1 00:00:19,812 --> 00:00:21,773 ‫لم تكن هناك مهمة أعلى،‬ 2 00:00:21,856 --> 00:00:24,901 ‫لم تكن هناك عملية مطاردة في العالم‬ 3 00:00:24,984 --> 00:00:28,488 ‫أهم من إيجاد "أسامة بن لادن".‬ ‫في أعقاب أحداث 11 سبتمبر.‬ 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,281 ‫أريد العدالة.‬ 5 00:00:31,032 --> 00:00:34,827 ‫وهناك ملصق قديم في الغرب، كما أتذكّر،‬ 6 00:00:34,911 --> 00:00:37,830 ‫يقول: "مطلوب حيًا أو ميتًا."‬ 7 00:00:37,914 --> 00:00:42,585 ‫كانت عملية مطاردة أنفقت‬ ‫"الولايات المتحدة" الملايين‬ 8 00:00:42,668 --> 00:00:47,507 ‫إن لم تكن عشرات الملايين من الدولارات‬ ‫عامًا بعد عام،‬ 9 00:00:47,590 --> 00:00:53,596 ‫مع طقم من آلاف محللي‬ ‫الاستخبارات العسكرية الأمريكية‬ 10 00:00:53,679 --> 00:00:55,098 ‫وضباط الاستخبارات الأمريكية.‬ 11 00:00:55,181 --> 00:00:59,602 ‫كان الهدف الأساسي‬ ‫وأكثر رجل مطارد في العالم.‬ 12 00:01:02,647 --> 00:01:07,819 ‫عام بعد عام، لم تكن لدى "الولايات المتحدة"‬ ‫أي أثر له على الإطلاق.‬ 13 00:01:10,738 --> 00:01:14,826 ‫كانت أحداث 11 سبتمبر أكثر الأحداث كارثية،‬ 14 00:01:14,909 --> 00:01:17,954 ‫كما أزعم،‬ ‫في تاريخ أمتنا منذ الحرب الأهلية.‬ 15 00:01:18,663 --> 00:01:20,289 ‫قُتل آلاف الأمريكيين.‬ 16 00:01:20,373 --> 00:01:22,834 ‫مبان أيقونية، مثل مركز التجارة العالمي،‬ 17 00:01:22,917 --> 00:01:23,918 ‫تحولت إلى ركام.‬ 18 00:01:26,045 --> 00:01:28,798 ‫كان "أسامة بن لادن" تجسيدًا للعدو.‬ 19 00:01:28,881 --> 00:01:29,966 ‫كان الجاني،‬ 20 00:01:30,049 --> 00:01:33,386 ‫كان المسؤول عن الهجوم الكارثي.‬ 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,264 ‫زاد ذلك من إلحاح مهمة القبض على "بن لادن"‬ 22 00:01:36,347 --> 00:01:40,810 ‫حتى لا يتمكن من تنظيم هجوم ما آخر‬ ‫على غرار أحداث 11 سبتمبر.‬ 23 00:01:42,270 --> 00:01:45,106 ‫أعلم تمام العلم أن "بن لادن" وأعوانه‬ 24 00:01:45,189 --> 00:01:47,400 ‫يودون إيذاء "أمريكا" مجددًا.‬ 25 00:01:48,234 --> 00:01:50,736 ‫"بن لادن" وأعوانه يودون إيذاء حلفائنا.‬ 26 00:01:50,820 --> 00:01:53,656 ‫كيف أعرف ذلك؟ أتلقى تقارير استخباراتية‬ 27 00:01:53,739 --> 00:01:57,785 ‫بصفة يومية تشير إلى أن هذه رغبته.‬ 28 00:01:59,120 --> 00:02:01,247 ‫إنهم ملطخون بالدماء،‬ 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,500 ‫من أحداث 11 سبتمبر‬ ‫ومن أعمال أخرى ضد "أمريكا"،‬ 30 00:02:04,584 --> 00:02:07,712 ‫في "كينيا" و"تنزانيا" و"اليمن".‬ 31 00:02:08,879 --> 00:02:12,425 ‫يجب أن نتعرف عليهم ونجدهم ونقبض عليهم.‬ 32 00:02:16,971 --> 00:02:19,140 ‫"سبتمبر 2010"‬ 33 00:02:21,184 --> 00:02:26,105 ‫تأتي الوكالة المركزية للاستخبارات‬ ‫إلى "البيت الأبيض" في عيد العمال عام 2010‬ 34 00:02:26,189 --> 00:02:29,525 ‫وتبلغ الرئيس أن هناك مجمعًا مثيرًا للاهتمام…‬ 35 00:02:31,444 --> 00:02:36,699 ‫مكانًا في "باكستان"‬ ‫يشتبهون أنه قد يكون موقعًا‬ 36 00:02:37,283 --> 00:02:39,702 ‫حيث ربما يعيش ويتحصن "بن لادن".‬ 37 00:02:41,996 --> 00:02:45,166 ‫تمكنت الاستخبارات الأمريكية‬ ‫من تحديد مكان شخص‬ 38 00:02:45,249 --> 00:02:49,212 ‫اعتقدوا أنه خدم كساعي لـ"القاعدة"‬ 39 00:02:49,295 --> 00:02:54,759 ‫وساعي لـ"بن لادن"‬ ‫في السنوات التي تلت أحداث 11 سبتمبر.‬ 40 00:02:57,178 --> 00:03:01,974 ‫تمكنت الاستخبارات الأمريكية‬ ‫من البدء بتعقبه عبر "باكستان".‬ 41 00:03:04,810 --> 00:03:07,939 ‫كان العمل في "باكستان" خطيرًا جدًا‬ 42 00:03:08,022 --> 00:03:09,815 ‫ومعقدًا للغاية،‬ 43 00:03:09,899 --> 00:03:14,987 ‫لكنه لطالما كان مركز البحث‬ ‫عن قيادة "القاعدة".‬ 44 00:03:15,071 --> 00:03:20,451 ‫قُبض على "خالد شيخ محمد"‬ ‫وقادة آخرين في "باكستان" في الواقع.‬ 45 00:03:22,119 --> 00:03:25,957 ‫تعقبوا سيارة دفع رباعي بيضاء يقودها الساعي‬ 46 00:03:26,040 --> 00:03:30,920 ‫إلى هذا المجمع الفريد‬ ‫في بلدة اسمها "أبوت آباد"،‬ 47 00:03:31,003 --> 00:03:36,008 ‫منتجع مليء‬ ‫بأفراد الأكاديمية العسكرية الباكستانية،‬ 48 00:03:36,092 --> 00:03:38,970 ‫يشبه "ويست بوينت" في "باكستان".‬ 49 00:03:41,681 --> 00:03:44,767 ‫كانت هذه حالة ظرفية،‬ ‫في أحسن الأحوال، في هذه المراحل الأولى.‬ 50 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 ‫كان هناك فرد واحد‬ 51 00:03:47,436 --> 00:03:50,982 ‫الذي شُوهد بشكل روتيني يتجول في الفناء،‬ 52 00:03:51,065 --> 00:03:53,234 ‫يبدو كأنه يحاول ممارسة الرياضة‬ 53 00:03:53,317 --> 00:03:56,988 ‫ضمن حدود مساحة صغيرة محدودة.‬ 54 00:03:57,071 --> 00:04:00,658 ‫كان هذا شخصًا يتمتع بقامة جسدية‬ 55 00:04:00,741 --> 00:04:04,245 ‫تقارب ما عرفناها عن "أسامة بن لادن".‬ 56 00:04:05,371 --> 00:04:08,165 ‫أفضل ما تمكنت‬ ‫الاستخبارات الأمريكية من تقديره،‬ 57 00:04:08,249 --> 00:04:11,836 ‫هو أن هناك فرصة بنسبة 50 بالمئة‬ ‫بأن "بن لادن" في الداخل.‬ 58 00:04:19,050 --> 00:04:22,346 ‫بينما عرضت الوكالة المركزية للاستخبارات‬ ‫المعلومات الاستخباراتية،‬ 59 00:04:22,430 --> 00:04:24,557 ‫في وقت مبكر، أشار الرئيس "أوباما":‬ 60 00:04:24,640 --> 00:04:26,851 ‫"إن كان هذا سيكون شيئًا،‬ 61 00:04:27,560 --> 00:04:28,978 ‫فسأريد خيارات."‬ 62 00:04:30,146 --> 00:04:33,941 ‫الأول كان فكرة غارة تشمل أفراد أمريكيين‬ 63 00:04:35,192 --> 00:04:37,320 ‫لإدخال قوة هجومية‬ 64 00:04:37,403 --> 00:04:41,073 ‫من قوات البحرية الأمريكية‬ ‫إلى المجمع في "أبوت آباد".‬ 65 00:04:41,782 --> 00:04:44,952 ‫للحصول على أصول طيران،‬ ‫في هذه الحالة، المروحيات،‬ 66 00:04:45,036 --> 00:04:48,164 ‫وجلب قوة الهجوم إلى المجمع‬ ‫والهبوط على المجمع‬ 67 00:04:48,247 --> 00:04:51,542 ‫وإجراء مسح للمجمع‬ 68 00:04:51,625 --> 00:04:53,377 ‫وتحديد هوية سكان المجمع‬ 69 00:04:53,461 --> 00:04:56,547 ‫وإيجاد "أسامة بن لادن" إن كان هناك‬ ‫والإمساك به إن كان هناك.‬ 70 00:04:56,630 --> 00:04:58,507 ‫إن واجهنا مقاومة،‬ 71 00:04:58,591 --> 00:05:01,594 ‫فسنتخذ كل الإجراءات الدفاعية اللازمة‬ 72 00:05:01,677 --> 00:05:05,723 ‫للحفاظ على سلامة العملاء ثم مغادرة المجمع.‬ 73 00:05:05,806 --> 00:05:07,933 ‫هذا كل شيء في أبسط صوره.‬ 74 00:05:08,017 --> 00:05:09,852 ‫"(كابول)، (أفغانستان)،‬ 75 00:05:09,935 --> 00:05:11,020 ‫"(باكستان)"‬ 76 00:05:11,103 --> 00:05:15,107 ‫كانت هذه هي العملية‬ ‫التي كانت القوات الأمريكية على دراية بها،‬ 77 00:05:15,191 --> 00:05:19,737 ‫لكن حقيقة أنهم اضطروا‬ ‫إلى تنفيذ الأمر داخل "باكستان"،‬ 78 00:05:19,820 --> 00:05:24,116 ‫الأمة ذات السيادة‬ ‫حيث لم يُفترض أن تكون "الولايات المتحدة"،‬ 79 00:05:24,200 --> 00:05:27,453 ‫أضافت مستوى كبيرًا من التعقيد إلى هذا.‬ 80 00:05:34,377 --> 00:05:38,881 ‫كان هناك دائمًا هذا الإحباط الهائل‬ ‫من "باكستان" أيضًا.‬ 81 00:05:40,674 --> 00:05:46,138 ‫لم يكن هناك شك‬ ‫في وجود ملاذات في "باكستان".‬ 82 00:05:48,599 --> 00:05:50,226 ‫كانت "باكستان" تعمل مع الجانبين‬ 83 00:05:50,309 --> 00:05:53,229 ‫وكانت "الولايات المتحدة"‬ ‫بطيئة جدًا في فهم ذلك.‬ 84 00:05:54,230 --> 00:05:58,150 ‫جمعوا الكثير من رجال "القاعدة" في مدنهم.‬ 85 00:05:58,651 --> 00:06:02,613 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ ‫يدعمون "طالبان" ومتمردين آخرين.‬ 86 00:06:04,073 --> 00:06:07,159 ‫كان هناك خوف حقيقي في الحكومة الأمريكية‬ 87 00:06:07,243 --> 00:06:11,789 ‫من أن تلك الجوانب‬ ‫أو أركان الاستخبارات الباكستانية‬ 88 00:06:11,872 --> 00:06:16,502 ‫ربما كانوا يدعمون أو يحمون "بن لادن"‬ 89 00:06:16,585 --> 00:06:18,421 ‫في السنوات التي تلت أحداث 11 سبتمبر.‬ 90 00:06:19,922 --> 00:06:22,633 ‫"باكستان" دولة نووية أيضًا.‬ 91 00:06:23,551 --> 00:06:28,472 ‫كانت هذه عملية كان يمكن أن تسير بشكل خاطئ‬ 92 00:06:28,556 --> 00:06:30,558 ‫بطرق مختلفة كثيرة‬ 93 00:06:30,641 --> 00:06:34,812 ‫مع الكثير من العواقب الجيوسياسية الوخيمة.‬ 94 00:06:40,067 --> 00:06:42,111 ‫في يوم العملية،‬ 95 00:06:42,194 --> 00:06:44,572 ‫الأشخاص المتورطون في عملية اتخاذ القرار‬ 96 00:06:44,655 --> 00:06:48,534 ‫الذين كانوا في "واشنطن" اجتمعوا‬ ‫في غرفة العمليات في "البيت الأبيض".‬ 97 00:06:50,911 --> 00:06:55,332 ‫"1 مايو 2011،‬ ‫4:05 مساءً بتوقيت شرق (أمريكا)"‬ 98 00:06:55,416 --> 00:06:57,501 ‫بدايات الغارة كانت تسير بدقة.‬ 99 00:06:57,585 --> 00:06:59,253 ‫"(جلال آباد) إلى (أبوت آباد)"‬ 100 00:06:59,336 --> 00:07:03,716 ‫المروحية التي طارت إلى "باكستان"‬ ‫لم يتم كشفها.‬ 101 00:07:05,634 --> 00:07:09,388 ‫وصلوا في الموعد المحدد إلى المجمع،‬ 102 00:07:10,097 --> 00:07:15,394 ‫ثم في أول بضع ثوان فوق المجمع،‬ 103 00:07:15,478 --> 00:07:16,687 ‫حدثت المشاكل.‬ 104 00:07:18,272 --> 00:07:22,943 ‫استقرت المروحية أكثر مما ظن الطيار،‬ 105 00:07:23,027 --> 00:07:27,740 ‫وتحطمت بشكل أساسي على سطح مبنى في المجمع.‬ 106 00:07:27,823 --> 00:07:31,243 ‫وكان واضحًا جدًا أنها لن تطير من هناك.‬ 107 00:07:32,453 --> 00:07:35,664 ‫السؤال المطروح الآن هو:‬ ‫"ماذا تفعل حيال المروحية‬ 108 00:07:36,165 --> 00:07:38,751 ‫وكيف تخرج القوات التي دخلت؟"‬ 109 00:07:41,212 --> 00:07:45,007 ‫في "واشنطن"، يتوقف قلب الجميع.‬ 110 00:07:49,011 --> 00:07:54,183 ‫أصبح الجميع خائفين فجأة‬ ‫من أنهم قد يشاهدون مذبحة‬ 111 00:07:54,266 --> 00:07:59,688 ‫أو حتى القبض على قوات البحرية الأمريكية‬ ‫داخل دولة حليفة.‬ 112 00:08:01,482 --> 00:08:04,735 ‫كل هذه الأسئلة تدور في أذهان الناس،‬ 113 00:08:05,236 --> 00:08:09,615 ‫ومع ذلك يتضح بسرعة كبيرة‬ ‫من نائب الأدميرال "ماكرافن"‬ 114 00:08:09,698 --> 00:08:11,325 ‫أن العملية تجري.‬ 115 00:08:11,408 --> 00:08:14,912 ‫لم تخرج عن مسارها بأي حال، العملية نفسها.‬ 116 00:08:17,081 --> 00:08:22,378 ‫بالنسبة إلى الفترة الزمنية‬ ‫التي تستغرقها القوات المهاجمة لتخطي الغرف،‬ 117 00:08:22,461 --> 00:08:26,465 ‫ما زال هناك عدم يقين‬ ‫بشأن ما إذا كان "بن لادن" هناك فعلًا.