1 00:00:10,762 --> 00:00:13,431 Нині солдати підняли над Кабулом прапор США. 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,974 І не якийсь прапор, 3 00:00:15,058 --> 00:00:17,685 той, що майорів над Граунд-Зіро в Нью-Йорку, 4 00:00:17,769 --> 00:00:19,062 підписаний родичами 5 00:00:19,145 --> 00:00:21,856 деяких жертв терактів у торговому центрі. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 А на вулицях південно-афганського міста 7 00:00:24,358 --> 00:00:26,486 життя, схоже, повертається до норми 8 00:00:26,569 --> 00:00:29,530 після падіння украй жорстокого ісламського режиму. 9 00:00:30,907 --> 00:00:32,200 Звільнено Кандагар, 10 00:00:32,325 --> 00:00:35,161 тому зрозуміло і решті лідерів «Талібану», 11 00:00:35,244 --> 00:00:36,579 які ще в Афганістані, 12 00:00:36,662 --> 00:00:40,583 і окремим лідерам «Аль-Каїди», 13 00:00:40,666 --> 00:00:41,918 які досі там, 14 00:00:42,001 --> 00:00:44,253 що вони програли в Афганістані. 15 00:00:44,921 --> 00:00:49,008 КАНДАГАР, АФГАНІСТАН ПІСЛЯ ПАДІННЯ «ТАЛІБАНУ» 16 00:00:51,219 --> 00:00:56,307 Якби «Талібан» зміг зреагувати на вимоги Америки, 17 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 і видав їй бен Ладена, 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,813 якби було знищено військові бази «Аль-Каїди» 19 00:01:01,896 --> 00:01:03,064 ІСМАЇЛ ХАН ЕКС-ПОЛІТИК 20 00:01:03,147 --> 00:01:03,981 в Афганістані, 21 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 і якби не пустили їх до країни, 22 00:01:07,443 --> 00:01:10,696 очевидно, що американці не ввели б війська в Афганістан. 23 00:01:13,366 --> 00:01:15,326 Їх поразка була неминучою. 24 00:01:16,410 --> 00:01:19,288 Ми казали талібам, що вони не зможуть чинити опір 25 00:01:19,372 --> 00:01:21,749 ҐУЛЬБУДДІН ХЕКМАТІАР ЕКС-ЛІДЕР МОДЖАХЕДІВ 26 00:01:21,833 --> 00:01:25,336 проти цього вторгнення в містах. 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,964 Що їх примусять залишити міста. 28 00:01:28,756 --> 00:01:31,092 Що їм треба переглянути стратегію. 29 00:01:32,802 --> 00:01:36,222 Що їх військові центри не спроможні дати належну відсіч. 30 00:01:36,305 --> 00:01:38,224 Що їх легко зімнуть. 31 00:01:39,892 --> 00:01:42,937 Більшість вважали, що тоді війну було завершено. 32 00:01:44,647 --> 00:01:49,360 На жаль, знищення «Аль-Каїди» і знищення режиму «Талібану», 33 00:01:49,443 --> 00:01:51,279 і нищення режиму в Афганістані, 34 00:01:51,362 --> 00:01:56,409 і ліквідація осередків терористів у всьому світі стала лише кроком 35 00:01:56,492 --> 00:01:59,495 до нової війни для декого у Вашингтоні. 36 00:01:59,996 --> 00:02:01,122 І спалахнув Ірак. 37 00:02:04,750 --> 00:02:10,214 Ми почали відтягувати ресурси з законної битви, яку вели, 38 00:02:10,840 --> 00:02:13,092 битви-розплати за теракти 11 вересня, 39 00:02:13,759 --> 00:02:16,762 щоб піти до країни, непричетної до 11 вересня. 40 00:02:19,182 --> 00:02:20,516 За моїми наказами 41 00:02:20,600 --> 00:02:24,687 сили коаліції почали вражати обрані важливі військові цілі, 42 00:02:25,271 --> 00:02:28,149 щоб підірвати здатність Саддама Хусейна воювати. 43 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 44 00:03:10,274 --> 00:03:14,320 ПОВОРОТНИЙ МОМЕНТ: 11 ВЕРЕСНЯ І ВІЙНА З ТЕРОРИЗМОМ 45 00:03:18,407 --> 00:03:21,786 ЧАСТИНА 4 ХОРОША ВІЙНА 46 00:03:27,708 --> 00:03:28,918 КАБУЛ, АФГАНІСТАН 47 00:03:29,001 --> 00:03:33,798 В Афганістані кінець 2001 року був часами оптимізму, 48 00:03:33,881 --> 00:03:35,549 періодом, повним потенціалу, 49 00:03:35,633 --> 00:03:38,636 за якого Афганістан виринав з темних часів, 50 00:03:38,719 --> 00:03:41,764 які тривали приблизно з 1996 до 2001 року. 51 00:03:41,847 --> 00:03:46,143 Наче відкрили темні штори й засяяло світло сонця, 52 00:03:46,227 --> 00:03:48,771 і афганці побачили можливості. 53 00:03:49,438 --> 00:03:51,315 Уперше звуки музики, 54 00:03:51,399 --> 00:03:55,528 забороненої за режиму «Талібану», знову залунали на вулицях. 55 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Чоловіки чекали в чергах, щоб зголити бороди, 56 00:03:58,406 --> 00:04:00,741 обов'язкові за правління «Талібану». 57 00:04:00,825 --> 00:04:03,577 У народу Афганістану з'явилася нова надія, 58 00:04:03,661 --> 00:04:06,539 особливо з появою міжнародного представництва. 59 00:04:07,873 --> 00:04:11,294 З поваленням «Талібану» до Кабула повертаються люди. 60 00:04:11,377 --> 00:04:14,297 Ті, хто не міг терпіти нетерпимість «Талібану», 61 00:04:14,380 --> 00:04:17,258 повернулися знову жити до столиці. 62 00:04:18,217 --> 00:04:20,761 Після падіння «Талібану» приїхали в Кабул. 63 00:04:20,845 --> 00:04:24,390 І я привезла паранжу, щоб одягнути в Кабулі, а в Кабулі 64 00:04:24,473 --> 00:04:26,058 багато жінок без паранжі, 65 00:04:26,142 --> 00:04:28,978 бо «Талібан» уже не контролював Кабул. 66 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 Я знову змогла вийти на вулиці 67 00:04:31,522 --> 00:04:34,734 без страху, що таліби мене відшмагають, 68 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 і я відчула, що хоч можу дихати, як людина. 69 00:04:44,869 --> 00:04:49,040 Американські військові чудово воюють, 70 00:04:49,123 --> 00:04:51,292 знищують ворогів. 71 00:04:51,375 --> 00:04:55,171 Але не завжди так само вправно розбираються, що робити далі. 72 00:04:55,880 --> 00:05:01,844 І щойно талібів відтіснили з Кабула й Кандагара, 73 00:05:01,927 --> 00:05:04,096 а потім і загалом із країні, 74 00:05:04,680 --> 00:05:08,976 у американських військових не було плану: «Що далі?» 75 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 Як допомогти цій країні досягти стабільності? 76 00:05:14,774 --> 00:05:17,485 Як допомогти забезпечити основні послуги? 77 00:05:17,568 --> 00:05:21,113 Як допомогти цій країні долучитися до сучасного світу? 78 00:05:23,407 --> 00:05:26,619 Зі стратегічної точки зору було незрозуміло, 79 00:05:26,702 --> 00:05:29,663 що ми хотіли робити, й коли ми хотіли це робити. 80 00:05:30,373 --> 00:05:32,750 Лише чітко знали, що хочемо переконатися, 81 00:05:32,833 --> 00:05:34,585 що б не зросло в Афганістані, 82 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 він ніколи більше не стане базою 83 00:05:36,921 --> 00:05:40,591 для нападів за межами Афганістану, на нашу батьківщину. 84 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 І тут почалася суперечка. 85 00:05:43,928 --> 00:05:45,137 Я вважав, 86 00:05:46,097 --> 00:05:48,891 що для таких гарантій треба розбудовувати націю. 87 00:05:48,974 --> 00:05:52,520 Потрібні шляхи комунікації, 88 00:05:53,562 --> 00:05:57,650 дороги, хороші дороги, щоб легко пересувати війська, куди треба, 89 00:05:57,733 --> 00:06:01,153 щоб фермери доправляли продукти на ринки і так далі. 90 00:06:01,237 --> 00:06:04,573 Були ще мінімалісти, які казали: «Нам це все байдуже». 91 00:06:05,116 --> 00:06:07,201 «Нічого не робімо… Забираймося». 92 00:06:08,702 --> 00:06:10,371 Це була доктрина Рамсфелда. 93 00:06:10,454 --> 00:06:13,082 Ліквідуймо глибоко небажаний режим 94 00:06:13,165 --> 00:06:16,544 з мінімальним застосуванням сили, і забираймося. 95 00:06:16,627 --> 00:06:18,212 А решту облишмо. 96 00:06:18,295 --> 00:06:21,549 Якщо доведеться повернутися за десятиліття, повернемося. 97 00:06:25,010 --> 00:06:30,391 У грудні 2001 року генерала Томмі Франкса, який був командувачем в Афганістані, 98 00:06:30,474 --> 00:06:33,144 викликав Рамсфелд, який сказав: 99 00:06:33,227 --> 00:06:37,648 «Маємо відвідати президента Буша на його ранчо у Кроуфорді, у Техасі». 100 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 «Ти маєш висловитися щодо Іраку». 101 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 І це коли бої за Тора-Бора тільки завершилися. 102 00:06:45,739 --> 00:06:49,034 Ще шукали бен Ладена. Прибирали безлад в Афганістані. 103 00:06:49,118 --> 00:06:52,663 Одразу тому ж генералу наказали: 104 00:06:52,746 --> 00:06:55,416 «Потрібо розгортати плани щодо Іраку». 105 00:06:55,499 --> 00:06:58,127 Міністр оборони Рамсфелд зустрівся з лідерами НАТО, 106 00:06:58,210 --> 00:07:00,713 щоб обговорити, як воювати проти тероризму. 107 00:07:00,796 --> 00:07:03,883 Єдиний спосіб приборкати мережу світового тероризму — 108 00:07:03,966 --> 00:07:05,759 полювати на неї, де б не була. 109 00:07:06,635 --> 00:07:10,014 Докази, отримані розвідкою, з таємних комунікацій 110 00:07:10,097 --> 00:07:12,475 і свідчень нині затриманих людей 111 00:07:13,392 --> 00:07:16,937 показали, що Саддам Хусейн допомагає й захищає терористів, 112 00:07:18,105 --> 00:07:20,232 включаючи членів «Аль-Каїди». 113 00:07:20,316 --> 00:07:25,488 Ми голосно заявили, що в Іраку немає зв'язків з «Аль-Каїдою». 114 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 І багато хто сказав: «Так. Вони є. Вони в Іраку». 115 00:07:31,202 --> 00:07:34,246 «Треба з ними розібратися, поки ми в Афганістані». 116 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 Хибно. Дуже хибно. 117 00:07:38,542 --> 00:07:40,753 Усі ці нео-консервативні, 118 00:07:40,836 --> 00:07:44,048 консервативні яструби з адміністрації Буша 119 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 вважали, що в першій війні в Затоці 120 00:07:46,300 --> 00:07:49,220 залишення Саддама Хусейна при владі було помилкою, 121 00:07:49,303 --> 00:07:52,640 що Сполучені Штати мали його прибрати десять років тому, 122 00:07:53,140 --> 00:07:55,059 мали можливість, та прогавили. 