1 00:00:10,636 --> 00:00:13,473 ‎Hôm nay lính Mỹ ‎giương cao cờ Mỹ trên Kandahar. 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,974 ‎Không phải cờ bình thường, 3 00:00:15,058 --> 00:00:17,643 ‎lá cờ này đã bay trên Ground Zero ‎thành phố New York 4 00:00:17,727 --> 00:00:19,062 ‎được ký bởi người thân 5 00:00:19,145 --> 00:00:21,856 ‎của nạn nhân ‎vụ tấn công Trung tâm Thương mại Thế giới. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 ‎Trên đường phố ‎của thành phố phía Nam Afghanistan, 7 00:00:24,358 --> 00:00:29,530 ‎cuộc sống dường như trở lại bình thường ‎sau sự sụp đổ của chế độ Hồi giáo hà khắc. 8 00:00:30,907 --> 00:00:35,161 ‎Sau khi Kandahar được tự do, ‎rõ ràng với tàn dư của lãnh đạo Taliban 9 00:00:35,244 --> 00:00:36,579 ‎vẫn còn ở Afghanistan, 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,583 ‎cũng như những mảnh vỡ ‎của lãnh đạo Al-Qaeda 11 00:00:40,666 --> 00:00:44,253 ‎vẫn còn đó, nó có nghĩa là ‎họ đã thua ở Afghanistan. 12 00:00:44,921 --> 00:00:49,008 ‎SAU SỰ SỤP ĐỔ CỦA TALIBAN 13 00:00:51,219 --> 00:00:56,307 ‎Nếu Taliban có thể đáp ứng yêu cầu của Mỹ 14 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 ‎và giao nộp Bin Laden, 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,563 ‎và nếu họ phá hủy ‎căn cứ quân sự của Al-Qaeda 16 00:01:02,647 --> 00:01:03,981 ‎bên trong Afghanistan, 17 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 ‎và không để chúng vào trong nước, 18 00:01:07,443 --> 00:01:10,696 ‎thì hiển nhiên là ‎người Mỹ sẽ không vào Afghanistan. 19 00:01:13,241 --> 00:01:15,326 ‎Thất bại của họ là không thể tránh. 20 00:01:16,410 --> 00:01:21,290 ‎Chúng tôi đã nói với Taliban rằng ‎họ sẽ không thể kháng cự 21 00:01:21,374 --> 00:01:25,336 ‎cuộc xâm lược vào các thành phố này. 22 00:01:26,003 --> 00:01:28,005 ‎Rằng họ buộc phải từ bỏ thành phố. 23 00:01:28,881 --> 00:01:31,259 ‎Rằng họ nên xem lại chiến lược của mình. 24 00:01:32,802 --> 00:01:36,222 ‎Rằng trung tâm quân sự của họ ‎không có khả năng phòng vệ. 25 00:01:36,305 --> 00:01:38,224 ‎Và họ sẽ dễ dàng bị nghiền nát. 26 00:01:39,725 --> 00:01:42,937 ‎Hầu hết tất cả cho rằng ‎khi đó chiến tranh đã kết thúc. 27 00:01:44,647 --> 00:01:49,360 ‎Thật không may, đánh bại al-Qaeda, ‎và hạ bệ chế độ Taliban, 28 00:01:49,443 --> 00:01:51,279 ‎và hạ gục Afghanistan, 29 00:01:51,362 --> 00:01:56,409 ‎và phá hủy các tế bào khủng bố ‎trên toàn thế giới chỉ là một bước 30 00:01:56,492 --> 00:01:59,495 ‎cho vài người ở Washington ‎tham gia cuộc chiến khác. 31 00:01:59,996 --> 00:02:01,122 ‎Và nó ở Iraq. 32 00:02:04,750 --> 00:02:10,213 ‎Ta bắt đầu rút các nguồn lực ‎khỏi cuộc chiến hợp pháp mà ta tham gia, 33 00:02:10,840 --> 00:02:13,092 ‎cuộc chiến để trả đũa vụ 11/9, 34 00:02:13,759 --> 00:02:16,762 ‎để đến một đất nước ‎không liên quan đến vụ 11/9. 35 00:02:19,182 --> 00:02:20,516 ‎Theo lệnh của tôi, 36 00:02:20,600 --> 00:02:25,146 ‎các lực lượng liên minh bắt đầu tấn công ‎các mục tiêu quan trọng của quân đội 37 00:02:25,229 --> 00:02:28,316 ‎để làm suy yếu khả năng gây chiến ‎của Saddam Hussein. 38 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 39 00:03:18,658 --> 00:03:22,036 ‎CUỘC CHIẾN TỐT ĐẸP 40 00:03:29,001 --> 00:03:33,798 ‎Ở Afghanistan, ‎cuối năm 2001 là thời kỳ lạc quan 41 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 ‎và một thời kỳ đầy tiềm năng, 42 00:03:35,675 --> 00:03:38,636 ‎khi Afghanistan ‎bước ra từ những năm đen tối 43 00:03:38,719 --> 00:03:41,764 ‎từ khoảng năm 1996 đến năm 2001. 44 00:03:41,847 --> 00:03:46,143 ‎Và như thể màn hình mở, ánh sáng chiếu vào 45 00:03:46,227 --> 00:03:48,771 ‎và người dân Afghanistan đã thấy cơ hội. 46 00:03:49,438 --> 00:03:51,315 ‎Lần đầu tiên, âm nhạc, 47 00:03:51,399 --> 00:03:55,528 ‎bị cấm trong chế độ Taliban, ‎lại bùng nổ trên đường phố. 48 00:03:55,611 --> 00:03:58,239 ‎Những hàng dài đàn ông chờ đợi để cạo râu, 49 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 ‎thứ bắt buộc dưới sự cai trị của Taliban. 50 00:04:00,825 --> 00:04:03,577 ‎Một hy vọng mới cho người dân Afghanistan, 51 00:04:03,661 --> 00:04:06,539 ‎nhất là khi cộng đồng quốc tế đến. 52 00:04:07,873 --> 00:04:11,294 ‎Khi Taliban biến mất, ‎người dân Kabul trở lại. 53 00:04:11,377 --> 00:04:14,338 ‎Những người không chịu được ‎sự tàn nhẫn của Taliban 54 00:04:14,422 --> 00:04:17,257 ‎đã trở về để kiếm sống ở thủ đô. 55 00:04:18,091 --> 00:04:20,636 ‎Sau khi Taliban sụp đổ, ‎chúng tôi đến Kabul. 56 00:04:20,720 --> 00:04:24,390 ‎Tôi mang áo burqua để mặc ở Kabul, ‎nhưng khi tôi đến Kabul 57 00:04:24,473 --> 00:04:26,058 ‎nhiều phụ nữ lại không mặc 58 00:04:26,142 --> 00:04:28,978 ‎vì Kabul không bị Taliban kiểm soát nữa. 59 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 ‎Tôi có thể đi ra đường phố 60 00:04:31,522 --> 00:04:34,734 ‎mà không sợ bị Taliban đánh, 61 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 ‎và cảm giác là ít nhất ‎tôi có thể thở như một con người. 62 00:04:44,869 --> 00:04:49,040 ‎Quân đội Hoa Kỳ rất giỏi ‎trong chiến tranh, 63 00:04:49,123 --> 00:04:51,292 ‎đánh bại kẻ thù. 64 00:04:51,375 --> 00:04:55,171 ‎Không phải lúc nào cũng giỏi ‎tìm hiểu chuyện gì xảy ra tiếp theo. 65 00:04:55,880 --> 00:05:01,844 ‎Và một khi Taliban ‎bị đẩy ra khỏi Kabul và Kandahar 66 00:05:01,927 --> 00:05:04,055 ‎và sau đó hiển nhiên rời khỏi đất nước, 67 00:05:04,680 --> 00:05:09,060 ‎quân đội Mỹ không có kế hoạch gì cho: ‎"Sau đó thì sao?" 68 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 ‎Làm thế nào để giúp đất nước này ổn định? 69 00:05:14,774 --> 00:05:17,485 ‎Làm thế nào ‎để giúp cung cấp dịch vụ cơ bản? 70 00:05:17,568 --> 00:05:21,238 ‎Làm thế nào để đưa đất nước này ‎hội nhập với thế giới hiện đại? 71 00:05:23,407 --> 00:05:26,619 ‎Không rõ ràng, theo định hướng, 72 00:05:26,702 --> 00:05:29,830 ‎điều chúng tôi muốn làm ‎và khi nào chúng tôi muốn làm. 73 00:05:30,414 --> 00:05:34,585 ‎Chúng tôi muốn chắc chắn rằng, ‎bất cứ thứ gì phát triển ở Afghanistan, 74 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 ‎nó sẽ không bao giờ trở thành căn cứ 75 00:05:36,921 --> 00:05:40,591 ‎cho một cuộc tấn công xuyên quốc gia ‎của Afghanistan vào quê hương chúng tôi. 76 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 ‎Và đó là khi bất đồng bắt đầu. 77 00:05:43,928 --> 00:05:45,096 ‎Tôi cảm thấy, 78 00:05:46,097 --> 00:05:48,891 ‎bạn phải đi vào xây dựng quốc gia ‎nếu muốn đảm bảo điều đó. 79 00:05:48,974 --> 00:05:52,520 ‎Bạn phải có hệ thống liên lạc, 80 00:05:53,562 --> 00:05:57,650 ‎đường xá, đường đi tốt ‎để có thể di chuyển lực lượng theo ý muốn, 81 00:05:57,733 --> 00:06:01,153 ‎nông dân có thể đưa hàng ra thị trường, ‎vân vân và vân vân. 82 00:06:01,237 --> 00:06:04,615 ‎Rồi có câu ngắn gọn này, ‎"Bọn tôi không quan tâm gì hết". 83 00:06:05,074 --> 00:06:07,201 ‎"Đừng làm gì cả… Đi khỏi đây thôi". 84 00:06:08,702 --> 00:06:10,371 ‎Đây là học thuyết Rumsfeld. 85 00:06:10,454 --> 00:06:13,082 ‎Loại bỏ một chế độ mà bạn không thích 86 00:06:13,165 --> 00:06:16,544 ‎bằng lực lượng ít nhất có thể, ‎rồi rút quân. 87 00:06:16,627 --> 00:06:18,212 ‎Đừng lo về phần còn lại. 88 00:06:18,295 --> 00:06:21,215 ‎Nếu cần quay lại sau một thập kỷ, ‎ta sẽ quay lại. 89 00:06:25,010 --> 00:06:30,391 ‎Tháng 12 năm 2001, Tướng Tommy Franks, ‎người chỉ huy chiến tranh Afghanistan, 90 00:06:30,474 --> 00:06:33,144 ‎được triệu tập bởi Rumsfeld, ‎người nói rằng: 91 00:06:33,227 --> 00:06:37,648 ‎"Chúng ta cần đi gặp Tổng thống Bush ‎tại nông trại của ông ở Crawford, Texas. 92 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 ‎Anh cần cho ông ấy lựa chọn về Iraq". 93 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 ‎Đây là khi ‎trận chiến Tora Bora vừa kết thúc. 94 00:06:45,739 --> 00:06:49,034 ‎Vẫn đang tìm Bin Laden. ‎Họ đang dọn dẹp ở Afghanistan. 95 00:06:49,118 --> 00:06:52,663 ‎Ngay lập tức, cùng một vị tướng nhận lệnh, 96 00:06:52,746 --> 00:06:55,374 ‎"Chúng ta cần xúc tiến kế hoạch ở Iraq". 97 00:06:55,458 --> 00:06:58,210 ‎Bộ trưởng Quốc phòng Donald Rumsfeld ‎đã gặp các lãnh đạo NATO 98 00:06:58,294 --> 00:07:00,671 ‎để thảo luận về cách chống lại khủng bố. 99 00:07:00,754 --> 00:07:03,841 ‎Cách duy nhất đối phó ‎với mạng lưới khủng bố toàn cầu 100 00:07:03,924 --> 00:07:05,759 ‎là theo đuổi dù nó ở đâu. 101 00:07:06,635 --> 00:07:10,014 ‎Bằng chứng từ các nguồn tin tình báo, ‎liên lạc bí mật, 102 00:07:10,097 --> 00:07:12,600 ‎và lời khai của những kẻ đang bị giam giữ 103 00:07:13,392 --> 00:07:16,937 ‎tiết lộ rằng ‎Saddam Hussein hỗ trợ và bảo vệ khủng bố, 104 00:07:18,105 --> 00:07:20,232 ‎bao gồm các thành viên của al-Qaeda. 105 00:07:20,316 --> 00:07:25,488 ‎Chúng tôi đã bạo dạn phát ngôn rằng ‎không có mối quan hệ Al-Qaeda nào ở Iraq. 106 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 ‎Và nhiều người nói, ‎"Có chứ. Chúng ở khắp Iraq. 107 00:07:31,202 --> 00:07:34,246 ‎Ta nên xử lý chúng ‎trong khi lo liệu Afghanistan". 108 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 ‎Thiếu sót. Rất thiếu sót. 109 00:07:38,501 --> 00:07:40,753 ‎Rất nhiều người theo chủ nghĩa bảo thủ 110 00:07:40,836 --> 00:07:43,797 ‎trong chính quyền của Tổng thống Bush 111 00:07:43,881 --> 00:07:46,467 ‎đã nghĩ rằng ‎trong cuộc chiến vùng Vịnh lần thứ nhất, 112 00:07:46,550 --> 00:07:49,220 ‎để Saddam Hussein nắm quyền ‎là một sai lầm, 113 00:07:49,303 --> 00:07:52,640 ‎rằng Hoa Kỳ nên loại bỏ ông ta ‎mười năm trước 114 00:07:53,140 --> 00:07:55,059 ‎rằng đã có cơ hội nhưng đã bỏ lỡ nó. 115 00:07:55,809 --> 00:07:59,563 ‎Và họ đã xem đây là cơ hội ‎để làm điều gì đó. 116 00:08:00,814 --> 00:08:03,984 ‎Chúng tôi đã cố thuyết phục các quốc gia ‎trong Liên Hiệp Quốc 117 00:08:04,818 --> 00:08:08,656 ‎rằng Saddam và Bin Laden ‎đang tìm tòi phát triển vũ khí hủy diệt. 118 00:08:09,240 --> 00:08:11,534 ‎Đó là bài phát biểu của Colin Powell. 