‬ 118 00:08:35,890 --> 00:08:40,645 ‫ثم مكالمة الراديو‬ ‫إلى "واشنطن" وإلى "أفغانستان":‬ 119 00:08:41,397 --> 00:08:45,734 ‫"من أجل الله والدولة، إلى المعركة."‬ 120 00:08:47,528 --> 00:08:50,656 ‫كانت كلمة السر على إيجاد "بن لادن".‬ 121 00:08:51,615 --> 00:08:55,202 ‫جاءت الأخبار‬ ‫من القوات البحرية في "أبوت آباد":‬ 122 00:08:55,286 --> 00:08:57,955 ‫"(أسامة بن لادن) قُتل في المعركة."‬ 123 00:08:58,455 --> 00:09:02,626 ‫عاد ذلك الخبر إلى "واشنطن"‬ ‫وأدركوا لأول مرة‬ 124 00:09:02,710 --> 00:09:06,046 ‫أنهم يعتقدون أنهم نالوا من "بن لادن".‬ 125 00:09:06,130 --> 00:09:08,132 ‫"مقطع من المجمع بعد الغارة"‬ 126 00:09:11,969 --> 00:09:14,597 ‫كانت القوات البحرية الأمريكية‬ ‫على الأرض في "أبوت آباد"‬ 127 00:09:14,680 --> 00:09:15,973 ‫لـ40 دقيقة تقريبًا.‬ 128 00:09:18,267 --> 00:09:21,729 ‫كانت هناك مجموعة من المروحيات الاحتياطية‬ 129 00:09:21,812 --> 00:09:24,356 ‫في مكان قريب بالفعل.‬ 130 00:09:24,982 --> 00:09:28,277 ‫وهكذا دمروا المروحية المحطمة.‬ 131 00:09:31,572 --> 00:09:32,865 ‫ثم طاروا بالمروحيات‬ 132 00:09:32,948 --> 00:09:35,451 ‫مع كل المعلومات التي يمكنهم حملها،‬ 133 00:09:35,534 --> 00:09:38,662 ‫والرجل الذي اعتقدوا‬ ‫أنه كان "أسامة بن لادن"‬ 134 00:09:38,746 --> 00:09:41,498 ‫في كيس جثث على أرضية المروحية.‬ 135 00:09:43,083 --> 00:09:47,755 ‫السؤال الآن هو: "كيف يمكنك التأكد‬ ‫من أن هذا هو (أسامة بن لادن) حقًا؟"‬ 136 00:09:49,214 --> 00:09:53,594 ‫كانت لديهم مصادر في الوكالة المركزية‬ ‫يعرفون "بن لادن"‬ 137 00:09:53,677 --> 00:09:56,221 ‫وكانوا يطاردون "بن لادن" لبعض الوقت‬ 138 00:09:56,305 --> 00:09:59,016 ‫وحددوا هوية الجثة بشكل إيجابي.‬ 139 00:09:59,099 --> 00:10:05,022 ‫وضعوا رجل من القوات البحرية‬ ‫قرب جثة "بن لادن" لتحديد طوله.‬ 140 00:10:06,565 --> 00:10:10,277 ‫كان وجهه قد تضرر كثيرًا من إطلاق النار،‬ 141 00:10:10,361 --> 00:10:12,738 ‫لدرجة لا يمكن تحديد هويته من الوجه،‬ 142 00:10:12,821 --> 00:10:17,493 ‫لكنهم اعتقدوا أنهم تمكنوا‬ ‫من تحديد هويته من أذنيه.‬ 143 00:10:22,998 --> 00:10:28,379 ‫"1 مايو 2011،‬ ‫11:35 مساءً بتوقيت شرق (أمريكا)"‬ 144 00:10:41,725 --> 00:10:42,559 ‫مساء الخير.‬ 145 00:10:43,686 --> 00:10:47,648 ‫الليلة، يمكنني أن أبلغ‬ ‫الشعب الأمريكي والعالم‬ 146 00:10:48,190 --> 00:10:52,736 ‫أن "الولايات المتحدة"‬ ‫نفذت عملية قتل "أسامة بن لادن"،‬ 147 00:10:52,820 --> 00:10:54,196 ‫قائد "القاعدة".‬ 148 00:10:54,780 --> 00:10:59,993 ‫"فوق أرض الأحرار‬ 149 00:11:00,077 --> 00:11:05,541 ‫وموطن الشجعان"‬ 150 00:11:07,376 --> 00:11:09,586 ‫عندما خرجت باتجاه جادة "ويست إكزكتيف"،‬ 151 00:11:09,670 --> 00:11:12,381 ‫نظرت إلى يميني إلى جادة "بنسلفانيا"…‬ 152 00:11:12,464 --> 00:11:15,175 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)!"‬ 153 00:11:15,259 --> 00:11:19,513 ‫…وكانت مليئة بالمئات إن لم يكونوا الآلاف‬ 154 00:11:20,305 --> 00:11:22,725 ‫في الشوارع، يهتفون ويركضون ويعانقون‬ 155 00:11:22,808 --> 00:11:24,351 ‫ويهنون بعضهم البعض،‬ 156 00:11:25,227 --> 00:11:29,648 ‫كل من سمعوا الأخبار‬ ‫خلال نصف ساعة إلى 45 دقيقة.‬ 157 00:11:29,732 --> 00:11:33,694 ‫حرفيًا، يخرجون بشكل عفوي في شوارع "واشنطن"‬ 158 00:11:33,777 --> 00:11:37,448 ‫للتعبير عن مشاعرهم حيال هذا.‬ 159 00:11:37,531 --> 00:11:40,159 ‫وقد أذهلني ذلك.‬ 160 00:11:40,242 --> 00:11:43,203 ‫"ليبارك الله (أمريكا)"‬ 161 00:11:43,287 --> 00:11:45,581 ‫الحرية والعدل للجميع.‬ 162 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 ‫أوضح ذلك شيئًا عميقًا‬ 163 00:11:48,125 --> 00:11:51,837 ‫بشأن ما كانت هذه اللحظة‬ ‫تعني للكثير من الأمريكيين.‬ 164 00:11:51,920 --> 00:11:54,298 ‫"نلنا منه! تعفن في الجحيم!"‬ 165 00:11:54,381 --> 00:11:56,800 ‫قتلناه هو. كان هو.‬ 166 00:11:56,884 --> 00:11:59,303 ‫- أحسنتم يا فريق الأمن القومي.‬ ‫- سيدي.‬ 167 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 ‫شكرًا. أجل. أنا فخور بكم.‬ 168 00:12:02,556 --> 00:12:04,099 ‫- أبليتم حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 169 00:12:04,933 --> 00:12:06,894 ‫كانت أمسية استثنائية.‬ 170 00:12:06,977 --> 00:12:08,145 ‫وفي نهايتها،‬ 171 00:12:08,228 --> 00:12:10,314 ‫أتذكّر مصافحة العقيد،‬ 172 00:12:10,397 --> 00:12:12,274 ‫ثم بدأنا العمل.‬ 173 00:12:12,357 --> 00:12:15,235 ‫لم تكن هناك مصافحة بالكف أو احتفال.‬ 174 00:12:15,319 --> 00:12:17,821 ‫كان هناك اعتراف بأن هذا مهم جدًا،‬ 175 00:12:17,905 --> 00:12:21,325 ‫لكن هناك 12 عملية جارية‬ ‫في "أفغانستان" الليلة.‬ 176 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 ‫عدد منها كانت من نواح مختلفة،‬ 177 00:12:24,828 --> 00:12:28,957 ‫أكثر تحديًا وخطورة‬ ‫من التي تم إجراؤها للتو.‬ 178 00:12:30,584 --> 00:12:36,256 ‫موت "بن لادن" من نواح عدة،‬ ‫كان نهاية "القاعدة"،‬ 179 00:12:36,757 --> 00:12:41,261 ‫لكن ليس نهاية التهديد‬ ‫الذي أطلقه تنظيم "القاعدة" على العالم.‬ 180 00:12:47,392 --> 00:12:49,812 ‫الحرب في "أفغانستان"‬ 181 00:12:49,895 --> 00:12:53,023 ‫وعدم الاستقرار في "العراق" بطرق عدة،‬ 182 00:12:53,106 --> 00:12:57,486 ‫استمرا لفترة بعد موت "بن لادن"‬ 183 00:12:57,569 --> 00:13:00,656 ‫أطول مما كان عليه قبل مقتل "بن لادن".‬ 184 00:13:07,454 --> 00:13:09,748 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 185 00:13:49,997 --> 00:13:54,459 ‫"الفصل الخامس: مقبرة الإمبراطوريّات"‬ 186 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 ‫كلية الحقوق الخاصة بي‬ ‫في جامعة "جورج مايسون"‬ 187 00:13:59,298 --> 00:14:02,092 ‫تقع على بعد بضعة كيلومترات‬ ‫من وزارة الدفاع.‬ 188 00:14:04,511 --> 00:14:08,223 ‫مثل معظم الأمريكيين،‬ ‫بالطبع شعرت بالصدمة والفزع والغضب،‬ 189 00:14:08,307 --> 00:14:11,560 ‫كل تلك المشاعر التي لا يزال الناس‬ ‫يشعرون بها إلى يومنا هذا.‬ 190 00:14:13,020 --> 00:14:15,480 ‫أتذكّر أنني شعرت‬ ‫بأنه يجب أن أفعل شيئًا حيال ذلك،‬ 191 00:14:15,564 --> 00:14:17,691 ‫يجب أن أكون جزءًا من هذا القتال.‬ 192 00:14:17,774 --> 00:14:19,735 ‫أتذكّر أنني قرأت مقالًا في "واشنطن بوست"،‬ 193 00:14:19,818 --> 00:14:22,070 ‫أظن أنها كانت سنتي الثالثة في الجامعة،‬ 194 00:14:22,154 --> 00:14:24,948 ‫بشأن التأثير الذي كان لدى القضاة‬ 195 00:14:25,032 --> 00:14:27,200 ‫خلال محاكمات "نورمبرغ"‬ ‫بعد الحرب العالمية الثانية،‬ 196 00:14:27,284 --> 00:14:31,204 ‫من حيث تعزيز سيادة القانون‬ ‫والنهوض بالمبادئ‬ 197 00:14:31,288 --> 00:14:35,626 ‫التي تُطبق حاليًا حول العالم،‬ ‫نظريًا على الأقل‬ 198 00:14:35,709 --> 00:14:39,171 ‫من حيث صلتها بضمانات المحاكمات العادلة‬ ‫للمتهمين الجنائيين،‬ 199 00:14:39,254 --> 00:14:41,256 ‫واعتقدت أنه مسار وظيفي جيد.‬ 200 00:14:47,596 --> 00:14:50,265 ‫عندما عدت من "العراق" بعد انتشار القوات،‬ 201 00:14:50,349 --> 00:14:53,644 ‫أمضيت عامين في "ألمانيا"‬ ‫كمحامي دفاع عسكري،‬ 202 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 ‫أمثل الجنود أمام المحاكم العسكرية.‬ 203 00:14:57,147 --> 00:15:00,400 ‫أتذكّر أنني كنت في ساحة‬ ‫وأنا أسير مع كلبي في ذلك الوقت،‬ 204 00:15:00,484 --> 00:15:04,529 ‫وتلقيت اتصالًا من مكتب التوظيف يقول:‬ 205 00:15:04,613 --> 00:15:07,449 ‫"(جايسون)، نعتقد أن لدينا مهمة رائعة لك.‬ 206 00:15:08,825 --> 00:15:10,494 ‫ما رأيك في خليج (غوانتانامو)؟"‬ 207 00:15:12,412 --> 00:15:13,747 ‫هذا عام 2011.‬ 208 00:15:14,331 --> 00:15:16,959 ‫نحن بعد عشر سنوات من أحداث 11 سبتمبر.‬ 209 00:15:17,960 --> 00:15:21,630 ‫وفي الفترة التي تلت ذلك،‬ ‫كُشف عن الكثير عن مذكرات التعذيب‬ 210 00:15:22,422 --> 00:15:25,092 ‫وعن بعض المشاكل المتعلقة‬ 211 00:15:25,175 --> 00:15:29,304 ‫بموقف أمريكي عدواني للغاية‬ ‫من الحرب على الإرهاب.‬ 212 00:15:29,388 --> 00:15:31,723 ‫الكثير من مخاوف الحريات المدنية الأمريكية.‬ 213 00:15:33,600 --> 00:15:37,562 ‫لاحقًا، تلقيت اتصالًا‬ ‫بأنني سأعمل كمستشار دعم‬ 214 00:15:37,646 --> 00:15:41,608 ‫لدى "خالد شيخ محمد"،‬ ‫العقل المدبر نفسه لأحداث 11 سبتمبر.‬ 215 00:15:43,986 --> 00:15:45,737 ‫الادعاءات ضد "خالد شيخ محمد"‬ 216 00:15:45,821 --> 00:15:49,116 ‫هي أنه خطط ودبّر ونسق أحداث 11 سبتمبر‬ 217 00:15:49,199 --> 00:15:51,868 ‫وأنه كان الشخص الذي خطط لكل شيء.‬ 218 00:15:53,704 --> 00:15:59,167 ‫قُبض على "خالد شيخ محمد" في "راولبندي"‬ ‫عام 2003 على يد قوات باكستانية.‬ 219 00:16:00,585 --> 00:16:02,671 ‫ثم احتجزته الوكالة المركزية للاستخبارات‬ 220 00:16:02,754 --> 00:16:06,842 ‫في عدة مواقع خارج "الولايات المتحدة"،‬ ‫غالبًا ما تُسمى "مواقع سوداء"،‬ 221 00:16:06,925 --> 00:16:11,096 ‫وتعرض إلى ما قد يسميه البعض،‬ ‫"أساليب الاستجواب المعززة"،‬ 222 00:16:11,680 --> 00:16:13,724 ‫أو ما قد يسميه الآخرون التعذيب.‬ 223 00:16:14,850 --> 00:16:18,645 ‫"صورة في (غوانتانامو) لم تُنشر قط،‬ ‫سبتمبر 2006"‬ 224 00:16:18,729 --> 00:16:21,773 ‫تعرض لحرمان طويل من النوم.‬ 225 00:16:22,274 --> 00:16:26,111 ‫لمدة تصل إلى 180 ساعة من الحرمان من النوم.‬ 226 00:16:26,194 --> 00:16:30,282 ‫وفقًا للسجلات التي رُفعت عنها السرية،‬ ‫183 جلسة من الإيهام بالغرق.‬ 227 00:16:32,743 --> 00:16:34,619 ‫انتهى به المطاف في خليج "غوانتانامو".‬ 228 00:16:37,039 --> 00:16:42,044 ‫ماذا كان رد فعلك عند سماع أنك ستدافع عنه؟‬ 229 00:16:42,127 --> 00:16:44,755 ‫في هذه الحالة بالذات، بالطبع،‬ 230 00:16:44,838 --> 00:16:47,382 ‫النضال من أجل حقوق المعتقلين‬ ‫في خليج "غوانتانامو"‬ 231 00:16:47,466 --> 00:16:51,094 ‫ليس موضوعًا مناسبًا سياسيًا‬ ‫يمكن لأي شخص متابعته.‬ 232 00:16:51,762 --> 00:16:53,263 ‫لكن الأمر لا يتعلق بالعميل،‬ 233 00:16:53,764 --> 00:16:56,224 ‫بل يتعلق بالدفاع عن الحقوق للجميع‬ ‫رغم كل شيء.