123 00:07:55,809 --> 00:07:59,563 І вони побачили можливість це змінити. 124 00:08:00,814 --> 00:08:03,859 Ми намагалися переконати весь світ в ООН, 125 00:08:04,818 --> 00:08:08,656 що Саддам і бен Ладен розробляють зброю масового знищення. 126 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 Про це була промова Коліна Пауелла. 127 00:08:12,493 --> 00:08:14,370 Нині запропоную вашій увазі 128 00:08:14,453 --> 00:08:17,373 потенційно значно небезпечніший зв'язок 129 00:08:17,456 --> 00:08:21,043 між Іраком і терористичною мережею «Аль-Каїда». 130 00:08:21,126 --> 00:08:24,588 Цей зв'язок поєднує класичну терористичну організацію 131 00:08:24,672 --> 00:08:26,465 з сучасними засобами вбивства. 132 00:08:29,176 --> 00:08:31,637 Тоді ми знали, що це маячня. 133 00:08:32,555 --> 00:08:33,847 Але ми думали: 134 00:08:33,931 --> 00:08:36,267 «Може, є розвіддані, яких ми не маємо». 135 00:08:36,350 --> 00:08:39,228 А потім ми дізналися, звідки ті розвіддані. 136 00:08:39,311 --> 00:08:41,397 Від Ібн аль-Шейка аль-Лібі 137 00:08:41,480 --> 00:08:44,608 Коли його впіймали, то катували, 138 00:08:45,109 --> 00:08:50,114 щоб він визнав, що бен Ладен і Саддам разом розробляли зброю масового знищення. 139 00:08:50,197 --> 00:08:53,617 Міністр Пауелл сказав, що інформація 140 00:08:53,701 --> 00:08:55,077 від Ібн Шейка аль-Лібі. 141 00:08:55,160 --> 00:08:58,914 Я можу відслідкувати цю історію до важливого терориста, 142 00:08:58,998 --> 00:09:03,627 який сказав, що Ірак навчає «Аль-Каїду» застосовувати цю зброю. 143 00:09:04,128 --> 00:09:07,256 На щастя, зараз терориста затримано. 144 00:09:07,339 --> 00:09:09,091 І він розповів цю історію. 145 00:09:09,174 --> 00:09:13,137 У Перській затоці зараз зосереджено 65 000 американських військових. 146 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 Якщо президент Буш накаже, 147 00:09:14,972 --> 00:09:19,351 та кількість може швидко зрости до 250 000 за три-чотири тижні. 148 00:09:19,435 --> 00:09:21,979 Сполучені Штати чітко окреслили позицію. 149 00:09:22,479 --> 00:09:27,151 Ми не ігноруватимемо небезпеку, що Саддам Хусейн з союзниками-терористами 150 00:09:27,234 --> 00:09:30,904 застосують проти нас і наших союзників зброю масового знищення. 151 00:09:30,988 --> 00:09:34,783 Політика мого уряду, нашого уряду, цієї адміністрації 152 00:09:34,867 --> 00:09:36,160 вимагає зміни режиму. 153 00:09:36,243 --> 00:09:38,370 Ми не дозволимо гіршим лідерам світу 154 00:09:38,454 --> 00:09:40,706 погрожувати найгіршою у світі зброєю. 155 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 Ми не злякаємося війни. 156 00:09:44,918 --> 00:09:48,130 Огляди не є самоціллю. 157 00:09:48,297 --> 00:09:51,008 Звільнений Ірак продемонструє міць свободи 158 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 у розвитку Близького Сходу, 159 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 осяявши надією й прогресом життя мільйонів. 160 00:09:57,181 --> 00:10:00,267 Від Сан-Франциско до Орегону й Тампи 161 00:10:00,351 --> 00:10:02,728 відбулися протести проти війни. 162 00:10:02,811 --> 00:10:05,898 Я справді вважаю, що війна проти Іраку недоречна. 163 00:10:06,732 --> 00:10:09,485 Підтримка громадськістю початку війни 164 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 в Афганістані після 11 вересня була майже одностайною. 165 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 З Іраком ситуація була геть інша. 166 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 Ірак на нас не нападав. 167 00:10:19,411 --> 00:10:23,082 Відбувалися дуже пристрасні, часом навіть гіркі 168 00:10:23,165 --> 00:10:27,044 публічні обговорення, що робити в Іраку, якщо взагалі щось робити. 169 00:10:28,337 --> 00:10:30,881 Міноборони Дональд Рамсфелд нині заявив, 170 00:10:30,964 --> 00:10:35,844 що скільки б іракці не заперечували, вони мають зброю масового знищення. 171 00:10:35,928 --> 00:10:38,847 У руках Саддама Хусейна є зброя масового знищення, 172 00:10:38,931 --> 00:10:43,060 також відомі його контакти з терористами, включаючи «Аль-Каїду», 173 00:10:43,143 --> 00:10:46,230 тож ця загроза надто значна, щоб ігнорувати надалі. 174 00:10:47,731 --> 00:10:49,358 Немає жодних сумнівів, 175 00:10:49,441 --> 00:10:52,444 що журналісти мали повестися скептичніше, 176 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 але адміністрація Буша зіграла 177 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 на ідеї існування зброї масового знищення в Іраку 178 00:10:58,409 --> 00:11:01,370 і готовності Саддама Хусейна застосувати її. 179 00:11:02,454 --> 00:11:04,498 ДЖУДІТ МІЛЛЕР «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС» 180 00:11:04,581 --> 00:11:10,921 що Саддам Хусейн має смертельні запаси антраксу, ботулінічного токсину, 181 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 однієї з найлегше розповсюджуваних отрут, відомих людству. 182 00:11:14,717 --> 00:11:19,012 Він має зв'язки з терористами за кордоном, в Судані й Афганістані. 183 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 Справді, був помічений зв'язок між Аттою та іракським дипломатом. 184 00:11:23,976 --> 00:11:27,563 У нас є надійні докази присутності в Іраку 185 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 членів «Аль-Каїди». 186 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 Простіше, немає жодних сумнівів, 187 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 що Саддам Хусейн нині має зброю масового знищення. 188 00:11:36,405 --> 00:11:39,867 Ну, я продовжував наполягати, що існує зв'язок 189 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 між Іраком, Саддамом і «Аль-Каїдою», 190 00:11:42,369 --> 00:11:46,665 бо був зв'язок між Іраком і «Аль-Каїдою». 191 00:12:01,722 --> 00:12:04,767 Головний інспектор зброї ООН Ганс Блікс оголосив остаточну доповідь. 192 00:12:04,850 --> 00:12:09,688 Повідомив, що інспектори ООН не знайшли доказів зброї масового знищення в Іраку. 193 00:12:09,772 --> 00:12:13,609 Коли вторглися в Ірак, то зрозуміли, що все шито білими нитками, 194 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 що те все брехня, 195 00:12:17,654 --> 00:12:19,823 питали Ібн Шейка: «Навіщо брехав?» 196 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 Він сказав: «Ну, мене катували, сказав, що просили». 197 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 ТРАВЕНЬ 2003 РОКУ 198 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 У травні 2003 року 199 00:12:30,167 --> 00:12:35,964 Рамсфелд поїхав у Кабул і оголосив, що великі бойові операції завершено. 200 00:12:36,048 --> 00:12:41,178 І того ж дня Буш пішов на великий авіаносець біля узбережжя Сан-Дієго, 201 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 щоб оголосити: «Місію в Іраку виконано». 202 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 Тож це була підготовлена мить для адміністрації Буша, 203 00:12:47,601 --> 00:12:52,314 власне, оголосити в один день, що війни закінчилися. 204 00:12:52,397 --> 00:12:54,233 І, звісно, вони помилялися, 205 00:12:54,316 --> 00:12:57,611 У Іраку загони змивали з вулиць кров, 206 00:12:57,694 --> 00:13:00,072 терористи-смертники вбили трьох солдатів США 207 00:13:00,155 --> 00:13:01,406 і двадцятьох іракців. 208 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 Ми ввели війська в Ірак, бо вважали, 209 00:13:03,951 --> 00:13:05,786 що там зброя масового знищення. 210 00:13:05,869 --> 00:13:07,120 Виявляється, не було. 211 00:13:07,204 --> 00:13:12,292 Схоже, там не було зброї масового знищення. 212 00:13:12,376 --> 00:13:13,961 Казали, вам відомо, що є. 213 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 Ні. Казав, що знаю, що там були підозрілі об'єкти, і ми… 214 00:13:18,257 --> 00:13:21,009 Казали, що знаєте: вони біля Тікрита, Багдада 215 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 на північ, схід, південь і захід. 216 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 Це ваші слова. 217 00:13:24,638 --> 00:13:27,307 Ми наче б то ввели війська в Ірак 218 00:13:27,391 --> 00:13:30,269 через зброю масового знищення Саддама Хусейна. 219 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 І це явно виявилося цілковито хибним. 220 00:13:33,772 --> 00:13:37,734 Кількість загиблих військовослужбовців США перевищила 2 000. 221 00:13:39,486 --> 00:13:44,616 У Іраку не тільки все йшло погано, ще й причина того була хибною. 222 00:13:44,700 --> 00:13:46,243 Виявилася неправдою. 223 00:13:49,246 --> 00:13:51,957 Виявилося, жодна із заявлених і поданих причин 224 00:13:52,040 --> 00:13:55,627 введення військ в Ірак не була правдою. 225 00:13:55,711 --> 00:13:58,839 Гадаю, це певне перебільшення. 226 00:13:59,464 --> 00:14:03,635 Йшлося не лише про зброю масового знищення. 227 00:14:06,096 --> 00:14:07,764 Це була не єдина причина. 228 00:14:08,265 --> 00:14:12,060 Саддам Хусейн — диктатор-убивця, 229 00:14:12,144 --> 00:14:15,105 одержимий зброєю масового знищення. 230 00:14:16,398 --> 00:14:18,650 Якби він усвідомив кризу, 231 00:14:18,734 --> 00:14:21,570 яку він накликав на себе й свій народ 232 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 у результаті розробки зброї масового знищення… 233 00:14:24,948 --> 00:14:27,910 Міг таємно вирішити надати зброю масового знищення 234 00:14:27,993 --> 00:14:29,786 терористам проти нас. 235 00:14:30,913 --> 00:14:36,501 Порушили резолюції ООН 16 разів, 16 різних резолюцій ООН. 236 00:14:37,586 --> 00:14:38,921 Їм не підкорилися. 