119 00:08:12,493 --> 00:08:14,370 ‎Điều tôi muốn lưu ý hôm nay 120 00:08:14,453 --> 00:08:17,373 ‎là mối quan hệ độc ác hơn nhiều 121 00:08:17,456 --> 00:08:21,043 ‎giữa Iraq và mạng lưới khủng bố al-Qaeda. 122 00:08:21,126 --> 00:08:24,672 ‎Một mối quan hệ kết hợp ‎giữa các tổ chức khủng bố kinh điển 123 00:08:24,755 --> 00:08:26,757 ‎và các phương thức giết người hiện đại. 124 00:08:29,218 --> 00:08:31,804 ‎Lúc đó ta cho đây là chuyện vớ vẩn. 125 00:08:32,554 --> 00:08:33,847 ‎Nhưng rồi chúng tôi nghĩ, 126 00:08:33,931 --> 00:08:36,350 ‎"Có lẽ họ có thông tin ta không có". 127 00:08:36,433 --> 00:08:39,227 ‎Và sau này chúng ta biết ‎thông tin đến từ đâu. 128 00:08:39,311 --> 00:08:41,397 ‎Nó đến từ Ibn Sheikh al-Libi. 129 00:08:41,480 --> 00:08:44,608 ‎Khi bị bắt, ông ta bị tra tấn 130 00:08:45,109 --> 00:08:50,114 ‎để thừa nhận Bin Laden và Saddam hợp tác ‎phát triển vũ khí hủy diệt hàng loạt. 131 00:08:50,197 --> 00:08:55,077 ‎Bộ trưởng Powell nói rằng ‎thông tin đến từ Ibn Sheikh al-Libi. 132 00:08:55,160 --> 00:08:58,914 ‎Tôi có thể lần ra câu chuyện ‎của một tên khủng bố cấp cao 133 00:08:58,998 --> 00:09:03,627 ‎về việc Iraq cung cấp vũ khí cho al-Qaeda. 134 00:09:04,128 --> 00:09:07,256 ‎May thay, tên này đã bị bắt. 135 00:09:07,339 --> 00:09:09,133 ‎Và ông ta đã khai ra. 136 00:09:09,216 --> 00:09:13,137 ‎Sáu mươi lăm ngàn lính Mỹ ‎đã sẵn sàng ở Vịnh Ba Tư. 137 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 ‎Nếu Tổng thống Bush ra lệnh, 138 00:09:14,972 --> 00:09:19,435 ‎con số đó sẽ tăng lên 250.000 ‎trong vòng ba đến bốn tuần. 139 00:09:19,518 --> 00:09:21,979 ‎Hoa Kỳ nói rõ vị thế của chúng ta. 140 00:09:22,479 --> 00:09:27,151 ‎Ta không thể chấp nhận nguy cơ ‎của Saddam Hussein và đồng minh khủng bố 141 00:09:27,234 --> 00:09:30,904 ‎dùng vũ khí hủy diệt hàng loạt ‎chống lại ta hoặc bạn bè và đồng minh ta. 142 00:09:30,988 --> 00:09:34,783 ‎Chính sách của chính phủ tôi, ‎chính phủ của ta, chính quyền này, 143 00:09:34,867 --> 00:09:36,160 ‎là thay đổi chế độ. 144 00:09:36,243 --> 00:09:40,706 ‎Ta sẽ không cho phép lãnh đạo tệ nhất ‎đe dọa ta bằng vũ khí kinh khủng nhất. 145 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 ‎Chúng ta sẽ không tránh khỏi chiến tranh. 146 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 ‎Kiểm tra kỹ không phải cách giải quyết. 147 00:09:48,297 --> 00:09:51,008 ‎Iraq được giải phóng ‎có thể cho thấy sức mạnh của tự do 148 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 ‎để biến đổi Trung Đông, 149 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 ‎bằng cách‎ ‎mang lại ‎hy vọng và tiến bộ cho hàng triệu người. 150 00:09:57,181 --> 00:10:00,267 ‎Từ San Francisco đến Oregon đến Tampa 151 00:10:00,351 --> 00:10:02,728 ‎nổ ra biểu tình phản đối chiến tranh. 152 00:10:02,811 --> 00:10:05,898 ‎Tôi thực sự nghĩ ‎cuộc chiến chống Iraq là sai trái. 153 00:10:06,732 --> 00:10:09,485 ‎Công chúng gần như đồng lòng ủng hộ 154 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 ‎việc thực hiện hành động quân sự ‎ở Afghanistan sau vụ 11/9. 155 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 ‎Iraq là một tình huống rất khác biệt. 156 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 ‎Chúng ta không bị Iraq tấn công. 157 00:10:19,411 --> 00:10:23,082 ‎Có một cuộc tranh luận sôi nổi, ‎công khai, đôi khi thậm chí còn 158 00:10:23,165 --> 00:10:27,044 ‎gay gắt về việc nên làm gì với Iraq, ‎nếu bắt buộc. 159 00:10:28,337 --> 00:10:30,923 ‎Hôm nay, Bộ trưởng Quốc phòng ‎Donald Rumsfeld đã nói thẳng 160 00:10:31,006 --> 00:10:35,844 ‎rằng dù người Iraq có thể phủ nhận, ‎họ vẫn có vũ khí hủy diệt hàng loạt. 161 00:10:35,928 --> 00:10:38,889 ‎Vũ khí hủy diệt hàng loạt ‎trong tay Saddam Hussein, 162 00:10:38,972 --> 00:10:43,060 ‎cộng với việc ông ta liên hệ với khủng bố, ‎bao gồm khủng bố al-Qaeda, 163 00:10:43,143 --> 00:10:46,230 ‎là mối đe dọa quá lớn ‎để tiếp tục dung túng. 164 00:10:47,731 --> 00:10:49,358 ‎Không nghi ngờ gì việc 165 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 ‎các nhà báo nên hoài nghi hơn 166 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 ‎việc chính quyền Bush rao bán 167 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 ‎ý tưởng rằng ‎có vũ khí hủy diệt hàng loạt ở Iraq, 168 00:10:58,409 --> 00:11:01,370 ‎và rằng Saddam Hussein ‎đã sẵn sàng sử dụng chúng. 169 00:11:02,454 --> 00:11:04,498 ‎Cộng đồng tình báo Hoa Kỳ tin rằng 170 00:11:04,581 --> 00:11:10,921 ‎Saddam Hussein có tàng trữ chất độc ‎trực khuẩn than, độc tố ‎botulinum‎, 171 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 ‎một trong những chất ‎kịch độc với con người. 172 00:11:14,717 --> 00:11:19,012 ‎Ông ta có liên hệ bên ngoài ở Sudan ‎và Afghanistan với khủng bố. 173 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 ‎Họ thực sự có liên hệ giữa Atta ‎và một nhà ngoại giao Iraq. 174 00:11:23,976 --> 00:11:29,690 ‎Chúng tôi có bằng chứng rõ ràng ở Iraq ‎có sự hiện diện của thành viên al-Qaeda. 175 00:11:29,773 --> 00:11:31,984 ‎Nói một cách đơn giản, chắc chắn rằng 176 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 ‎Saddam Hussein ‎có vũ khí hủy diệt hàng loạt. 177 00:11:36,405 --> 00:11:39,867 ‎Lý do tôi cứ khăng khăng rằng ‎có một mối quan hệ 178 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 ‎giữa Iraq, Saddam và al-Qaeda, 179 00:11:42,369 --> 00:11:46,665 ‎vì có một mối quan hệ ‎giữa Iraq và al-Qaeda. 180 00:12:01,555 --> 00:12:04,725 ‎Trưởng thanh tra vũ khí Liên Hiệp Quốc, ‎Hans Blix, đã đưa báo cáo cuối. 181 00:12:04,808 --> 00:12:09,605 ‎Ông nói thanh tra Liên Hợp Quốc không thấy ‎bằng chứng vũ khí hủy diệt ở Iraq. 182 00:12:09,688 --> 00:12:13,609 ‎Khi chúng tôi đến Iraq ‎và chúng tôi nhận ra tất cả đều là vớ vẩn, 183 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 ‎tất cả đều là giả dối, 184 00:12:17,654 --> 00:12:19,823 ‎họ đến chỗ Ibn Sheikh, nói, ‎"Sao ông nói dối?" 185 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 ‎Ông nói, "Anh tra tấn tôi. ‎Tôi cho anh thứ anh muốn". 186 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 ‎THÁNG NĂM, NĂM 2003 187 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 ‎Vào tháng Năm năm 2003, 188 00:12:30,167 --> 00:12:35,964 ‎Rumsfeld đến Kabul và tuyên bố rằng ‎các hoạt động chiến đấu chính đã kết thúc. 189 00:12:36,048 --> 00:12:41,178 ‎Và đây cũng là ngày ‎Bush ngồi trên máy bay đến San Diego 190 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 ‎để tuyên bố ‎"Nhiệm vụ đã hoàn thành ở Iraq". 191 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 ‎Vậy là chính thời khắc này, ‎chính quyền của Tổng thống Bush 192 00:12:47,601 --> 00:12:52,314 ‎đã tuyên bố chiến tranh kết thúc ‎cùng ngày hôm đó. 193 00:12:52,397 --> 00:12:54,233 ‎Và tất nhiên, họ đã sai, 194 00:12:54,316 --> 00:12:57,861 ‎Các lực lượng tại Iraq đang bận rộn ‎dọn sạch máu trên phố. 195 00:12:57,986 --> 00:13:01,406 ‎Sau vụ lính đánh bom cảm tử ‎giết ba lính Mỹ và hơn 20 người Iraq. 196 00:13:01,490 --> 00:13:05,911 ‎Lý do chính ta đến Iraq khi đó ‎là ta nghĩ ông ta có vũ khí hủy diệt, 197 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 ‎nhưng không phải. 198 00:13:07,204 --> 00:13:12,292 ‎Có vẻ như ‎không có vũ khí hủy diệt hàng loạt ở đó. 199 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 ‎Anh nói anh biết nó ở đâu. 200 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 ‎Không hề. Tôi nói tôi biết nơi nghi ngờ, ‎và chúng ta… 201 00:13:18,257 --> 00:13:21,009 ‎Anh nói ‎anh biết nó ở gần Tikrit, gần Baghdad, 202 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 ‎và bắc, đông, nam và tây nơi đó. 203 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 ‎Đó là lời của anh. 204 00:13:24,638 --> 00:13:27,307 ‎Lý do chúng ta đến Iraq, bề ngoài, 205 00:13:27,391 --> 00:13:30,352 ‎là vì vũ khí hủy diệt hàng loạt ‎của Saddam Hussein. 206 00:13:30,435 --> 00:13:33,689 ‎Và điều đó rõ ràng là hoàn toàn sai. 207 00:13:33,772 --> 00:13:37,734 ‎Số người chết của quân đội Mỹ ‎đã vượt qua con số 2.000 người. 208 00:13:39,486 --> 00:13:44,616 ‎Không chỉ tình hình ở Iraq đang xấu đi, ‎mà toàn bộ lý do đằng sau nó đều sai. 209 00:13:44,700 --> 00:13:46,243 ‎Hóa ra là không đúng. 210 00:13:49,121 --> 00:13:51,957 ‎Hóa ra, không có lý do nào ‎được nêu ra hay đưa ra 211 00:13:52,040 --> 00:13:55,627 ‎về việc đến Iraq là sự thật. 212 00:13:55,711 --> 00:13:58,839 ‎Tôi nghĩ đó là một sự cường điệu. 213 00:13:59,464 --> 00:14:03,635 ‎Nó không chỉ là về ‎vũ khí hủy diệt hàng loạt. 214 00:14:06,221 --> 00:14:08,140 ‎Đó không phải lý do duy nhất. 215 00:14:08,223 --> 00:14:12,060 ‎Saddam Hussein ‎là một tên độc tài giết người 216 00:14:12,144 --> 00:14:15,105 ‎nghiện vũ khí hủy diệt hàng loạt. 217 00:14:16,398 --> 00:14:18,650 ‎Nếu ông ta hiểu sự khủng hoảng 218 00:14:18,734 --> 00:14:21,486 ‎ông ta đã mang đến ‎cho chính mình và người dân 219 00:14:21,570 --> 00:14:24,865 ‎là kết quả của việc ‎phát triển vũ khí hủy diệt hàng loạt… 220 00:14:24,948 --> 00:14:27,910 ‎Ông ta có thể quyết định ‎bí mật cung cấp vũ khí hủy diệt hàng loạt 221 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 ‎cho khủng bố để chống lại ta. 222 00:14:30,913 --> 00:14:36,501 ‎Họ đã vi phạm nghị quyết của Liên Hợp Quốc ‎16 lần, 16 nghị quyết khác nhau. 223 00:14:37,586 --> 00:14:39,004 ‎Họ không tuân theo. 224 00:14:39,087 --> 00:14:41,340 ‎Họ không để thanh tra vũ khí… 225 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 ‎Đó là việc không tuân thủ 226 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 ‎ít nhất 16 nghị quyết của Liên Hiệp Quốc. 227 00:14:48,639 --> 00:14:53,518 ‎Và Tổng thống Bush cảm thấy ‎nên có hậu quả cho việc đó. 228 00:14:56,313 --> 00:15:00,233 ‎Chiến lược tự ái là xu hướng ‎định nghĩa thế giới chỉ xoay quanh ta, 229 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 ‎và cho rằng điều ta làm 230 00:15:02,361 --> 00:15:05,072 ‎mang tính quyết định ‎để đem lại kết quả tốt. 231 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 ‎Tôi nghĩ khi mọi người thường tranh luận, 232 00:15:07,824 --> 00:15:10,911 ‎"Ta có nên xâm lược Iraq năm 2003 không?" 