‬ 234 00:16:56,308 --> 00:16:59,895 ‫يريد "البيت الأبيض" الآن من الكونغرس‬ ‫توضيح حدود‬ 235 00:16:59,978 --> 00:17:03,482 ‫كيفية استجواب الإرهابيين المشتبه بهم‬ ‫ومن ثم محاكمتهم‬ 236 00:17:03,565 --> 00:17:06,193 ‫بموجب لجان عسكرية مقترحة.‬ 237 00:17:07,276 --> 00:17:10,280 ‫لم لا نحاكم هؤلاء المعتقلين‬ ‫في "الولايات المتحدة"؟‬ 238 00:17:10,362 --> 00:17:13,074 ‫لدينا نظام عدالة جنائية قوي وراسخ.‬ 239 00:17:13,158 --> 00:17:15,410 ‫أعتقد أن هذا سؤال مشروع.‬ 240 00:17:15,494 --> 00:17:19,956 ‫جربنا محاكمة بعض الإرهابيين المحددين‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 241 00:17:20,040 --> 00:17:23,376 ‫"زكريا موسوي" هو مثال رئيسي.‬ 242 00:17:23,459 --> 00:17:26,545 ‫يقضي "زكريا موسوي" عقوبة السجن مدى الحياة‬ 243 00:17:26,630 --> 00:17:31,384 ‫بعد إدانته في المحكمة الفدرالية،‬ ‫في أول محاكمة لأحداث 11 سبتمبر.‬ 244 00:17:31,968 --> 00:17:35,639 ‫جزء من قلقنا هو أنه ليس كل معتقل‬ 245 00:17:35,722 --> 00:17:39,226 ‫في "غوانتانامو" سيمثل نفسه ويعترف بالذنب.‬ 246 00:17:39,309 --> 00:17:43,105 ‫القلق الأساسي‬ ‫هو أنهم سيستخدمون المحاكمة كمنصة‬ 247 00:17:43,188 --> 00:17:46,024 ‫لإدانة "الولايات المتحدة"‬ 248 00:17:46,108 --> 00:17:50,570 ‫وللإشادة بجهود تنظيم "القاعدة"‬ ‫وجماعات إرهابية أخرى،‬ 249 00:17:50,654 --> 00:17:54,574 ‫لأنها ستكون فرصة دعائية لهؤلاء الأشخاص.‬ 250 00:17:54,658 --> 00:17:57,119 ‫قلقنا بشأن السلامة أيضًا، بصراحة.‬ 251 00:17:57,202 --> 00:18:01,832 ‫كانت ستكون هناك مخاوف جدية‬ ‫بشأن الهجمات التي تشنها مجموعات إرهابية‬ 252 00:18:01,915 --> 00:18:02,833 ‫خلال تلك المحاكمة.‬ 253 00:18:04,543 --> 00:18:08,630 ‫المشكلة في معتقلي "غوانتانامو"‬ ‫هي أنهم تعرضوا للتعذيب.‬ 254 00:18:09,131 --> 00:18:11,466 ‫وهذا طرح تساؤلات كثيرة،‬ 255 00:18:11,550 --> 00:18:15,554 ‫وأولها، فيم سيؤثر ذلك‬ ‫إن سمعت هيئة المحلفين به؟‬ 256 00:18:15,637 --> 00:18:18,515 ‫والثاني هو أن الاعترافات‬ ‫انتُزعت تحت التعذيب،‬ 257 00:18:18,598 --> 00:18:21,893 ‫فماذا يعني ذلك بالنسبة إلى الاعتراف نفسه؟‬ 258 00:18:22,561 --> 00:18:25,564 ‫والدفاع سيكون قادرًا على الجدال بشدة‬ 259 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 ‫ضد تقديم هذا كدليل أصلًا.‬ 260 00:18:29,734 --> 00:18:33,738 ‫نحن في مركز الحقوق الدستورية‬ ‫مع المحامي المشترك‬ 261 00:18:33,822 --> 00:18:36,032 ‫رفعنا قضية بالمثول أمام المحكمة‬ 262 00:18:36,116 --> 00:18:39,161 ‫في الأسابيع الأولى‬ ‫بعد 11 سبتمبر، في فبراير 2002،‬ 263 00:18:39,244 --> 00:18:42,414 ‫تتحدى موقف الحكومة‬ ‫بأن المعتقلين ليس لديهم حق‬ 264 00:18:42,497 --> 00:18:44,624 ‫معرفة سبب احتجازهم‬ 265 00:18:44,708 --> 00:18:47,794 ‫أو امتلاك أي قدرة‬ ‫على الاعتراض على احتجازهم.‬ 266 00:18:48,378 --> 00:18:51,882 ‫وتلك القضية في النهاية،‬ ‫وصلت إلى المحكمة العليا.‬ 267 00:18:53,341 --> 00:18:55,844 ‫استمعت المحكمة العليا الأمريكية‬ ‫إلى مرافعات اليوم‬ 268 00:18:55,927 --> 00:18:58,305 ‫في قضية تتعلق بالحرب على الإرهاب.‬ 269 00:18:58,388 --> 00:19:01,808 ‫احتجاز أكثر من 600 إرهابي مشتبه به‬ 270 00:19:01,892 --> 00:19:04,561 ‫في القاعدة البحرية الأمريكية‬ ‫في خليج "غوانتانامو" في "كوبا".‬ 271 00:19:05,854 --> 00:19:10,233 ‫في الواقع، كان القضاة‬ ‫يراجعون قانونية تلك الاعتقالات.‬ 272 00:19:10,859 --> 00:19:14,696 ‫في عام 2006، قالت المحكمة‬ ‫إن اللجان العسكرية غير القانونية‬ 273 00:19:14,779 --> 00:19:16,698 ‫لأنها تنتهك القانون الدولي.‬ 274 00:19:16,781 --> 00:19:20,744 ‫ولأن المعتقلين في الحرب على الإرهاب‬ ‫محميون بموجب اتفاقيات "جنيف".‬ 275 00:19:23,121 --> 00:19:26,291 ‫في نهاية عام 2006،‬ ‫تم إقرار قانون اللجان العسكرية‬ 276 00:19:26,374 --> 00:19:30,545 ‫لإضفاء الشرعية على كل الأمور‬ ‫التي قالت المحكمة العليا إنها غير قانونية‬ 277 00:19:30,629 --> 00:19:31,963 ‫قبل بضعة أشهر فقط.‬ 278 00:19:32,047 --> 00:19:34,341 ‫الأول كان تجريد من حق المثول أمام القضاء.‬ 279 00:19:34,424 --> 00:19:37,344 ‫فسلب حقوق جميع معتقلي "غوانتانامو"‬ 280 00:19:37,427 --> 00:19:41,097 ‫في الطعن في شرعية احتجازهم ومعاملتهم أصلًا.‬ 281 00:19:41,598 --> 00:19:43,934 ‫حق المثول أمام القضاء‬ ‫هو حق الذهاب إلى المحكمة‬ 282 00:19:44,017 --> 00:19:46,061 ‫لقول إن ما حدث لك غير قانوني.‬ 283 00:19:46,603 --> 00:19:47,604 ‫وهذا كل ما في الأمر.‬ 284 00:19:47,687 --> 00:19:51,149 ‫الأمر ليس سوى فرصة لقضاء يومك في المحكمة.‬ 285 00:19:51,233 --> 00:19:57,280 ‫بصفتي محاميًا، إنكار حق المثول أمام القضاء‬ ‫هو في جوهره إنكار القانون.‬ 286 00:19:58,531 --> 00:20:02,410 ‫إنه لجعل سجن "غوانتانامو"‬ ‫ما قاله الناس عنه فعلًا،‬ 287 00:20:02,494 --> 00:20:04,663 ‫معادل قانوني للفضاء الخارجي.‬ 288 00:20:06,498 --> 00:20:09,417 ‫عندما تولى "باراك أوباما" منصبه عام 2009،‬ 289 00:20:09,501 --> 00:20:13,922 ‫أصدر أمرًا تنفيذيًا‬ ‫بوقف جميع إجراءات اللجنة العسكرية‬ 290 00:20:14,005 --> 00:20:16,174 ‫وهذه المحاكمات الخاصة في "غوانتانامو"‬ 291 00:20:16,258 --> 00:20:18,635 ‫وإغلاق "غوانتانامو" في غضون عام.‬ 292 00:20:19,719 --> 00:20:23,890 ‫الكثير من مشاكل "غوانتانامو"‬ ‫دخلت هذه الحقبة المترددة متعددة السنوات،‬ 293 00:20:23,974 --> 00:20:28,353 ‫حيث حاولت إدارة "أوباما" معرفة ماذا ستفعل.‬ 294 00:20:28,853 --> 00:20:33,108 ‫مع انتهاء الحرب الأفغانية، يجب أن يكون‬ ‫هذا العام هو الذي يرفع فيه الكونغرس‬ 295 00:20:33,191 --> 00:20:35,944 ‫القيود المتبقية على عمليات نقل المعتقلين‬ 296 00:20:36,027 --> 00:20:39,030 ‫وسنغلق السجن في خليج "غوانتانامو".‬ 297 00:20:39,656 --> 00:20:41,616 ‫لأننا نواجه الإرهاب،‬ 298 00:20:41,700 --> 00:20:44,995 ‫ليس فقط بالعمليات الاستخباراتية والعسكرية،‬ 299 00:20:45,078 --> 00:20:48,164 ‫بل أيضًا‬ ‫بالبقاء أوفياء لمثلنا العليا الدستورية.‬ 300 00:20:48,248 --> 00:20:50,125 ‫أظن أن إدارة "أوباما"‬ 301 00:20:50,208 --> 00:20:53,628 ‫فقدت الحافز لفعل أي شيء حيال ذلك.‬ 302 00:20:53,712 --> 00:20:55,880 ‫كانت لديهم أولويات سياسية أخرى.‬ 303 00:20:55,964 --> 00:20:58,967 ‫"مصرف (ليمان براذرز)"‬ 304 00:21:03,638 --> 00:21:06,057 ‫يحق للجميع الحصول على محاكمة عادلة.‬ 305 00:21:06,141 --> 00:21:09,811 ‫وهذا ما طُلب مني أن أفعله،‬ ‫الدفاع عن موكلي بأفضل ما يمكنني.‬ 306 00:21:11,146 --> 00:21:16,985 ‫بأي طريقة، إن كانت هذه الأساليب‬ ‫تُطبّق على شخص أمريكي أو مواطن أمريكي‬ 307 00:21:17,068 --> 00:21:19,779 ‫أو أي متهم جنائي‬ ‫تحت مظلة الإجراءات القانونية الأمريكية،‬ 308 00:21:20,363 --> 00:21:22,157 ‫فستصدم الضمير.‬ 309 00:21:22,907 --> 00:21:25,327 ‫النشأة في "فرجينيا" والالتحاق بالمدرسة‬ 310 00:21:25,410 --> 00:21:27,329 ‫والتعلّم عن الدستور ووثيقة الحقوق،‬ 311 00:21:27,412 --> 00:21:30,874 ‫تجعلك تريد أن تصدق‬ ‫أن قادتنا سيصدرون قانونًا‬ 312 00:21:30,957 --> 00:21:32,500 ‫سيكون منصفًا لأي أحد.‬ 313 00:21:33,001 --> 00:21:35,086 ‫"قانون اللجان العسكرية لعام 2006"‬ 314 00:21:35,170 --> 00:21:38,590 ‫بالنسبة إلى أي شخص ألقى نظرة‬ ‫على قانون اللجنان العسكرية لعام 2006،‬ 315 00:21:38,673 --> 00:21:43,386 ‫الذي وافقت عليه إدارة "بوش"،‬ ‫وقانون اللجان العسكرية لعام 2009،‬ 316 00:21:43,470 --> 00:21:45,430 ‫والذي وافق عليه الرئيس "أوباما"،‬ 317 00:21:45,513 --> 00:21:50,143 ‫سترى أن هذا النظام بأكمله‬ ‫حُكم عليه بالفشل من البداية.‬ 318 00:21:51,770 --> 00:21:57,108 ‫كانت هناك بنية لتجعل من الصعب عليك‬ 319 00:21:57,609 --> 00:21:59,903 ‫أداء عملك كمحامي دفاع.‬ 320 00:21:59,986 --> 00:22:01,279 ‫من الصعب فعلًا.‬ 321 00:22:02,489 --> 00:22:04,824 ‫كان واضحًا أن سياسة الحكومة الأمريكية‬ 322 00:22:04,908 --> 00:22:08,453 ‫لا تسعى حقًا إلى محاكمة عادلة لأي أحد.‬ 323 00:22:08,536 --> 00:22:13,041 ‫إنها في الأساس للتأكد من أن المحامين‬ ‫يفعلون ما يكفي‬ 324 00:22:13,124 --> 00:22:15,293 ‫بحيث تبدو هذه العملية شرعية.‬ 325 00:22:15,377 --> 00:22:17,796 ‫لكن لنحرص على ألّا يبلوا حسنًا.‬ 326 00:22:22,592 --> 00:22:26,388 ‫صُممت عملية اللجنة العسكرية‬ 327 00:22:26,471 --> 00:22:28,306 ‫للتأكد من عدم وجود معلومات‬ 328 00:22:28,390 --> 00:22:31,434 ‫بشأن المعاملة التي تلقاها هؤلاء الرجال،‬ 329 00:22:31,518 --> 00:22:34,020 ‫وألّا تُعرف أبدًا.‬ 330 00:22:34,646 --> 00:22:36,106 ‫الأمر يتعلق بإخفاء جرائم حرب.‬ 331 00:22:37,524 --> 00:22:38,733 ‫وهكذا رفضت.‬ 332 00:22:39,526 --> 00:22:41,528 ‫من غير الأخلاقي بالنسبة إليّ أن أفعل هذا.‬ 333 00:22:42,153 --> 00:22:47,200 ‫استقلت من الجيش الأمريكي‬ ‫كضابط عسكري نشيط في الخدمة.‬ 334 00:22:49,244 --> 00:22:51,496 ‫من وجهة نظر الكثيرين،‬ 335 00:22:51,579 --> 00:22:54,207 ‫لا يسوء الأمر أكثر من "خالد شيخ محمد".‬ 336 00:22:54,332 --> 00:22:57,502 ‫صحيح؟ هذا الهجوم المروع‬ ‫على مركز التجارة العالمي‬ 337 00:22:57,585 --> 00:22:58,920 ‫وعلى وزارة الدفاع.‬ 338 00:23:01,339 --> 00:23:06,344 ‫فكيف الدفاع عن هذا الرجل‬ ‫يستحق الابتعاد عن منصبك؟‬ 339 00:23:06,428 --> 00:23:08,054 ‫ترك الجيش في الأساس.‬ 340 00:23:08,138 --> 00:23:09,722 ‫أجل. أتفهّم ذلك.‬ 341 00:23:10,807 --> 00:23:11,975 ‫أتفهّم ذلك.‬ 342 00:23:12,058 --> 00:23:16,271 ‫تركت الخدمة في الجيش.‬ 343 00:23:16,813 --> 00:23:20,024 ‫لكنني إلى حد ما لم أبتعد عن أي شيء.‬ 344 00:23:20,108 --> 00:23:24,529 ‫كنت أفكر في الدفاع عن شيء…‬ 345 00:23:26,698 --> 00:23:28,408 ‫كما رأيته، وما كان عليّ فعله.‬ 346 00:23:30,326 --> 00:23:33,413 ‫هناك مقولة رائعة‬ ‫في كتاب من تأليف "أنتون ماير":‬ 347 00:23:33,913 --> 00:23:37,917 ‫"إن مُنحت الخيار بين كونك جنديًا صالحًا‬ 348 00:23:38,001 --> 00:23:39,377 ‫وإنسانًا صالحًا،‬ 349 00:23:40,462 --> 00:23:41,838 ‫فاختر إنسانًا صالحًا."