237 00:14:39,004 --> 00:14:41,340 Не пустили інспекторів зброї… 238 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 Тобто було непідкорення 239 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 щонайменше 16 різним резолюціям Організації Об'єднаних Націй. 240 00:14:48,639 --> 00:14:53,518 І президент Буш вважав, що це не може минутися безкарно. 241 00:14:56,313 --> 00:14:58,065 Стратегічний нарцисизм — жага 242 00:14:58,148 --> 00:15:00,233 визначати світ лише стосовно нас, 243 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 і вважати, що те, що ми робимо, 244 00:15:02,361 --> 00:15:05,072 КОМАНДУВАЧ, 3-Й БРОНЕТАНКОВИЙ ПОЛК ІРАК, 2005–2005 РОКИ 245 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 І я вважаю, що хоча часто обговорюють: 246 00:15:07,824 --> 00:15:10,911 «Варто було захоплювати Ірак у 2003 році?» 247 00:15:10,994 --> 00:15:13,246 Гадаю, було б більш плідно обговорити: 248 00:15:13,330 --> 00:15:17,376 «Хто в біса вважав, що буде просто? І чому вважали, що буде просто?» 249 00:15:19,711 --> 00:15:22,798 Багато політичних рішень за той рік, 250 00:15:22,881 --> 00:15:24,341 з 2003 по 2004 рік, 251 00:15:24,424 --> 00:15:28,971 зробили ситуацію, яка й так не мала бути легкою, значно гіршою. 252 00:15:29,054 --> 00:15:31,932 Гадаю, шкода, що були такі розвіддані. 253 00:15:32,015 --> 00:15:35,268 Якби ми мали точні розвіддані, чи була б війна в Іраку? 254 00:15:35,352 --> 00:15:38,355 Якби він мав зброю масового знищення, була б війна? 255 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 -Звісно. -Ні. Якби знали, що не мав. 256 00:15:41,274 --> 00:15:42,776 Розумію, про що ви. 257 00:15:44,027 --> 00:15:48,532 Знаєте, це цікаве запитання. Я не можу вже нічого змінити в минулому. 258 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 Мені важко умовно міркувати. 259 00:15:51,576 --> 00:15:56,331 ПОНАД 4 400 ВІЙСЬКОВОСЛУЖБОВЦІВ США І БЛИЗЬКО 200 000 ГРОМАДЯН ІРАКУ 260 00:15:56,415 --> 00:16:00,669 ЗАГИНУЛИ У ВІЙНІ В ІРАКУ. 261 00:16:02,963 --> 00:16:05,173 Озираючись на два минулі десятиліття, 262 00:16:05,257 --> 00:16:08,760 гадаю, важко ігнорувати, що вторгнення в Ірак було саме 263 00:16:08,844 --> 00:16:12,097 тим кроком, який почав нищити наш успіх 264 00:16:12,180 --> 00:16:13,932 у війні проти тероризму. 265 00:16:15,559 --> 00:16:19,771 Не лише вторгнення зіграло на користь наративу бен Ладена, 266 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 що Захід під проводом США воює проти ісламу, 267 00:16:23,650 --> 00:16:28,321 і що вторгнеться й окупує ісламські країни одну за іншою, 268 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 та, гадаю, значно потужнішими 269 00:16:30,741 --> 00:16:33,660 були образи на екранах усіх телевізорів 270 00:16:33,744 --> 00:16:35,829 у всьому світі з Абу-Грейб, 271 00:16:35,912 --> 00:16:38,290 які надали цьому видиме підтвердження, 272 00:16:38,373 --> 00:16:42,210 спростувавши заяви США, що вони звільняли Ірак. 273 00:16:43,253 --> 00:16:46,214 Офіційні особи ЗС описали ці фото солдатів США, 274 00:16:46,298 --> 00:16:49,468 які знущалися з в'язнів, як злодіяння малої групи, 275 00:16:49,551 --> 00:16:52,137 та скільки людей знали, що коїться 276 00:16:52,220 --> 00:16:55,015 у в'язниці Абу-Грейб під Багдадом? 277 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 Те, що ми, зрештою, вторглися в Ірак, 278 00:17:00,896 --> 00:17:03,565 гадаю, багато хто проголошував 279 00:17:03,648 --> 00:17:07,903 однією з найсерйозніших помилок закордонної політики в історії Америки. 280 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 АФГАНІСТАН 281 00:17:16,536 --> 00:17:19,831 Якщо озирнутися і запитати себе, що пішло не так, 282 00:17:19,915 --> 00:17:24,127 я вважаю, справді, що найважливішим поворотом стала війна в Іраку. 283 00:17:24,211 --> 00:17:28,465 Тобто в 2001 і 2002 роках Афганістан був наче… 284 00:17:29,049 --> 00:17:31,676 Живим, сповненим надії, щасливим. 285 00:17:31,760 --> 00:17:33,553 Так, було справді дивовижно. 286 00:17:34,262 --> 00:17:37,933 Але далі сталося от що: усі ресурси, усю увагу, 287 00:17:38,016 --> 00:17:40,268 купу військових, особливо спецвійська, 288 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 усе забрали. 289 00:17:42,771 --> 00:17:46,358 Кілька років згодом почалося потужне відродження «Талібану», 290 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 І ті дві події не можуть бути непов'язаними. 291 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 Тепер одночасно велися дві важких війни, 292 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 адміністрації було важко впоратися з ними обома одночасно. 293 00:18:03,542 --> 00:18:06,253 І решту часу правління адміністрації Буша 294 00:18:06,336 --> 00:18:10,298 Ірак був на першому плані, а Афганістан відійшов на другий план. 295 00:18:10,382 --> 00:18:15,720 НЬЮ-ЙОРК 296 00:18:21,601 --> 00:18:24,271 Навколо нас узагалі не говорили англійською. 297 00:18:24,354 --> 00:18:27,065 Нашим сусідом міг бути хто завгодно. 298 00:18:32,195 --> 00:18:34,614 Я народився у 1948 році. 299 00:18:35,824 --> 00:18:39,744 Я мав видіння: «Фейсале, ти поїдеш до Америки 300 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 і проживеш там решту життя». 301 00:18:43,582 --> 00:18:47,878 «Твоєю місією буде ознайомити з ісламом і його духовністю 302 00:18:48,461 --> 00:18:50,338 американський народ». 303 00:18:52,215 --> 00:18:56,136 В ідеалі Америка — чудова країна. 304 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 Ця ідея рівності всіх людей — 305 00:19:00,182 --> 00:19:03,226 це глибинна істина, 306 00:19:03,310 --> 00:19:07,063 яка справді виражає 307 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 універсальну цінність усіх релігій світу. 308 00:19:19,701 --> 00:19:24,331 Після терактів 11 вересня я дізнався, що саме в кризові миті 309 00:19:24,414 --> 00:19:30,337 ми, кого наші релігійні спільноти вважають речниками й лідерами, 310 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 повинні спілкуватися, пояснювати. 311 00:19:36,551 --> 00:19:42,515 І я мав видіння щодо заснування ісламського громадського центру 312 00:19:43,767 --> 00:19:47,020 на зразок мусульманської ХАМЛ. 313 00:19:47,520 --> 00:19:52,859 Зі спортивними програмами, лекціями, дискусіями, обговореннями, 314 00:19:53,360 --> 00:19:56,363 щоб залучити людей з різних релігійних громад, 315 00:19:56,446 --> 00:19:58,740 щоб разом грати, щоб познайомитися, 316 00:19:58,823 --> 00:20:00,492 щоб разом розважатися, тощо. 317 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 І з цього народжується дух спільноти. 318 00:20:04,955 --> 00:20:07,916 Нині очікується багато людей на мітингу проти 319 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 спірного ісламського центру, будівництво якого нещодавно схвалили 320 00:20:11,878 --> 00:20:13,588 близько до Граунд-Зіро. 321 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Боротьба щодо мечеті біля Граунд-Зіро… 322 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 Мечеть на Граунд-Зіро… 323 00:20:17,509 --> 00:20:19,803 -Мечеть на Граунд-Зіро. -Де 11 вересня… 324 00:20:19,886 --> 00:20:21,763 Так звана мечеть на Граунд-Зіро. 325 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 УБИТИ МЕЧЕТЬ НА ГРАУНД-ЗІРО 326 00:20:23,932 --> 00:20:28,103 Новини «Fox» знали, що, назвавши нас «мечеттю на Граунд-Зіро», 327 00:20:28,603 --> 00:20:33,525 розтривожить ті пристрасті, які вони й жадали збурити. 328 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 Їх аргументи не були цілком логічними. 329 00:20:37,070 --> 00:20:39,614 Є деякі ознаки, що будівництво цієї мечеті 330 00:20:39,698 --> 00:20:41,616 є операцією «Братів-мусульман». 331 00:20:41,700 --> 00:20:44,494 Ми її називаємо шаріатським центром вербування, 332 00:20:44,577 --> 00:20:46,079 бо він тим і займається. 333 00:20:46,162 --> 00:20:49,249 МЕЧЕТЬ НА ГРАУНД-ЗІРО — ПАМ'ЯТНИК ГІТЛЕРУ В ОСВЕНЦИМІ 334 00:20:49,332 --> 00:20:53,753 у тіні Всесвітнього торгового центру, поки ми його не відбудували, 335 00:20:53,837 --> 00:20:54,754 що буде далі? 336 00:20:54,838 --> 00:20:58,508 Ні мечеті. Не тут, не зараз, ніколи. 337 00:20:58,591 --> 00:20:59,968 Ні мечеті! 338 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 Мечеть недоречна 339 00:21:02,345 --> 00:21:06,433 з огляду на страждання і почуття родин жертв терактів 11 вересня. 340 00:21:07,517 --> 00:21:09,519 Вона лише примножує розкол, 341 00:21:09,602 --> 00:21:11,604 злість, ненависть. 342 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 Це плювок в обличчя. Будуйте десь у центрі. 343 00:21:14,274 --> 00:21:19,070 Не можна винагородити терористів зведенням мечеті. 344 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 ГРАУНД-ЗІРО — ПОХОВАННЯ НІ МЕЧЕТІ НА СВЯТІЙ ЗЕМЛІ 345 00:21:23,908 --> 00:21:27,370 Мене примусили відмовитися від проєкту. 346 00:21:33,710 --> 00:21:34,919 Було боляче. 347 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 Було боляче. 