233 00:15:10,994 --> 00:15:13,372 ‎Tôi nghĩ sẽ hiệu quả hơn nếu tranh luận, 234 00:15:13,455 --> 00:15:17,376 ‎"Ai lại nghĩ sẽ dễ dàng chứ? ‎Và tại sao họ nghĩ nó sẽ dễ dàng?" 235 00:15:19,753 --> 00:15:22,798 ‎Nhiều quyết định chính sách ‎được đưa ra năm đó, 236 00:15:22,881 --> 00:15:24,424 ‎từ năm 2003 đến năm 2004, 237 00:15:24,508 --> 00:15:28,971 ‎khiến cho tình hình vốn đã rất khó khăn ‎trở nên tệ hơn rất nhiều. 238 00:15:29,054 --> 00:15:31,932 ‎Tôi ước tin tinh tình báo khác đi. 239 00:15:32,015 --> 00:15:35,268 ‎Nếu tình báo đúng, ‎liệu có Chiến tranh Iraq không? 240 00:15:35,352 --> 00:15:38,397 ‎Nếu ông ta có vũ khí hủy diệt hàng loạt ‎thì liệu có chiến tranh chứ? 241 00:15:38,480 --> 00:15:41,191 ‎- Có. ‎- Không. Nếu anh biết ông ta không có. 242 00:15:41,274 --> 00:15:42,776 ‎Tôi hiểu ý anh. 243 00:15:44,027 --> 00:15:48,532 ‎Đó là một câu hỏi thú vị. ‎Đó là điều tôi không thể làm. 244 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 ‎Thật khó để tôi suy đoán. 245 00:15:51,576 --> 00:15:56,331 ‎HƠN 4.400 QUÂN NHÂN ‎VÀ KHOẢNG 200.000 NGƯỜI DÂN IRAQ 246 00:15:56,415 --> 00:16:00,669 ‎THIỆT MẠNG TRONG CHIẾN TRANH IRAQ. 247 00:16:03,046 --> 00:16:05,215 ‎Nhìn lại hai thập kỷ qua, 248 00:16:05,298 --> 00:16:08,885 ‎tôi nghĩ khó mà làm ngơ ‎việc xâm lược Iraq, theo cách nào đó, 249 00:16:08,969 --> 00:16:12,097 ‎là hành động khơi mào ‎cho chiến thắng của chúng ta 250 00:16:12,180 --> 00:16:14,307 ‎trong cuộc chiến chống khủng bố. 251 00:16:15,559 --> 00:16:19,771 ‎Không chỉ là xâm lược ‎trong lời kể của Bin Laden 252 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 ‎rằng phương Tây, dẫn đầu bởi Hoa Kỳ, ‎đã tiến hành chiến tranh chống Hồi giáo 253 00:16:23,650 --> 00:16:28,321 ‎và định xâm chiếm đất đai ‎của người Hồi giáo và chiếm đóng chúng. 254 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 ‎nhưng tôi nghĩ còn hơn thế, 255 00:16:30,741 --> 00:16:33,660 ‎những hình ảnh được chiếu trên màn hình 256 00:16:33,744 --> 00:16:35,829 ‎khắp thế giới của Abu Ghraib, 257 00:16:35,912 --> 00:16:38,290 ‎cho thấy khía cạnh quan trọng, 258 00:16:38,373 --> 00:16:42,210 ‎rằng Mỹ tuyên bố họ đang giải phóng Iraq. 259 00:16:43,253 --> 00:16:46,173 ‎Quân đội đã mô tả những bức ảnh về lính Mỹ 260 00:16:46,256 --> 00:16:49,468 ‎lạm dụng tù nhân Iraq ‎là hành động sai trái của vài người, 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,220 ‎nhưng có bao nhiêu người biết ‎có chuyện gì 262 00:16:52,304 --> 00:16:55,098 ‎ở nhà tù Abu Ghraib ở ngoại ô Baghdad? 263 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 ‎Sự thật là chúng ta đã xâm lược Iraq, 264 00:17:00,896 --> 00:17:03,565 ‎theo tôi nghĩ, đã bị nhiều người coi là 265 00:17:03,648 --> 00:17:07,902 ‎một trong những sai lầm lớn nhất ‎trong lịch sử nước Mỹ. 266 00:17:16,535 --> 00:17:19,831 ‎Nếu bạn nhìn lại và tự hỏi ‎điều gì đã xảy ra, 267 00:17:19,915 --> 00:17:24,127 ‎với tôi, ‎bước ngoặt lớn nhất là chiến tranh ở Iraq. 268 00:17:24,210 --> 00:17:28,465 ‎Ý tôi là, vào năm 2001 và 2002, ‎Afghanistan giống như… 269 00:17:29,049 --> 00:17:31,676 ‎Nó tràn đầy sức sống, hy vọng, hạnh phúc. 270 00:17:31,760 --> 00:17:33,553 ‎Ý tôi là, thật tuyệt vời. 271 00:17:34,262 --> 00:17:37,974 ‎Nhưng sau đó, mọi nguồn lực, mọi sự chú ý, 272 00:17:38,058 --> 00:17:40,268 ‎rất nhiều binh lính, ‎nhất là Lực lượng Đặc biệt, 273 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 ‎tất cả rời đi. 274 00:17:42,771 --> 00:17:46,358 ‎Vài năm sau đó ‎Taliban bắt đầu hồi sinh mạnh mẽ. 275 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 ‎Và hai sự kiện đó ‎không phải không liên quan. 276 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 ‎Giờ bạn có hai cuộc chiến tồi tệ ‎diễn ra cùng một lúc 277 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 ‎và chính quyền vật lộn ‎để đối phó với cả hai cùng một lúc. 278 00:18:03,542 --> 00:18:06,253 ‎Trong thời gian còn lại ‎của chính quyền Tổng thống Bush, 279 00:18:06,336 --> 00:18:10,298 ‎Iraq là trọng tâm ‎và Afghanistan là thứ hai. 280 00:18:10,382 --> 00:18:15,720 ‎THÀNH PHỐ NEW YORK 281 00:18:21,810 --> 00:18:24,479 ‎Quanh nhà tôi họ không hề nói tiếng Anh. 282 00:18:24,563 --> 00:18:27,107 ‎Hàng xóm của bạn có thể là bất cứ ai. 283 00:18:32,195 --> 00:18:34,614 ‎Tôi sinh năm 1948. 284 00:18:35,824 --> 00:18:39,744 ‎Tôi đã có một tầm nhìn là, ‎"Feisal, mình sẽ đến Mỹ 285 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 ‎và sống phần đời còn lại ở đó. 286 00:18:43,415 --> 00:18:47,878 ‎Và vai trò của mình là giới thiệu đạo Hồi ‎và thế giới tâm linh của nó 287 00:18:48,461 --> 00:18:50,338 ‎bằng tiếng Mỹ bản xứ". 288 00:18:52,215 --> 00:18:56,136 ‎Nước Mỹ ở trạng thái lý tưởng ‎là một thứ rất quý giá. 289 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 ‎Lý tưởng về sự bình đẳng của con người 290 00:19:00,182 --> 00:19:03,226 ‎là một sự thật sâu sắc 291 00:19:03,310 --> 00:19:07,063 ‎và một cái gì đó thực sự diễn tả 292 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 ‎giá trị phổ quát ‎của tất cả các tôn giáo trên thế giới. 293 00:19:19,701 --> 00:19:24,331 ‎Sau vụ 11/9, tôi phát hiện ra ‎tại thời điểm khủng hoảng này, 294 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 ‎chúng ta, người được coi là phát ngôn viên ‎hoặc lãnh đạo của cộng đồng đức tin 295 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 ‎cần tham gia, cần phải giải thích. 296 00:19:36,551 --> 00:19:42,515 ‎Và tôi đã có tầm nhìn về việc thành ‎lập một trung tâm cộng động Hồi giáo, 297 00:19:43,767 --> 00:19:47,020 ‎đó là phiên bản Hồi giáo của YMCA. 298 00:19:47,520 --> 00:19:52,859 ‎Với các chương trình như thể thao, ‎giảng dạy, trò chuyện, hội thảo, 299 00:19:53,360 --> 00:19:56,363 ‎đưa mọi người ‎từ các cộng đồng tín ngưỡng khác nhau 300 00:19:56,446 --> 00:19:58,740 ‎chơi cùng nhau, tìm hiểu nhau, 301 00:19:58,823 --> 00:20:00,492 ‎cùng nhau vui vẻ, vân vân. 302 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 ‎Và từ đó nảy sinh ý thức cộng đồng. 303 00:20:04,955 --> 00:20:07,916 ‎Hôm nay có một lượng lớn người biểu tình 304 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 ‎phản đối trung tâm Hồi giáo gây tranh cãi ‎gần đây được phê duyệt xây dựng 305 00:20:11,878 --> 00:20:13,588 ‎ngay gần Ground Zero. 306 00:20:13,672 --> 00:20:17,425 ‎- Tranh cãi về nhà thờ Hồi ở Ground Zero… ‎- Nhà thờ Hồi giáo ở Ground Zero… 307 00:20:17,509 --> 00:20:19,844 ‎- Nhà thờ Hồi giáo Ground Zero. ‎- Nhà thờ Hồi giáo… 308 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 ‎Nơi gọi là nhà thờ Hồi Giáo Ground Zero. 309 00:20:21,846 --> 00:20:23,848 ‎Nhà thờ Hồi Giáo Ground Zero. 310 00:20:23,932 --> 00:20:28,103 ‎Fox News ‎biết rằng gọi chúng tôi là ‎"Nhà thờ Hồi giáo Ground Zero" 311 00:20:28,603 --> 00:20:33,525 ‎sẽ khơi dậy sự giận dữ mà họ muốn. 312 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 ‎Lập luận của họ không thực sự chặt chẽ. 313 00:20:37,070 --> 00:20:39,614 ‎Có vài dấu hiệu cho thấy ‎việc xây dựng nhà thờ Hồi giáo 314 00:20:39,698 --> 00:20:41,616 ‎là hoạt động của Huynh đệ Hồi giáo. 315 00:20:41,700 --> 00:20:46,079 ‎Bọn tôi gọi đó là trung tâm tuyển dụng ‎Sharia 11/9 vì hắn đang làm điều đó. 316 00:20:46,162 --> 00:20:49,249 ‎Nếu họ xây dựng một nhà thờ Hồi giáo ở đây 317 00:20:49,332 --> 00:20:53,712 ‎dưới bóng Trung tâm Thương mại Thế giới ‎mà ta còn chưa kịp xây lại, 318 00:20:53,795 --> 00:20:54,754 ‎tiếp theo là gì? 319 00:20:54,838 --> 00:20:58,508 ‎Không nhà thờ Hồi giáo. Không phải ở đây, ‎không phải bây giờ, không bao giờ. 320 00:20:58,591 --> 00:21:00,135 ‎Không có nhà thờ Hồi giáo! 321 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 ‎Nhà thờ Hồi giáo là không phù hợp 322 00:21:02,345 --> 00:21:06,433 ‎cho sự đau khổ và nhạy cảm ‎của các gia đình nạn nhân 11/9. 323 00:21:07,517 --> 00:21:09,519 ‎Việc này chỉ tạo ra chia rẽ, 324 00:21:09,602 --> 00:21:11,604 ‎giận dữ, căm ghét hơn. 325 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 ‎Nó là một sự phỉ báng. ‎Xây ở chỗ khác đi. 326 00:21:14,274 --> 00:21:19,070 ‎Ta không nên xây một nhà thờ Hồi giáo ‎để đền ơn những kẻ khủng bố. 327 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 ‎GROUND ZERO LÀ NGHĨA TRANG ‎KHÔNG NHÀ THỜ HỒI GIÁO Ở ĐẤT THIÊNG 328 00:21:23,908 --> 00:21:27,370 ‎Về cơ bản, tôi buộc phải từ bỏ dự án đó. 329 00:21:33,710 --> 00:21:34,919 ‎Thật đau đớn. 330 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 ‎Rất đau đớn. 331 00:21:39,883 --> 00:21:45,388 ‎Vì tôi cũng biết nó sẽ thành công rực rỡ… 332 00:21:48,099 --> 00:21:50,560 ‎và nó sẽ là một hình mẫu 333 00:21:51,478 --> 00:21:56,358 ‎về cách xây dựng các cộng đồng khác nhau, 334 00:21:56,858 --> 00:22:01,988 ‎tôn vinh sự khác biệt của chúng ta, ‎và tạo ra cảm giác về một cộng đồng. 335 00:22:03,031 --> 00:22:06,242 ‎Hãy tưởng tượng ‎nếu ta giải quyết được vấn đề này ở Mỹ. 336 00:22:06,326 --> 00:22:08,870 ‎Kết quả sẽ tốt đến mức nào? 337 00:22:24,886 --> 00:22:29,682 ‎Chúng ta đã chi hơn 600 tỷ đô la, ‎sớm sẽ là một nghìn tỷ. 338 00:22:30,266 --> 00:22:34,729 ‎Chúng ta đã mất hơn 4.000 người, ‎có 30.000 người bị thương,  339 00:22:34,813 --> 00:22:37,190 ‎và quan trọng nhất là 340 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 ‎từ góc độ an ninh quốc gia, 341 00:22:40,068 --> 00:22:44,239 ‎al-Qaeda đang hồi sinh, ‎mạnh mẽ hơn bất cứ lúc nào kể từ năm 2001. 