‬ 350 00:23:44,090 --> 00:23:46,593 ‫عندما تنظر إلى شخصية مثل "خالد شيخ محمد"،‬ 351 00:23:46,676 --> 00:23:49,137 ‫كيف لم تُحل تلك القضية بعد؟‬ 352 00:23:49,679 --> 00:23:54,767 ‫أظن حقيقة أن لدينا أشخاصًا‬ ‫رهن الاعتقال اليوم لما يقارب 20 عامًا‬ 353 00:23:55,685 --> 00:23:57,020 ‫من دون حل،‬ 354 00:23:57,687 --> 00:24:02,275 ‫قد يعتبر البعض ذلك نقدًا‬ ‫لعملية اللجنة العسكرية.‬ 355 00:24:02,358 --> 00:24:07,655 ‫في رأيي، إنها تعبّر عن صعوبات التعامل‬ ‫مع هذا النوع من الممثلين‬ 356 00:24:07,739 --> 00:24:11,534 ‫الذين ما زالوا يشكّلون خطرًا‬ ‫على سلامة بلدنا.‬ 357 00:24:12,118 --> 00:24:14,370 ‫وأعتقد أن هذا ينعكس على حقيقة‬ 358 00:24:14,454 --> 00:24:17,832 ‫أن الرئيس "بوش" لم يصارع هذه القضايا وحده،‬ 359 00:24:17,916 --> 00:24:20,293 ‫لكنني أعتقد أن الرئيس "أوباما"‬ ‫والرئيس "ترامب"‬ 360 00:24:20,376 --> 00:24:22,670 ‫وسيكون على الرئيس "بايدن"‬ ‫مصارعة هذه القضايا أيضًا.‬ 361 00:24:22,754 --> 00:24:24,547 ‫كيف نصل إلى خاتمة؟‬ 362 00:24:25,840 --> 00:24:29,511 ‫هذا ما يحدث الآن لأننا عذبنا.‬ 363 00:24:29,594 --> 00:24:32,805 ‫بعد 20 عامًا من أحداث 11 سبتمبر،‬ ‫وما زلنا نحاول معرفة‬ 364 00:24:32,889 --> 00:24:34,933 ‫ماذا نفعل مع من هاجمونا.‬ 365 00:24:37,185 --> 00:24:39,562 ‫كنت أسافر ذات مرة منذ عدة سنوات‬ 366 00:24:39,646 --> 00:24:42,941 ‫وقابلت صحفيًا أجنبيًا‬ ‫كان محتجزًا لفترة قصيرة.‬ 367 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 ‫قال شيئًا لي ظل يلازمني بشأن "غوانتانامو"،‬ 368 00:24:46,611 --> 00:24:49,489 ‫وهو أن "غوانتانامو" ليس مكانًا،‬ 369 00:24:50,740 --> 00:24:51,699 ‫بل هو مفهوم.‬ 370 00:24:54,035 --> 00:24:55,453 ‫وهو مفهوم‬ 371 00:24:56,788 --> 00:24:59,207 ‫بشأن من نريد أن نكون كأمريكيين، في رأيي.‬ 372 00:24:59,832 --> 00:25:01,668 ‫لأن "أمريكا" مفهوم أيضًا.‬ 373 00:25:02,669 --> 00:25:04,879 ‫ونريد أن نقاتل من أجل ذلك المفهوم.‬ 374 00:25:05,797 --> 00:25:09,384 ‫"إلى عام 2021، اعتُقل 780 شخصًا تقريبًا‬ ‫في خليج (غوانتانامو) منذ عام 2002."‬ 375 00:25:09,467 --> 00:25:13,221 ‫"741 منهم أُطلق سراحهم‬ ‫تحت الثلاث إدارات السابقة."‬ 376 00:25:13,304 --> 00:25:19,102 ‫"من بين الـ40 المتبقين،‬ ‫تمت إدانة شخصين من قبل اللجان العسكرية."‬ 377 00:25:20,895 --> 00:25:21,980 ‫"يونيو 2011"‬ 378 00:25:22,063 --> 00:25:25,316 ‫بفضل رجالنا ونسائنا في الجيش‬ 379 00:25:25,400 --> 00:25:29,028 ‫وموظفينا المدنيين‬ ‫وشركائنا الكثيرين في الائتلاف،‬ 380 00:25:29,112 --> 00:25:30,822 ‫نحن نحقق أهدافنا.‬ 381 00:25:31,489 --> 00:25:33,992 ‫نتيجة لذلك، بدءًا من الشهر القادم،‬ 382 00:25:34,075 --> 00:25:38,162 ‫سنتمكن من إخراج‬ ‫عشرة آلاف من قواتنا من "أفغانستان"‬ 383 00:25:38,246 --> 00:25:39,747 ‫بحلول نهاية هذا العام،‬ 384 00:25:39,831 --> 00:25:44,127 ‫وسنعيد 33 ألف جندي إلى الديار‬ ‫بحلول الصيف القادم.‬ 385 00:25:45,837 --> 00:25:47,630 ‫في محادثاتي مع الرئيس،‬ 386 00:25:49,215 --> 00:25:52,802 ‫تعليماته لي وأنا متجه نحو "أفغانستان"‬ 387 00:25:52,885 --> 00:25:54,470 ‫في النهاية لأصبح القائد،‬ 388 00:25:54,554 --> 00:25:57,640 ‫كانت أن نبدأ عملية تحويل مسار الحرب‬ 389 00:25:57,724 --> 00:25:59,517 ‫ووضعها في أيدي الأفغان.‬ 390 00:26:01,019 --> 00:26:06,524 ‫ليتحملوا في النهاية‬ ‫الغالبية العظمى من متطلبات أمن البلاد.‬ 391 00:26:08,318 --> 00:26:11,029 ‫ستتغير مهمتنا من القتال إلى الدعم.‬ 392 00:26:11,863 --> 00:26:15,908 ‫بحلول عام 2014،‬ ‫ستكون عملية التحول هذه قد اكتملت.‬ 393 00:26:15,992 --> 00:26:20,330 ‫والأفغان سيكونون مسؤولين عن أمنهم.‬ 394 00:26:20,413 --> 00:26:22,832 ‫كان علينا أن نقول: "إنهاء الأمر".‬ 395 00:26:23,499 --> 00:26:26,502 ‫وفي اليوم الذي توليت فيه القيادة،‬ ‫طرحت السؤال:‬ 396 00:26:26,586 --> 00:26:29,380 ‫"كم منشأة لدينا في (أفغانستان)؟"‬ 397 00:26:31,215 --> 00:26:34,135 ‫إن كنت تحسب مواقع القتال والمخافر القتالية‬ 398 00:26:34,218 --> 00:26:39,057 ‫وقواعد العمليات الأمامية‬ ‫والقواعد عبر "أفغانستان" في صيف عام 2011،‬ 399 00:26:39,140 --> 00:26:43,311 ‫كانت هناك أكثر من 800‬ ‫من هذه المنشآت بشكل أو بآخر،‬ 400 00:26:43,394 --> 00:26:47,065 ‫بعضها مواقع قتال صغيرة جدًا،‬ ‫وبعضها كبيرة جدًا،‬ 401 00:26:47,148 --> 00:26:49,192 ‫عشرات الآلاف من قوات الائتلاف‬ 402 00:26:49,817 --> 00:26:53,071 ‫مع طائرات مقاتلة وطائرات نقل‬ ‫تعمل على مدارج كبرى‬ 403 00:26:53,154 --> 00:26:56,783 ‫ومطارات عبر عدة مواقع‬ ‫في جميع أنحاء الدولة.‬ 404 00:26:56,866 --> 00:26:58,284 ‫كان علينا إغلاق هذه.‬ 405 00:26:58,910 --> 00:27:01,245 ‫وكان ذلك عملًا ضخمًا.‬ 406 00:27:02,372 --> 00:27:06,501 ‫سمحوا لي في النهاية بإحضار آلاف الجنود‬ 407 00:27:06,584 --> 00:27:10,672 ‫الذين لم يفعلوا شيئًا سوى تجريد القواعد‬ ‫وتدمير المباني‬ 408 00:27:10,755 --> 00:27:12,715 ‫وإعادة الأرض إلى ما كانت عليه من قبل،‬ 409 00:27:12,799 --> 00:27:15,343 ‫حتى لا نرى صورة "طالبان"‬ 410 00:27:15,426 --> 00:27:19,013 ‫وعلم "طالبان" الأسود‬ ‫يطير فوق قاعدة أمريكية.‬ 411 00:27:24,227 --> 00:27:26,604 ‫هذا هو المشهد، مارس من العام الماضي،‬ 412 00:27:26,688 --> 00:27:31,401 ‫بعد هجوم مميت على القوات الأمريكية‬ ‫في ولاية "وردك" في "أفغانستان".‬ 413 00:27:31,484 --> 00:27:33,027 ‫هجوم داخلي آخر.‬ 414 00:27:33,111 --> 00:27:35,655 ‫أو "هجوم أخضر على أزرق" كما يُسمى.‬ 415 00:27:40,410 --> 00:27:44,247 ‫في بداية عام 2012، ظهر على منصات التواصل‬ 416 00:27:44,330 --> 00:27:49,085 ‫مقطع لبعض الجنود الأمريكيين‬ ‫يتبولون على أفغان وأفراد "طالبان" موتى.‬ 417 00:27:50,294 --> 00:27:53,881 ‫وأولًا، هذه ليست طبيعتنا. نحن لا نفعل ذلك.‬ 418 00:27:53,965 --> 00:27:56,217 ‫لكن في هذه الحالة، ها هو فيديو‬ 419 00:27:56,300 --> 00:27:59,178 ‫وبعض التعليقات الفاحشة فيه‬ 420 00:27:59,262 --> 00:28:00,888 ‫بينما يتبولون.‬ 421 00:28:01,764 --> 00:28:04,600 ‫أغضب هذا الجميع في "أفغانستان".‬ 422 00:28:04,684 --> 00:28:06,269 ‫أغضب الحكومة الأفغانية‬ 423 00:28:06,352 --> 00:28:09,147 ‫وأغضب السلطات العسكرية الأفغانية‬ 424 00:28:09,230 --> 00:28:10,815 ‫وأغضبني.‬ 425 00:28:13,735 --> 00:28:16,821 ‫في غضون أسبوع، جندي أفغاني غاضب بسبب هذا‬ 426 00:28:16,904 --> 00:28:18,573 ‫هاجم مستشاريه الفرنسيين‬ 427 00:28:18,656 --> 00:28:21,325 ‫وقتل أربعة بشكل مأساوي على الفور.‬ 428 00:28:21,409 --> 00:28:24,120 ‫مات الخامس لاحقًا، وأصاب عددًا من الفرنسيين.‬ 429 00:28:27,248 --> 00:28:29,083 ‫عندما كان البريطانيين والأمريكيين‬ 430 00:28:29,167 --> 00:28:32,670 ‫يدربون قوات الأمن القومي الأفغاني،‬ ‫كانوا يتشاركون القواعد.‬ 431 00:28:32,754 --> 00:28:36,841 ‫كانوا يستيقظون ويتناولون الفطور‬ ‫ويتدربون ويتناولون العشاء معًا.‬ 432 00:28:36,924 --> 00:28:40,219 ‫وكانت هناك صلات حقيقية‬ ‫وعلاقات قوية تشكلت على هذا النحو.‬ 433 00:28:40,303 --> 00:28:43,097 ‫لكن أفراد "طالبان" أدركوا بسرعة‬ ‫أن هذه ستكون طريقة سهلة‬ 434 00:28:43,181 --> 00:28:46,642 ‫لقتل قوات الائتلاف‬ 435 00:28:46,726 --> 00:28:48,478 ‫وإيقاف مجهود التدريب.‬ 436 00:28:50,021 --> 00:28:52,440 ‫من عام 2008 و2009 وما بعدهما،‬ 437 00:28:52,523 --> 00:28:56,486 ‫أصبح من الشائع أكثر‬ ‫أن تسمع عن ذلك في منتصف الليل،‬ 438 00:28:56,569 --> 00:28:58,613 ‫جندي من الجيش الوطني الأفغاني يستيقظ‬ 439 00:28:58,696 --> 00:29:01,657 ‫ويطلق النار على أربعة أو خمسة‬ ‫جنود بريطانيين أو أمريكيين.‬ 440 00:29:01,741 --> 00:29:04,744 ‫كانت هناك بعض الحالات‬ ‫التي تعرض فيها أحدهم لإهانة من شيء‬ 441 00:29:04,827 --> 00:29:08,456 ‫أُمر بفعله،‬ ‫أو تعرض للإهانة لأنه تعرض للتأديب.‬ 442 00:29:08,956 --> 00:29:10,833 ‫أصبحت هذه الأمور شائعة وسيئة جدًا‬ 443 00:29:10,917 --> 00:29:13,544 ‫لدرجة أنه كان يجب فصل القوتين كليًا.‬ 444 00:29:15,254 --> 00:29:19,383 ‫مستشارونا أو جنودنا‬ ‫يتعرضون للاعتداء والقتل‬ 445 00:29:19,467 --> 00:29:22,720 ‫على يد أفراد نسعى إلى إعدادهم‬ 446 00:29:22,804 --> 00:29:24,180 ‫للدفاع عن أنفسهم.‬ 447 00:29:24,889 --> 00:29:27,517 ‫كان هذا شيئًا من شأنه‬ 448 00:29:27,600 --> 00:29:32,522 ‫أن يؤدي إلى تآكل تماسك وترابط الائتلاف‬ ‫قلبًا وقالبًا.‬ 449 00:29:33,523 --> 00:29:36,317 ‫لم ننه هذا تمامًا قط.‬ 450 00:29:38,861 --> 00:29:42,281 ‫دعني أخبرك‬ ‫أن الأفغان يمكنهم القتال وسيقاتلون.‬ 451 00:29:42,365 --> 00:29:46,035 ‫إنهم يقاتلون ويموتون من أجل بلادهم بلا شك.‬ 452 00:29:47,328 --> 00:29:50,832 ‫إن نظرت إلى الخسائر الهائلة التي تكبدوها،‬ 453 00:29:50,915 --> 00:29:53,167 ‫كانت هناك فترات من الزمن‬ 454 00:29:53,251 --> 00:29:56,879 ‫عندما كنا نخشى‬ ‫أن تكون هذه الخسائر الأشخاص كبيرة جدًا‬ 455 00:29:56,963 --> 00:30:00,299 ‫لدرجة أنه لا يمكن استبدالهم حرفيًا‬ ‫مع مرور الوقت.‬ 456 00:30:01,384 --> 00:30:03,553 ‫لقد تكبدوا خسائر فادحة،‬ 457 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 ‫وفي الوقت‬ ‫الذي كنا نتكبد خسائر قليلة نسبيًا،‬ 458 00:30:07,473 --> 00:30:10,309 ‫أي واحدة منها مأساة.‬ 459 00:30:10,393 --> 00:30:12,395 ‫لكنهم يتكبدون الكثير.‬ 460 00:30:12,478 --> 00:30:15,189 ‫وظل هذا هو الوضع لعدة سنوات.‬ 461 00:30:15,940 --> 00:30:20,486 ‫لا أظن أنه يمكنك اتهام الأفغان‬ ‫بعدم المقاتلة.‬ 462 00:30:27,076 --> 00:30:29,620 ‫بينما بدأت القوات الأمريكية‬ ‫بالعودة إلى الديار‬ 463 00:30:30,121 --> 00:30:34,709 ‫وتقلص أثرنا هناك بينما كان الانتشار ينتهي،‬ 464 00:30:34,792 --> 00:30:40,464 ‫اتجه القادة الأمريكيون مرة أخرى‬ ‫إلى ضربات جوية،‬ 465 00:30:40,548 --> 00:30:46,012 ‫وفي هذه الحالة، أُطلق العديد منها‬ ‫بواسطة طائرات آلية‬ 466 00:30:46,095 --> 00:30:48,890 ‫لضرب معاقل "طالبان".