348 00:21:39,883 --> 00:21:45,388 Бо я знав, що було б досягнуто величезного успіху… 349 00:21:48,099 --> 00:21:50,560 і вона стала б зразком того, 350 00:21:51,478 --> 00:21:56,358 як будувати спільноту, долаючи відмінності, 351 00:21:56,858 --> 00:22:01,988 утверджуючи відмінності, та все ж творити відчуття спільності. 352 00:22:03,031 --> 00:22:06,242 Уявіть, якби вдалося розв'язати цю проблему в Америці. 353 00:22:06,368 --> 00:22:08,870 Скільки б від того було добра? 354 00:22:19,339 --> 00:22:22,050 2008 РІК 355 00:22:24,886 --> 00:22:29,682 Ми вже витратили 600 мільярдів доларів, скоро вже трильйон. 356 00:22:30,266 --> 00:22:34,729 Утратили понад 4 000 життів, було поранено 30 000 осіб, 357 00:22:34,813 --> 00:22:37,190 і, що найважливіше, 358 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 з точки зору стратегії національної безпеки, 359 00:22:40,068 --> 00:22:44,239 «Аль-Каїда» відродилася тепер сильнішою, ніж була після 2001 року. 360 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Ми втратили відчуття мети. 361 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Коли Барак Обама балотувався в президенти, 362 00:22:50,578 --> 00:22:55,583 його особистість юної харизматичної людини, яка ніколи не служила в армії, 363 00:22:55,667 --> 00:22:58,837 яка вже чітко й публічно висловлювалася, 364 00:22:58,920 --> 00:23:03,341 що війна в Іраку була помилкою, яка у разі обрання має намір 365 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 вивести війська з Іраку. 366 00:23:05,635 --> 00:23:09,305 Він ніколи не виступав проти обох воєн. 367 00:23:09,389 --> 00:23:15,645 Для нього Ірак був поганою війною, а Афганістан — хорошою війною. 368 00:23:15,728 --> 00:23:19,566 Народ Афганістану шукає можливості кращого майбутнього. 369 00:23:19,649 --> 00:23:20,567 Та знову 370 00:23:20,650 --> 00:23:24,154 ми бачимо, як нову надію затьмарили насильство й непевність. 371 00:23:24,237 --> 00:23:27,282 Він узявся до війни в Афганістані, як до виграшної. 372 00:23:27,365 --> 00:23:31,369 Минуло вісім років, і в деякі з них у нас не було, 373 00:23:31,870 --> 00:23:36,374 гадаю, ні ресурсів, ні стратегії, щоб виконати місію. 374 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 Я хочу завершити місію. 375 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 А що далі? 376 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 За кілька місяців після інавгурації Обами 377 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 розрахунки в Афганістані докорінно змінилися. 378 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 Стена Маккристала відправили до Кабула, 379 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 йому наказали оцінити ситуацію на місці 380 00:23:55,393 --> 00:23:56,686 і доповісти: 381 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 «Що потрібно, щоб змінити хід війни в Афганістані?» 382 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 Дуже складно, й іноді потрібне терпіння, 383 00:24:03,526 --> 00:24:07,655 а іноді треба бути готовим іти на більші ризики, щоб досягти меті. 384 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 Він написав дуже конфіденційну оцінку, 385 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 у якій рекомендував збільшити контингент. 386 00:24:14,954 --> 00:24:19,751 Він просив максимально від 80 000 до 90 000 додаткових військових. 387 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 Посередня вимога була на 30 000 військових. 388 00:24:24,631 --> 00:24:26,299 І Обама опинився у пастці, 389 00:24:26,799 --> 00:24:31,679 бо президент публічно оголосив, що війна в Афганістані хороша. 390 00:24:31,763 --> 00:24:35,183 Що він змінить хід війни в Афганістані. 391 00:24:35,266 --> 00:24:40,730 А тепер ключовий американський генерал каже, що потрібно не 10 000 військових, 392 00:24:41,231 --> 00:24:43,775 а йому потрібні десятки тисяч військових. 393 00:24:44,484 --> 00:24:50,281 Якщо додати 40 000, загальна чисельність контингенту в Афганістані сягне 100 000. 394 00:24:50,365 --> 00:24:53,326 Це означає виділення величезних ресурсів 395 00:24:53,409 --> 00:24:57,956 у часи, коли економіка у важкому стані, навіть на спаді. 396 00:24:58,039 --> 00:25:00,917 ПОЗБАВЛЕНО ПРАВА ВИКУПУ ЗАСТАВНОЇ ПРОДАЖ 397 00:25:01,000 --> 00:25:05,171 Новий підхід значно засновувався на принципах боротьби з повстанцями, 398 00:25:05,255 --> 00:25:09,300 чи БЗП, якщо хочете. Жахливий акронім, БЗП. 399 00:25:11,511 --> 00:25:13,555 Вітаю. Як ви? 400 00:25:15,181 --> 00:25:18,560 І чим це відрізнялося від боротьби з тероризмом? 401 00:25:19,060 --> 00:25:22,689 Боротьба з тероризмом тактичніша. Головне попередити теракти, 402 00:25:22,772 --> 00:25:26,150 убити чи зловити, чи заарештувати злочинців, 403 00:25:26,234 --> 00:25:29,028 просто в цілому завадити терористам діяти, 404 00:25:29,112 --> 00:25:32,699 ускладнити напади на потенційні цілі терористів. 405 00:25:32,782 --> 00:25:35,535 Боротьба з повстанцями — дещо інше. 406 00:25:35,618 --> 00:25:39,539 Справа не лише в попередженні тероризму чи терактів, 407 00:25:39,622 --> 00:25:42,834 справа в перегляді суспільства, 408 00:25:42,917 --> 00:25:48,381 щоб ідеологія, яка породжує бажання приєднатися до екстремістських рухів, 409 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 чинити ці акти насильства, 410 00:25:50,925 --> 00:25:53,886 була спрямована в нове русло чи змінена. 411 00:25:54,554 --> 00:25:57,223 Власне, це спроба трансформувати суспільство, 412 00:25:57,307 --> 00:26:01,603 щоб мислення, завдяки якому відбувається вербування терористів 413 00:26:01,686 --> 00:26:04,772 і радикалізація, якось пом'якшилося, 414 00:26:04,856 --> 00:26:07,734 якось ліквідувалося цими докорінними змінами, 415 00:26:07,817 --> 00:26:11,613 які дадуть краще управління, освіту, грамотність 416 00:26:11,696 --> 00:26:14,449 і вищий соціально-економічний рівень життя. 417 00:26:20,913 --> 00:26:25,418 Тоді починається глибоко вдумливий процес 418 00:26:25,501 --> 00:26:28,463 для президента й членів військового кабінету. 419 00:26:29,088 --> 00:26:31,591 Радяться у Ситуаційній кімнаті Білого дому. 420 00:26:31,674 --> 00:26:36,512 Навколо головні радники Обами. 421 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 Поруч тодішній віце-президент Джо Байден, 422 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 міністр оборони Боб Гейтс теж там, 423 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 Гілларі Клінтон, державний секретар там. 424 00:26:44,979 --> 00:26:46,773 Тут директор ЦРУ. 425 00:26:46,856 --> 00:26:51,361 Була досить жвава дискусія між військовими лідерами, 426 00:26:51,444 --> 00:26:55,698 які вважали, що потрібно ввести значні додаткові війська. 427 00:26:58,618 --> 00:27:01,537 Байден з іншими запропонували альтернативу 428 00:27:01,621 --> 00:27:04,749 значно більш зосереджену на «Аль-Каїді». 429 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 Мета була значно вужчою. 430 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 Іноді все ставало трохи напружено. 431 00:27:17,637 --> 00:27:19,806 Не було особливого порозуміння 432 00:27:19,889 --> 00:27:22,558 між генералами й віце-президентом Байденом. 433 00:27:26,354 --> 00:27:29,190 І рішення президента врахувало різницю між 434 00:27:29,273 --> 00:27:30,692 бажанням генералів 435 00:27:30,775 --> 00:27:34,070 і порадами віце-президента Байдена. 436 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 І він каже військовим дві речі. 437 00:27:38,991 --> 00:27:42,370 Перша. Що місія має мати чітку мету. 438 00:27:42,453 --> 00:27:46,624 Друге. Контингент буде введено лише на 18 місяців, 439 00:27:46,708 --> 00:27:49,168 а потім війська мають повертатися додому. 440 00:27:49,252 --> 00:27:50,795 Тобто він обмежив час. 441 00:27:50,878 --> 00:27:54,424 Ще президент направив на Капітолійський пагорб потужну групу, 442 00:27:54,507 --> 00:27:58,094 яка мала захистити суперечливий наказ президента 443 00:27:58,177 --> 00:28:01,889 почати виводити війська станом на липень 2011 року. 444 00:28:01,973 --> 00:28:06,102 Ми справляємо на друзів і ворогів хибне враження. 445 00:28:06,185 --> 00:28:08,896 Справляємо хибне враження на чоловіків і жінок, 446 00:28:08,980 --> 00:28:10,440 які хочуть перемагати. 447 00:28:12,483 --> 00:28:14,193 Війна — змагання воль. 448 00:28:14,277 --> 00:28:17,613 Ми дали ворогу час нашого виходу. 449 00:28:17,697 --> 00:28:19,907 Наперед, за роки, повідомили ворогу, 450 00:28:19,991 --> 00:28:23,286 скільки військ ми матимемо, що робитимуть чи ні війська. 451 00:28:23,369 --> 00:28:25,997 Тобто ми наче написали сценарій війни, 452 00:28:26,080 --> 00:28:28,750 яким його вбачаємо, а тоді дали ворогу 453 00:28:28,833 --> 00:28:31,169 з надією, що він дотримається сценарію. 454 00:28:31,252 --> 00:28:32,253 Професіонали, 455 00:28:32,754 --> 00:28:37,425 військові офіцери, як я, віддають честь і виконують. 456 00:28:37,508 --> 00:28:38,885 Ми це й зробили. 457 00:28:40,511 --> 00:28:41,387 ДЖЕЙМС ЛАПОРТА 458 00:28:44,849 --> 00:28:48,019 Я не читав новини. Я нічого не знав про політику. 459 00:28:48,102 --> 00:28:51,814 Я лише знав, що на нас напали, і я навіть не знав, хто. 460 00:28:51,898 --> 00:28:54,650 Я навіть не розумів політичну атмосферу 461 00:28:54,734 --> 00:28:56,277 навколо 11 вересня, так? 462 00:28:56,360 --> 00:28:58,196 Я відчув якусь потребу служити, 463 00:28:58,279 --> 00:28:59,947 бажання служити країні. 