342 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 ‎Ta mất tập trung. 343 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 ‎Khi Barack Obama ‎vận động tranh cử tổng thống, 344 00:22:50,578 --> 00:22:55,583 ‎nhân vật trẻ trung, thu hút ‎chưa từng phục vụ trong quân đội, 345 00:22:55,667 --> 00:22:58,837 ‎người đã nói rõ ràng và công khai rằng 346 00:22:58,920 --> 00:23:03,341 ‎chiến tranh Iraq là một sai lầm, ‎và dự định, nếu được bầu, 347 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 ‎sẽ rút quân khỏi Iraq. 348 00:23:05,635 --> 00:23:09,305 ‎Ông ấy không thể chống lại ‎cả hai cuộc chiến. 349 00:23:09,389 --> 00:23:15,645 ‎Với ông ấy, Iraq là cuộc chiến tồi tệ ‎và Afghanistan là cuộc chiến tốt đẹp. 350 00:23:15,728 --> 00:23:19,566 ‎Người dân Afghanistan ‎tìm kiếm một tương lai tốt đẹp hơn. 351 00:23:19,649 --> 00:23:20,775 ‎Nhưng một lần nữa, 352 00:23:20,859 --> 00:23:24,154 ‎ta thấy tương lai ngày mới đen tối ‎vì bạo lực và bất ổn. 353 00:23:24,237 --> 00:23:27,282 ‎Ông ấy hy vọng sẽ làm cho đúng ‎với Chiến tranh Afghanistan. 354 00:23:27,365 --> 00:23:31,369 ‎Sau tám năm, một số năm chúng ta không có, 355 00:23:31,870 --> 00:23:36,374 ‎tôi nghĩ, cả nguồn lực lẫn chiến lược ‎để hoàn thành công việc. 356 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 ‎Đó là ý định của tôi để kết thúc nó. 357 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 ‎Nhưng sau đó thì sao? 358 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 ‎Vài tháng sau khi Obama nhậm chức, 359 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 ‎tính toán của ông ấy ‎ở Afghanistan thay đổi. 360 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 ‎Stan McChrytal được cử đến Kabul, 361 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 ‎và ông ấy ra lệnh ‎đánh giá tình hình hiện tại 362 00:23:55,393 --> 00:23:56,686 ‎và báo cáo lại, 363 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 ‎"Anh cần gì ‎để đảo ngược tình thế ở Afghanistan?" 364 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 ‎Nó rất khó khăn, ‎và đôi khi nó đòi hỏi sự kiên nhẫn, 365 00:24:03,526 --> 00:24:07,655 ‎và đôi khi bạn phải chấp nhận ‎mạo hiểm hơn để làm điều đó. 366 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 ‎Ông ấy viết một bản đánh giá rất bí mật 367 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 ‎bao gồm một đề nghị tăng quân. 368 00:24:14,954 --> 00:24:19,751 ‎Có một yêu cầu cấp cao ‎xin 80.000 đến 90.000 quân bổ sung. 369 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 ‎Và có một mức trung bình ‎trong phạm vi 30.000, 370 00:24:24,631 --> 00:24:26,716 ‎Nó khiến Obama rơi vào khó khăn 371 00:24:26,799 --> 00:24:31,679 ‎vì Tổng thống đã ghi nhận rằng ‎Afghanistan là cuộc chiến tốt đẹp. 372 00:24:31,763 --> 00:24:35,183 ‎Afghanistan là cuộc chiến ‎mà ông ấy sẽ xoay chuyển. 373 00:24:35,266 --> 00:24:40,730 ‎Và bây giờ vị tướng hàng đầu của Mỹ ‎nói rằng ông ấy không chỉ cần 10.000 quân, 374 00:24:41,231 --> 00:24:43,775 ‎ông ấy cần hàng vạn quân. 375 00:24:44,484 --> 00:24:50,281 ‎Thêm 40.000 lính ‎nghĩa là có 100.000 lính Mỹ ở Afghanistan. 376 00:24:50,365 --> 00:24:53,326 ‎Đây là một cam kết lớn về nguồn lực 377 00:24:53,409 --> 00:24:57,956 ‎trong thời điểm mà nền kinh tế ‎đang gặp khó khăn, thậm chí là thất bại. 378 00:24:58,039 --> 00:25:00,917 ‎BUỘC ĐÓNG CỬA ‎BÁN 379 00:25:01,000 --> 00:25:05,171 ‎Cách tiếp cận mới chủ yếu tập trung vào ‎các nguyên tắc chống phản công 380 00:25:05,255 --> 00:25:09,300 ‎hay COIN. Từ viết tắt tệ hại, C-O-I-N. 381 00:25:11,511 --> 00:25:13,555 ‎Xin chào. Anh khỏe không? 382 00:25:15,181 --> 00:25:18,560 ‎Vậy nó khác với chống khủng bố thế nào? 383 00:25:19,060 --> 00:25:22,689 ‎Chống khủng bố có chiến thuật hơn. ‎Nó là ngăn chặn tấn công, 384 00:25:22,772 --> 00:25:26,150 ‎là giết hoặc bắt hoặc giam giữ kẻ xấu, 385 00:25:26,234 --> 00:25:29,028 ‎chỉ gây khó khăn cho khủng bố hoạt động, 386 00:25:29,112 --> 00:25:32,699 ‎và củng cố các mục tiêu ‎mà bọn khủng bố có thể tấn công. 387 00:25:32,782 --> 00:25:35,535 ‎Phản công là một cái gì đó khác biệt. 388 00:25:35,618 --> 00:25:39,539 ‎Không chỉ là ngăn chặn khủng bố ‎hay ngăn chặn các cuộc tấn công, 389 00:25:39,622 --> 00:25:42,834 ‎mà đó còn là sự tái định hình xã hội 390 00:25:42,917 --> 00:25:48,381 ‎để ý thức hệ sinh ra ham muốn ‎tham gia các phong trào cực đoan, 391 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 ‎để thực hiện các hành động bạo lực này, 392 00:25:50,925 --> 00:25:53,886 ‎bằng cách nào đó ‎chuyển hướng khác, hoặc thay đổi. 393 00:25:54,554 --> 00:25:57,223 ‎Cơ bản là bạn đang cố cải tạo lại xã hội 394 00:25:57,307 --> 00:26:01,603 ‎để quá trình suy nghĩ ‎dẫn đến việc tuyển mộ khủng bố 395 00:26:01,686 --> 00:26:04,772 ‎và cực đoan hóa ‎bằng cách nào đó được ngăn chặn, 396 00:26:04,856 --> 00:26:07,734 ‎hoặc bị loại bỏ bởi những thay đổi sâu sắc 397 00:26:07,817 --> 00:26:11,613 ‎giúp quản lý tốt hơn, ‎giáo dục, hiểu biết hơn, 398 00:26:11,696 --> 00:26:14,449 ‎và mức sống kinh tế xã hội cao hơn. 399 00:26:20,913 --> 00:26:25,418 ‎Điều này sau đó ‎bắt đầu một quá trình cân nhắc sâu sắc 400 00:26:25,501 --> 00:26:28,463 ‎cho tổng thống ‎và các thành viên trong nội các. 401 00:26:29,172 --> 00:26:31,507 ‎Họ tập trung ‎trong Phòng Tình huống của Nhà Trắng. 402 00:26:31,591 --> 00:26:36,512 ‎Bàn đầy những cố vấn hàng đầu của Obama. 403 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 ‎Về phía ông ấy là ‎Phó Tổng thống lúc đó, Joe Biden, 404 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 ‎Bộ trưởng Quốc phòng Bob Gates, 405 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 ‎Bộ trưởng Ngoại giao Hillary Clinton ở đó. 406 00:26:44,979 --> 00:26:46,773 ‎Giám đốc CIA cũng ở đó. 407 00:26:46,856 --> 00:26:51,361 ‎Và cuộc trò chuyện khá lành mạnh, ‎các lãnh đạo quân sự tranh cãi 408 00:26:51,444 --> 00:26:55,698 ‎rằng một cam kết quân đội quan trọng ‎là cần thiết. 409 00:26:58,576 --> 00:27:01,663 ‎Biden và những người khác ‎đề xuất một phương án khác 410 00:27:01,746 --> 00:27:04,749 ‎tập trung hơn vào al-Qaeda. 411 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 ‎Đó là một mục tiêu hẹp hơn nhiều. 412 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 ‎Mọi thứ có thể trở nên hơi căng thẳng. 413 00:27:17,637 --> 00:27:22,141 ‎Giữa các tướng và Phó Tổng thống Biden ‎thực ra cũng chẳng ưa gì nhau. 414 00:27:26,354 --> 00:27:29,190 ‎Quyết định của Tổng thống ‎là phân chia khác biệt 415 00:27:29,273 --> 00:27:30,692 ‎giữa điều các tướng muốn 416 00:27:30,775 --> 00:27:34,070 ‎và điều Phó Tổng thống Biden muốn. 417 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 ‎Nhưng ông ấy nói với quân đội hai điều. 418 00:27:38,991 --> 00:27:42,370 ‎Một. ‎Nhiệm vụ của họ phải rất được tập trung. 419 00:27:42,453 --> 00:27:46,624 ‎Hai là ông ấy chỉ tăng lực lượng ‎trong khoảng 18 tháng, 420 00:27:46,708 --> 00:27:49,168 ‎sau đó những người lính đó phải về nhà. 421 00:27:49,252 --> 00:27:50,795 ‎Ông ấy giới hạn thời gian. 422 00:27:50,878 --> 00:27:54,424 ‎Tổng thống cũng cử ‎một lực lượng hùng hậu đến Đồi Capitol, 423 00:27:54,507 --> 00:27:58,094 ‎nơi họ đang biện hộ ‎cho lệnh gây tranh cãi của Tổng thống 424 00:27:58,177 --> 00:28:01,889 ‎là sẽ bắt đầu rút quân ‎vào tháng Bảy năm 2011. 425 00:28:01,973 --> 00:28:06,185 ‎Đó là ấn tượng sai lầm ‎cho bạn bè và kẻ thù của ta. 426 00:28:06,269 --> 00:28:08,730 ‎Đó là ấn tượng sai lầm ‎cho những đàn ông và phụ nữ 427 00:28:08,813 --> 00:28:10,440 ‎muốn đến đó và chiến thắng. 428 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 ‎Chiến tranh là cuộc thi ý chí. 429 00:28:14,277 --> 00:28:17,613 ‎Ta đã cho kẻ thù thời gian rút quân. 430 00:28:17,697 --> 00:28:19,907 ‎Ta đã báo trước cho kẻ thù nhiều năm 431 00:28:19,991 --> 00:28:23,286 ‎chính xác là ta có bao nhiêu quân, ‎những gì quân đội sẽ làm và không làm. 432 00:28:23,369 --> 00:28:25,997 ‎Như thể ta đã viết ra kịch bản cuộc chiến 433 00:28:26,080 --> 00:28:28,833 ‎ta mong muốn, và đưa nó cho kẻ thù của ta 434 00:28:28,916 --> 00:28:31,169 ‎với hy vọng họ sẽ tuân theo kịch bản. 435 00:28:31,252 --> 00:28:32,336 ‎Dân chuyên nghiệp, 436 00:28:32,754 --> 00:28:37,425 ‎sĩ quan quân đội như tôi chào và thực thi. 437 00:28:37,508 --> 00:28:38,885 ‎Chúng tôi đã làm vậy. 438 00:28:40,762 --> 00:28:44,766 ‎CỰU TRUNG SĨ THỦY QUÂN LỤC CHIẾN ‎PHÓNG VIÊN ĐIỀU TRA, LIÊN ĐOÀN BÁO CHÍ 439 00:28:44,849 --> 00:28:48,019 ‎Tôi không đọc tin tức. ‎Tôi không biết gì về chính trị. 440 00:28:48,102 --> 00:28:51,814 ‎Tôi chỉ biết ta bị tấn công ‎và thậm chí không biết là ai làm. 441 00:28:51,898 --> 00:28:56,277 ‎Tôi thậm chí còn không hiểu ‎môi trường chính trị vào ngày 11/9. 442 00:28:56,360 --> 00:28:58,196 ‎Chỉ có lời kêu gọi nhập ngũ, 443 00:28:58,279 --> 00:28:59,947 ‎phục vụ đất nước của tôi. 444 00:29:04,285 --> 00:29:06,788 ‎Mười ngày sau khi tốt nghiệp trung học, 445 00:29:06,871 --> 00:29:09,081 ‎tôi gia nhập Thủy quân lục chiến. 446 00:29:09,916 --> 00:29:11,542 ‎Di chuyển đến Afghanistan. 447 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 ‎NGÀY 2 THÁNG 7 NĂM 2009 448 00:29:17,924 --> 00:29:19,842 ‎Phát biểu của chỉ huy chúng tôi 449 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 ‎là, "Thế giới đang dõi theo các bạn". 450 00:29:25,473 --> 00:29:27,892 ‎Đến lúc thay đổi cuộc chơi ở Afghanistan, 451 00:29:27,975 --> 00:29:31,979 ‎buộc Taliban đối phó với ta ‎thay vì ta đối phó với chúng. 