‬ 467 00:30:53,144 --> 00:30:56,689 ‫التغيير في هذه الخطة‬ ‫عنى أنه كان هناك ارتفاع كبير‬ 468 00:30:57,231 --> 00:30:58,566 ‫في عدد الضحايا المدنيين.‬ 469 00:30:59,233 --> 00:31:00,776 ‫وعواقب ذلك‬ 470 00:31:00,860 --> 00:31:07,366 ‫هي أنها تقلب أشخاص أكثر‬ ‫ضد القوات الأمريكية والأفغانية،‬ 471 00:31:08,451 --> 00:31:10,453 ‫وتجعلهم يتجهون إلى أحضان "طالبان".‬ 472 00:31:16,292 --> 00:31:19,253 ‫استخدام الطائرات الآلية الفتاكة‬ ‫وأنواع أخرى من الضربات الجوية‬ 473 00:31:19,337 --> 00:31:22,214 ‫بدأ بالفعل في عام 2009،‬ 474 00:31:22,298 --> 00:31:26,469 ‫وأصبح أكثر اتساعًا‬ 475 00:31:26,552 --> 00:31:29,639 ‫وترسخًا في ظل رئاسة "أوباما".‬ 476 00:31:31,599 --> 00:31:35,770 ‫نشر السيد "أوباما" طائرات آلية‬ ‫أكثر عدائية من الرئيس "بوش".‬ 477 00:31:35,853 --> 00:31:39,231 ‫لهذا السبب، لم يقدم الرئيس اعتذارًا.‬ 478 00:31:39,315 --> 00:31:42,818 ‫العشرات من قادة "القاعدة"‬ ‫ذوي المهارات العالية والمدربين‬ 479 00:31:42,902 --> 00:31:45,655 ‫وصانعي القنابل والعملاء‬ ‫تم إقصاؤهم من ساحة المعركة.‬ 480 00:31:45,738 --> 00:31:48,074 ‫يقول المسؤولون الباكستانيون هذا العام‬ 481 00:31:48,157 --> 00:31:52,161 ‫إن الطائرات الآلية الأمريكية ضربت‬ ‫أكثر من 100 هدف مسلح مزعوم‬ 482 00:31:52,244 --> 00:31:55,957 ‫في المنطقة القبلية في "باكستان"‬ ‫على طول الحدود مع "أفغانستان".‬ 483 00:32:01,295 --> 00:32:04,590 ‫"أنور العولقي"،‬ ‫عميل "القاعدة" المولود في "أمريكا"‬ 484 00:32:04,674 --> 00:32:05,925 ‫الذي كان يعيش في "اليمن"،‬ 485 00:32:06,008 --> 00:32:09,053 ‫يصفه مسؤولو الأمن القومي بأنه أهم تهديد‬ 486 00:32:09,136 --> 00:32:11,514 ‫للأمن القومي الأمريكي، قُتل.‬ 487 00:32:11,597 --> 00:32:15,142 ‫الاستخبارات لأشهر، تعقبت "العولقي"‬ ‫بالقرب من مخبئه في "اليمن".‬ 488 00:32:16,811 --> 00:32:19,689 ‫مبكرًا يوم الجمعة، وجدت طائرة آلية‬ ‫خاصة بالوكالة المركزية هدفها.‬ 489 00:32:20,564 --> 00:32:25,236 ‫قُتل "أنور العولقي"‬ ‫إثر غارات أمريكية بطائرات آلية.‬ 490 00:32:26,696 --> 00:32:30,324 ‫كان "أنور العولقي" الإمام في "سان دييغو"‬ 491 00:32:30,992 --> 00:32:32,743 ‫خلال الوقت الذي استقر فيه الخاطفان‬ 492 00:32:32,827 --> 00:32:35,997 ‫"الحازمي" و"المحضار" في "سان دييغو".‬ 493 00:32:36,497 --> 00:32:42,545 ‫أظن أنهما شُوهدا في صحبته‬ ‫في مناسبة أو اثنتين.‬ 494 00:32:42,628 --> 00:32:47,341 ‫أصبح "العولقي" معروفًا بعد أحداث 11 سبتمبر.‬ 495 00:32:47,425 --> 00:32:51,345 ‫أصبح واعظًا متطرفًا جدًا.‬ 496 00:32:54,640 --> 00:32:57,309 ‫كانت الحكومة تطالب بسلطة ‬ 497 00:32:57,393 --> 00:33:01,731 ‫قتل مواطن أمريكي‬ ‫من دون اتباع الإجراءات القانونية،‬ 498 00:33:01,814 --> 00:33:08,029 ‫من دون تحديد المحكمة‬ ‫ما إن كان قرار القتل شرعيًا‬ 499 00:33:08,112 --> 00:33:09,780 ‫ومدعومًا بشكل واقعي‬ 500 00:33:09,864 --> 00:33:14,952 ‫وما إذا كان يمكن استخدام وسيلة أخرى‬ ‫غير القتل.‬ 501 00:33:17,288 --> 00:33:20,833 ‫لم يكن هناك أي تصارع تقريبًا‬ 502 00:33:20,916 --> 00:33:27,673 ‫مع ما يعنيه أن لدينا برنامج قتل‬ ‫خارج نطاق القضاء،‬ 503 00:33:28,299 --> 00:33:33,471 ‫قتل إرهابيين مشتبه بهم‬ ‫من دون أي نوع من الرقابة القضائية.‬ 504 00:33:33,554 --> 00:33:36,348 ‫"(الولايات المتحدة) هي الإرهاب الحقيقي"‬ 505 00:33:42,021 --> 00:33:45,649 ‫سيقول الكثيرون إن ضربات الطائرات الآلية‬ ‫كانت مفيدة جدًا.‬ 506 00:33:45,733 --> 00:33:47,735 ‫قتلت الهدف "إيه" و"بي" و"سي"،‬ 507 00:33:47,818 --> 00:33:51,072 ‫لكن حجتي كانت دائمًا‬ ‫هي أنه عندما قتلت ثلاثة أهداف،‬ 508 00:33:51,155 --> 00:33:54,116 ‫صنعت 3300 هدف آخر.‬ 509 00:34:03,793 --> 00:34:06,087 ‫لأن ضربات الطائرات الآلية ليست عادلة.‬ 510 00:34:06,170 --> 00:34:10,925 ‫ضربات الطائرات الآلية‬ ‫كان لها ضرر جانبي أصاب الآلاف.‬ 511 00:34:15,887 --> 00:34:18,265 ‫"في عهد (أوباما)، الرجال الذين قُتلوا‬ ‫بواسطة طائرات آلية هم إرهابيون"‬ 512 00:34:18,349 --> 00:34:19,767 ‫صُدمت عندما قلنا:‬ 513 00:34:19,849 --> 00:34:21,977 ‫"ما الذي تعتبره هدفًا مشروعًا؟"‬ 514 00:34:22,061 --> 00:34:25,523 ‫وفي النهاية، إن أزلت كل الزغب،‬ 515 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 ‫كان أي ذكر فوق سن معين‬ 516 00:34:28,358 --> 00:34:30,778 ‫وتحت عمر معين، هدفًا جيدًا.‬ 517 00:34:34,030 --> 00:34:38,285 ‫عندما تقتل الناس من دون عقاب،‬ ‫تخلق أهدافًا كثيرة أخرى.‬ 518 00:34:39,870 --> 00:34:42,623 ‫بوجود أسلحة‬ ‫مثل طائرات آلية مفترسة في ترسانتنا،‬ 519 00:34:43,249 --> 00:34:48,586 ‫يمكن لقواتنا شن ضربات دقيقة على الإرهابيين‬ ‫في المناطق التي يصعب الوصول إليها،‬ 520 00:34:48,671 --> 00:34:50,381 ‫بينما نحاول إنقاذ حياة الأبرياء.‬ 521 00:34:50,463 --> 00:34:52,967 ‫ببساطة، أنقذت هذه الضربات الأرواح.‬ 522 00:34:54,218 --> 00:34:56,804 ‫بالإضافة إلى أن أفعال "أمريكا" قانونية.‬ 523 00:34:57,805 --> 00:34:59,515 ‫هُوجمنا في أحداث 11 سبتمبر.‬ 524 00:35:00,224 --> 00:35:04,228 ‫وفي غضون أسبوع،‬ ‫أجاز الكونغرس الأمريكي استخدام القوة.‬ 525 00:35:05,146 --> 00:35:06,856 ‫حفل خطوبتك.‬ 526 00:35:06,939 --> 00:35:08,315 ‫كان هناك حفل خطوبة.‬ 527 00:35:09,984 --> 00:35:12,611 ‫ماذا كان تاريخ حفل الخطوبة؟‬ 528 00:35:12,695 --> 00:35:14,113 ‫هل هذه هي الوثيقة الرسمية؟‬ 529 00:35:16,782 --> 00:35:20,077 ‫كلما أعود إلى قريتي،‬ 530 00:35:20,161 --> 00:35:24,331 ‫لا تبدو كما كانت، أشعر كأنها قرية أخرى.‬ 531 00:35:24,415 --> 00:35:26,333 ‫كان لديّ الكثير من الأصدقاء في القرية.‬ 532 00:35:26,417 --> 00:35:31,755 ‫رأيت العديد من الأشخاص‬ ‫يُبترون بسبب التفجيرات.‬ 533 00:35:31,839 --> 00:35:35,134 ‫كانت أجسادهم مغطاة بالدم‬ 534 00:35:35,217 --> 00:35:37,761 ‫وليست لديهم أيدي أو أقدام،‬ 535 00:35:37,845 --> 00:35:44,310 ‫وكان جلدهم يتمدد بسبب الحريق.‬ 536 00:35:44,393 --> 00:35:49,690 ‫وكان يلوح كأن قطعة قماش معلقة من الذراع.‬ 537 00:35:52,443 --> 00:35:56,780 ‫لن أنسى هذه المعاناة، حتى لو عشت 100 عام.‬ 538 00:35:56,864 --> 00:35:59,825 ‫سننتقم إن شاء الله.‬ 539 00:36:01,827 --> 00:36:06,624 ‫ترون كيف أن عقلهم مليء بالكراهية الآن.‬ 540 00:36:06,707 --> 00:36:08,250 ‫أنتم تصنعون الإرهابيين.‬ 541 00:36:08,334 --> 00:36:11,754 ‫أجبرتم كل هؤلاء الأبرياء‬ ‫على أن يصبحوا إرهابيين‬ 542 00:36:11,837 --> 00:36:15,049 ‫لأنها كانت سياستكم أن تقتلوا أطفالنا.‬ 543 00:36:16,508 --> 00:36:20,471 ‫يقولون: "إن كان الموت هو مصيرنا الوحيد،‬ ‫فنحن نفضّل الموت في القتال."‬ 544 00:36:20,554 --> 00:36:21,847 ‫ينضمون إلى "طالبان".‬ 545 00:36:38,530 --> 00:36:42,117 ‫هل تؤمن أن الجيش الأمريكي‬ ‫يجب أن يبقى على الأرض في "أفغانستان"،‬ 546 00:36:42,201 --> 00:36:43,285 ‫من أجل الاستقرار؟‬ 547 00:36:43,369 --> 00:36:45,955 ‫ما كنت لأخالفك الرأي تمامًا،‬ ‫إلا في مرحلة ما،‬ 548 00:36:46,038 --> 00:36:48,374 ‫هل سيبقون هناك لمدة 200 عام؟‬ 549 00:36:48,457 --> 00:36:52,461 ‫في مرحلة ما، ماذا سيحدث؟‬ ‫سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ 550 00:36:52,544 --> 00:36:56,048 ‫ارتكبنا خطأ فادحًا‬ ‫بالتدخل هناك في المقام الأول.‬ 551 00:36:56,131 --> 00:37:00,511 ‫كان لدينا مفكرون بارعون حقًا‬ ‫لم يعرفوا ماذا كانوا يفعلون.‬ 552 00:37:00,594 --> 00:37:02,888 ‫وهذه فوضى.‬ 553 00:37:04,473 --> 00:37:07,893 ‫"أفغانستان" كارثة تامة.‬ 554 00:37:09,436 --> 00:37:11,313 ‫لم ليست "روسيا" هناك؟‬ 555 00:37:11,814 --> 00:37:14,066 ‫لماذا ليست "الهند" هناك؟‬ 556 00:37:14,775 --> 00:37:16,277 ‫لماذا ليست "باكستان" هناك؟‬ 557 00:37:16,360 --> 00:37:18,654 ‫لماذا نحن هناك ونحن على بعد عشرة آلاف كلم؟‬ 558 00:37:18,737 --> 00:37:21,532 ‫"لنخرج من (أفغانستان). تُقتل قواتنا‬ ‫بواسطة الأفغان الذين دربناهم."‬ 559 00:37:21,615 --> 00:37:23,200 ‫أوضح "ترامب" الأمر تمامًا،‬ 560 00:37:23,284 --> 00:37:25,953 ‫علنًا وسرًا، أراد الخروج.‬ 561 00:37:26,537 --> 00:37:32,501 ‫سئم الشعب الأمريكي الحرب من دون نصر.‬ 562 00:37:33,460 --> 00:37:37,548 ‫لا يُوجد مكان يتجلى فيه هذا‬ ‫أكثر من الحرب في "أفغانستان".‬ 563 00:37:38,257 --> 00:37:41,635 ‫تحدثت إلى كثير من الدبلوماسيين الأمريكيين،‬ 564 00:37:41,719 --> 00:37:45,264 ‫وأوضحوا لي أن موقف "ترامب"‬ 565 00:37:45,347 --> 00:37:46,432 ‫أنه لم يهتم أصلًا.‬ 566 00:37:46,932 --> 00:37:49,018 ‫إن أردت الفوز بتلك الحرب،‬ 567 00:37:49,101 --> 00:37:53,230 ‫فستُمحى "أفغانستان" عن وجه الأرض، ستختفي.‬ 568 00:37:53,314 --> 00:37:56,400 ‫سينتهي الأمر خلال عشرة أيام حرفيًا.‬ 569 00:37:56,483 --> 00:37:58,402 ‫لم يرغب في الخروج فحسب، بل قال أيضًا:‬ 570 00:37:58,485 --> 00:38:00,946 ‫"اسمعوا، تبًا للأفغان.‬ 571 00:38:01,530 --> 00:38:03,240 ‫سحقًا للأفغان.‬ 572 00:38:03,824 --> 00:38:05,242 ‫لن يتوقفوا عن القتال أبدًا.‬ 573 00:38:05,326 --> 00:38:07,953 ‫لا أمل لهؤلاء الرجال. سنرحل."‬ 574 00:38:08,746 --> 00:38:11,206 ‫كانت حركة "طالبان" تستمع إلى ذلك،‬ ‫وسمعوا ذلك.‬ 575 00:38:11,790 --> 00:38:13,375 ‫أسعدهم ذلك جدًا.‬ 576 00:38:15,294 --> 00:38:20,215 ‫قال السيد "ترامب" إن "طالبان" أقوياء‬ 577 00:38:20,299 --> 00:38:25,220 ‫ونحن أقوياء أيضًا.‬ 578 00:38:25,304 --> 00:38:32,269 ‫على الأقوياء أن يتصافحوا مع الأقوياء‬ 579 00:38:32,853 --> 00:38:35,647 ‫ويتفقوا معًا.‬ 580 00:38:36,732 --> 00:38:38,192 ‫وقعوا في حب "ترامب".‬ 581 00:38:38,275 --> 00:38:41,528 ‫فكروا حقًا: "إنه رجلنا في (البيت الأبيض)."‬ 582 00:38:41,612 --> 00:38:45,824 ‫"تبتهج (طالبان) بتغريدة (ترامب)‬ ‫بأنه يعد بسحب مبكر للقوات"‬ 583 00:38:47,242 --> 00:38:50,120 ‫"فبراير 2020"‬ 584 00:38:53,207 --> 00:38:55,584 ‫لا. يمكنك نسيان الأمر. لا مشكلة.‬ 585 00:38:57,044 --> 00:38:58,712 ‫أجل. هيا.‬ 586 00:39:00,672 --> 00:39:01,924 ‫بخير. كيف حالك يا سيدي؟