1 00:00:10,553 --> 00:00:13,431 Amerikan askerleri bugün Kandehar'da Amerikan bayrağını çekti. 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,974 Bu sıradan bir bayrak değildi. 3 00:00:15,058 --> 00:00:17,685 Bu bayrak, New York'taki saldırı bölgesinde uçuruldu 4 00:00:17,769 --> 00:00:21,856 ve Dünya Ticaret Merkezi saldırılarının bazı kurbanlarının ailelerince imzalandı. 5 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 Katı İslami rejimin çöküşünün ardından 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,527 güneydeki bir Afgan şehrinde de 7 00:00:26,611 --> 00:00:29,530 hayat normale dönüyor gibi görünüyor. 8 00:00:30,907 --> 00:00:33,284 Kandehar özgürlüğüne kavuşunca 9 00:00:33,367 --> 00:00:37,872 Taliban liderliğinden geriye kalanlardan hâlâ Afganistan'da olanlar 10 00:00:37,997 --> 00:00:41,793 ve El-Kaide liderliğinin parçalarından hâlâ orada olanlar 11 00:00:41,918 --> 00:00:44,253 Afganistan'da yenildiklerini anladılar. 12 00:00:44,921 --> 00:00:49,008 KANDEHAR, AFGANİSTAN TALİBAN'IN DÜŞÜŞÜNDEN SONRA 13 00:00:51,219 --> 00:00:56,307 Taliban, Amerika'nın taleplerini dinleyip 14 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 bin Ladin'i onlara verseydi, 15 00:00:59,268 --> 00:01:03,981 El-Kaide'nin Afganistan'daki askerî üslerini yok etseydi 16 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 ve onları ülkeye almasaydı 17 00:01:07,443 --> 00:01:10,696 Amerikalılar Afganistan'a girmezdi. 18 00:01:13,366 --> 00:01:15,326 Yenilgileri kaçınılmazdı. 19 00:01:16,410 --> 00:01:21,290 Taliban'a şehirlerdeki istilaya 20 00:01:21,374 --> 00:01:25,336 direnemeyeceğini söyledik. 21 00:01:26,003 --> 00:01:27,964 Şehirleri terk etmeleri gerekeceğini. 22 00:01:28,756 --> 00:01:31,092 Stratejilerini gözden geçirmelerini. 23 00:01:32,802 --> 00:01:36,222 Askerî merkezlerinin savunmayı başaramayacağını. 24 00:01:36,305 --> 00:01:38,307 Kolayca yenileceklerini söyledik. 25 00:01:39,892 --> 00:01:42,937 Birçok kişi o noktada savaşın bittiğini varsaydı. 26 00:01:44,647 --> 00:01:49,360 Maalesef El-Kaide'yi devirmek, Taliban rejimini devirmek, 27 00:01:49,443 --> 00:01:51,279 Afganistan'ı devirmek 28 00:01:51,362 --> 00:01:56,409 ve terör gruplarını yok etmek Washington'daki bazı insanlar için 29 00:01:56,492 --> 00:01:59,495 başka bir savaşa doğru atılan bir adımdı. 30 00:01:59,996 --> 00:02:01,122 Irak'ta bir savaşa. 31 00:02:04,750 --> 00:02:10,214 O meşru savaştan, 11 Eylül'e misilleme yapma savaşından 32 00:02:10,840 --> 00:02:13,092 kaynaklarımızı çekip 33 00:02:13,759 --> 00:02:16,762 11 Eylül'le ilgisi olmayan bir ülkeye gittik. 34 00:02:19,182 --> 00:02:21,642 Emirlerim üzerine koalisyon güçleri, 35 00:02:21,726 --> 00:02:24,687 Saddam Hüseyin'in savaş açma gücünü baltalamak için 36 00:02:25,271 --> 00:02:28,149 askerî öneme sahip seçili hedeflere saldırmaya başladı. 