452 00:29:32,814 --> 00:29:36,192 ‎Ông ấy cố gắng ‎truyền cho chúng tôi sức hút thời khắc, 453 00:29:36,275 --> 00:29:38,152 ‎rằng đây là thời khắc lịch sử. 454 00:29:38,236 --> 00:29:42,156 ‎Rằng đây sẽ là sự kiện quan trọng ‎trong Chiến tranh Afghanistan. 455 00:29:42,240 --> 00:29:45,076 ‎- Anh là một phần của lịch sử. ‎- Đúng vậy. 456 00:29:54,043 --> 00:29:54,877 ‎Tôi xin lỗi. 457 00:29:57,463 --> 00:30:01,175 ‎Đó là máy bay trực thăng lớn nhất ‎từ thời Chiến tranh Việt Nam. 458 00:30:03,594 --> 00:30:05,179 ‎Đó là ngày đầu tôi ra chiến trường. 459 00:30:05,263 --> 00:30:07,640 ‎Tôi nhớ từng giây chuyến đi trực thăng. 460 00:30:07,723 --> 00:30:09,934 ‎Bạn bị ních chật như cá mòi, 461 00:30:10,017 --> 00:30:12,562 ‎mọi người gần như ngồi lên nhau. 462 00:30:14,355 --> 00:30:16,315 ‎Bạn ngửi thấy mùi dầu diesel. 463 00:30:16,399 --> 00:30:18,317 ‎Bạn còn không thể nghe suy nghĩ của mình. 464 00:30:19,277 --> 00:30:22,029 ‎Trong tâm trí chúng tôi ‎là những bài phát biểu. 465 00:30:22,113 --> 00:30:23,447 ‎Người ta bảo, 466 00:30:24,031 --> 00:30:27,577 ‎"Nhìn quanh đi. ‎Một số người đứng cạnh anh 467 00:30:27,660 --> 00:30:28,870 ‎có thể không ở đây". 468 00:30:29,287 --> 00:30:31,956 ‎Chúng tôi biết ‎mình đang đi vào cuộc đấu súng. 469 00:30:34,458 --> 00:30:38,588 ‎Đến năm 2009, Taliban đã lên ngôi. 470 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 ‎Chúng đang diễu hành. 471 00:30:42,633 --> 00:30:47,054 ‎Chúng tôi có những bản đồ ‎cho thấy ai kiểm soát quận nào 472 00:30:47,138 --> 00:30:50,725 ‎ở các tỉnh khác nhau của Afghanistan. 473 00:30:50,808 --> 00:30:55,187 ‎Và các quận đang dần thay đổi ‎thành màu sắc mà ta đã mã hóa 474 00:30:55,271 --> 00:30:57,607 ‎cho Taliban hoặc các nhóm nổi dậy khác. 475 00:31:00,943 --> 00:31:04,322 ‎Chiến dịch quân sự dân sự ‎mà ta tiến hành ở Afghanistan 476 00:31:04,405 --> 00:31:06,949 ‎sẽ mở ra trong vòng 18 tháng tới. 477 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 ‎Như nhiều người đã quan sát, 478 00:31:09,452 --> 00:31:12,538 ‎việc đi lại có thể sẽ khó khăn hơn trước. 479 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 ‎Ngày 2 tháng 7 năm 2009. 480 00:31:23,549 --> 00:31:26,052 ‎Nó yên lặng trong 20 hay 30 phút đầu tiên 481 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 ‎và rồi chúng tôi bắt đầu bắn. 482 00:31:33,351 --> 00:31:36,520 ‎Di chuyển đi! Ta không thể dừng lại. 483 00:31:36,604 --> 00:31:38,648 ‎Đi thôi. Đi tiếp đi! 484 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 ‎Chúng tấn công chúng tôi ‎từ khoảng cách xa đến nỗi 485 00:31:41,734 --> 00:31:44,946 ‎tôi không thể thấy mình bị bắn từ đâu. 486 00:31:45,905 --> 00:31:47,949 ‎Đi thôi! Chúng ở trên đỉnh tòa nhà đó. 487 00:31:48,032 --> 00:31:51,035 ‎Nghe như pháo hoa, ‎trừ việc chúng ở rất gần bạn. 488 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 ‎Chúng ta không biết ‎ai là người tốt và ai là kẻ xấu. 489 00:31:58,876 --> 00:32:01,128 ‎Taliban, chúng không mặc đồng phục. 490 00:32:01,212 --> 00:32:03,631 ‎Chúng hòa vào với dân địa phương. 491 00:32:03,714 --> 00:32:06,425 ‎- Chúng bắn từ đâu ra? ‎- Chúng chỉ bắn vào ta. 492 00:32:07,176 --> 00:32:08,761 ‎- Chúng trốn rất giỏi. ‎- Không thấy. 493 00:32:08,844 --> 00:32:10,054 ‎- Mẹ kiếp! ‎- Không thấy. 494 00:32:10,137 --> 00:32:12,264 ‎Chúng tôi được báo rằng PJ đang đến. 495 00:32:12,348 --> 00:32:14,141 ‎Là đội tác chiến đặc biệt. 496 00:32:14,892 --> 00:32:19,146 ‎Nếu họ đến nghĩa là ai đó đã bị bắn. 497 00:32:20,815 --> 00:32:22,358 ‎- Ngay! ‎- Tôi bắt được rồi! 498 00:32:26,862 --> 00:32:29,824 ‎Người bị bắn là Lance Corporal… 499 00:32:32,743 --> 00:32:33,577 ‎Tôi xin lỗi. 500 00:32:36,372 --> 00:32:40,167 ‎Đó là Lance Corporal Charles Seth Sharp ‎ở Adairsville, Georgia. 501 00:32:40,251 --> 00:32:42,628 ‎- Cố lên, Sharp! ‎- Trực thăng đâu? 502 00:32:43,295 --> 00:32:45,715 ‎- Đi thôi! Cố lên, Sharp! ‎- Cố lên nào. 503 00:32:46,674 --> 00:32:47,508 ‎Sharp! 504 00:32:48,009 --> 00:32:53,681 ‎Các thành viên trong đội gọi tên anh ấy, ‎"Sharp, tỉnh lại đi. Tỉnh lại, Sharp". 505 00:32:53,764 --> 00:32:55,099 ‎Anh ấy không tỉnh lại. 506 00:32:56,017 --> 00:32:57,393 ‎Máu chảy xuống đất. 507 00:32:57,476 --> 00:32:59,770 ‎- Ta phải đi. Thôi nào. Đi đi. ‎- Sharp. 508 00:32:59,854 --> 00:33:03,399 ‎Cuối cùng họ đón và lính thủy đánh bộ ‎đưa anh ấy xuống đường. 509 00:33:03,482 --> 00:33:07,153 ‎Họ lao vào một tòa nhà. ‎Quân đoàn bắt đầu cấp cứu cho anh ấy. 510 00:33:07,653 --> 00:33:09,113 ‎Sharp mất máu quá nhiều. 511 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 ‎Anh ấy không qua khỏi. 512 00:33:18,539 --> 00:33:19,957 ‎"Tôi đang làm gì ở đây?" 513 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 ‎Chúng tôi không biết ‎mình đang làm gì, mục tiêu là gì. 514 00:33:29,425 --> 00:33:33,929 ‎Tôi không bắn một viên đạn nào ‎cho đến ngày 31 tháng 7 năm 2009. 515 00:33:38,601 --> 00:33:43,939 ‎Gã này bước ra từ phía sau ‎với khẩu súng AK-47. 516 00:33:44,440 --> 00:33:46,025 ‎Và rõ như ban ngày. 517 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 ‎Nên tôi nhắm vào phía dưới cậu ta ‎và tôi bước thẳng qua cậu ta. 518 00:33:53,657 --> 00:33:56,368 ‎Tôi nghĩ về ngày đó rất nhiều, ‎ngày 31 tháng 7. 519 00:33:56,869 --> 00:34:01,832 ‎Người mà tôi bắn ‎không thể lớn hơn 15 tuổi. 520 00:34:05,044 --> 00:34:08,547 ‎Trong khoảnh khắc đó, ‎tôi nghĩ về điều khiến chúng tôi ở đó. 521 00:34:09,048 --> 00:34:10,257 ‎Người này là ai? 522 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 ‎Họ thật sự là Taliban, ‎hay họ bị ép phải chiến đấu? 523 00:34:17,181 --> 00:34:20,601 ‎Nếu có ai xâm lược nước tôi? ‎Tôi sẽ bắn họ chứ? 524 00:34:23,229 --> 00:34:27,149 ‎Sự khác biệt giữa sự chiếm đóng ‎của Liên Xô ở Afghanistan 525 00:34:27,233 --> 00:34:29,318 ‎với sự chiếm đóng của Mỹ là gì? 526 00:34:30,236 --> 00:34:31,403 ‎Có gì khác biệt à? 527 00:34:31,903 --> 00:34:33,614 ‎Ta có thể gọi đó là chiếm đóng… 528 00:34:33,697 --> 00:34:35,657 ‎CỰU THỦ LĨNH MUJAHIDEEN 529 00:34:35,740 --> 00:34:37,284 ‎…nhưng việc này thì không? 530 00:34:38,661 --> 00:34:42,414 ‎Người Afghanistan chống lại ‎sự hiện diện của Mỹ ở Afghanistan 531 00:34:42,498 --> 00:34:47,086 ‎với cùng một động lực ‎như họ đã làm với Xô Viết. 532 00:34:47,169 --> 00:34:49,213 ‎Hai thánh chiến giống nhau. 533 00:34:49,296 --> 00:34:51,507 ‎Hai sự chiếm đóng đó không khác nhau. 534 00:34:51,590 --> 00:34:53,675 ‎Không có sự khác biệt 535 00:34:53,759 --> 00:34:58,514 ‎giữa hai cuộc kháng cự với sự chiếm đóng. 536 00:35:01,016 --> 00:35:04,979 ‎Hôm qua, họ gọi chúng tôi là đấu sĩ tự do. 537 00:35:05,062 --> 00:35:11,694 ‎Nhưng khi chúng tôi làm điều tương tự ‎hôm nay, họ gọi chúng tôi là kẻ thù, 538 00:35:11,777 --> 00:35:14,947 ‎và họ gọi chúng tôi là khủng bố. 539 00:35:25,332 --> 00:35:26,417 ‎Có ai trúng không? 540 00:35:27,459 --> 00:35:29,962 ‎Thiết bị nổ tự tạo đe dọa lớn 541 00:35:30,045 --> 00:35:34,758 ‎đến mức trên mỗi chuyến đi, số người ‎thương tật nhiều gấp đôi, ba và bốn lần. 542 00:35:34,842 --> 00:35:37,219 ‎Các quan chức nói ‎một quân nhân Mỹ chết vào thứ Ba 543 00:35:37,303 --> 00:35:41,307 ‎do bị thương ‎trong một vụ tấn công ở Tây Afghanistan. 544 00:35:41,390 --> 00:35:43,809 ‎Anh ấy chết sau khi bảy quân nhân Mỹ khác 545 00:35:43,893 --> 00:35:47,646 ‎bị giết ở Afghanistan, ‎vào ba vụ tấn công khác nhau vào thứ Hai. 546 00:35:48,564 --> 00:35:51,775 ‎Hầu hết Helmand là bùn, ‎và rất dễ để chôn thiết bị nổ, 547 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 ‎thứ đơn giản là bình nước ‎chứa đầy thuốc nổ, 548 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 ‎sau đó là nắp chai gây nổ ‎và một thứ để kích nổ nó. 549 00:35:57,740 --> 00:35:58,949 ‎Rất đơn giản để làm. 550 00:35:59,992 --> 00:36:03,495 ‎Taliban nói họ có thể chôn nó ‎trong vòng ba hoặc bốn phút. 551 00:36:03,579 --> 00:36:06,832 ‎Họ sẽ phủ kín đất đá, đổ nước lên trên, 552 00:36:06,916 --> 00:36:10,085 ‎và vì mặt trời rất nóng, ‎trong vòng năm đến mười phút, 553 00:36:10,169 --> 00:36:12,421 ‎có một thiết bị nổ ngay trước mặt anh, 554 00:36:12,504 --> 00:36:16,800 ‎và không có dấu hiệu gì cho thấy ‎có một thiết bị nổ tự tạo ở đó. 555 00:36:16,884 --> 00:36:19,345 ‎Vì vậy, mỗi bước đi của bạn, 556 00:36:19,428 --> 00:36:22,056 ‎bạn đều lo ‎mình có thể dẫm lên thiết bị nổ. 557 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 ‎Nó ở trong các ô cửa, ‎đường đi, mương nước, ở khắp mọi nơi. 558 00:36:30,189 --> 00:36:32,942 ‎Bạn hình dung rõ việc dẫm vào mấy thứ này 559 00:36:33,025 --> 00:36:35,653 ‎và mọi thứ nổ tan tành. 560 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 ‎Đó là một cảm giác tồi tệ. 561 00:36:39,114 --> 00:36:41,742 ‎Vì họ phải rất cẩn thận ‎với các thiết bị nổ, 562 00:36:41,825 --> 00:36:44,787 ‎nên sẽ mất hàng giờ ‎để di chuyển ba đến năm cây số. 563 00:36:45,287 --> 00:36:47,790 ‎Và Taliban có thể thấy họ cách đó 1,5 km. 564 00:36:55,214 --> 00:36:58,425 ‎Lính thủy đánh bộ Mỹ ‎có cả một loạt chất nổ, 565 00:36:58,509 --> 00:37:00,261 ‎bao gồm thứ gọi là MICLIC, 566 00:37:00,344 --> 00:37:04,807 ‎nó giống như một chiếc tất dài 9 mét ‎với lựu đạn mỗi nửa mét. 567 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 ‎Khá tuyệt đấy. 568 00:37:10,688 --> 00:37:13,315 ‎Và nó giúp dọn ‎một con đường ngắn để họ đi. 569 00:37:16,318 --> 00:37:18,988 ‎Đó là cách họ di chuyển ‎qua các làng ở Sangin. 