464 00:29:04,285 --> 00:29:06,788 І через десять днів після випуску зі школи 465 00:29:06,871 --> 00:29:08,664 я пішов у морську піхоту. 466 00:29:09,916 --> 00:29:11,542 Поїхав до Афганістану. 467 00:29:12,168 --> 00:29:14,378 2009 РІК 468 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 2 ЛИПНЯ 2009 РОКУ 469 00:29:17,924 --> 00:29:19,842 Командувач налаштував промовою 470 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 типу: «На вас ото дивиться весь світ». 471 00:29:25,515 --> 00:29:27,892 Час змінити хід війни в Афганістані, 472 00:29:27,975 --> 00:29:31,979 змусити талібів реагувати на наші дії, а не реагувати на їхні. 473 00:29:32,814 --> 00:29:36,108 Він намагався навіяти нам важливість моменту, 474 00:29:36,192 --> 00:29:37,860 що це історичний момент. 475 00:29:38,361 --> 00:29:42,156 Що це стане важливим моментом у війні в Афганістані. 476 00:29:42,240 --> 00:29:45,076 -Ти частина історії. -І що я частина історії. 477 00:29:54,043 --> 00:29:54,877 Вибачте. 478 00:29:55,711 --> 00:29:57,380 АФГАНІСТАН ПАКИСТАН 479 00:29:57,463 --> 00:30:01,175 Найбільше переміщення військ на гелікоптерах з війни у В'єтнамі. 480 00:30:03,594 --> 00:30:05,179 Мій перший бойовий день. 481 00:30:05,263 --> 00:30:07,640 Я пам'ятаю кожну мить того польоту. 482 00:30:07,723 --> 00:30:09,934 Знаєте, нас напхали, як в банку, 483 00:30:10,017 --> 00:30:12,562 усі мало не один на одному сиділи. 484 00:30:14,355 --> 00:30:16,315 Був запах дизельного палива. 485 00:30:16,399 --> 00:30:18,317 Навіть власні думки не чути. 486 00:30:19,277 --> 00:30:22,029 У голові ще лунали промови. 487 00:30:22,113 --> 00:30:23,447 Як нам казали: 488 00:30:24,031 --> 00:30:27,577 «Озирніться. Дехто з тих, хто стоїть поруч, 489 00:30:27,660 --> 00:30:28,870 може не повернутися. 490 00:30:29,287 --> 00:30:31,956 Тож ми знали, що йдемо в перестрілку. 491 00:30:34,458 --> 00:30:38,588 Станом на 2009 рік «Талібан» піднімав голову. 492 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 Вони активно воювали. 493 00:30:42,633 --> 00:30:47,054 У нас були карти, які показували, хто контролював які райони 494 00:30:47,138 --> 00:30:50,725 у різних провінціях Афганістану. 495 00:30:50,808 --> 00:30:55,146 І райони поступово почали змінюватися на закодовані кольори 496 00:30:55,271 --> 00:30:57,607 «Талібану» чи інших груп повстанців. 497 00:31:00,943 --> 00:31:04,322 Цивільна військова компанія, яку ми почали в Афганістані, 498 00:31:04,405 --> 00:31:06,949 розгортатиметься наступні 18 місяців. 499 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 І як багато з нас спостерігали, 500 00:31:09,452 --> 00:31:12,538 усе, ймовірно, стане важче, лише потім легше. 501 00:31:20,796 --> 00:31:22,131 Друге липня 2009 року. 502 00:31:23,549 --> 00:31:26,052 Перші хвилин 20–30 хвилин тихо… 503 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 і тоді нас почали обстрілювати. 504 00:31:33,351 --> 00:31:36,520 Не зупиняйтеся! Не можна зупинятися. 505 00:31:36,604 --> 00:31:38,731 Уперед! Біжіть! 506 00:31:38,814 --> 00:31:41,651 Нас обстрілювали на такій відстані, 507 00:31:41,734 --> 00:31:44,946 що я навіть не бачив, звідки в мене стріляють. 508 00:31:45,863 --> 00:31:47,907 Уперед! Вони на вершині будівлі. 509 00:31:47,990 --> 00:31:51,035 Наче хлопавки, але дуже близько до тебе. 510 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 Не знаєш, де друг, а де ворог. 511 00:31:58,876 --> 00:32:01,128 Таліби не одягають форму. 512 00:32:01,212 --> 00:32:03,631 Вони зливаються з місцевим населенням. 513 00:32:03,714 --> 00:32:06,425 -Звідки стріляють? -У нас просто стріляють. 514 00:32:07,134 --> 00:32:08,761 -Чудово зникають. -Невидимі. 515 00:32:08,844 --> 00:32:10,054 -Чорт! -Їх не видно. 516 00:32:10,137 --> 00:32:12,264 Повідомили, що будуть рятувальники. 517 00:32:12,348 --> 00:32:13,557 Рятувальники ВВС. 518 00:32:14,892 --> 00:32:19,146 Якщо вони наближаються, то когось підстрелили. 519 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 -Негайно! -Тримаю! 520 00:32:26,862 --> 00:32:29,824 Було поранено молодшого капрала… 521 00:32:32,743 --> 00:32:33,577 Вибачте. 522 00:32:36,372 --> 00:32:40,167 Молодшого капрала Чарльза Сета Шарпа з Едерсвіллу, Джорджії. 523 00:32:40,251 --> 00:32:42,628 -Ну ж бо, Шарпе! -Коли буде «пташка»? 524 00:32:43,295 --> 00:32:45,715 -Гайда! Ну ж бо, Шарпе! -Ну ж бо, милий. 525 00:32:46,674 --> 00:32:47,508 Шарпе! 526 00:32:48,009 --> 00:32:53,723 Хлопці з його загону кричали його ім'я: «Шарпе, отямся. Отямся, Шарпе». 527 00:32:53,806 --> 00:32:55,099 А він не отямився. 528 00:32:56,017 --> 00:32:57,393 Кров ллється на землю. 529 00:32:57,476 --> 00:32:59,687 -Ходімо. Нумо. Уперед. -Шарпе. 530 00:32:59,770 --> 00:33:03,399 Нарешті вони його підняли, і морпіхи понесли його дорогою. 531 00:33:03,482 --> 00:33:07,153 Зайшли в будівлю. Медики починають його реанімувати. 532 00:33:07,653 --> 00:33:08,946 Шарп стік кров'ю. 533 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 І він не вижив. 534 00:33:18,539 --> 00:33:19,915 «Що я тут роблю?» 535 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 Ми й гадки не мали, що робили. Ми не знали, яка мета. 536 00:33:29,425 --> 00:33:33,929 Я жодного разу не вистрілив до 31 липня 2009 року. 537 00:33:38,601 --> 00:33:43,939 Він вийшов з укриття з AK-47 в руках. 538 00:33:44,440 --> 00:33:46,025 І все було геть зрозуміло. 539 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 Тому я прицілився в нього низом, і буквально вклав у нього кулі. 540 00:33:53,657 --> 00:33:56,327 Я багато думав про той день, 31 липня. 541 00:33:56,869 --> 00:34:01,832 Людині, яку я застрелив, наче, було не більше 15 років. 542 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 І я думав про те, що привело нас туди в ту мить. 543 00:34:08,964 --> 00:34:10,174 Хто то був? 544 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 Це справді був таліб, чи його примусили битися? 545 00:34:17,181 --> 00:34:20,601 Якби хтось захопив мою країну? Я б у них стріляв? 546 00:34:23,229 --> 00:34:27,149 Яка різниця між радянською окупацією Афганістану 547 00:34:27,233 --> 00:34:29,401 й американською окупацією? 548 00:34:30,236 --> 00:34:31,403 А є різниця? 549 00:34:31,904 --> 00:34:33,614 Можна назвати одну окупацією… 550 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 ҐУЛЬБУДДІН ХЕКМАТІАР ЕКС-ЛІДЕР МОДЖАХЕДІВ 551 00:34:35,783 --> 00:34:36,867 …але не іншу? 552 00:34:38,661 --> 00:34:42,414 Афганці борються з військовою присутністю США в Афганістані 553 00:34:42,498 --> 00:34:47,086 з тією ж мотивацією, що й з радянською. 554 00:34:47,169 --> 00:34:49,171 Між двома джихадами немає різниці. 555 00:34:49,255 --> 00:34:51,507 Немає різниці між двома окупаціями. 556 00:34:51,590 --> 00:34:53,676 Немає різниці 557 00:34:53,759 --> 00:34:58,514 між двома рухами опору проти окупацій. 558 00:35:01,016 --> 00:35:04,979 Учора нас називали борцями за свободу. 559 00:35:05,062 --> 00:35:11,694 А коли ми нині робимо те саме, нас називають ворогами, 560 00:35:11,777 --> 00:35:14,947 називають нас терористами. 561 00:35:25,499 --> 00:35:26,417 Є поранені? 562 00:35:27,459 --> 00:35:29,962 Загроза СВП була такою значною, 563 00:35:30,045 --> 00:35:34,758 що в кожному відрядженні багато хто втратив дві, три, чотири кінцівки. 564 00:35:34,842 --> 00:35:37,219 Кажуть, у вівторок  військовий США загинув 565 00:35:37,303 --> 00:35:41,307 від травм, отриманих від СВП у західному Афганістані. 566 00:35:41,390 --> 00:35:43,809 Він загинув після ще сімох військових, 567 00:35:43,893 --> 00:35:47,563 убитих в Афганістані, у трьох окремих нападах у понеділок. 568 00:35:48,522 --> 00:35:51,775 Більша частина Гільменда — болото, там легко ховати СВП, 569 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 бо це просто глечики для води, повні пороху, 570 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 з кришкою-детонатором і чимось, що його запалить. 571 00:35:57,740 --> 00:35:58,949 Дуже просто зробити. 572 00:35:59,992 --> 00:36:03,495 Таліби заявляли, що можуть їх ховати за три-чотири хвилини. 573 00:36:03,579 --> 00:36:06,832 Вони прикривали СВП в землі, поливали водою, 574 00:36:06,916 --> 00:36:10,085 і оскільки сонце спекотне, то за п'ять-десять хвилин 575 00:36:10,169 --> 00:36:12,421 не визначиш, що перед тобою СВП, 576 00:36:12,504 --> 00:36:16,800 і не було жодних вказівників, знаків, що там є СВП. 577 00:36:16,884 --> 00:36:19,345 Тому кожен твій крок 578 00:36:19,428 --> 00:36:22,056 хвилювався, що можеш наступити на СВП. 579 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Вони були в дверях, вуличках, канавах, повсюдно. 580 00:36:30,189 --> 00:36:32,942 Так детально уявляєш, як наступиш на таке, 581 00:36:33,025 --> 00:36:35,653 і тебе просто всього розірве й пошматує. 582 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 Жахливе відчуття. 583 00:36:39,114 --> 00:36:41,742 Оскільки треба було так остерігатися СВП, 584 00:36:41,825 --> 00:36:44,787 то години йшли на подолання трьох-п'яти кілометрів. 585 00:36:45,287 --> 00:36:47,790 А таліби бачили нас за півтора кілометри. 586 00:36:55,214 --> 00:36:58,384 У морпіхів був цілий арсенал вибухових пристроїв, 587 00:36:58,467 --> 00:37:00,261 включаючи заряди розмінування, 588 00:37:00,344 --> 00:37:04,807 тобто дев'ятиметрові шкарпетки з гранатою кожні кілька метрів. 