‬ 587 00:39:02,007 --> 00:39:04,635 ‫"(مايكل ريتشارد بومبيو)،‬ ‫وزير الخارجية الأمريكي، 2018 إلى 2021"‬ 588 00:39:08,138 --> 00:39:13,394 ‫بالنسبة إليّ، السؤال هو‬ ‫كيف لدولة ديمقراطية كبرى في العالم‬ 589 00:39:13,477 --> 00:39:15,813 ‫مثل "الولايات المتحدة الأمريكية"‬ 590 00:39:15,896 --> 00:39:21,360 ‫تتحدث إلى جماعة إرهابية‬ ‫قتلت خمسة آلاف من جنودها،‬ 591 00:39:21,443 --> 00:39:24,071 ‫بشأن القضايا السياسية في "أفغانستان".‬ 592 00:39:24,154 --> 00:39:25,864 ‫كانت هذه مفاجأة لي.‬ 593 00:39:26,365 --> 00:39:29,952 ‫بعد 18 شهرًا من المحادثات‬ ‫ونحو عقدين من الحرب،‬ 594 00:39:30,035 --> 00:39:33,705 ‫وقّعت للتو "الولايات المتحدة"‬ ‫و"طالبان" الأفغانية اتفاقًا طال انتظاره،‬ 595 00:39:33,789 --> 00:39:37,793 ‫يهدف إلى تمهيد الطريق نحو السلام‬ ‫ورحيل القوات الأجنبية.‬ 596 00:39:42,005 --> 00:39:43,924 ‫عقد "ترامب" اتفاقًا مع "طالبان"‬ 597 00:39:44,007 --> 00:39:49,304 ‫لسحب كل القوات الأمريكية‬ ‫بحلول 1 مايو عام 2021.‬ 598 00:39:50,013 --> 00:39:54,143 ‫أفرجت الحكومة الأفغانية‬ ‫عن خمسة آلاف سجين تقريبًا من "طالبان"،‬ 599 00:39:54,226 --> 00:39:57,312 ‫ووافقت على الإفراج عن المزيد في أغسطس.‬ 600 00:40:00,649 --> 00:40:03,569 ‫كان الاتفاق في الأساس‬ ‫بين الأمريكيين و"طالبان"،‬ 601 00:40:03,652 --> 00:40:05,863 ‫والحكومة الأفغانية لم تُشمل.‬ 602 00:40:06,530 --> 00:40:10,159 ‫وافقت حركة "طالبان"‬ ‫على عدم الهجوم على القوات الأمريكية،‬ 603 00:40:10,242 --> 00:40:13,787 ‫لكنها لم توافق‬ ‫على عدم مهاجمة الحكومة الأفغانية.‬ 604 00:40:16,165 --> 00:40:17,499 ‫ماذا فعلوا إذًا؟‬ 605 00:40:19,251 --> 00:40:22,421 ‫أجروا حملة اغتيال.‬ 606 00:40:25,299 --> 00:40:28,218 ‫العنف وسفك الدماء‬ ‫يسيطران على أجزاء من "أفغانستان"‬ 607 00:40:28,302 --> 00:40:29,761 ‫ويهددان بتعطيل محادثات السلام‬ 608 00:40:29,845 --> 00:40:34,016 ‫وعرقلة المفاوضات المستقبلية‬ ‫الهادفة إلى إنهاء أطول حرب أمريكية.‬ 609 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 ‫استهدفوا بكل عدوانية‬ 610 00:40:39,605 --> 00:40:45,194 ‫لكن بدقة لب المجتمع المدني الأفغاني.‬ 611 00:40:45,277 --> 00:40:49,323 ‫ما قد يسميه الناس جيل عام 2001.‬ 612 00:40:51,867 --> 00:40:52,701 ‫استهدفوا النساء‬ 613 00:40:54,161 --> 00:40:57,539 ‫والمعلمين والأساتذة.‬ 614 00:41:02,753 --> 00:41:05,756 ‫يا للهول، قتلوا الكثير من مراسلي الصحف‬ ‫والكثير من الصحفيين.‬ 615 00:41:07,466 --> 00:41:11,595 ‫الأشخاص الذين هم القلب النابض‬ ‫للديمقراطية الأفغانية.‬ 616 00:41:11,678 --> 00:41:14,431 ‫وطاردوا هؤلاء الناس واحدًا تلو الآخر.‬ 617 00:41:14,515 --> 00:41:16,642 ‫وكان ذلك مخيفًا حقًا.‬ 618 00:41:27,319 --> 00:41:29,696 ‫"اتفاقية إحلال السلام في (أفغانستان)"‬ 619 00:41:30,822 --> 00:41:36,495 ‫وقّعنا اتفاقًا مع "طالبان"‬ ‫لنجلس مع الأفغان الآخرين،‬ 620 00:41:36,578 --> 00:41:37,913 ‫بما في ذلك الحكومة‬ 621 00:41:37,996 --> 00:41:40,415 ‫للتفاوض على خريطة طريق لتسوية سياسية‬ 622 00:41:40,499 --> 00:41:44,127 ‫والموافقة على وقف دائم وشامل لإطلاق النار.‬ 623 00:41:46,338 --> 00:41:49,049 ‫"المباحثات بين الأفغان و(طالبان)‬ ‫في 12 سبتمبر عام 2020"‬ 624 00:41:49,132 --> 00:41:52,052 ‫ونحن الآن نشهد‬ 625 00:41:52,135 --> 00:41:55,222 ‫على جلوس الأفغان على الطاولة مع بعضهم.‬ 626 00:41:58,141 --> 00:41:59,851 ‫تخيل طاولة المفاوضات.‬ 627 00:42:01,562 --> 00:42:05,566 ‫من ناحية، لديك قادة "طالبان" الرجعيين‬ 628 00:42:05,649 --> 00:42:10,445 ‫الذين ظلوا في السنوات الأخيرة الكثيرة،‬ ‫لمدة عقد تقريبًا‬ 629 00:42:10,529 --> 00:42:12,990 ‫في سجن "غوانتانامو".‬ 630 00:42:15,576 --> 00:42:18,203 ‫الناس الذين كانوا يقتلوننا البارحة‬ 631 00:42:18,287 --> 00:42:21,206 ‫يعاملوننا بشكل ودود اليوم ويتحدثون إلينا.‬ 632 00:42:23,375 --> 00:42:27,838 ‫كانوا متعجرفين‬ ‫عندما يتعلق الأمر بمواردهم وتقنياتهم.‬ 633 00:42:29,256 --> 00:42:32,384 ‫كانوا واثقين ومتعجرفين جدًا.‬ 634 00:42:32,467 --> 00:42:35,053 ‫قالوا للمفاوضين الأفغان:‬ 635 00:42:35,137 --> 00:42:38,724 ‫"سيستغرقنا الأمر وقتًا طويلًا‬ ‫لعقد صفقة سلام معكم‬ 636 00:42:38,807 --> 00:42:41,602 ‫أكثر مما سيستغرقنا لندخل ونحتل (كابول)."‬ 637 00:42:42,227 --> 00:42:43,979 ‫كانوا مغرورين جدًا.‬ 638 00:42:45,188 --> 00:42:49,484 ‫عسكريًا، استخدم الأمريكيون خططًا متنوعة‬ 639 00:42:49,568 --> 00:42:53,697 ‫ومعدات عسكرية متنوعة في "أفغانستان".‬ 640 00:42:54,197 --> 00:42:56,783 ‫لكنهم فشلوا في كل مرحلة.‬ 641 00:42:56,867 --> 00:43:02,623 ‫لم يحققوا النجاح الذي كانوا يتمنونه.‬ 642 00:43:03,790 --> 00:43:04,916 ‫هذا جانب واحد.‬ 643 00:43:06,585 --> 00:43:09,004 ‫من ناحية أخرى، يجلس عبر الطاولة‬ 644 00:43:09,755 --> 00:43:11,548 ‫ممثل الحكومة الأفغانية.‬ 645 00:43:15,469 --> 00:43:18,722 ‫"فوزية كوفي" امرأة رائعة حقًا.‬ 646 00:43:18,805 --> 00:43:22,392 ‫وهي تجسد كل التغييرات‬ 647 00:43:22,476 --> 00:43:25,020 ‫التي طغت على "أفغانستان"‬ ‫في السنوات الـ20 الماضية.‬ 648 00:43:26,938 --> 00:43:29,441 ‫خلال فترة وجودها في البرلمان،‬ ‫ومنذ ذلك الحين أيضًا،‬ 649 00:43:29,524 --> 00:43:31,943 ‫إنها واحدة من أكبر القادة‬ 650 00:43:32,027 --> 00:43:34,655 ‫الذين يدافعون جدًا‬ ‫من أجل حقوق المرأة في ذلك البلد.‬ 651 00:43:35,739 --> 00:43:38,784 ‫الحقيقة المذهلة عن "فوزية كوفي"‬ 652 00:43:38,867 --> 00:43:42,371 ‫كانت قبل بدء محادثات السلام مباشرةً،‬ 653 00:43:43,121 --> 00:43:44,665 ‫حاول أحدهم قتلها.‬ 654 00:43:48,543 --> 00:43:50,295 ‫كان من المفترض أن نأتي يوم الأحد.‬ 655 00:43:50,921 --> 00:43:52,798 ‫حدث هذا يوم الجمعة.‬ 656 00:43:55,050 --> 00:43:57,719 ‫كانت هناك سيارة اعترضت طريقنا.‬ 657 00:43:57,803 --> 00:44:01,014 ‫وفجأة، أطلق أحدهم النار من السيارة.‬ 658 00:44:01,682 --> 00:44:05,936 ‫بعد بضع ثوان، بدأت أدرك أنني مصابة.‬ 659 00:44:06,019 --> 00:44:08,438 ‫ثم بدأ النزيف‬ 660 00:44:08,522 --> 00:44:10,482 ‫ولم أستطع تحريك يدي.‬ 661 00:44:11,525 --> 00:44:13,652 ‫أُصبت بالرصاصة هنا…‬ 662 00:44:15,779 --> 00:44:16,613 ‫هنا،‬ 663 00:44:17,489 --> 00:44:23,328 ‫ثم قطعت كل المسافة إلى هنا،‬ ‫كسرت هذه وعلقت هنا.‬ 664 00:44:23,412 --> 00:44:25,205 ‫لذا أزالوها من هنا.‬ 665 00:44:26,373 --> 00:44:30,127 ‫أبقتني ابنتي مستيقظة بقولها:‬ ‫"لا تغمضي عينيك."‬ 666 00:44:30,210 --> 00:44:33,672 ‫لأنه بعد الكثير من فقدان الدم،‬ ‫قد أفقد وعيي.‬ 667 00:44:33,755 --> 00:44:35,632 ‫وأبقتني مستيقظة.‬ 668 00:44:36,383 --> 00:44:39,010 ‫كان هذا مرتبطًا تمامًا بمحادثات السلام،‬ 669 00:44:39,094 --> 00:44:41,221 ‫لأنهم عرفوا أنني سأكون موجودة.‬ 670 00:44:41,304 --> 00:44:43,557 ‫ربما كانوا خائفين من كلامي.‬ 671 00:44:45,684 --> 00:44:49,980 ‫هذا يشير‬ ‫إلى مدى العنف والحرب في "أفغانستان".‬ 672 00:44:50,063 --> 00:44:53,191 ‫وهذا يشير إلى أهمية العملية،‬ 673 00:44:53,275 --> 00:44:56,194 ‫عملية السلام لإيقاف سفك الدماء.‬ 674 00:44:57,571 --> 00:44:59,281 ‫مثل نساء أفغانيات كثيرات أخريات،‬ 675 00:44:59,364 --> 00:45:02,951 ‫رأيت حركة "طالبان" تضرب النساء في الشارع‬ 676 00:45:03,034 --> 00:45:06,037 ‫لعدم ارتداء حجاب أو برقع مناسب،‬ 677 00:45:06,538 --> 00:45:10,542 ‫وللذهاب إلى طبيب من دون رفيق ذكر.‬ 678 00:45:11,626 --> 00:45:15,172 ‫"أفغانستان" هي إحدى أسوأ الدول في العالم‬ ‫لتكوني امرأة فيها.‬ 679 00:45:15,255 --> 00:45:18,508 ‫إلى أي حد علينا أن نتنازل‬ ‫مقابل ثمن السلام؟‬ 680 00:45:22,345 --> 00:45:25,432 ‫"أبريل 2021"‬ 681 00:45:25,515 --> 00:45:27,768 ‫"يسحب (بايدن) كل القوات من (أفغانستان)‬ ‫بحلول 11 سبتمبر"‬ 682 00:45:27,851 --> 00:45:30,520 ‫قرر الرئيس "بايدن" أننا سنرحل.‬ 683 00:45:31,772 --> 00:45:34,357 ‫لن نتسرع في الخروج.‬ 684 00:45:34,441 --> 00:45:37,527 ‫سنفعل ذلك بمسؤولية وبتأنّ وبأمان.‬ 685 00:45:38,278 --> 00:45:42,783 ‫وسننفذ ذلك بشكل كامل مع حلفائنا وشركائنا،‬ 686 00:45:43,283 --> 00:45:46,745 ‫الذين لديهم الآن‬ ‫قوات في "أفغانستان" أكثر منا.‬ 687 00:45:48,622 --> 00:45:53,001 ‫لن نغادر بحلول 1 مايو،‬ ‫لكننا سنخرج قبل 11 سبتمبر،‬ 688 00:45:53,084 --> 00:45:55,003 ‫والتي ستكون الذكرى الـ20.‬ 689 00:45:55,921 --> 00:45:56,922 ‫لا شروط.‬ 690 00:45:58,215 --> 00:46:01,009 ‫ليس على "طالبان" فعل أي شيء.‬ 691 00:46:01,676 --> 00:46:02,511 ‫سنرحل.‬ 692 00:46:06,264 --> 00:46:10,185 ‫ذهبت إلى "كابول" في ديسمبر عام 2020.‬ 693 00:46:10,685 --> 00:46:12,187 ‫رأيت الرئيس "غاني".‬ 694 00:46:13,063 --> 00:46:14,314 ‫شعروا بأنهم مهجورون.‬ 695 00:46:14,397 --> 00:46:17,025 ‫شعروا: "اسمعوا. نحن نحب الأمريكيين.‬ 696 00:46:17,108 --> 00:46:18,777 ‫لدينا انتخابات هنا.‬ 697 00:46:18,860 --> 00:46:21,196 ‫نحن دولة ديمقراطية عاملة في وسط (آسيا).‬ 698 00:46:21,279 --> 00:46:22,656 ‫نؤمن بما تؤمنون به."‬ 699 00:46:24,658 --> 00:46:28,537 ‫ما شعرت به عندما كنت هناك، كان الخوف.‬ 700 00:46:31,623 --> 00:46:33,917 ‫كأنهم يقولون:‬ ‫"يا للهول، الأمريكيون يغادرون،‬ 701 00:46:35,126 --> 00:46:38,713 ‫و(طالبان) هنا، إنهم بيننا وهم يلاحقوننا.‬ 702 00:46:38,797 --> 00:46:41,842 ‫وما دام سيظل الأمر بعيدًا عن الشاشات،‬ 703 00:46:42,634 --> 00:46:44,094 ‫فلن يهتم العالم.‬ 704 00:46:53,311 --> 00:46:57,357 ‫فعلت "الولايات المتحدة"‬ ‫ما أردنا فعله في "أفغانستان".‬ 705 00:46:57,858 --> 00:47:00,485 ‫القبض على الإرهابيين‬ ‫الذين هاجمونا في أحداث 11 سبتمبر‬ 706 00:47:00,986 --> 00:47:03,488 ‫وتحقيق العدالة ضد "أسامة بن لادن"‬ 707 00:47:03,989 --> 00:47:08,410 ‫وتقليل الخطر الإرهابي لمنع "أفغانستان"‬ ‫من أن تصبح قاعدة‬ 708 00:47:08,493 --> 00:47:12,455 ‫من خلالها يمكن مواصلة الهجمات‬ ‫ضد "الولايات المتحدة".‬ 709 00:47:12,539 --> 00:47:15,792 ‫حققنا تلك الأهداف. لهذا السبب رحلنا.