37 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 38 00:03:19,325 --> 00:03:22,495 4. KISIM İYİ NİYETLİ SAVAŞ 39 00:03:27,708 --> 00:03:28,918 KABİL, AFGANİSTAN 40 00:03:29,001 --> 00:03:32,046 2001'in sonu Afganistan'da bir iyimserlik… 41 00:03:32,129 --> 00:03:33,798 ARALIK 2001 42 00:03:33,881 --> 00:03:35,508 …ve potansiyel dönemiydi. 43 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 Afganistan kabaca 1996-2001 yılları arasındaki 44 00:03:38,719 --> 00:03:41,764 karanlık yıllardan çıkmıştı. 45 00:03:41,847 --> 00:03:46,143 Sanki perdeler açılıp içeri güneş girmiş gibi 46 00:03:46,227 --> 00:03:48,771 Afgan halkı bir fırsat gördü. 47 00:03:49,438 --> 00:03:51,315 Taliban rejimi sırasında yasaklanan 48 00:03:51,399 --> 00:03:55,528 müzik sesi ilk kez yeniden sokaklarda bangır bangır çalıyordu. 49 00:03:55,611 --> 00:03:58,823 Taliban idaresinin mecburi kıldığı sakalı kestirmek isteyen erkekler 50 00:03:58,906 --> 00:04:00,741 uzun kuyruklar oluşturdu. 51 00:04:00,825 --> 00:04:03,577 Afganistan halkı yeni bir umut bulmuştu, 52 00:04:03,661 --> 00:04:06,539 özellikle de uluslararası camia geldiğinde. 53 00:04:07,873 --> 00:04:11,294 Taliban'ın gidişiyle Kabil halkı dönüyor. 54 00:04:11,377 --> 00:04:14,297 Taliban'ın anlayışsızlığına tahammül edemeyenler 55 00:04:14,380 --> 00:04:17,258 başkentte bir hayat kurmak için evlerine dönüyor. 56 00:04:18,217 --> 00:04:20,761 Taliban'ın düşüşünden sonra Kabil'e geldik. 57 00:04:20,845 --> 00:04:24,390 Kabil'de giymek için çarşaf getirdim ama Kabil'e geldiğimde 58 00:04:24,473 --> 00:04:26,309 kadınların çoğunda çarşaf yoktu 59 00:04:26,392 --> 00:04:29,061 çünkü Kabil artık Taliban kontrolünde değildi. 60 00:04:29,145 --> 00:04:32,773 Taliban beni kırbaçlayacak diye korkmadan sokağa çıkabilirdim. 61 00:04:32,857 --> 00:04:35,609 FEVZİYE KUFİ ESKİ AFGAN MECLİSİ ÜYESİ 62 00:04:35,693 --> 00:04:38,529 Sonunda insan gibi nefes alabileceğimi hissettim. 63 00:04:44,869 --> 00:04:51,292 Amerikan ordusu savaşmakta, düşmanı mağlup etmekte çok başarılı. 64 00:04:51,375 --> 00:04:55,171 Sonraki adımı bulma konusunda pek başarılı olmayabiliyor. 65 00:04:55,880 --> 00:05:00,301 Taliban, Kabil'den ve Kandehar'dan, 66 00:05:00,384 --> 00:05:04,055 ardından da büyük ölçüde ülkeden def edilince 67 00:05:04,680 --> 00:05:08,976 ABD ordusunun sonrası için pek bir planı yoktu. 68 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 Ülkenin istikrar bulmasına, 69 00:05:14,774 --> 00:05:17,485 temel hizmetlerin sağlanmasına, 70 00:05:17,568 --> 00:05:21,113 ülkeyi modern dünyaya taşımaya nasıl yardım edebilirsin? 71 00:05:23,574 --> 00:05:26,619 Tam olarak ne yapmak istediğimiz 72 00:05:26,702 --> 00:05:29,663 ve ne zaman yapmak istediğimiz net değildi. 73 00:05:30,414 --> 00:05:33,000 Tek bildiğimiz, Afganistan'da her ne olursa olsun… 74 00:05:33,084 --> 00:05:34,794 AFGANİSTAN'DAKİ ABD ELÇİSİ, 2011-2012 75 00:05:34,877 --> 00:05:36,837 …bir daha Afganistan sınırlarının ötesinde 76 00:05:36,921 --> 00:05:40,591 vatanımıza düzenlenen bir saldırının üssü olmasını istemediğimizdi. 