570 00:37:19,071 --> 00:37:22,157 ‎Thường xuyên phá hủy tài sản ‎của người Afghanistan, 571 00:37:22,616 --> 00:37:26,120 ‎chỉ để biết ‎họ có thể đi thêm chín đến 12 mét an toàn. 572 00:37:26,203 --> 00:37:28,414 ‎Đó chắc chắn là một cái lỗ. 573 00:37:28,497 --> 00:37:31,292 ‎Một cái lỗ đẹp. Tự hào về bản thân. 574 00:37:32,293 --> 00:37:35,087 ‎Nên nhiều người Afghanistan, ‎đặc biệt là ở Sangin nói với tôi, 575 00:37:35,170 --> 00:37:36,463 ‎"Taliban không làm thế này. 576 00:37:36,547 --> 00:37:39,800 ‎Các anh hứa hẹn ‎sự an toàn một thời gian dài, 577 00:37:39,883 --> 00:37:42,011 ‎nhưng ngày càng tệ". Mọi thứ ngày càng tệ. 578 00:37:52,062 --> 00:37:55,232 ‎Tôi là phóng viên điều tra ‎của tờ ‎Washington Post‎. 579 00:37:55,733 --> 00:37:59,361 ‎Tôi có tin là ‎Michael Flynn đã trả lời phỏng vấn 580 00:37:59,445 --> 00:38:02,948 ‎với tổng thanh tra Afghanistan ‎về cuộc chiến. 581 00:38:03,449 --> 00:38:06,368 ‎Chúng tôi nghĩ, "Đáng chú ý đấy. ‎Tôi muốn xem Flynn nói gì". 582 00:38:06,452 --> 00:38:09,872 ‎Flynn nổi tiếng là rất thẳng thắn. 583 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 ‎Chúng tôi đệ đơn kiện ‎lên tòa án liên bang. 584 00:38:13,000 --> 00:38:17,046 ‎Việc này cần một thời gian để thông qua, ‎họ cho chúng tôi phỏng vấn. 585 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 ‎Mọi hoạt động đo lường đều thất bại. 586 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 ‎Afghanistan ngày hôm nay ‎thực sự tốt hơn sao? 587 00:38:29,683 --> 00:38:32,561 ‎Taliban đã chiếm lại hoàn toàn Marjah, 588 00:38:32,644 --> 00:38:34,646 ‎chúng sắp chiếm lại Lashkar Gah. 589 00:38:35,147 --> 00:38:38,442 ‎Ông ấy chỉ trích đầy khinh miệt ‎về những thứ đang diễn ra 590 00:38:38,525 --> 00:38:42,780 ‎và những người phụ trách cuộc chiến ‎không thực tế như thế nào. 591 00:38:42,863 --> 00:38:47,451 ‎Và tôi nói bạn nghe, ‎đây là từ năm 2002 đến tận hôm nay. 592 00:38:49,119 --> 00:38:51,789 ‎Mọi người đều làm rất tốt, ‎ta đều làm rất tốt. 593 00:38:52,331 --> 00:38:53,165 ‎Thật sao? 594 00:38:53,624 --> 00:38:57,628 ‎Vậy nếu chúng ta làm tốt như vậy, ‎tại sao ta cảm thấy như đang thua? 595 00:38:58,504 --> 00:39:00,297 ‎Ông ấy nói hoàn toàn ngược lại 596 00:39:00,756 --> 00:39:03,467 ‎với điều quan chức Mỹ ‎nói trước công chúng trong nhiều năm. 597 00:39:05,594 --> 00:39:10,432 ‎Có một câu chuyện được gửi tới ‎người dân Mỹ từ năm này qua năm khác 598 00:39:10,516 --> 00:39:12,643 ‎rằng mọi việc đang diễn ra tốt đẹp. 599 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 ‎Mỹ có đang chiến thắng ‎ở Afghanistan không? 600 00:39:16,355 --> 00:39:19,566 ‎Tôi nghĩ trong năm vừa qua ‎ta đã có nhiều tiến bộ. 601 00:39:19,650 --> 00:39:23,987 ‎Ta đã rất thành công ‎trong việc hoàn thành nhiệm vụ. 602 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 ‎Ta đang trên đường ‎đạt được mục tiêu của mình. 603 00:39:27,366 --> 00:39:33,038 ‎Mặc dù những người này biết rõ ‎tất cả những vấn đề lớn 604 00:39:33,122 --> 00:39:35,207 ‎sẽ ngăn chúng ta chiến thắng. 605 00:39:35,916 --> 00:39:40,045 ‎Và chúng tôi phát hiện tổng thanh tra ‎đã phỏng vấn hàng trăm người khác 606 00:39:40,129 --> 00:39:42,464 ‎cho chương trình "Bài học kinh nghiệm". 607 00:39:44,425 --> 00:39:46,593 ‎Chúng tôi vướng vào một cuộc cãi vã 608 00:39:46,677 --> 00:39:48,846 ‎hơn ba năm với tổng thanh tra. 609 00:39:48,929 --> 00:39:53,517 ‎Nhưng cuối cùng, chúng tôi đã ghi chép lại ‎từ hơn 400 cuộc phỏng vẫn, 610 00:39:53,600 --> 00:39:55,769 ‎rất nhiều bản ghi âm 611 00:39:55,853 --> 00:39:58,981 ‎với tất cả những người ‎đã tham gia vào cuộc chiến này. 612 00:40:01,692 --> 00:40:04,695 ‎Chúng ta không xâm lược ‎các nước nghèo để làm giàu. 613 00:40:04,778 --> 00:40:07,698 ‎Ta không xâm lược các nước độc tài ‎để biến nó thành dân chủ. 614 00:40:07,781 --> 00:40:10,200 ‎Ta xâm lược các nước bạo lực ‎để tạo dựng hòa bình. 615 00:40:10,284 --> 00:40:13,203 ‎Và rõ ràng ‎chúng ta đã thất bại ở Afghanistan. 616 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 ‎Có một Đại tướng từ Anh, ‎Đại tướng David Richards. 617 00:40:20,127 --> 00:40:21,670 ‎Ông ấy là chỉ huy của NATO 618 00:40:21,753 --> 00:40:26,925 ‎của lực lượng quân đội NATO Mỹ ‎ở Afghanistan, năm 2006, 2007. 619 00:40:27,009 --> 00:40:30,012 ‎Ông nói khi phỏng vấn, ‎"Bọn tôi không có chiến lược. 620 00:40:30,095 --> 00:40:31,763 ‎Không chiến lược đúng đắn. 621 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 ‎Bọn tôi có nhiều chiến thuật. ‎nhưng không có chiến lược". 622 00:40:34,725 --> 00:40:37,060 ‎Chỉ huy cuộc chiến nói ‎họ không có chiến lược. 623 00:40:37,811 --> 00:40:39,605 ‎Tướng quân tiếp theo thay thế, 624 00:40:39,688 --> 00:40:42,441 ‎Đại tướng Dan McNeill, ‎quân đội Mỹ, bốn sao. 625 00:40:43,400 --> 00:40:45,152 ‎"Bọn tôi không có chiến lược. 626 00:40:46,111 --> 00:40:50,365 ‎"Tôi cố để mọi người nói tôi ‎định nghĩa chiến thắng trước khi xem xét". 627 00:40:50,449 --> 00:40:52,951 ‎Ông ấy đã hỏi người ở Nhà Trắng hoặc NATO, 628 00:40:53,035 --> 00:40:54,453 ‎không ai có thể. 629 00:40:55,204 --> 00:40:58,415 ‎Bọn tôi không có chiến lược ‎hay định nghĩa chiến thắng. 630 00:40:58,499 --> 00:41:00,876 ‎Đây là đại tướng phụ trách chiến tranh. 631 00:41:00,959 --> 00:41:04,296 ‎Thật đáng kinh ngạc ‎khi đọc những bình luận đó. 632 00:41:04,379 --> 00:41:09,259 ‎Đó không phải là điều người dân Mỹ ‎được kể từ năm này qua năm khác. 633 00:41:09,343 --> 00:41:10,552 ‎Hoàn toàn ngược lại. 634 00:41:11,136 --> 00:41:13,847 ‎Đây là Chris Kolenda. ‎Ông ấy nói về tham nhũng. 635 00:41:13,931 --> 00:41:16,016 ‎Ông nói, "Đến năm 2006, 636 00:41:16,099 --> 00:41:20,270 ‎chính phủ Afghanistan ‎đã tự tổ chức thành chế độ đạo tặc". 637 00:41:20,354 --> 00:41:23,565 ‎Kolney nói, ‎"Tôi thích dùng so sánh với ung thư. 638 00:41:24,191 --> 00:41:26,401 ‎Tham nhũng vặt vãnh như ung thư da. 639 00:41:26,485 --> 00:41:29,530 ‎Có nhiều cách để đối phó với nó, ‎và bạn sẽ vẫn ổn. 640 00:41:30,614 --> 00:41:34,660 ‎Tham nhũng ở cấp cao hơn của Bộ ‎giống như ung thư ruột kết. 641 00:41:34,743 --> 00:41:38,497 ‎Tệ hơn, nhưng nếu phát hiện kịp thời, ‎có lẽ bạn sẽ ổn. 642 00:41:38,997 --> 00:41:42,668 ‎Tuy nhiên, chế độ đạo tặc ‎như ung thư não. Nó chết người". 643 00:41:42,751 --> 00:41:45,837 ‎Và ông ấy nói vào năm 2006, ‎đó là chế độ đạo tặc. 644 00:41:45,921 --> 00:41:48,632 ‎Nó có một ca ung thư não gây tử vong. 645 00:41:51,260 --> 00:41:54,096 ‎Chiến lược Mỹ rút lui khỏi Afghanistan 646 00:41:54,179 --> 00:41:58,225 ‎đã được xác định dựa trên ‎sự phát triển của quân đội Afghanistan. 647 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 ‎Tất cả đều tốt trên giấy. 648 00:42:00,394 --> 00:42:03,730 ‎Hãy giúp họ xây dựng quân đội, ‎theo mô hình quân đội ta 649 00:42:03,814 --> 00:42:05,274 ‎vì đó là thứ ta biết. 650 00:42:05,774 --> 00:42:09,903 ‎Vấn đề là nó không hiệu quả ở Afghanistan. 651 00:42:15,284 --> 00:42:18,662 ‎Tỷ lệ người dân Afghanistan ‎biết đọc biết viết rất thấp, 652 00:42:18,745 --> 00:42:21,540 ‎nghĩa là ta tiến hành huấn luyện tuyển mộ 653 00:42:21,623 --> 00:42:23,792 ‎hay trại huấn luyện, ‎cho người Afghanistan, 654 00:42:23,875 --> 00:42:29,673 ‎huấn luyện lực lượng Afghanistan ‎để biết đọc và đếm ở trình độ lớp một. 655 00:42:29,756 --> 00:42:31,508 ‎Đó là cách cơ bản. 656 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 ‎Chúng tôi chỉ thực hiện 657 00:42:33,927 --> 00:42:37,973 ‎việc tạo ra hiểu biết tối thiểu ‎giữa lực lượng Afghanistan, 658 00:42:38,056 --> 00:42:40,350 ‎khi tiếp tục huấn luyện lực lượng đó, 659 00:42:40,434 --> 00:42:43,979 ‎khi tiếp tục đẩy họ ‎vào vị trí chỉ huy hoạt động chiến đấu. 660 00:42:46,940 --> 00:42:49,693 ‎Ý tôi là, họ hút cần giữa trận chiến. 661 00:42:49,776 --> 00:42:51,653 ‎Họ không mang đồ bảo hộ. 662 00:42:51,737 --> 00:42:53,739 ‎Họ thường xuyên phạm tội. 663 00:42:53,822 --> 00:42:57,451 ‎Họ bán nhiên liệu, vũ khí, ‎và các phương tiện được cung cấp. 664 00:43:00,370 --> 00:43:02,331 ‎Tôi đã đi cùng họ thăm các trạm kiểm soát, 665 00:43:02,414 --> 00:43:05,334 ‎nơi đàn ông phê ma túy ‎đến mức không thể đứng lên. 666 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 ‎Họ ngủ gật. 667 00:43:08,670 --> 00:43:11,757 ‎Nó cực kỳ phổ biến, ‎đặc biệt là phía nam và phía đông 668 00:43:11,840 --> 00:43:15,093 ‎nhưng khắp nước, ‎quân đội Afghanistan có vài trường hợp, 669 00:43:15,177 --> 00:43:19,139 ‎nhưng cảnh sát Afghanistan ‎tất nhiên có "cậu bưng trà". 670 00:43:23,727 --> 00:43:26,188 ‎Thủy quân lục chiến Mỹ ‎đến thăm căn cứ và có cuộc gặp, 671 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 ‎và những cậu bé này sẽ phục vụ trà cho họ. 672 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 ‎Và lúc nào ‎cũng là những cậu bé 11, 12, 13 tuổi. 673 00:43:33,195 --> 00:43:37,949 ‎Thường rất xinh xắn, ‎và mọi người đều biết rằng 674 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 ‎chúng không chỉ là nô lệ vào ban ngày, ‎mà còn là nô lệ tình dục vào ban đêm. 675 00:43:44,247 --> 00:43:48,210 ‎Những cậu bé này bị cảnh sát địa phương ‎hoặc cảnh sát quốc gia bắt 676 00:43:48,293 --> 00:43:50,087 ‎đặc biệt cho mục đích đó. 677 00:43:53,507 --> 00:43:57,052 ‎Câu chuyện lúc đó là, ‎Taliban là những kẻ xấu, 678 00:43:57,135 --> 00:44:01,890 ‎cảnh sát và quân đội Afghanistan ‎là người tốt, và ta đang chiến thắng. 679 00:44:02,849 --> 00:44:05,602 ‎Nhưng nói chuyện với người Afghanistan ‎mới biết không phải. 680 00:44:08,772 --> 00:44:11,983 ‎Ta đã chi quá nhiều tiền, quá nhanh, 681 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 ‎ở một đất nước quá nhỏ, ‎quá ít sự giám sát. 682 00:44:15,570 --> 00:44:18,281 ‎Sigar là một văn phòng của tổng thanh tra. 683 00:44:18,365 --> 00:44:23,787 ‎Và công việc của chúng tôi là giám sát ‎cách thức tái thiết tiền, chỉ tái thiết, 684 00:44:23,870 --> 00:44:25,789 ‎sử dụng ở Afghanistan. 