589 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 Досить круто. 590 00:37:10,688 --> 00:37:13,315 Так розчищали собі короткий відрізок дороги. 591 00:37:16,318 --> 00:37:18,988 Так вони рухалися селами в Сангіні. 592 00:37:19,071 --> 00:37:22,157 Регулярно знищуючи нерухомість афганців, 593 00:37:22,616 --> 00:37:26,078 просто щоб безпечно пройти ще дев'ять-дванадцять метрів. 594 00:37:26,161 --> 00:37:28,414 Це точно бісова діра, так. 595 00:37:28,497 --> 00:37:31,292 Мила бісова діра. Пишаюся собою. 596 00:37:32,251 --> 00:37:35,087 Тому багато афганців, особливо в Сангіні, казали: 597 00:37:35,170 --> 00:37:36,547 «Таліби так не чинять». 598 00:37:36,630 --> 00:37:39,800 «Ви так давно обіцяєте безпеку, 599 00:37:39,883 --> 00:37:42,011 а стає лише гірше». І ставало гірше. 600 00:37:52,062 --> 00:37:55,232 Я слідчий журналіст «Вашингтон пост». 601 00:37:55,733 --> 00:37:59,361 Отримав підказку, що Майкл Флінн дав інтерв'ю 602 00:37:59,445 --> 00:38:02,948 генеральному інспектору з питань Афганістану щодо війни. 603 00:38:03,449 --> 00:38:06,368 І ми подумали: «Це новина. Хочу почути Флінна». 604 00:38:06,452 --> 00:38:09,872 У Флінна була репутація прямої й відвертої людини. 605 00:38:10,372 --> 00:38:12,499 Подали позов до федерального суду. 606 00:38:13,000 --> 00:38:17,046 Подолання бюрократії займає час, але ми отримали інтерв'ю. 607 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 Знаєте, уся вимірювана діяльність невдала. 608 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 В Афганістані справді сьогодні краще, ніж було? 609 00:38:29,683 --> 00:38:32,561 Знаєте, таліби повністю зайняли Марджу, 610 00:38:32,644 --> 00:38:34,646 ось-ось знову займуть Лашкаргах. 611 00:38:35,147 --> 00:38:38,400 То була нищівна критика того, що насправді відбувалося, 612 00:38:38,484 --> 00:38:40,402 і як відповідальні за війну 613 00:38:40,486 --> 00:38:42,780 не усвідомлювали, як усе йде. 614 00:38:42,863 --> 00:38:47,451 І я вам кажу, усе так і залишається з 2002 року й донині. 615 00:38:49,119 --> 00:38:51,705 Усі все добре робили, усі все добре робимо. 616 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 Справді? 617 00:38:53,540 --> 00:38:57,544 То якщо ми так добре все робимо, чому таке враження, що програємо? 618 00:38:58,504 --> 00:39:00,255 Він цілком заперечував те, 619 00:39:00,756 --> 00:39:03,467 що роками публічно казали чиновники США. 620 00:39:05,594 --> 00:39:10,432 Народу Америки рік за роком публічно повідомляли одну історію, 621 00:39:10,516 --> 00:39:12,559 що все йде добре. 622 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 США перемагають у війні в Афганістані? 623 00:39:16,355 --> 00:39:19,566 Ну, гадаю, минулого року ми досягли доброго прогресу. 624 00:39:19,650 --> 00:39:23,987 Ми досягли значного успіху у виконанні місії. 625 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 Ми впевнено прямуємо до мети. 626 00:39:27,366 --> 00:39:33,038 Хоча ці люди весь час знали, що були непереборні проблеми, 627 00:39:33,122 --> 00:39:35,207 які не дадуть нам перемогти. 628 00:39:35,958 --> 00:39:40,129 Тоді ми дізналися, що генеральний інспектор опитав сотні людей 629 00:39:40,212 --> 00:39:42,464 для тієї програми «Усвідомлені уроки». 630 00:39:44,425 --> 00:39:46,593 Ми втяглися в довгу, тривалу війну 631 00:39:46,677 --> 00:39:48,762 з інспектором, що тривала три роки. 632 00:39:48,846 --> 00:39:53,517 Та зрештою, ми дістали часткові записи понад 400 інтерв'ю, 633 00:39:53,600 --> 00:39:55,769 багато розшифровок аудіозаписів 634 00:39:55,853 --> 00:39:58,981 з усіма, хто якимось чином мав відношення до війни. 635 00:40:01,608 --> 00:40:04,695 Знаєте, не захоплюємо бідні країни, щоб збагатити їх. 636 00:40:04,778 --> 00:40:07,698 Не захоплюємо авторитарні, щоб демократизувати. 637 00:40:07,781 --> 00:40:10,200 Захоплюємо войовничі, щоб зробити мирними. 638 00:40:10,284 --> 00:40:13,203 І в нас точно нічого не вийшло в Афганістані. 639 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 Був британський генерал Девід Річардс. 640 00:40:20,127 --> 00:40:21,628 Він був командувачем НАТО 641 00:40:21,712 --> 00:40:26,925 контингенту НАТО і США в Афганістані у 2006, 2007 роках. 642 00:40:27,009 --> 00:40:29,970 У його інтерв'ю сказано: «У нас не було стратегії». 643 00:40:30,053 --> 00:40:31,763 «Не мали належної стратегії». 644 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 «Було чимало тактик. Та не мали стратегії». 645 00:40:34,725 --> 00:40:37,060 Командувач каже, що не було стратегії. 646 00:40:37,811 --> 00:40:39,605 Генералом, що його замінив, 647 00:40:39,688 --> 00:40:42,441 був генерал Ден Макніл, ЗС США, повний генерал. 648 00:40:43,442 --> 00:40:45,152 «У нас не було стратегії». 649 00:40:46,111 --> 00:40:50,365 «Я намагався добитися від людей визначення перемоги до прибуття». 650 00:40:50,449 --> 00:40:52,951 Тож я запитав у Білому домі й у НАТО, 651 00:40:53,035 --> 00:40:54,453 і ніхто не відповів. 652 00:40:55,204 --> 00:40:58,415 У нас не було стратегії, не було визначення перемоги. 653 00:40:58,499 --> 00:41:00,876 Це ж генерали, які відповідали за війну. 654 00:41:00,959 --> 00:41:04,296 Приголомшливо читати такі коментарі. 655 00:41:04,379 --> 00:41:09,259 Не це рік за роком казали американцям. 656 00:41:09,343 --> 00:41:10,552 А цілком протилежне. 657 00:41:11,136 --> 00:41:13,764 Це Кріс Коленда. Він говорить про корупцію. 658 00:41:13,847 --> 00:41:16,016 Він казав: «На 2006 рік 659 00:41:16,099 --> 00:41:20,270 афганський уряд самоорганізувався в клептократію». 660 00:41:20,354 --> 00:41:23,565 Коленда казав: «Люблю аналогію з раком». 661 00:41:24,191 --> 00:41:26,318 «Мілка корупція, як рак шкіри». 662 00:41:26,401 --> 00:41:29,530 «З нею можна впоратися, і з вами все буде чудово». 663 00:41:30,614 --> 00:41:34,660 «Корупція на вищому рівні в міністерстві, як рак прямої кишки». 664 00:41:34,743 --> 00:41:38,497 «Гірше, та якщо вчасно помітити, певне, все буде добре». 665 00:41:38,997 --> 00:41:42,668 «Клептократія ж як рак мозку. Смертельна». 666 00:41:42,751 --> 00:41:45,837 І він каже, що на 2006 рік там була клептократія. 667 00:41:45,921 --> 00:41:48,632 Смертельний рак мозку. 668 00:41:51,260 --> 00:41:54,096 Стратегія виходу американців з Афганістану 669 00:41:54,179 --> 00:41:58,225 була пов'язана з розвитком армії Афганістану. 670 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Усе це гарно на папері. 671 00:42:00,394 --> 00:42:03,730 Допоможімо їм збудувати армію дещо за моделлю нашої, 672 00:42:03,814 --> 00:42:05,274 бо ми це вміємо. 673 00:42:05,774 --> 00:42:09,903 Проблема в тому, що в Афганістані це просто не спрацювало. 674 00:42:15,284 --> 00:42:18,662 Дуже низький рівень грамотності серед афганців 675 00:42:18,745 --> 00:42:21,540 означав, що ми навчали рекрутів під час 676 00:42:21,623 --> 00:42:23,625 курсу молодого бійця для афганців, 677 00:42:24,042 --> 00:42:29,673 ми вчили збройні сили Афганістану читати, рахувати на рівні першокласників. 678 00:42:29,756 --> 00:42:31,508 На такому базовому рівні. 679 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 Тож ми взялися 680 00:42:33,927 --> 00:42:37,973 за формування мінімальної грамотності серед афганських солдатів, 681 00:42:38,056 --> 00:42:40,350 продовжуючи тренувати цих військових, 682 00:42:40,434 --> 00:42:43,979 і одночасно штовхаючи їх керувати бойовими операціями. 683 00:42:46,940 --> 00:42:49,693 Ну, вони курили марихуану посеред бою. 684 00:42:49,776 --> 00:42:51,653 Не одягали захисне обладнання. 685 00:42:51,737 --> 00:42:53,739 Регулярно вчиняли злочини. 686 00:42:53,822 --> 00:42:57,451 Продавали пальне, зброю і техніку, якою ми їх забезпечили. 687 00:43:00,370 --> 00:43:02,331 Я ходив відвідувати з ними КПП, 688 00:43:02,414 --> 00:43:05,334 де всі були так накачані героїном, що не стояли. 689 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Просто засинали. 690 00:43:08,712 --> 00:43:11,757 Особливо звичним це було на півдні й сході, 691 00:43:11,840 --> 00:43:15,093 але й по всій країні, часто серед афганських солдатів, 692 00:43:15,177 --> 00:43:19,139 і точно серед поліцейських; вони тримали хлопчиків-проституток. 693 00:43:23,727 --> 00:43:26,271 Морпіхи США відвідували бази, були зустрічі, 694 00:43:26,355 --> 00:43:28,815 і ці хлопчики буквально подавали чай. 695 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 І цим хлопчикам було завжди 11, 12, 13 років. 696 00:43:33,195 --> 00:43:37,949 Часто дуже гарненькі, і всі точно знали, 697 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 що ці хлопчики були не тільки слугами вдень, але й секс-рабами вночі. 698 00:43:44,247 --> 00:43:48,210 Цих юних хлопчиків викрадали місцеві й національні поліцейські 699 00:43:48,293 --> 00:43:50,087 спеціально для цього. 700 00:43:53,507 --> 00:43:57,052 Тоді всім розповідали, що таліби — негідники, 701 00:43:57,135 --> 00:44:01,890 афганська поліція, армія й уряд — хороші, і ми перемагаємо. 702 00:44:02,808 --> 00:44:05,602 Та якщо запитати афганців, усе було геть не так. 703 00:44:08,772 --> 00:44:11,983 Ми витратили забагато грошей, зашвидко, 704 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 у надто малій країні, і з надто слабким наглядом. 705 00:44:15,570 --> 00:44:18,281 СГІПВА — це офіс генерального інспектора. 