77 00:05:41,300 --> 00:05:43,844 Anlaşmazlık da burada başladı. 78 00:05:43,928 --> 00:05:45,471 Bana kalırsa 79 00:05:46,097 --> 00:05:48,891 o garantiyi istiyorsan ulus inşası yapman gerek. 80 00:05:48,974 --> 00:05:52,520 Ulaştırma hatları olmalı, 81 00:05:53,562 --> 00:05:59,193 gerektiğinde güçlerin kullanabileceği, çiftçilerin pazara ürün götürebileceği 82 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 güzel yollar olması gerek. 83 00:06:01,237 --> 00:06:04,573 Sonra minimalistin biri "Bunlar umurumuzda değil" dedi. 84 00:06:05,116 --> 00:06:07,201 "Bir şey… Gidelim işte." 85 00:06:08,702 --> 00:06:10,371 Rumsfeld doktriniydi bu. 86 00:06:10,454 --> 00:06:13,082 Sevmediğin bir rejimi 87 00:06:13,165 --> 00:06:16,544 mümkün olan en az güçle devir ve oradan ayrıl. 88 00:06:16,627 --> 00:06:18,212 Gerisini dert etme. 89 00:06:18,295 --> 00:06:21,215 On yıl sonra dönmemiz gerekirse döneriz. 90 00:06:25,010 --> 00:06:27,096 Aralık 2001'de Rumsfeld, 91 00:06:27,179 --> 00:06:28,597 Afganistan'daki komutan… 92 00:06:28,681 --> 00:06:30,266 KOMUTAN, ABD MERKEZ KOMUTA 93 00:06:30,349 --> 00:06:32,268 …General Tommy Franks'i çağırdı 94 00:06:32,351 --> 00:06:37,648 ve şöyle dedi, "Crawford, Teksas'a Başkan Bush'un yanına gideceğiz. 95 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 Irak'la ilgili seçenekleri ona anlatman gerek." dedi. 96 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 Tora Bora Muharebesi yeni bitmişti. 97 00:06:45,739 --> 00:06:49,160 Hâlâ bin Ladin'i arıyorlardı. Afganistan'ı temizliyorlardı. 98 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 Aynı generale hemen şu emir verildi: 99 00:06:52,746 --> 00:06:55,416 "Irak'taki planlamayı hızlandırmalıyız." 100 00:06:55,499 --> 00:06:59,253 Savunma Bakanı Donald Rumsfeld terörle savaş yöntemlerini konuşmak üzere 101 00:06:59,336 --> 00:07:00,880 NATO liderleriyle buluştu. 102 00:07:00,963 --> 00:07:03,716 Küresel terör ağıyla başa çıkmanın tek yolu 103 00:07:03,799 --> 00:07:05,759 onu olduğu yere kadar izlemektir. 104 00:07:06,635 --> 00:07:10,014 İstihbarat kaynakları, gizli haberleşmeler 105 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 ve şu an gözaltında olanlarca verilen ifadeler 106 00:07:13,392 --> 00:07:17,188 Saddam Hüseyin'in teröristlere yardım edip onları koruduğunu gösteriyor. 107 00:07:18,105 --> 00:07:20,232 El-Kaide üyeleri de dâhil. 108 00:07:20,316 --> 00:07:25,488 Irak'ta El-Kaide bağlantısı yok, dedik. 109 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 Birçok kişi şöyle dedi: "Evet, var. Irak bağlantı dolu. 110 00:07:31,202 --> 00:07:34,246 Hazır Afganistan'dayken onların da icabına bakalım." 111 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 Yanlış. Çok yanlış. 