685 00:44:25,872 --> 00:44:29,418 ‎Chúng tôi điều tra gian lận, ‎lãng phí và lạm dụng. 686 00:44:29,501 --> 00:44:32,754 ‎Chúng tôi đã ở Afghanistan 18 năm 687 00:44:33,880 --> 00:44:35,799 ‎và chi nhiều tiền cho tái thiết 688 00:44:35,882 --> 00:44:38,301 ‎hơn là với Kế hoạch Marshall ‎để phục hồi châu Âu. 689 00:44:40,554 --> 00:44:41,722 ‎Khi tôi đến đó, 690 00:44:41,805 --> 00:44:45,267 ‎phần lớn tiền đã bị phung phí ‎với rất ít giám sát. 691 00:44:46,601 --> 00:44:50,105 ‎Trong số 140 tỷ đô la đó, 692 00:44:50,188 --> 00:44:53,859 ‎khoảng 80% được dùng cho an ninh. 693 00:44:54,443 --> 00:44:57,571 ‎Trả lương cho cảnh sát, thuê cảnh sát, 694 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 ‎trả tiền cho đồng phục, ‎đạn dược, súng, thời gian nằm viện của họ. 695 00:45:05,662 --> 00:45:10,125 ‎Các chính trị gia địa phương, ‎các chủ nhà địa phương có hợp đồng. 696 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 ‎Người Afghanistan trung bình ‎nhận ra các nhà môi giới quyền lực 697 00:45:14,504 --> 00:45:19,468 ‎là những người được chính phủ Mỹ trả tiền, ‎được các đồng minh trả lương, 698 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 ‎họ kiếm được rất nhiều tiền. 699 00:45:24,639 --> 00:45:28,769 ‎Chúng tôi tìm thấy ‎nhiều hợp đồng thất bại là thảm họa. 700 00:45:28,852 --> 00:45:30,979 ‎Tôi nghĩ một trong những vụ lớn nhất 701 00:45:31,062 --> 00:45:35,650 ‎là mua máy bay hỗ trợ quân sự ‎cho người Afghanistan. 702 00:45:35,734 --> 00:45:37,527 ‎Nó được gọi là G.222. 703 00:45:37,611 --> 00:45:39,404 ‎Đó là máy bay chở hàng nhỏ. 704 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 ‎Chúng tôi chi khoảng ‎400 triệu đô cho máy bay. 705 00:45:42,991 --> 00:45:46,411 ‎Và chúng tôi đã mua chúng ‎từ nơi phế liệu nhỏ ở Ý. 706 00:45:46,495 --> 00:45:48,288 ‎Người Ý đã đề nghị. 707 00:45:48,371 --> 00:45:50,415 ‎Chúng không bay được. 708 00:45:51,041 --> 00:45:53,084 ‎CUỘC THAO DIỄN G.222 ‎NĂM 2002 709 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 ‎Đó chỉ là một thảm họa. 710 00:45:54,961 --> 00:45:58,715 ‎Về cơ bản, tất cả các máy bay ‎đều biến thành phế liệu. 711 00:45:59,966 --> 00:46:04,387 ‎Một ví dụ khác, và đây là ví dụ về MilCon, 712 00:46:04,471 --> 00:46:08,475 ‎công trình xây dựng quân sự, ‎chúng tôi gọi nó là "64K". 713 00:46:09,476 --> 00:46:12,145 ‎Tòa nhà rộng gần 6.000 mét vuông. 714 00:46:12,229 --> 00:46:16,316 ‎Đó là một tòa nhà trụ sở ‎được xây ở Trại Leatherneck. 715 00:46:16,399 --> 00:46:19,861 ‎Và đại tướng thủy quân lục chiến ‎phụ trách quân đội 716 00:46:19,945 --> 00:46:22,280 ‎ở phía nam, nói với quân đội, 717 00:46:22,364 --> 00:46:24,741 ‎"Tôi không muốn nó. Tôi không dùng nó". 718 00:46:24,825 --> 00:46:27,536 ‎Tôi sẽ không ở đây khi nó xong. ‎Đừng xây nó". 719 00:46:27,619 --> 00:46:29,037 ‎Nhưng quân đội vẫn xây. 720 00:46:29,120 --> 00:46:32,916 ‎Và tôi nhớ chắc đó là ‎một thảm họa 36 triệu đô la. 721 00:46:32,999 --> 00:46:35,001 ‎- Nó chưa từng được dùng? ‎- Phải. 722 00:46:37,546 --> 00:46:41,216 ‎Có nỗ lực đầu tư vào công nghiệp ‎len cashmere của Afghanistan. 723 00:46:42,551 --> 00:46:43,969 ‎- Phải. ‎- Thế là sao? 724 00:46:45,262 --> 00:46:49,558 ‎Một trong những ý tưởng của họ là bắc cầu 725 00:46:49,641 --> 00:46:54,479 ‎dê trắng hiếm của Ý 726 00:46:54,563 --> 00:46:58,567 ‎để gây giống với dê cái 727 00:46:58,650 --> 00:47:02,070 ‎và tạo ra những con dê hạnh phúc. 728 00:47:02,571 --> 00:47:05,073 ‎Nó có thể cải thiện ngành công nghiệp len. 729 00:47:05,156 --> 00:47:06,992 ‎Họ muốn có sự thay đổi nhanh. 730 00:47:07,075 --> 00:47:09,327 ‎Người được thuê để điều hành việc này, 731 00:47:09,411 --> 00:47:12,747 ‎người thực sự biết ‎điều gì đó về chăn nuôi dê 732 00:47:12,831 --> 00:47:14,249 ‎và công nghiệp len, 733 00:47:14,332 --> 00:47:18,253 ‎bỏ cuộc trong ghê tởm vì cô ấy nói ‎không thể làm trong một, hai năm 734 00:47:18,336 --> 00:47:19,254 ‎phải 10 năm. 735 00:47:19,337 --> 00:47:20,547 ‎Theo chúng tôi biết, 736 00:47:20,630 --> 00:47:23,383 ‎rất nhiều dê phải bị loại bỏ vì bệnh tật. 737 00:47:23,466 --> 00:47:29,931 ‎Vì dù là cách bị nhốt hay môi trường sống, ‎chúng đều không sống được. 738 00:47:30,015 --> 00:47:30,974 ‎Một số bị thịt. 739 00:47:31,057 --> 00:47:34,853 ‎Và một năm sau đó, ‎chúng tôi không thấy con dê nào nữa. 740 00:47:38,732 --> 00:47:41,443 ‎Chúng tôi, với tư cách quân đội Mỹ, 741 00:47:41,526 --> 00:47:46,823 ‎đã quyết định cung cấp quân phục ‎ngụy trang cho quân đội Afghanistan. 742 00:47:48,909 --> 00:47:52,913 ‎Chúng ta để đại tướng ‎phụ trách quân đội Afghanistan 743 00:47:52,996 --> 00:47:56,625 ‎chọn thiết kế đồng phục ngụy trang. 744 00:47:57,125 --> 00:48:01,546 ‎Ông ta thích một thiết kế, ‎tôi nghĩ được gọi là rừng xanh. 745 00:48:03,131 --> 00:48:07,552 ‎Vấn đề là, ‎rừng ở Afghanistan chỉ chiếm chưa đến 4%. 746 00:48:07,636 --> 00:48:10,555 ‎Thứ hai, ông ta chọn một thiết kế 747 00:48:10,639 --> 00:48:14,142 ‎mà quân đội Mỹ không sở hữu. 748 00:48:14,225 --> 00:48:17,479 ‎Ta phải trả thêm tiền ‎cho người khác để mua thiết kế. 749 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 ‎Chúng tôi đã mua và trả tiền, 750 00:48:20,523 --> 00:48:24,152 ‎tôi nghĩ là 30, 40% cao hơn ‎giá một bộ đồng phục bình thường, 751 00:48:24,235 --> 00:48:28,740 ‎ta mua sai quân phục với chi phí cao hơn ‎cho quân đội Afghanistan. 752 00:48:30,742 --> 00:48:34,829 ‎Tôi cứ hỏi mãi, ‎"Chúng ta đã phí bao nhiêu tiền?" 753 00:48:35,330 --> 00:48:40,335 ‎Ta đã có một nhóm các cá nhân nhìn vào nó ‎và nói, "À, có phải là lãng phí không?" 754 00:48:40,418 --> 00:48:43,004 ‎"Có phải là lừa đảo không? ‎Có phải chỉ là sự ngu ngốc?" 755 00:48:44,130 --> 00:48:49,302 ‎Chúng ta chỉ nhìn vào, ‎tôi nghĩ, 70 tỷ hay 60 tỷ đô. 756 00:48:49,803 --> 00:48:56,059 ‎Và ta đã dùng khoảng ‎30% số tiền mà ta đã xem xét, 757 00:48:56,142 --> 00:49:00,480 ‎ta có thể xác định là đã mất ‎bởi lừa đảo, lãng phí và lạm dụng. 758 00:49:03,900 --> 00:49:06,111 ‎TỔNG THỐNG AFGHANISTAN, 2001-2014 759 00:49:06,194 --> 00:49:09,823 ‎Karzai là Tổng thống đất nước suốt 13 năm. 760 00:49:09,906 --> 00:49:11,116 ‎Một thời gian dài. 761 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 ‎Quá dài. 762 00:49:13,118 --> 00:49:19,040 ‎Karzai nhậm chức, một lãnh đạo địa phương, ‎hiền hòa, nói năng nhỏ nhẹ từ Kandahar. 763 00:49:19,541 --> 00:49:25,005 ‎Và khi ông ta rời đi 13 năm sau, ‎ông ta là một người cực kỳ quyền lực. 764 00:49:25,088 --> 00:49:27,465 ‎rất ngạo mạn, kiểu thống trị, 765 00:49:27,549 --> 00:49:32,178 ‎và chủ trì vụ tham nhũng ngoạn mục 766 00:49:32,262 --> 00:49:35,682 ‎loại hình doanh nghiệp tội phạm, ‎chính phủ Afghanistan. 767 00:49:39,102 --> 00:49:40,812 ‎Người Mỹ đã đặt tên cho nó. 768 00:49:40,895 --> 00:49:43,690 ‎Quân đội có một từ viết tắt của mọi thứ. 769 00:49:44,566 --> 00:49:47,694 ‎Và từ viết tắt ‎của chính phủ Afghanistan là VICE. 770 00:49:47,777 --> 00:49:53,033 ‎VICE, và đó là viết tắt của "Doanh nghiệp ‎Tội phạm Tích hợp theo chiều dọc". 771 00:49:54,617 --> 00:49:58,788 ‎Karzai không tham nhũng ‎ít hay nhiều hơn những người khác, 772 00:49:58,872 --> 00:50:01,791 ‎nhưng ông ta chủ trì vụ này ‎và ông ta bảo vệ nó. 773 00:50:01,875 --> 00:50:05,378 ‎Người Mỹ nghĩ rằng tôi sai, 774 00:50:05,462 --> 00:50:08,548 ‎rằng ông ta là không thể thiếu, ‎ta không thể làm ông ta phật ý. 775 00:50:08,631 --> 00:50:12,886 ‎Ta phải cho ông ta thứ ông ta muốn, ‎thứ ông ta cần, và ta đã làm vậy. 776 00:50:13,386 --> 00:50:17,599 ‎Ta đã tạo ra một con quái vật ‎săn những người Afghanistan bình thường 777 00:50:17,682 --> 00:50:20,643 ‎và giao họ cho Taliban. 778 00:50:21,102 --> 00:50:24,064 ‎HOA KỲ GÓP PHẦN LỚN ‎TRONG THAM NHŨNG Ở AFGHANISTAN 779 00:50:24,647 --> 00:50:26,691 ‎Chúng ta với viện trợ và hợp đồng, 780 00:50:26,775 --> 00:50:31,112 ‎trao quyền cho vài kẻ săn mồi lớn nhất ‎trong xã hội Afghanistan. 781 00:50:31,196 --> 00:50:35,742 ‎Những kẻ săn mồi chịu trách nhiệm ‎cho việc phá vỡ luật pháp, 782 00:50:35,825 --> 00:50:39,120 ‎trật tự và an ninh, ‎dẫn đến sự trỗi dậy của Taliban. 783 00:50:41,539 --> 00:50:43,875 ‎THÁNG SÁU NĂM 2010 784 00:50:47,212 --> 00:50:50,924 ‎Lữ đoàn của tôi được chọn ‎đến khu chỉ huy phía Nam, Kandahar. 785 00:50:54,094 --> 00:50:57,180 ‎Và đến càng gần, nó càng trở nên thật hơn. 786 00:51:01,184 --> 00:51:03,186 ‎Chúng tôi gặp người từ khu vực 787 00:51:03,269 --> 00:51:04,437 ‎mà chúng tôi đến. 788 00:51:04,521 --> 00:51:08,858 ‎Tôi đã nói chuyện với một trong số họ, ‎và anh ấy hết sức suy sụp, 789 00:51:08,942 --> 00:51:10,944 ‎gương mặt đỏ bừng. 790 00:51:11,027 --> 00:51:15,865 ‎Và anh ấy nói, "Mấy người sẽ… ‎Mấy người sẽ mất người ở đó. 791 00:51:15,949 --> 00:51:19,869 ‎Họ sẽ… Một số người sẽ bị giết". 792 00:51:19,953 --> 00:51:23,331 ‎Họ nói, "Nếu mấy người định làm gì, 793 00:51:23,414 --> 00:51:25,917 ‎mấy người sẽ xong đời". 794 00:51:28,128 --> 00:51:32,215 ‎Chúng tôi xuống đến tiền đồn nhỏ xíu ‎giữa đồng không mông quạnh. 