706 00:44:18,365 --> 00:44:23,787 Ми здійснювали нагляд за тим, як гроші на реконструкцію, лише на реконструкцію, 707 00:44:23,870 --> 00:44:25,789 витрачають в Афганістані. 708 00:44:25,872 --> 00:44:29,418 Тож ми розслідували шахрайство, розтрату та зловживання. 709 00:44:29,501 --> 00:44:32,754 Ми були в Афганістані 18 років, 710 00:44:33,797 --> 00:44:35,799 витратили більше на реконструкцію, 711 00:44:35,882 --> 00:44:38,385 ніж на «План Маршалла» з відбудови Європи. 712 00:44:40,554 --> 00:44:41,722 Коли я туди прибув, 713 00:44:41,805 --> 00:44:45,267 більшу частину грошей було витрачено майже без нагляду. 714 00:44:46,601 --> 00:44:50,105 Зі 140 мільярдів доларів 715 00:44:50,188 --> 00:44:53,859 на безпеку витратили десь 80%. 716 00:44:54,443 --> 00:44:57,571 Оплату зарплати поліції, найми поліції, 717 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 оплату форми, набоїв, зброї, перебування в лікарні. 718 00:45:05,662 --> 00:45:10,125 Місцеві політики, бойові командири отримали контракти. 719 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 Середні афганці усвідомили, що влада в руках тих, 720 00:45:14,504 --> 00:45:19,468 кому платить уряд США, платять союзники, 721 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 саме вони багато заробляють. 722 00:45:24,639 --> 00:45:28,852 Ми знайшли багато контактів, які не працювали, стали катастрофою. 723 00:45:28,935 --> 00:45:30,979 Гадаю, однією з найбільших невдач 724 00:45:31,062 --> 00:45:35,650 була купівля літака військової підтримки для афганців. 725 00:45:35,734 --> 00:45:37,527 Називався G.222. 726 00:45:37,611 --> 00:45:39,613 Це малий вантажний літак. 727 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 Ми втратили на літак 400 мільйонів доларів. 728 00:45:42,991 --> 00:45:46,411 І ми доставили їх зі звалища в Італії. 729 00:45:46,495 --> 00:45:48,288 Італійці їх запропонували. 730 00:45:48,371 --> 00:45:50,415 Вони, власне, не літали. 731 00:45:51,041 --> 00:45:53,084 ДЕМОНСТРАЦІЯ G.222 2002 РІК 732 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 Це була цілковита катастрофа. 733 00:45:54,961 --> 00:45:58,715 Власне, усі літаки пішли на брухт. 734 00:45:59,966 --> 00:46:04,513 Інший приклад — військове будівництво, 735 00:46:04,596 --> 00:46:06,097 і військове будівництво 736 00:46:06,181 --> 00:46:08,475 ми називали «64K». 737 00:46:09,476 --> 00:46:12,145 Будівля площею 6000 метрів квадратних. 738 00:46:12,229 --> 00:46:16,316 Це будівництво штаб-квартири у Кемп-Ламбернек. 739 00:46:16,399 --> 00:46:19,861 І генерал морпіхів, який відповідав за розгортання 740 00:46:19,945 --> 00:46:22,280 на півдні, казав військовим: 741 00:46:22,364 --> 00:46:24,658 «Не хочу її. Не використовуватиму». 742 00:46:24,741 --> 00:46:27,536 «Мене тут не буде в кінці. Не будуйте». 743 00:46:27,619 --> 00:46:28,954 А військові збудували. 744 00:46:29,037 --> 00:46:32,916 І я вважаю, що це була катастрофа, вартістю 36 мільйонів доларів. 745 00:46:32,999 --> 00:46:35,001 -Ніколи не користувалися? -Ніколи. 746 00:46:37,587 --> 00:46:41,216 Пробували інвестувати у виробництво кашеміру в Афганістані. 747 00:46:42,551 --> 00:46:43,969 -Так. -А це що було? 748 00:46:45,262 --> 00:46:49,558 Однією з ідей було привезти літаками 749 00:46:49,641 --> 00:46:54,479 рідкісних білих італійських кіз 750 00:46:54,563 --> 00:46:58,567 і розводити з місцевими козлами, 751 00:46:58,650 --> 00:47:02,070 щоб створити щасливих козлів. 752 00:47:02,571 --> 00:47:04,990 І покращити виробництво кашеміру. 753 00:47:05,073 --> 00:47:06,992 Хотіли швидких прибутків. 754 00:47:07,075 --> 00:47:09,286 Людина, яку найняли цим керувати, 755 00:47:09,369 --> 00:47:12,747 яка справді зналася на розведенні кіз 756 00:47:12,831 --> 00:47:14,207 і виробництві кашеміру, 757 00:47:14,291 --> 00:47:18,169 пішла з відрази, сказавши, що за рік чи два не робиться те, 758 00:47:18,253 --> 00:47:19,254 що займає десять. 759 00:47:19,337 --> 00:47:20,463 Як нам було відомо, 760 00:47:20,547 --> 00:47:23,383 багато кіз довелося вибити через хворобу. 761 00:47:23,466 --> 00:47:29,931 Бо вони не могли пережити чи то умови утримання, чи то середовище. 762 00:47:30,015 --> 00:47:30,974 Деяких з'їли. 763 00:47:31,057 --> 00:47:34,853 А рік по тому ми взагалі не знайшли кіз. 764 00:47:38,732 --> 00:47:41,443 Ми, тобто війська США, 765 00:47:41,526 --> 00:47:46,823 вирішили забезпечити афганську армію камуфляжною формою. 766 00:47:48,909 --> 00:47:52,913 Ми дозволили генералу, який командував афганською армією, 767 00:47:52,996 --> 00:47:56,625 обрати малюнок камуфляжної форми. 768 00:47:57,125 --> 00:48:01,546 І йому сподобався малюнок під назвою, здається, лісовий зелений. 769 00:48:03,131 --> 00:48:07,552 Проблема ж, що менше чотирьох відсотків Афганістану вкрито лісами. 770 00:48:07,636 --> 00:48:10,555 По-друге, він обрав малюнок за книгою, 771 00:48:10,639 --> 00:48:14,142 малюнки в якій не відповідали американській формі. 772 00:48:14,225 --> 00:48:17,479 Нам довелося доплатити комусь за колір. 773 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 Тож ми купили й заплатили, 774 00:48:20,523 --> 00:48:24,152 гадаю, на 30-40% відсотків більше звичної ціни форми, 775 00:48:24,235 --> 00:48:28,740 і привезли для афганської армії не ту форму за вищими цінами. 776 00:48:30,742 --> 00:48:34,829 Мене весь час питали: «Скільки грошей змарновано?» 777 00:48:35,330 --> 00:48:40,335 У нас була група людей, яка дивилася й казала: «Ну, хіба змарновано?» 778 00:48:40,418 --> 00:48:43,004 «Це шахрайство? Чи просто тупість?» 779 00:48:44,130 --> 00:48:49,302 Йшлося, гадаю, лише про 70 чи 60 мільярдів. 780 00:48:49,803 --> 00:48:56,059 Але було визначено суму, яка сягала 30% від підозріло витрачених коштів, 781 00:48:56,142 --> 00:48:58,853 яку визначили, як змарновану через шахрайство, 782 00:48:58,937 --> 00:49:00,480 розтрату й зловживання. 783 00:49:03,775 --> 00:49:06,111 ХАМІД КАРЗАЙ ПРЕЗИДЕНТ АФГАНІСТАНУ, 2001–2014 РОКИ 784 00:49:06,194 --> 00:49:09,823 Карзай був президентом країни 13 років. 785 00:49:09,906 --> 00:49:11,032 Це довго. 786 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 Надто довго. 787 00:49:13,118 --> 00:49:15,453 Прийшов Карзай, такий спокійний, 788 00:49:15,537 --> 00:49:19,040 дуже поміркований місцевий лідер з Кандагару. 789 00:49:19,541 --> 00:49:25,005 А за 13 років пішов надзвичайно могутнім, 790 00:49:25,088 --> 00:49:27,465 дуже пихатим, таким владним, 791 00:49:27,549 --> 00:49:32,178 ще й керівником вражаюче корумпованої 792 00:49:32,262 --> 00:49:35,682 кримінальної організації, тобто, ну, афганського уряду. 793 00:49:39,102 --> 00:49:40,812 І американці це назвали. 794 00:49:40,895 --> 00:49:43,690 У військових для всього є акроніми. 795 00:49:44,566 --> 00:49:47,694 Акронімом уряду Афганістану було ВОКО. 796 00:49:47,777 --> 00:49:53,033 Тобто «Ветрикально організована кримінальна організація». 797 00:49:54,617 --> 00:49:58,788 Карзай був не більш, і не менш корумпованим за решту, 798 00:49:58,872 --> 00:50:01,791 але він ними керував і певною мірою захищав. 799 00:50:01,875 --> 00:50:05,462 Ми, американці, гадаю, хибно вважали, 800 00:50:05,545 --> 00:50:08,631 що він незамінний, тому його не можна засмучувати. 801 00:50:08,715 --> 00:50:12,886 Ми маємо давати йому те, що він хоче, чого потребує, і ми так і чинили. 802 00:50:13,386 --> 00:50:17,599 Ми породили це чудовисько, яке хижо нападало на звичайних афганців, 803 00:50:17,682 --> 00:50:20,643 і, зрештою, штовхало їх до «Талібану». 804 00:50:21,227 --> 00:50:22,270 «АРИЗОНА ДЕЙЛІ СТАР» 805 00:50:22,353 --> 00:50:24,064 США ДУЖЕ ВИННІ В АФГАНСЬКІЙ КОРУПЦІЇ 806 00:50:24,647 --> 00:50:26,691 Ми допомогою і контрактами 807 00:50:26,775 --> 00:50:31,112 посилили одного з найгірших хижаків афганського суспільства. 808 00:50:31,196 --> 00:50:35,742 Хижаків, відповідальних за порушення закону й порядку, 809 00:50:35,825 --> 00:50:39,120 і безпеки, що призвело до посилення «Талібану». 810 00:50:40,580 --> 00:50:44,000 ЧЕРВЕНЬ 2010 РОКУ 811 00:50:47,212 --> 00:50:50,924 Моя бригада служила у Південному командуванні в Кандагарі. 812 00:50:54,094 --> 00:50:57,180 І чим ближче ми підходили, тим чіткіше усвідомлювали. 813 00:51:01,184 --> 00:51:03,186 Зустрічали тих, хто йшов із зони, 814 00:51:03,269 --> 00:51:04,437 до якої ми йшли. 815 00:51:04,521 --> 00:51:08,858 І я говорив з одним із них, і він був дуже худим, 816 00:51:08,942 --> 00:51:10,944 обличчя було все червоне. 817 00:51:11,027 --> 00:51:15,865 І він сказав: «Хлопці, ви… Ви там утратите людей». 818 00:51:15,949 --> 00:51:19,869 Вони… Декого з вас уб'ють. 819 00:51:19,953 --> 00:51:23,331 Казали: «Якщо ви хочете вляпатися в лайно, 820 00:51:23,414 --> 00:51:25,917 то тут є куди вляпатися». 821 00:51:28,128 --> 00:51:32,215 Ми дісталися крихітної бойової позиції далеко від усього. 822 00:51:32,298 --> 00:51:35,635 Найбільш сільська місцевість, яку я бачив у житті. 823 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 Як ілюстрація з дитячої Біблії. 824 00:51:38,346 --> 00:51:42,600 Мазанки, макові поля, виноградники рядами. 825 00:51:48,648 --> 00:51:52,569 Ми замінили хлопців, які загралися. 826 00:51:52,652 --> 00:51:56,114 Обрізані рукави, бороди. 827 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 Вони діяли майже без нагляду. 828 00:51:59,200 --> 00:52:01,744 ШТАБ-СЕРЖАНТ КЕЛЬВІН ГІББС 829 00:52:01,828 --> 00:52:05,248 Якщо буде знайдено докази, то це був пекельний взвод. 