112 00:07:38,542 --> 00:07:40,753 Bush idaresindeki yeni muhafazakâr, 113 00:07:40,836 --> 00:07:44,048 muhafazakâr şahinlerin çoğu 114 00:07:44,131 --> 00:07:45,633 ilk Körfez Savaşı'nda 115 00:07:45,716 --> 00:07:49,220 Saddam Hüseyin'i iktidarda bırakmayı hata olarak görüyordu. 116 00:07:49,303 --> 00:07:52,932 ABD'nin onu on yıl önce etkisiz hâle getirmesi gerektiğini, 117 00:07:53,015 --> 00:07:55,059 fırsatı kaçırdığını düşünüyorlardı. 118 00:07:55,809 --> 00:07:59,563 Bunu harekete geçmek için fırsat olarak gördüler. 119 00:08:00,814 --> 00:08:03,776 BM'de tüm dünyayı, Saddam ve bin Ladin'in 120 00:08:04,818 --> 00:08:08,656 kitle imha silahı geliştirdiğine ikna etmeye çalıştık. 121 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 Colin Powell'ın konuşması buydu. 122 00:08:12,493 --> 00:08:17,373 Bugün dikkatinizi çekmek istediğim konu Irak ve El-Kaide terörist ağı arasındaki… 123 00:08:17,456 --> 00:08:18,332 5 ŞUBAT 2003 124 00:08:18,415 --> 00:08:21,043 …belki de çok daha gizli bağ. 125 00:08:21,126 --> 00:08:24,672 Klasik terör örgütlerin ve modern cinayet yöntemlerini 126 00:08:24,755 --> 00:08:26,465 bir araya getiren bir bağ. 127 00:08:29,218 --> 00:08:31,679 Bunun palavra olduğunu biliyorduk. 128 00:08:32,555 --> 00:08:36,267 Ama "Belki istihbarat almışlardır" dedik. 129 00:08:36,350 --> 00:08:39,228 Sonra o istihbaratın nereden geldiğini öğrendik. 130 00:08:39,311 --> 00:08:41,397 İbn Şeyh El-Libi'den gelmişti. 131 00:08:41,480 --> 00:08:42,523 İBN ŞEYH EL-LİBİ 132 00:08:42,606 --> 00:08:44,608 Yakalandığında işkence gördü. 133 00:08:45,109 --> 00:08:47,444 Bin Ladin ve Saddam'ın birlikte çalışıp 134 00:08:47,528 --> 00:08:50,114 kitle imha silahı geliştirdiğini itiraf etti. 135 00:08:50,197 --> 00:08:55,077 Bakan Powell, bu bilgiyi İbn Şeyh El-Libi'nin verdiğini söyledi. 136 00:08:55,160 --> 00:08:58,914 Kıdemli bir terörist casus, 137 00:08:58,998 --> 00:09:03,627 Irak'ın bu silahlar üzerine El-Kaide'ye eğitim verdiğini anlattı. 138 00:09:04,128 --> 00:09:07,256 Neyse ki bu casus şu an gözaltında. 139 00:09:07,339 --> 00:09:09,133 Ve hikâyesini anlattı. 140 00:09:09,216 --> 00:09:13,137 Altmış beş bin Amerikan birliği Basra Körfezi'nde hazır bekliyor. 141 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 Başkan Bush emri verirse 142 00:09:14,972 --> 00:09:19,435 bu sayı üç, dört hafta içinde 250.000'e fırlar. 143 00:09:19,518 --> 00:09:21,979 Amerika fikrini belirtti. 144 00:09:22,479 --> 00:09:26,400 Saddam Hüseyin ve terörist müttefiklerinin kitle imha silahlarını 145 00:09:26,483 --> 00:09:31,030 bize ya da dost ve müttefiklerimize karşı kullanma tehlikesini kabul edemeyiz. 146 00:09:31,113 --> 00:09:34,783 Hükûmetimizin, bu idarenin politikası 147 00:09:34,867 --> 00:09:36,160 rejim değişikliği. 148 00:09:36,243 --> 00:09:39,496 Dünyanın en kötü liderleri dünyanın en kötü silahlarıyla 149 00:09:39,580 --> 00:09:40,706 bizi tehdit edemez. 150 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 Savaştan kaçmayacağız. 