:56:44,902 --> 00:56:50,867 Det her er en af de få datoer i amerikansk historie, 804 00:56:50,950 --> 00:56:55,163 der har ændret resten af den amerikanske historie. 805 00:57:06,007 --> 00:57:09,260 Desværre tror jeg, at hvis Osama bin Laden var i live, 806 00:57:09,343 --> 00:57:12,221 så ville han være glad eller i det mindste tilfreds. 807 00:57:12,305 --> 00:57:15,766 Den kamp, som han startede i 1988, 808 00:57:16,267 --> 00:57:19,020 har stået på i over tre årtier. 809 00:57:19,103 --> 00:57:22,315 Den har udfordret verdens mest avancerede hær 810 00:57:22,398 --> 00:57:24,817 i menneskehedens historie. 811 00:57:28,446 --> 00:57:30,656 På 9/11 var der ét al-Qaeda. 812 00:57:31,157 --> 00:57:35,119 I dag er der fire gange så mange udenlandske terrororganisationer 813 00:57:35,203 --> 00:57:39,207 på udenrigsministeriets liste, der deler al-Qaedas ideologi. 814 00:57:39,290 --> 00:57:43,294 De betragter stadig bin Laden som deres helt og mentor 815 00:57:43,377 --> 00:57:46,255 og som den, de ønsker at imitere. 816 00:57:47,215 --> 00:57:49,550 Udtrykket "krigen mod terror" var 817 00:57:49,634 --> 00:57:52,345 en stærk måde at opildne til krig på, 818 00:57:52,428 --> 00:57:54,347 men det var meget vildledende. 819 00:57:55,890 --> 00:58:00,102 Med "krigen mod terrorisme" ville man have sat fokus på den gruppe 820 00:58:00,186 --> 00:58:03,147 og de individer, der stod bag angrebene, 821 00:58:03,231 --> 00:58:05,316 og som fortsat truede os. 822 00:58:05,942 --> 00:58:08,611 I stedet blev det krigen mod alt skræmmende. 823 00:58:11,113 --> 00:58:14,325 Jeg vil ikke forsøge at retfærdiggøre omkostningerne 824 00:58:14,408 --> 00:58:17,870 eller at gøre status over alle de individuelle elementer, 825 00:58:18,579 --> 00:58:20,915 der er postet i 20 års krig. 826 00:58:21,624 --> 00:58:26,671 Men i dag er over 40% af skolebørnene i Afghanistan piger, 827 00:58:26,754 --> 00:58:30,925 og antallet af børn, der dør under fødslen, er faldet drastisk. 828 00:58:31,008 --> 00:58:33,844 Adgangen til lægehjælp er blevet udvidet 829 00:58:33,928 --> 00:58:35,721 til afghanere i hele landet. 830 00:58:37,056 --> 00:58:40,393 Afghanernes muligheder for at få en ordentlig uddannelse, 831 00:58:41,269 --> 00:58:43,187 ikke kun på folkeskoleniveau, 832 00:58:43,271 --> 00:58:45,648 men helt op til universitetsniveau, 833 00:58:45,731 --> 00:58:47,275 er mere og mere udbredt. 834 00:58:48,734 --> 00:58:51,195 Visse mener, det ikke var det værd. 835 00:58:52,405 --> 00:58:55,116 Men i dag kan unge kvinder studere 836 00:58:55,199 --> 00:58:57,201 og lede en virksomhed. 837 00:58:57,285 --> 00:59:00,246 Visse dele af den afghanske økonomi 838 00:59:00,329 --> 00:59:02,665 kan ligefrem konkurrere 839 00:59:02,748 --> 00:59:05,960 med andre udviklingslande og med os. 840 00:59:09,672 --> 00:59:11,924 Jeg vil sige, der er sket fremskridt. 841 00:59:30,318 --> 00:59:33,070 GLEM ALDRIG 842 00:59:38,576 --> 00:59:40,119 Historien er vigtig. 843 00:59:40,620 --> 00:59:44,707 Det er vigtigt at kende til alt det, der førte til 9/11. 844 00:59:45,207 --> 00:59:47,335 Selve dagen og efterdønningerne. 