830 00:52:05,665 --> 00:52:09,169 П'ять солдатів США, звинувачених у вбивствах мирних афганців 831 00:52:09,252 --> 00:52:11,087 просто тому, що могли. 832 00:52:11,171 --> 00:52:12,881 Ще семеро їх прикривали. 833 00:52:12,964 --> 00:52:17,594 На додачу знущання з тіл, постріли з засідки в цивільних афганців, 834 00:52:17,677 --> 00:52:21,306 куріння марихуани, побиття рядового, який забив на сполох. 835 00:52:22,432 --> 00:52:25,935 То були ті люди, які вбивали цивільних. 836 00:52:26,019 --> 00:52:28,104 Вбивали й спотворювали тіла. 837 00:52:28,188 --> 00:52:29,480 І місцеві знали. 838 00:52:29,564 --> 00:52:32,317 А потім це стало світовими новинами. 839 00:52:34,068 --> 00:52:38,448 Ми йшли на позиції, де американців не надто любили. 840 00:52:39,449 --> 00:52:43,703 Знаєте, нам так ніколи й не пояснили, у чому саме полягала місія. 841 00:52:52,795 --> 00:52:55,757 За кілька місяців після розгортання прийшли в село, 842 00:52:55,840 --> 00:53:00,261 де, як нам казали, почався рух «Талібану». 843 00:53:04,724 --> 00:53:09,604 По дорозі назад терорист-смертник увійшов до колони й просто підірвався. 844 00:53:13,650 --> 00:53:17,278 Він був одягнений, як звичайний місцевий фермер, 845 00:53:17,362 --> 00:53:20,073 у халаті, ніс якісь поліна, 846 00:53:20,156 --> 00:53:23,993 і він винищив центр нашої колони. 847 00:53:26,454 --> 00:53:28,831 Нас це всіх привело до тями. 848 00:53:28,915 --> 00:53:31,417 Саме тоді все стало справжнім. 849 00:53:32,835 --> 00:53:37,257 Він убив п'ятьох. Трьох американців і двох афганських солдатів. 850 00:53:38,883 --> 00:53:43,513 Це цілком змінило наше ставлення до служби в Афганістані, 851 00:53:43,596 --> 00:53:46,557 змінило стосунки з місцевими, 852 00:53:46,641 --> 00:53:51,062 і цілковито вбило ідеалістичну картину, яку ми мали, 853 00:53:51,145 --> 00:53:55,400 щодо того, що буде досягнуто нашим розгортанням. 854 00:53:59,404 --> 00:54:02,282 Тепер якщо до нас підходять цивільні, 855 00:54:02,365 --> 00:54:05,285 навіть якщо привітатися, цілься в них. 856 00:54:09,247 --> 00:54:11,332 Так серця й душі не завоюєш. 857 00:54:20,049 --> 00:54:25,096 Мене підлітком навчили, що ми краща у світі країна. 858 00:54:25,179 --> 00:54:26,973 І на нас нападають, тому що 859 00:54:27,056 --> 00:54:30,768 нам заздрять, бо ненавидять нас за нашу свободу. 860 00:54:32,729 --> 00:54:35,898 Я пішла служити офіцером у 2011 році. 861 00:54:39,610 --> 00:54:41,612 Коли я перебувала в Афганістані, 862 00:54:41,696 --> 00:54:45,116 я справді вірила, що ми прийшли допомагати афганцям. 863 00:54:47,452 --> 00:54:51,080 Не можна за допомогою організації, призначеної для насильства, 864 00:54:51,164 --> 00:54:54,208 побудувати здорове й безпечне суспільство. 865 00:54:58,296 --> 00:55:02,008 Якось я бачила, як плакав командир роти піхоти. 866 00:55:02,091 --> 00:55:04,010 А це в армії рідкість. 867 00:55:04,510 --> 00:55:06,471 Він отримав завдання: 868 00:55:07,472 --> 00:55:11,225 «Треба будувати стосунки з місцевими». 869 00:55:11,309 --> 00:55:12,185 Він це робив. 870 00:55:12,268 --> 00:55:17,398 Він рік розбудовував довіру, пережив чимало складнощів. 871 00:55:17,899 --> 00:55:22,320 А тоді йому наказали знищити все, що він створив. 872 00:55:26,407 --> 00:55:32,205 І він розридався в кабінеті, бо знав, 873 00:55:33,122 --> 00:55:36,709 як і я, яка то була зрада афганського народу, 874 00:55:36,793 --> 00:55:40,004 якому ми там мали допомагати й служити. 875 00:55:40,880 --> 00:55:44,801 Можете з нею поговорити й сказати, що я не хочу лякати дітей? 876 00:55:44,884 --> 00:55:47,428 Розумієте? Просто повідомте, що робитимемо. 877 00:55:48,638 --> 00:55:51,557 Може, на початку розгортання шанс був. 878 00:55:51,641 --> 00:55:55,019 Але в кінці розгортання вони нас точно не любили. 879 00:55:56,604 --> 00:56:00,274 Вони усвідомили, що нам не було особливо діла до Афганістану. 880 00:56:02,527 --> 00:56:04,278 Ось чому існує фраза, 881 00:56:04,362 --> 00:56:08,074 яку вже підхопило покоління солдатів після 11 вересня, 882 00:56:08,157 --> 00:56:11,244 а саме: «Я йду заради тих, хто зліва й справа». 883 00:56:11,744 --> 00:56:13,413 «Ми братство». 884 00:56:15,373 --> 00:56:19,752 Тож ось твоя мета. Б'єшся, просто щоб не померти. 885 00:56:21,921 --> 00:56:24,382 Під час нападу терориста-смертника 886 00:56:24,465 --> 00:56:29,178 загинув один із наймолодших хлопців у нашому взводі. 887 00:56:32,473 --> 00:56:36,894 Як медик, коли в нас за 30 хвилин до того стріляли, 888 00:56:36,978 --> 00:56:40,815 той солдат сказав мені: «Лікарю, я не хочу загинути». 889 00:56:41,482 --> 00:56:44,777 Тобто він був дуже сильним хлопцем, і він так каже: 890 00:56:44,861 --> 00:56:47,905 «Слухай. Я не хочу загинути». 891 00:56:48,406 --> 00:56:52,368 Коли я за 30 хвилин побачив його тіло, 892 00:56:52,452 --> 00:56:57,582 здалося, наче він казав: «Не дай мені загинути». 893 00:57:02,253 --> 00:57:05,339 За відсутності єдиної цілісної оповіді 894 00:57:05,423 --> 00:57:07,133 про ці війни, 895 00:57:07,216 --> 00:57:10,136 солдатам легко перебрати відповідальність 896 00:57:10,219 --> 00:57:12,013 за те, у чому вони не винні. 897 00:57:12,096 --> 00:57:17,393 І звести війну у свідомості до власних малих жахливих переживань. 898 00:57:17,477 --> 00:57:19,437 Такою й стала моя війна. 899 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 І у своїй війні я був негідником. 900 00:57:29,363 --> 00:57:33,284 І оповідь у мене в голові, зрештою, склалася як 901 00:57:33,367 --> 00:57:39,290 розповідь про медика, який не врятував друга. 902 00:57:43,377 --> 00:57:45,671 Сержант взводу зібрав взвод і сказав: 903 00:57:45,755 --> 00:57:49,759 «На вас чекає найважче, а саме повернення додому». 904 00:57:52,094 --> 00:57:54,305 Ми так: «Що ти…?» 905 00:57:54,805 --> 00:57:56,891 Ми так: «Про що це ти?» 906 00:57:56,974 --> 00:57:59,185 «Найважче позаду». 907 00:57:59,810 --> 00:58:03,773 А він нам: «Найважче попереду, і це буде…» 908 00:58:04,524 --> 00:58:05,358 Боже. 909 00:58:07,610 --> 00:58:09,153 «Це повернення додому». 910 00:58:09,237 --> 00:58:12,657 І жоден із нас не знав, що він мав на увазі, коли це казав. 911 00:58:14,492 --> 00:58:16,577 Але він був цілком правий. 912 00:58:17,495 --> 00:58:18,913 Він був цілком правий. 913 00:58:20,289 --> 00:58:22,416 МИ ТЕБЕ ЛЮБИМО, СИНУ!!! 914 00:58:24,168 --> 00:58:28,089 Я аж потім зрозумів, як сильно змінився. 915 00:58:29,048 --> 00:58:31,884 Досі є… 916 00:58:35,846 --> 00:58:39,934 та частина мене, яка загинула в Афганістані… 917 00:58:41,769 --> 00:58:43,312 яку я ніколи не поверну. 918 00:58:44,772 --> 00:58:49,652 Особливо пам'ятаю, як однієї ночі у сторожовій вежі в Афганістані, 919 00:58:49,735 --> 00:58:51,988 зрозумів, яка американська свобода. 920 00:58:52,071 --> 00:58:54,657 Що «свобода» означає у цій країні? 921 00:58:54,740 --> 00:58:56,909 І це свобода вдавати. 922 00:58:58,160 --> 00:59:00,413 Уважаємо власні вигадки своїм правом. 923 00:59:00,496 --> 00:59:02,748 Стріляють з лівої частини стіни! 924 00:59:02,832 --> 00:59:03,666 Бачу їх. 925 00:59:03,749 --> 00:59:06,752 А коли їдеш у Афганістан, 926 00:59:06,836 --> 00:59:09,755 усе це наче знімає пелену з очей. 927 00:59:15,595 --> 00:59:16,429 Дідько! 928 00:59:23,686 --> 00:59:25,938 Нас уб'ють. Хапай бісову зброю! 929 00:59:27,315 --> 00:59:28,941 Назад! Хутко! 930 00:59:30,985 --> 00:59:31,819 Дідько! 931 00:59:33,279 --> 00:59:35,239 Гей! Допоможіть! 932 00:59:38,326 --> 00:59:40,286 Нині я нарешті зміг подзвонити, 933 00:59:41,287 --> 00:59:44,707 очікував почути: «Я так скучила». 934 00:59:44,790 --> 00:59:46,876 І усе таке. 935 00:59:46,959 --> 00:59:48,753 Ні. Телефоную додому, 936 00:59:49,587 --> 00:59:53,466 і чую: «Так. Усе гаразд. Я на вечірці». 937 00:59:53,549 --> 00:59:55,676 «Мені тут так весело». 938 00:59:56,177 --> 00:59:58,179 Навіть не спитала, як мої справи. 939 00:59:59,305 --> 01:00:00,806 От тоді я й зрозумів, 940 01:00:00,890 --> 01:00:03,559 що усім начхати на те, що ми тут робимо. 941 01:00:04,185 --> 01:00:05,019 Типу… 942 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 ніхто вже й не згадує про теракти 11 вересня, 943 01:00:10,608 --> 01:00:13,319 а я тут саме через них. 944 01:00:18,616 --> 01:00:21,202 Це найдовша війна в історії Америки. 945 01:00:24,538 --> 01:00:27,208 І ми застрягли. Ніхто не знає, як виплутатися. 946 01:00:35,132 --> 01:00:37,802 На початку війни в Афганістані 947 01:00:37,885 --> 01:00:41,013 була можливість виявити бен Ладена 948 01:00:41,097 --> 01:00:42,515 в регіоні Тора-Бора. 949 01:00:43,265 --> 01:00:48,145 Щойно шанс впустили, ми вже ніколи не були так близько 950 01:00:48,229 --> 01:00:51,315 до досягнення такої особливої ясності 951 01:00:51,399 --> 01:00:53,067 щодо його місця перебування, 952 01:00:53,150 --> 01:00:56,862 чи організації операції з притягнення його до відповідальності. 953 01:00:58,906 --> 01:01:03,869 У День Праці у 2010 році до Білого дому прийшли з ЦРУ 954 01:01:03,953 --> 01:01:07,456 і повідомили президента, що є підозрілий військовий табір. 955 01:01:09,333 --> 01:01:11,544 У всіх в головах замерехтіли питання. 956 01:01:11,627 --> 01:01:15,047 Може, ймовірно, там Осама бен Ладен. 957 01:01:17,174 --> 01:01:22,179 Переклад субтитрів: Дарія Хохель