‬ 710 00:47:16,376 --> 00:47:19,796 ‫لم نذهب إلى "أفغانستان" لبناء أمة.‬ 711 00:47:20,881 --> 00:47:25,051 ‫ومن حق ومسؤولية الشعب الأفغاني وحده‬ 712 00:47:25,135 --> 00:47:28,889 ‫أن يحدد مستقبله وكيف يريد إدارة بلاده.‬ 713 00:47:30,181 --> 00:47:33,727 ‫تستولي "طالبان" بسرعة‬ ‫على البلدات والأحياء.‬ 714 00:47:34,311 --> 00:47:35,562 ‫قالت "طالبان" يوم الجمعة‬ 715 00:47:35,645 --> 00:47:38,857 ‫إنها سيطرت على 85 بالمئة من "أفغانستان"‬ 716 00:47:38,940 --> 00:47:41,985 ‫مع تشديد المقاتلين قبضتهم‬ ‫على مناطق استراتيجية.‬ 717 00:47:43,528 --> 00:47:46,615 ‫دعوني أسأل من يريدوننا أن نبقى،‬ 718 00:47:47,282 --> 00:47:48,617 ‫كم أكثر؟‬ 719 00:47:48,700 --> 00:47:52,203 ‫كم ألفًا آخرين من بنات وأبناء "أمريكا"‬ 720 00:47:52,287 --> 00:47:53,955 ‫أنتم مستعدون للمخاطرة بهم؟‬ 721 00:47:54,039 --> 00:47:56,124 ‫إلى متى تريدونهم أن يبقوا هناك؟‬ 722 00:47:57,959 --> 00:47:59,461 ‫يقول مسؤولو دفاع أمريكيون‬ 723 00:47:59,544 --> 00:48:01,796 ‫إن آخر القوات الأمريكية‬ ‫وقوات حلف شمال الأطلسي المتبقية‬ 724 00:48:01,880 --> 00:48:05,258 ‫غادروا قاعدة "باغرام" الجوية‬ ‫في "أفغانستان"‬ 725 00:48:05,342 --> 00:48:07,969 ‫وسلّموها للقوات الأفغانية.‬ 726 00:48:11,806 --> 00:48:14,267 ‫أود أن أقول:‬ ‫"أين هم العاملون في مجال الإنسانية؟"‬ 727 00:48:14,851 --> 00:48:17,520 ‫لم لا يغضب هؤلاء‬ 728 00:48:17,604 --> 00:48:21,149 ‫من هذا الانفصال عن "أفغانستان"؟‬ 729 00:48:21,232 --> 00:48:25,320 ‫انفصال يسبب معاناة هائلة بالفعل.‬ 730 00:48:25,403 --> 00:48:30,450 ‫بعد أن صاغت "الولايات المتحدة"‬ ‫الاتفاقية مع "طالبان" على الفور،‬ 731 00:48:30,533 --> 00:48:33,703 ‫رأينا هجومًا على مستشفى للولادة،‬ 732 00:48:33,787 --> 00:48:37,540 ‫حيث قتلت "طالبان" الأمهات الحوامل والرضع.‬ 733 00:48:37,624 --> 00:48:41,211 ‫حيث رأينا هجمات في الأسواق‬ ‫قتلت عشرات الأفغان.‬ 734 00:48:41,294 --> 00:48:44,089 ‫رأينا هجومًا‬ ‫على الجامعة الأمريكية في "كابول"،‬ 735 00:48:44,172 --> 00:48:47,676 ‫حيث قتلوا الشباب، بمن فيهم النساء،‬ 736 00:48:47,759 --> 00:48:50,804 ‫الذين أرادوا تقوية بلدهم وبناء مستقبل أفضل‬ 737 00:48:50,887 --> 00:48:52,764 ‫من أجل أجيال قادمة من الأفغان.‬ 738 00:48:52,847 --> 00:48:55,934 ‫لذا أود أن أسأل، أين الغضب؟‬ 739 00:48:56,017 --> 00:48:57,477 ‫أين العاملون في مجال الإنسانية؟‬ 740 00:48:57,560 --> 00:49:01,022 ‫ولماذا لا يشعرون بالقلق حيال تمكيننا‬ 741 00:49:01,106 --> 00:49:02,774 ‫هذه المنظمة الإرهابية،‬ 742 00:49:02,857 --> 00:49:06,903 ‫هذه المنظمة التي لديها أجندة وحشية وقاتلة‬ 743 00:49:06,987 --> 00:49:08,405 ‫عند خروجنا من "أفغانستان"؟‬ 744 00:49:13,743 --> 00:49:17,580 ‫اللحظة التي غادر فيها الأمريكيون‬ ‫"أفغانستان" وقواتهم لم تعد هنا،‬ 745 00:49:18,164 --> 00:49:20,834 ‫سيعود الإرهاب الدولي.‬ 746 00:49:20,917 --> 00:49:23,461 ‫وكل ذلك الاستثمار الذي تم في "أفغانستان"‬ 747 00:49:23,545 --> 00:49:26,715 ‫على مدار السنوات الـ19 الماضية،‬ ‫سيختفي كله.‬ 748 00:49:28,216 --> 00:49:31,886 ‫"قاعدة تدريب الجيش الأفغاني 2021"‬ 749 00:49:33,054 --> 00:49:36,349 ‫"الجنرال (ياسين زيا)"،‬ ‫الجيش الوطني الأفغاني"‬ 750 00:49:42,272 --> 00:49:44,441 ‫الشيء الوحيد الباقي‬ 751 00:49:44,524 --> 00:49:47,360 ‫هو أن "طالبان"‬ ‫يعتقدون أنهم انتصروا في هذه الحرب،‬ 752 00:49:47,444 --> 00:49:49,738 ‫وأن "الولايات المتحدة" تهرب،‬ 753 00:49:49,821 --> 00:49:53,366 ‫ويجب أن يسلّموا هذا البلد…‬ 754 00:49:53,450 --> 00:49:54,367 ‫"الجنرال (ياسين زيا)"‬ 755 00:49:54,451 --> 00:49:58,163 ‫…حتى يأتوا ويؤسسوا إمارتهم.‬ 756 00:50:02,208 --> 00:50:04,961 ‫حتى لو سحب الأمريكيون قواتهم، فنحن مستعدون‬ 757 00:50:06,421 --> 00:50:08,423 ‫لأداء واجباتنا.‬ 758 00:50:09,257 --> 00:50:13,094 ‫سندافع عن بلدنا‬ ‫ما دامت هناك دماء في أجسادنا.‬ 759 00:50:13,178 --> 00:50:15,555 ‫لن نسلّم بلادنا لـ"طالبان".‬ 760 00:50:16,473 --> 00:50:18,433 ‫هذه معركتنا وهذه دولتي‬ 761 00:50:18,516 --> 00:50:21,061 ‫وهذا شعبي وهذا جيشي.‬ 762 00:50:21,728 --> 00:50:22,729 ‫تذكروا هذا الوجه.‬ 763 00:50:23,229 --> 00:50:25,732 ‫هذه ليست "أفغانستان" القديمة.‬ 764 00:50:25,815 --> 00:50:27,108 ‫هذا هو الجيل الجديد.‬ 765 00:50:27,192 --> 00:50:30,570 ‫هذا هو الشعب الجديد وجيل الشباب الجديد‬ 766 00:50:31,196 --> 00:50:32,822 ‫والجيش الجديد.‬ 767 00:50:36,117 --> 00:50:39,996 ‫في البداية، عندما انضممت إلى الجيش،‬ ‫كان ذلك بسبب العجز.‬ 768 00:50:40,080 --> 00:50:41,873 ‫لكن الآن، وضعنا أفضل.‬ 769 00:50:41,956 --> 00:50:45,418 ‫لقد انضممنا إلى الجيش للدفاع عن وطننا،‬ ‫لأن هناك الكثير من الشقاء.‬ 770 00:50:45,502 --> 00:50:47,170 ‫يجب أن ندافع عن بلدنا.‬ 771 00:50:54,052 --> 00:51:00,183 ‫منطق وسبب "طالبان" هو أن حكومة "أفغانستان"‬ 772 00:51:00,266 --> 00:51:03,269 ‫هي نتيجة احتلال "أفغانستان".‬ 773 00:51:04,312 --> 00:51:08,191 ‫عندما يغادر الأمريكيون،‬ 774 00:51:08,274 --> 00:51:12,612 ‫يجب تدمير نتيجة احتلالهم أيضًا‬ 775 00:51:12,695 --> 00:51:16,241 ‫وإنشاء حكومة جديدة‬ 776 00:51:16,324 --> 00:51:19,744 ‫مقبولة لكل شعب "أفغانستان".‬ 777 00:51:22,997 --> 00:51:26,626 ‫رسالتي إلى القتلة في "طالبان"‬ 778 00:51:26,709 --> 00:51:31,965 ‫هو أنني فقدت أحد أولادي في الجيش‬ 779 00:51:32,048 --> 00:51:35,510 ‫على مسار الدفاع عن الوطن‬ 780 00:51:35,593 --> 00:51:40,890 ‫ولن نتوقف أبدًا‬ ‫عن دعم الجيش الوطني الأفغاني.‬ 781 00:51:42,475 --> 00:51:48,481 ‫سأربي أولادي الباقين‬ ‫وسأقدّمهم إلى الجيش الوطني الأفغاني،‬ 782 00:51:48,565 --> 00:51:53,736 ‫حتى يحاربوا‬ ‫ضد الظالمين والأعداء القتلة في البلاد‬ 783 00:51:53,820 --> 00:51:56,489 ‫والتغلب عليهم.‬ 784 00:51:59,200 --> 00:52:04,581 ‫أؤكد لك أننا نريد بالتأكيد علاقات جيدة‬ 785 00:52:04,664 --> 00:52:08,418 ‫مع الأمريكيين وحلف شمال الأطلسي.‬ 786 00:52:08,918 --> 00:52:13,506 ‫في الاتفاق الموقع‬ ‫بين "طالبان" والأميركيين،‬ 787 00:52:13,590 --> 00:52:20,388 ‫ستجد شيئًا ضخمًا تخلت عنه "طالبان"‬ 788 00:52:20,471 --> 00:52:24,142 ‫وهو العلاقات مع "القاعدة" وجماعات أخرى.‬ 789 00:52:24,225 --> 00:52:27,312 ‫كان هذا أعظم شيء للتخلي عنه.‬ 790 00:52:28,479 --> 00:52:33,651 ‫تخلت "طالبان" عن هذه العلاقات‬ ‫فقط من أجل نجاح المفاوضات،‬ 791 00:52:33,735 --> 00:52:39,407 ‫وقالوا إنهم لم يعودوا يحافظون‬ ‫على علاقاتهم مع "القاعدة" وجماعات أخرى.‬ 792 00:52:42,243 --> 00:52:47,540 ‫الآن وقد اتخذ الأمريكيون القرار‬ 793 00:52:47,624 --> 00:52:50,418 ‫بسحب قواتهم بعد 20 عامًا،‬ 794 00:52:50,501 --> 00:52:55,048 ‫لقد دربونا بشكل احترافي،‬ ‫ولن تحدث أي مشاكل.‬ 795 00:52:55,131 --> 00:52:58,593 ‫نحن مستعدون للدفاع عن بلادنا بأنفسنا.‬ 796 00:53:02,263 --> 00:53:05,475 ‫في 15 أغسطس 2021، استولت (طالبان)‬ ‫على العاصمة الأفغانية (كابول)."‬ 797 00:53:05,558 --> 00:53:08,478 ‫"استعادوا السيطرة على الدولة‬ ‫بعد 20 عامًا من الحرب."‬ 798 00:53:08,561 --> 00:53:10,813 ‫أحداث 11 سبتمبر غيرت العالم.‬ 799 00:53:13,233 --> 00:53:15,610 ‫بلدنا في حالة حداد.‬ 800 00:53:16,277 --> 00:53:19,072 ‫يجب أن يقول بعضنا، لنتراجع قليلًا.‬ 801 00:53:19,155 --> 00:53:21,282 ‫لنتوقف قليلًا، لدقيقة فقط،‬ 802 00:53:21,783 --> 00:53:25,745 ‫ونفكر مليًا في تداعيات أفعالنا اليوم،‬ 803 00:53:26,329 --> 00:53:29,916 ‫حتى لا تخرج الأمور عن السيطرة.‬ 804 00:53:32,961 --> 00:53:35,797 ‫تصريح استخدام القوة العسكرية‬ 805 00:53:35,880 --> 00:53:38,299 ‫تم استخدامه أكثر من 41 مرة‬ 806 00:53:39,133 --> 00:53:41,344 ‫في 19 دولة تقريبًا،‬ 807 00:53:41,844 --> 00:53:44,013 ‫لا علاقة لها بأحداث 11 سبتمبر.‬ 808 00:53:44,097 --> 00:53:48,685 ‫كما أنه يُستخدم‬ ‫للتجسس المنزلي في "الولايات المتحدة".‬ 809 00:53:49,269 --> 00:53:53,398 ‫استُخدم في "الصومال" و"اليمن" وأماكن كثيرة.‬ 810 00:53:53,481 --> 00:53:57,652 ‫استُخدم في جميع أنحاء العالم‬ ‫كأساس لاستخدام القوة‬ 811 00:53:57,735 --> 00:54:01,239 ‫وقصف والمشاركة في العمليات العسكرية.‬ 812 00:54:01,322 --> 00:54:03,449 ‫هذا غير دستوري.‬ 813 00:54:04,158 --> 00:54:06,577 ‫إنه يمهّد الطريق لحرب دائمة.‬ 814 00:54:08,579 --> 00:54:11,249 ‫لم أتخيل ذلك قط أنه إلى يومنا هذا،‬ 815 00:54:11,332 --> 00:54:14,294 ‫تصريح استخدام القوة العسكرية‬ ‫ما زال يُعتمد عليه،‬ 816 00:54:14,377 --> 00:54:16,796 ‫أو على الأقل استشهدت به الإدارات‬ 817 00:54:16,879 --> 00:54:19,590 ‫لاستخدام القوة في أرجاء البلاد‬ ‫ضد مجموعات إرهابية.‬ 818 00:54:19,674 --> 00:54:21,259 ‫لم نكن لنتخيل ذلك قط.‬ 819 00:54:21,759 --> 00:54:24,762 ‫كان تفكيرنا أننا سنلاحق "القاعدة".‬ 820 00:54:24,846 --> 00:54:27,765 ‫وحين نفعل ذلك، ينتهي عملنا.‬ 821 00:54:27,849 --> 00:54:30,727 ‫وبمجرد أن نكون واثقين‬ ‫بأننا أقصينا "أفغانستان"‬ 822 00:54:30,810 --> 00:54:33,688 ‫كملاذ آمن للإرهابيين،‬ ‫ستكون تلك نهاية الاعتماد‬ 823 00:54:33,771 --> 00:54:35,773 ‫على تصريح استخدام القوة العسكرية.‬ 824 00:54:35,857 --> 00:54:39,193 ‫كان هدفه أن نلاحق "القاعدة"‬ ‫والمسؤولين عن أحداث 11 سبتمبر.‬ 825 00:54:39,819 --> 00:54:41,946 ‫لكنه ما زال يُستخدم إلى يومنا هذا.‬ 826 00:54:42,030 --> 00:54:43,740 ‫في مرحلة ما، يجب أن ينتهي الأمر.‬ 827 00:54:48,619 --> 00:54:49,954 ‫"أنفقت (الولايات المتحدة)"‬ 828 00:54:50,038 --> 00:54:52,665 ‫"أكثر من 2.3 تريليون دولار‬ ‫على الحرب في (أفغانستان)."‬ 829 00:54:52,749 --> 00:54:56,002 ‫"مات أكثر من 2400 فرد من الجيش الأمريكي‬ ‫وأُصيب أكثر من 50 ألفًا."‬ 830 00:54:56,085 --> 00:55:00,757 ‫"قُتل على الأقل 150 ألف أفغاني،‬ ‫معظمهم مدنيين."‬ 831 00:55:08,598 --> 00:55:14,479 ‫أحداث 11 سبتمبر بطرق عدة‬ ‫هي خط فاصل واضح كما نعتبره‬ 832 00:55:14,562 --> 00:55:17,231 ‫بين القرن الـ20 والـ21.