795 00:51:32,298 --> 00:51:35,635 ‎Nơi nông thôn nhất ‎mà tôi từng thấy trong đời. 796 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 ‎Trông như kinh thánh của trẻ con. 797 00:51:38,346 --> 00:51:42,600 ‎Nhà bùn, ‎cánh đồng thuốc phiện, và hàng nho. 798 00:51:48,648 --> 00:51:52,569 ‎Những người mà chúng tôi thay thế ‎không bị kiểm soát. 799 00:51:52,652 --> 00:51:56,114 ‎Cắt tay áo, râu. 800 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 ‎Họ hoạt động dưới sự giám sát rất ít. 801 00:51:59,200 --> 00:52:01,744 ‎THƯỢNG SĨ CALVINS GIBBS 802 00:52:01,828 --> 00:52:05,248 ‎Nếu các cáo buộc được chứng minh, ‎đây là trung đội từ địa ngục. 803 00:52:05,748 --> 00:52:09,169 ‎Năm lính Mỹ bỊ buộc tội ‎giết hại thường dân Afghanistan 804 00:52:09,252 --> 00:52:11,087 ‎chỉ vì họ có thể. 805 00:52:11,171 --> 00:52:12,881 ‎Thêm bảy người che giấu. 806 00:52:12,964 --> 00:52:17,594 ‎Thêm vào đó, cắt xác chết, ‎chọn mục tiêu dễ thực hiện, 807 00:52:17,677 --> 00:52:21,306 ‎hút cần sa, ‎và đánh đập một người tiết lộ sự thật. 808 00:52:22,432 --> 00:52:25,935 ‎Họ là những kẻ đã giết hại thường dân. 809 00:52:26,019 --> 00:52:28,104 ‎Giết và phân xác họ. 810 00:52:28,188 --> 00:52:32,317 ‎Người dân địa phương biết. ‎Và rồi nó trở thành tin tức quốc tế. 811 00:52:34,068 --> 00:52:38,448 ‎Ta ở trong một tình huống ‎mà người Mỹ không được yêu mến lắm. 812 00:52:39,449 --> 00:52:43,703 ‎Bạn biết đấy, ta chưa từng đươc giải thích ‎chính xác nhiệm vụ là gì. 813 00:52:52,795 --> 00:52:55,590 ‎Vài tháng sau khi triển khai, ‎chúng tôi đến ngôi làng, 814 00:52:55,673 --> 00:53:00,261 ‎nơi chúng tôi được biết ‎là nơi phong trào Taliban bắt đầu. 815 00:53:04,724 --> 00:53:09,604 ‎Trên đường về, một kẻ đánh bom tự sát ‎đi vào đội hình của chúng tôi và phát nổ. 816 00:53:13,608 --> 00:53:17,237 ‎Anh ta ăn mặc ‎như một nông dân địa phương bình thường 817 00:53:17,320 --> 00:53:20,073 ‎trong áo choàng vác một đống gỗ, 818 00:53:20,156 --> 00:53:23,993 ‎và anh ta giết chết một phần mười người ‎ở giữa đội hình chúng tôi. 819 00:53:26,454 --> 00:53:28,873 ‎Đó là hồi chuông cảnh tỉnh cho tất cả ta. 820 00:53:28,957 --> 00:53:31,542 ‎Đó là khoảnh khắc ‎khi mọi thứ trở nên thật. 821 00:53:32,835 --> 00:53:37,257 ‎Anh ta đã giết năm người. ‎Ba lính Mỹ và hai lính Afghanistan. 822 00:53:38,883 --> 00:53:43,513 ‎Nó đã thay đổi hoàn toàn cách tiếp cận ‎của ta với việc hàn gắn ở Afghanistan, 823 00:53:43,596 --> 00:53:46,557 ‎nó thay đổi mối quan hệ của ta ‎với dân địa phương. 824 00:53:46,641 --> 00:53:51,062 ‎và nó cũng giết chết mọi ý tưởng duy tâm ‎mà ta có 825 00:53:51,145 --> 00:53:55,400 ‎về những gì đã đạt được ‎trong triển khai của chúng ta. 826 00:53:59,404 --> 00:54:02,282 ‎Nếu dân thường đến chỗ chúng ta, 827 00:54:02,365 --> 00:54:05,285 ‎dù họ có chào, hãy chĩa súng vào họ. 828 00:54:08,997 --> 00:54:11,249 ‎Không thể thắng trái tim ‎và trí tuệ theo cách đó. 829 00:54:20,049 --> 00:54:25,096 ‎Tôi được dạy khi còn là thiếu niên, ‎ta là đất nước tốt nhất thế giới. 830 00:54:25,179 --> 00:54:26,973 ‎Và lý do mọi người tấn công ta 831 00:54:27,056 --> 00:54:30,768 ‎là vì họ ghen tị, vì họ ghét ta ‎vì quyền tự do ta có. 832 00:54:32,729 --> 00:54:35,898 ‎Tôi là một sĩ quan vào năm 2011. 833 00:54:39,610 --> 00:54:41,612 ‎Khi tôi đóng quân ở Afghanistan, 834 00:54:41,696 --> 00:54:45,116 ‎tôi đã tin chúng tôi ở đó ‎để giúp người dân Afghanistan. 835 00:54:47,452 --> 00:54:51,039 ‎Nhưng bạn không thể lấy ‎một tổ chức sinh ra vì bạo lực 836 00:54:51,122 --> 00:54:54,250 ‎và dùng nó để xây dựng ‎cộng đồng lành mạnh và an toàn. 837 00:54:58,296 --> 00:55:02,008 ‎Tôi từng thấy ‎một chỉ huy đại đội bộ binh khóc. 838 00:55:02,091 --> 00:55:04,010 ‎Điều đó rất hiếm trong quân đội. 839 00:55:04,510 --> 00:55:06,471 ‎Anh ấy được giao nhiệm vụ, 840 00:55:07,472 --> 00:55:11,225 ‎"Anh cần xây dựng mối quan hệ ‎với người dân trong vùng". 841 00:55:11,309 --> 00:55:12,268 ‎Anh ấy làm thế. 842 00:55:12,352 --> 00:55:17,398 ‎Anh ấy xây dựng niềm tin trong năm đó, ‎và có những trải nghiệm mãnh liệt. 843 00:55:17,899 --> 00:55:22,320 ‎Và rồi anh ta được lệnh ‎phá hủy mọi thứ mà họ đã xây dựng. 844 00:55:26,407 --> 00:55:32,205 ‎Và anh ấy suy sụp trong văn phòng mình ‎vì anh ấy biết, 845 00:55:32,997 --> 00:55:36,709 ‎tôi cũng vậy, đó là sự phản bội cỡ nào ‎với người dân Afghanistan 846 00:55:36,793 --> 00:55:40,004 ‎mà chúng tôi đáng nhẽ ‎phải giúp đỡ và phục vụ. 847 00:55:40,880 --> 00:55:44,801 ‎Anh có thể nói cho cô ấy biết ‎rằng tôi không muốn bọn trẻ sợ hãi? 848 00:55:44,884 --> 00:55:47,428 ‎Hiểu chứ? ‎Hãy cho họ biết ta sẽ làm gì. 849 00:55:48,638 --> 00:55:51,557 ‎Có lẽ khi bắt đầu triển khai, ‎ta đã có cơ hội. 850 00:55:51,641 --> 00:55:55,019 ‎Nhưng chắc chắn ‎cuối đợt triển khai, họ không thích ta. 851 00:55:56,604 --> 00:56:00,274 ‎Họ phát hiện ra rằng ‎ta không quan tâm đến Afghanistan đến thế. 852 00:56:02,527 --> 00:56:04,278 ‎Đó là lý do bạn có cụm từ 853 00:56:04,362 --> 00:56:08,074 ‎được chấp nhận ‎bởi thế hệ lính sau vụ 11/9, 854 00:56:08,157 --> 00:56:11,244 ‎đó là, "Tôi làm điều đó ‎cho những người cạnh tôi. 855 00:56:11,744 --> 00:56:13,413 ‎Chúng tôi là anh em". 856 00:56:15,373 --> 00:56:19,752 ‎Vậy đó là mục đích của bạn. ‎Bạn chiến đấu để không chết. 857 00:56:21,587 --> 00:56:24,382 ‎Trong vụ đánh bom tự sát đó, 858 00:56:24,465 --> 00:56:29,178 ‎một trong những ‎người trẻ nhất trung đội đã hi sinh. 859 00:56:32,473 --> 00:56:36,894 ‎Là một quân y, 30 phút trước khi bị bắn, 860 00:56:36,978 --> 00:56:40,815 ‎người lính này nói với tôi, ‎"Bác sĩ, tôi không muốn chết". 861 00:56:41,482 --> 00:56:44,777 ‎Ý tôi là, cậu ấy là một đứa rất cứng cỏi, ‎và cậu ấy nói, 862 00:56:44,861 --> 00:56:47,905 ‎"Nghe này. Tôi không muốn chết". 863 00:56:48,406 --> 00:56:52,368 ‎Ba mươi phút sau, ‎khi tôi đến bên xác cậu ấy, 864 00:56:52,452 --> 00:56:57,582 ‎tôi cảm giác như thể cậu ấy nói, ‎"Đừng để tôi chết". 865 00:57:02,253 --> 00:57:05,339 ‎Không có cách kể chuyện mạch lạc nào 866 00:57:05,423 --> 00:57:07,133 ‎quanh những cuộc chiến này, 867 00:57:07,216 --> 00:57:12,013 ‎binh lính dễ dàng nhận trách nhiệm ‎cho những thứ không phải lỗi của họ. 868 00:57:12,096 --> 00:57:17,393 ‎Để thu nhỏ cuộc chiến vào trải nghiệm ‎nhỏ bé, kinh hoàng của chính họ. 869 00:57:17,477 --> 00:57:19,645 ‎Và nó trở thành cuộc chiến của tôi. 870 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 ‎Trong cuộc chiến của tôi, tôi là kẻ xấu. 871 00:57:29,363 --> 00:57:33,284 ‎Và câu chuyện mà não tôi đồng ý cuối cùng 872 00:57:33,367 --> 00:57:39,290 ‎là câu chuyện ‎về một bác sĩ không cứu được bạn mình. 873 00:57:43,377 --> 00:57:45,671 ‎Trung sĩ của chúng tôi ‎tập hợp trung đội và nói, 874 00:57:45,755 --> 00:57:49,759 ‎"Mọi người sắp phải trải qua ‎giai đoạn khó khăn nhất, đó là về nhà". 875 00:57:52,094 --> 00:57:54,096 ‎Chúng tôi nói, "Anh đang…?" 876 00:57:54,722 --> 00:57:56,933 ‎Chúng tôi nói, "Anh đang nói gì vậy?" 877 00:57:57,016 --> 00:57:59,185 ‎"Phần khó nhất đã kết thúc". 878 00:57:59,810 --> 00:58:03,773 ‎Nhưng anh ấy nói, ‎"Phần khó nhất đang đến, và nó sẽ…" 879 00:58:04,524 --> 00:58:05,358 ‎Chúa ơi. 880 00:58:07,610 --> 00:58:09,153 ‎"Nó sẽ là về nhà.". 881 00:58:09,237 --> 00:58:12,657 ‎Không ai trong chúng tôi biết ‎anh ấy nói cái quái gì. 882 00:58:14,492 --> 00:58:16,577 ‎Và anh ấy hoàn toàn đúng. 883 00:58:17,495 --> 00:58:18,913 ‎Anh ấy hoàn toàn đúng. 884 00:58:20,289 --> 00:58:22,416 ‎CHÚNG TA YÊU CON, CON TRAI! 885 00:58:24,168 --> 00:58:28,089 ‎Tôi không hiểu, cho đến khi thấy ‎mình thay đổi nhiều thế nào. 886 00:58:29,048 --> 00:58:31,884 ‎Ngày nay, có… 887 00:58:35,846 --> 00:58:39,934 ‎có một phần trong tôi ‎đã chết ở Afghanistan… 888 00:58:41,769 --> 00:58:43,312 ‎mà tôi không bao giờ lấy lại được. 889 00:58:44,772 --> 00:58:49,652 ‎Tôi nhớ rõ, ‎một đêm ở tháp canh ở Afghanistan 890 00:58:49,735 --> 00:58:51,988 ‎nhận ra tự do của người Mỹ là gì. 891 00:58:52,071 --> 00:58:54,657 ‎"Tự do" ở đất nước này là gì? 892 00:58:54,740 --> 00:58:56,909 ‎Và đó là sự tự do để giả vờ. 893 00:58:58,035 --> 00:59:00,413 ‎Ta thấy có quyền với giả tưởng của mình. 894 00:59:00,496 --> 00:59:02,748 ‎Họ bắn từ phía bên trái của bức tường! 895 00:59:02,832 --> 00:59:03,666 ‎Tôi thấy họ. 896 00:59:03,749 --> 00:59:06,752 ‎Và khi bạn đến Afghanistan, 897 00:59:06,836 --> 00:59:09,714 ‎tất cả, nó như tấm màn buông xuống. 898 00:59:15,595 --> 00:59:16,429 ‎Khốn kiếp! 899 00:59:23,686 --> 00:59:25,938 ‎Ta sẽ bị giết. Lấy súng ra! 900 00:59:27,315 --> 00:59:28,941 ‎Lùi lại! Đi đi! 901 00:59:30,735 --> 00:59:31,611 ‎Khốn kiếp! 902 00:59:33,279 --> 00:59:35,239 ‎Này! Giúp tôi với! 903 00:59:38,326 --> 00:59:40,286 ‎Cuối cùng tôi cũng được gọi điện, 904 00:59:41,287 --> 00:59:44,707 ‎mong đợi câu "Em nhớ anh lắm". 905 00:59:44,790 --> 00:59:46,876 ‎Và đủ thứ. 906 00:59:46,959 --> 00:59:48,753 ‎Không. Tôi gọi về nhà 907 00:59:49,587 --> 00:59:53,466 ‎và đó là, ‎"Ừ. Mọi thứ đều ổn. Em đang đi tiệc". 908 00:59:53,549 --> 00:59:55,676 ‎Em vẫn đang sống tốt ở đây". 909 00:59:56,177 --> 00:59:58,179 ‎Còn chẳng hỏi tôi thế nào. 910 00:59:59,305 --> 01:00:00,806 ‎Đó là khi tôi nhận ra 911 01:00:00,890 --> 01:00:03,559 ‎rằng chẳng ai quan tâm ‎đến việc ta làm ở đây. 912 01:00:04,185 --> 01:00:05,019 ‎Như thể… 913 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 ‎không ai nhắc đến vụ 11/9 nữa, 914 01:00:10,608 --> 01:00:13,319 ‎và đó là lý do tôi ở đây. 915 01:00:18,616 --> 01:00:21,202 ‎Đây là cuộc chiến ‎dài nhất lịch sử nước Mỹ. 916 01:00:24,664 --> 01:00:27,208 ‎Ta vẫn đang chiến đấu. ‎Không ai tìm được lối thoát. 917 01:00:35,132 --> 01:00:37,802 ‎Trong thời kỳ đầu ‎cuộc chiến ở Afghanistan, 918 01:00:37,885 --> 01:00:41,013 ‎đã có cơ hội định vị Bin Laden 919 01:00:41,097 --> 01:00:42,515 ‎ở vùng Tora Bora. 920 01:00:43,265 --> 01:00:48,145 ‎Khi cơ hội đó đã bị bỏ lỡ, ‎chúng tôi không tài nào đến gần 921 01:00:48,229 --> 01:00:51,315 ‎mức độ giải quyết cụ thể đó 922 01:00:51,399 --> 01:00:53,067 ‎trong việc định vị hắn, 923 01:00:53,150 --> 01:00:56,862 ‎và làm sao tổ chức chiến dịch ‎đưa hắn ra pháp luật. 924 01:00:58,906 --> 01:01:03,869 ‎CIA đến Nhà Trắng ‎vào ngày lễ Lao động năm 2010, 925 01:01:03,953 --> 01:01:07,456 ‎thông báo với Tổng thống ‎rằng có một mối quan tâm. 926 01:01:09,333 --> 01:01:11,544 ‎Câu hỏi cứ luẩn quẩn trong đầu mọi người. 927 01:01:11,627 --> 01:01:15,047 ‎Có thể là Osama bin Laden. 928 01:01:17,174 --> 01:01:22,179 ‎Biên dịch: Viet Nguyen