845 00:59:47,835 --> 00:59:51,714 Man skal kende det gode, det dårlige, det grimme, det ægte. 846 00:59:57,261 --> 01:00:01,891 9/11 MINDESMÆRKE OG MUSEUM NEW YORK 847 01:00:03,517 --> 01:00:09,315 DEANNA LYNN GALANTE OG HENDES UFØDTE BARN 848 01:00:11,150 --> 01:00:13,986 9/11-OVERLEVENDE 849 01:00:14,070 --> 01:00:18,324 Efter den 11. september, hvis nogen spurgte, hvordan jeg havde det, 850 01:00:18,824 --> 01:00:22,203 sagde jeg: "Jeg har det fint. Jeg er i live. Jeg er okay." 851 01:00:22,912 --> 01:00:24,914 Men jeg var ikke okay. 852 01:00:25,748 --> 01:00:28,542 Jeg var en levende zombie. 853 01:00:31,754 --> 01:00:35,591 Da jeg endelig forstod det, var det i 2006. 854 01:00:36,676 --> 01:00:39,512 Det var, da museet blev indviet. 855 01:00:42,014 --> 01:00:45,101 Så indså jeg, at jeg skulle fortælle historien. 856 01:00:45,184 --> 01:00:49,939 Jeg måtte tale om dem, vi mistede, og om begivenhederne. 857 01:00:50,439 --> 01:00:51,899 Jeg skulle dele det. 858 01:01:01,826 --> 01:01:07,790 PENSIONERET CHEFSERGENT FOR NEW YORKS BRANDVÆSEN 859 01:01:14,171 --> 01:01:16,632 Det, vi ikke må glemme, er, 860 01:01:16,716 --> 01:01:21,429 hvordan vi forsøgte at holde sammen den 11. september 861 01:01:21,512 --> 01:01:23,848 og at hjælpe hinanden. 862 01:01:23,931 --> 01:01:28,519 Det var før, vi besluttede, at vi ville svare igen 863 01:01:28,602 --> 01:01:32,773 eller gøre noget mod de ansvarlige. 864 01:01:33,733 --> 01:01:36,861 Der er så meget, vi kan lære fra 9/11, 865 01:01:36,944 --> 01:01:41,115 men vi bør ikke tænke, at had… 866 01:01:42,408 --> 01:01:45,953 …nogensinde er et godt svar. 867 01:01:46,746 --> 01:01:48,873 Det er kun kærlighed. 868 01:01:54,253 --> 01:01:55,212 Sådan. 869 01:02:01,051 --> 01:02:04,764 Hver eneste årsdag føles det, som om såret springer op igen. 870 01:02:05,723 --> 01:02:08,851 Du glemmer det ikke. Jeg glemmer det aldrig. 871 01:02:10,478 --> 01:02:12,646 Det er noget, der sidder fast. 872 01:02:12,730 --> 01:02:14,440 Du glemmer det aldrig. 873 01:02:17,818 --> 01:02:20,029 LEIGHS MOR 874 01:02:20,112 --> 01:02:24,533 Det positive ved det er, at jeg faktisk har mødt Leigh og Faye. 875 01:02:29,330 --> 01:02:32,291 Mit liv ændrede sig efter at have mødt dem, 876 01:02:32,374 --> 01:02:33,751 for de er i live. 877 01:02:35,169 --> 01:02:39,340 Vi holdt kontakten bagefter, og de blev en del af min familie. 878 01:02:39,423 --> 01:02:40,633 Det er smukt. 879 01:02:40,716 --> 01:02:43,511 Faye er blevet min mor fra Chicago. 880 01:02:45,262 --> 01:02:48,182 Hun er sådan en smuk person. 881 01:02:50,893 --> 01:02:57,858 MINDEHØJTIDELIGHED FOR DEN 11. SEPTEMBER 882 01:03:01,529 --> 01:03:04,698 Andrew Anthony Abate. 883 01:03:05,533 --> 01:03:08,702 Vincent Paul Abate. 884 01:03:09,870 --> 01:03:12,665 Laurence Christopher Abel. 885 01:03:13,833 --> 01:03:15,751 Alona Abraham. 886 01:03:16,919 --> 01:03:20,756 William F. Abrahamson. 887 01:03:21,882 --> 01:03:24,176 Richard Anthony Aceto. 888 01:03:25,135 --> 01:03:28,806 Heinrich Bernhard Ackermann. 889 01:03:29,974 --> 01:03:32,560 Paul Acquaviva. 890 01:03:33,853 --> 01:03:35,729 Christian Adams. 891 01:03:59,420 --> 01:04:01,046 Amerika, når det er bedst, 892 01:04:01,547 --> 01:04:06,302 er et Amerika, der tror på lighed for alle. 893 01:04:13,851 --> 01:04:19,440 I Islam er et af Guds 99 navne as-Salam, 894 01:04:19,523 --> 01:04:20,941 der betyder "fred." 895 01:04:23,569 --> 01:04:26,530 "Fred" er faktisk et af Guds navne. 896 01:04:27,323 --> 01:04:31,368 Hvilken større ambition kan et menneske have her i livet 897 01:04:31,869 --> 01:04:37,625 end at skabe en ægte, holdbar og permanent fred? 898 01:05:44,108 --> 01:05:46,402 Tekster af: Rikke Schultz