‬ 833 00:55:17,315 --> 00:55:22,070 ‫إنها بداية تاريخنا الحديث بطرق عدة.‬ 834 00:55:23,654 --> 00:55:27,742 ‫أكبر ما فعلته أحداث 11 سبتمبر‬ ‫هو أنها جعلت "أمريكا" تشعر بالخوف.‬ 835 00:55:28,951 --> 00:55:31,788 ‫اليوم التهديد هو الجمرة الخبيثة،‬ ‫وغدًا مصدر تهديد آخر.‬ 836 00:55:31,871 --> 00:55:34,248 ‫ما الأمر؟ عند أي مدى سيتوقف الأمر؟‬ 837 00:55:34,791 --> 00:55:39,212 ‫نرى ذلك في هندسة المباني‬ 838 00:55:39,295 --> 00:55:43,925 ‫والأماكن العامة التي نقضي حياتنا فيها.‬ 839 00:55:44,008 --> 00:55:48,096 ‫أثرت في ثقتنا في المؤسسات‬ 840 00:55:48,679 --> 00:55:51,808 ‫وفشل الحكومة الأمريكية‬ ‫في الفترة التي سبقت أحداث 11 سبتمبر.‬ 841 00:55:52,517 --> 00:55:53,393 ‫زملائي،‬ 842 00:55:53,476 --> 00:55:56,396 ‫كل عبارة أدلي بها اليوم مدعومة بمصادر،‬ 843 00:55:56,479 --> 00:55:57,855 ‫مصادر قوية.‬ 844 00:55:58,648 --> 00:56:01,651 ‫إخفاقات الاستخبارات الأمريكية والإعلام‬ 845 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 ‫في الفترة التي سبقت حرب "العراق"،‬ 846 00:56:04,278 --> 00:56:10,118 ‫غيرت الطريقة التي نظر بها الأمريكيون‬ ‫إلى حكومتهم وإعلامهم‬ 847 00:56:10,201 --> 00:56:13,371 ‫ومن وثقوا بهم كأصوات لهم.‬ 848 00:56:14,247 --> 00:56:16,290 ‫هل تعرف ما الذي نتحدث عنه يا رجل؟‬ 849 00:56:16,374 --> 00:56:19,752 ‫قرأت تقريرًا منذ أربع سنوات‬ ‫وتظن أنك تعرف ما حدث.‬ 850 00:56:19,836 --> 00:56:24,757 ‫أحداث 11 سبتمبر بطريقة ما‬ ‫كانت نظرية المؤامرة الحديثة الأصلية.‬ 851 00:56:27,051 --> 00:56:33,266 ‫أموال الأمن القومي التي تدفقت بالمليارات‬ 852 00:56:33,349 --> 00:56:38,104 ‫على شكل منح إلى جهات إنفاذ قانون‬ ‫محلية وولائية وتضفي عليها الطابع العسكري،‬ 853 00:56:38,187 --> 00:56:42,567 ‫جلبت تلك الحرب إلى الوطن من نواح كثيرة.‬ 854 00:56:44,902 --> 00:56:50,867 ‫هذا واحد من اثنين أو ثلاثة تواريخ‬ ‫في التاريخ الأمريكي‬ 855 00:56:50,950 --> 00:56:55,163 ‫التي غيّرت كل ما تبقى من التاريخ الأمريكي.‬ 856 00:57:06,007 --> 00:57:09,302 ‫للأسف، أظن أنه‬ ‫لو كان "أسامة بن لادن" حيًا اليوم،‬ 857 00:57:09,385 --> 00:57:12,180 ‫لكان رجلًا سعيدًا، أو على الأقل قانعًا.‬ 858 00:57:12,263 --> 00:57:15,766 ‫المشروع الذي بدأه في عام 1988‬ 859 00:57:16,267 --> 00:57:19,020 ‫نجا لأكثر من ثلاثة عقود.‬ 860 00:57:19,103 --> 00:57:22,273 ‫واجه الجيش الأكثر تطورًا من الناحية التقنية‬ 861 00:57:22,356 --> 00:57:24,984 ‫في تاريخ البشرية، "الولايات المتحدة".‬ 862 00:57:28,404 --> 00:57:30,114 ‫في 11 سبتمبر، كانت هناك "القاعدة" واحدة.‬ 863 00:57:31,157 --> 00:57:35,119 ‫اليوم، هناك أربعة أضعاف‬ ‫عدد المنظمات الإرهابية الأجنبية‬ 864 00:57:35,203 --> 00:57:39,207 ‫على قائمة وزارة الخارجية،‬ ‫التي تشارك مذهب "القاعدة".‬ 865 00:57:39,290 --> 00:57:43,294 ‫ما زالوا يعتبرون "بن لادن" بطلهم ومعلّمهم‬ 866 00:57:43,377 --> 00:57:46,255 ‫والشخص الذي يطمحون إلى محاكاته.‬ 867 00:57:47,215 --> 00:57:48,758 ‫عبارة "الحرب على الإرهاب"،‬ 868 00:57:48,841 --> 00:57:52,345 ‫أظن أنها استحضار شديد الإقناع للحرب،‬ 869 00:57:52,428 --> 00:57:54,180 ‫لكنها كانت مضللة للغاية.‬ 870 00:57:55,890 --> 00:57:57,683 ‫كان يجب أن تكون حربًا على الإرهاب‬ 871 00:57:57,767 --> 00:58:00,102 ‫لأنه حينها كانت تُفترض‬ ‫أن تركز على المجموعة،‬ 872 00:58:00,186 --> 00:58:03,147 ‫على الأشخاص‬ ‫الذين تسببوا في هجمات 11 سبتمبر‬ 873 00:58:03,231 --> 00:58:05,316 ‫وكانوا يواصلون تهديدنا.‬ 874 00:58:05,942 --> 00:58:08,611 ‫بمجرد أن أصبحت حربًا على الإرهاب،‬ ‫أصبحت كل ما يخيفنا.‬ 875 00:58:11,113 --> 00:58:13,741 ‫لن أحاول تبرير استثمار تريليون دولار‬ 876 00:58:13,824 --> 00:58:17,870 ‫أو أحاول شرح كل الأسباب‬ 877 00:58:18,579 --> 00:58:20,915 ‫لاستمرار حرب لمدة 20 عامًا.‬ 878 00:58:21,624 --> 00:58:25,378 ‫لكن اليوم،‬ ‫أكثر من 40 بالمئة من أطفال المدارس‬ 879 00:58:25,461 --> 00:58:26,671 ‫في "أفغانستان" هم من النساء.‬ 880 00:58:26,754 --> 00:58:30,925 ‫عدد الأطفال الأفغان الذين يموتون‬ ‫خلال الولادة ينخفض بشكل كبير.‬ 881 00:58:31,008 --> 00:58:33,844 ‫اتسع نطاق الرعاية الطبية‬ 882 00:58:33,928 --> 00:58:35,721 ‫إلى الأفغان بشكل كبير في كل الدولة.‬ 883 00:58:37,056 --> 00:58:40,393 ‫فرص الأفغان للحصول على تعليم موثوق،‬ 884 00:58:41,269 --> 00:58:43,187 ‫ليس فقط على مستوى التعليم الابتدائي،‬ 885 00:58:43,271 --> 00:58:45,648 ‫لكن أيضًا‬ ‫على مستوى التعليم الثانوي والجامعي،‬ 886 00:58:45,731 --> 00:58:47,275 ‫انتشرت في أرجاء البلاد.‬ 887 00:58:48,734 --> 00:58:51,195 ‫سيكون هناك من يقولون‬ ‫إن الأمر لم يكن يستحق العناء.‬ 888 00:58:52,405 --> 00:58:55,116 ‫لكن عندما ترى الشابات الأفغانيات‬ ‫يذهبن إلى المدرسة،‬ 889 00:58:55,199 --> 00:58:57,201 ‫أو ترى النساء الأفغانيات في مناصب تنفيذية،‬ 890 00:58:57,285 --> 00:59:02,665 ‫أو ترى جوانب الاقتصاد الأفغاني‬ ‫الذي ينمو في القدرة التنافسية‬ 891 00:59:02,748 --> 00:59:05,960 ‫مع عناصر أخرى‬ ‫في العالم النامي أو العالم المتقدم…‬ 892 00:59:09,672 --> 00:59:11,924 ‫في رأيي أنه حدث تقدم.‬ 893 00:59:30,318 --> 00:59:33,070 ‫"لن ننسى أبدًا"‬ 894 00:59:33,154 --> 00:59:36,782 ‫"(بريان جي ماكاليز)،‬ ‫(جون كي ماكافوي)، (جاي ماكان)"‬ 895 00:59:38,576 --> 00:59:40,119 ‫من المهم تعلّم تاريخك.‬ 896 00:59:40,620 --> 00:59:44,582 ‫من المهم معرفة النطاق الكامل‬ ‫لما أدى إلى أحداث 11 سبتمبر‬ 897 00:59:45,207 --> 00:59:47,335 ‫وأحداث 11 سبتمبر نفسها وما تلاها.‬ 898 00:59:47,835 --> 00:59:51,631 ‫من المهم معرفة‬ ‫الخير والشر والمكروه والحقيقي.‬ 899 00:59:57,261 --> 01:00:01,891 ‫"نصب تذكاري ومتحف 11 سبتمبر،‬ ‫مدينة (نيويورك)"‬ 900 01:00:03,517 --> 01:00:07,229 ‫"(جوان ماري آلاديوتيس)،‬ ‫(ديانا ليان غالانت) وجنينها غير المولود"‬ 901 01:00:07,313 --> 01:00:09,315 ‫"(هشموك سي بارمار)، (دبليو ديفيد باور)"‬ 902 01:00:11,150 --> 01:00:13,986 ‫"(ديزيري بوتشات)،‬ ‫ناجية من أحداث 11 سبتمبر"‬ 903 01:00:14,070 --> 01:00:18,282 ‫بعد أحداث 11 سبتمبر،‬ ‫لو أنك سألتني: "كيف حالك؟"‬ 904 01:00:18,783 --> 01:00:22,161 ‫كنت لأقول: "أنا بخير. أنا على قيد الحياة."‬ 905 01:00:22,912 --> 01:00:24,914 ‫لم أدرك أنني لست بخير.‬ 906 01:00:25,748 --> 01:00:28,542 ‫كنت زومبي عاملة.‬ 907 01:00:31,754 --> 01:00:35,591 ‫عندما فهمت الأمر، كان في عام 2006.‬ 908 01:00:36,592 --> 01:00:39,512 ‫عندها افتُتح متحف التكريم.‬ 909 01:00:42,014 --> 01:00:45,101 ‫عندها فهمت حقًا‬ ‫أنني احتجت إلى أن أروي القصة.‬ 910 01:00:45,184 --> 01:00:49,897 ‫احتجت إلى التحدث عن الأشخاص الذين فقدناهم‬ ‫وعن الأحداث.‬ 911 01:00:50,439 --> 01:00:51,899 ‫واحتجت إلى مشاركة ذلك.‬ 912 01:01:01,826 --> 01:01:07,790 ‫"(بريندا بيركمان)،‬ ‫نقيبة متقاعدة في إدارة الإطفاء"‬ 913 01:01:14,171 --> 01:01:16,382 ‫آمل أن يكون ما لا ننساه‬ ‫بشأن أحداث 11 سبتمبر‬ 914 01:01:16,465 --> 01:01:21,429 ‫هو كيف حاولت دولتنا أن تتكاتف في 11 سبتمبر‬ 915 01:01:21,512 --> 01:01:23,848 ‫لمساعدة بعضنا البعض.‬ 916 01:01:23,931 --> 01:01:28,519 ‫كان هذا قبل أن نقرر أننا سننتقم‬ 917 01:01:28,602 --> 01:01:32,773 ‫أو نتخذ إجراءً ضد المسؤول عن ذلك.‬ 918 01:01:33,691 --> 01:01:36,861 ‫لدينا الكثير من الدروس‬ ‫التي يمكننا تعلّمها من أحداث 11 سبتمبر،‬ 919 01:01:36,944 --> 01:01:41,115 ‫لكن يجب ألّا نعتقد أن الكراهية‬ 920 01:01:42,366 --> 01:01:45,953 ‫هي ردة فعل جيدة أبدًا.‬ 921 01:01:46,746 --> 01:01:48,873 ‫إنه الحب فحسب.‬ 922 01:01:54,253 --> 01:01:55,129 ‫هذا كل شيء.‬ 923 01:02:01,010 --> 01:02:04,680 ‫كل ذكرى 11 سبتمبر،‬ ‫أتذكّر الأحداث كأنني أعيشها من جديد.‬ 924 01:02:05,723 --> 01:02:08,851 ‫لا أنساها ولم أنسها ولن أنساها.‬ 925 01:02:10,478 --> 01:02:12,646 ‫إنها ذكرى تلتصق في دماغي بقوة.‬ 926 01:02:12,730 --> 01:02:14,398 ‫لن أنسى أبدًا.‬ 927 01:02:17,818 --> 01:02:20,029 ‫"(فاي غيلمور)، أم (لي)"‬ 928 01:02:20,112 --> 01:02:24,366 ‫لكن سعادتي الحقيقية‬ ‫هي أنني تمكنت من مقابلة "لي" و"فاي".‬ 929 01:02:29,330 --> 01:02:33,751 ‫تغيّرت حياتي كلها بعد أن قابلتهما‬ ‫وعلمت أنهما على قيد الحياة وبخير.‬ 930 01:02:35,085 --> 01:02:39,340 ‫بقينا على اتصال ببعضنا بعد ذلك‬ ‫وأصبحتا عائلتي.‬ 931 01:02:39,423 --> 01:02:40,633 ‫وهذا أمر جميل.‬ 932 01:02:40,716 --> 01:02:43,511 ‫وإلى يومنا هذا، "فاي" هي أمي من "شيكاغو".‬ 933 01:02:45,262 --> 01:02:48,182 ‫إنها امرأة رائعة جدًا.‬ 934 01:02:50,893 --> 01:02:57,066 ‫"11 سبتمبر، يوم الذكرى"‬ 935 01:03:01,529 --> 01:03:04,824 ‫"آندرو أنثوني أباتي".‬ 936 01:03:05,533 --> 01:03:08,702 ‫"فنسنت بول أباتي".‬ 937 01:03:09,870 --> 01:03:12,665 ‫"لورنس كريستوفر آبيل".‬ 938 01:03:13,833 --> 01:03:15,751 ‫"ألونا إبراهام".‬ 939 01:03:16,919 --> 01:03:20,756 ‫"ويليام إف إبراهامسون".‬ 940 01:03:21,882 --> 01:03:24,176 ‫"ريتشارد أنثوني أتشيتو".‬ 941 01:03:25,135 --> 01:03:28,806 ‫"هاينريك بيرنهارد أكرمان".‬ 942 01:03:29,974 --> 01:03:32,560 ‫"بول أكوافيفا".‬ 943 01:03:33,853 --> 01:03:35,813 ‫"كريستيان آدمز".‬ 944 01:03:59,420 --> 01:04:01,046 ‫"أمريكا" في أفضل حالاتها‬ 945 01:04:01,547 --> 01:04:06,302 ‫هي "أمريكا" التي تؤمن بالمساواة للجميع.‬ 946 01:04:13,851 --> 01:04:15,352 ‫في الإسلام،‬ 947 01:04:15,436 --> 01:04:19,440 ‫أحد أسماء الله الـ99 هو "السلام"،‬ 948 01:04:19,523 --> 01:04:20,858 ‫ويعني السلام.‬ 949 01:04:23,569 --> 01:04:26,405 ‫"السلام" هو أحد أسماء الله.‬ 950 01:04:27,323 --> 01:04:31,285 ‫أي طموح أعظم‬ ‫يمكن للإنسان أن يحظى به في الحياة‬ 951 01:04:31,869 --> 01:04:37,625 ‫من إحلال سلام حقيقي ودائم ومستمر؟‬ 952 01:05:42,481 --> 01:05:46,402 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