151 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 Teftişler tek başlarına son değiller. 152 00:09:48,297 --> 00:09:51,008 Özgür bir Irak, milyonların hayatına 153 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 umut ve ilerleme katarak 154 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 Orta Doğu'yu değiştirmek için özgürlüğün gücünü gösterebilir. 155 00:09:57,181 --> 00:10:02,728 San Francisco'dan Oregon'a, hatta Tampa'ya protestocular savaş karşıtı yürüyüş yaptı. 156 00:10:02,811 --> 00:10:05,898 Irak'la savaşın yanlış olduğunu düşünüyorum. 157 00:10:06,732 --> 00:10:09,485 11 Eylül'den sonra Afganistan'a asker göndermek için 158 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 neredeyse halkın tamamı destek vermişti. 159 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 Irak çok farklıydı. 160 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 Irak bize saldırmamıştı. 161 00:10:19,411 --> 00:10:24,458 Irak konusunda ne yapacağımıza dair çok coşkulu, bazen de acı bir 162 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 toplumsal tartışma vardı hatta. 163 00:10:26,418 --> 00:10:28,253 AKILLI BOMBA - TEZAT BUSH - TAM BİR APTAL 164 00:10:28,337 --> 00:10:31,340 Savunma Bakanı Donald Rumsfeld bugün net bir şekilde 165 00:10:31,423 --> 00:10:35,844 Iraklılar ne kadar inkâr da etse kitle imha silahları olduğunu söyledi. 166 00:10:35,928 --> 00:10:38,806 Saddam Hüseyin'in elinde kitle imha silahları, 167 00:10:38,889 --> 00:10:43,060 bir de üstüne El-Kaide teröristleri dâhil teröristlerle bağı 168 00:10:43,143 --> 00:10:46,230 müsamaha edilemeyecek kadar büyük bir tehdit. 169 00:10:47,731 --> 00:10:50,818 Gazeteciler, Bush idaresinin 170 00:10:50,901 --> 00:10:53,904 Irak'ta kitle imha silahı olduğu 171 00:10:53,987 --> 00:10:58,325 ve Saddam Hüseyin'in silahları kullanacağı iddialarına 172 00:10:58,409 --> 00:11:01,370 kesinlikle daha şüpheli yaklaşmalıydı. 173 00:11:02,454 --> 00:11:04,498 ABD istihbarat camiası 174 00:11:04,581 --> 00:11:06,792 Saddam Hüseyin'in şarbon 175 00:11:06,875 --> 00:11:10,921 ve bilinen en öldürücü zehirlerden biri olan 176 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 botilinum toksini stokları olduğuna inanıyor. 177 00:11:14,717 --> 00:11:19,012 Sudan ve Afganistan'da teröristlerle teması var. 178 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 Atta ve Iraklı bir diplomatın teması olduğu doğrudur. 179 00:11:23,976 --> 00:11:27,563 Irak'ta El-Kaide üyeleri olduğuna dair 180 00:11:27,646 --> 00:11:29,690 kesin kanıtımız var. 181 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 Kısacası, Saddam Hüseyin'in elinde 182 00:11:32,943 --> 00:11:36,321 kitle imha silahı olduğuna şüphe yok. 183 00:11:36,405 --> 00:11:42,286 Irak, Saddam ve El-Kaide arasında bir ilişki vardı diye ısrar ediyorum 184 00:11:42,369 --> 00:11:46,665 çünkü Irak ve El-Kaide arasında bir ilişki vardı. 185 00:12:01,638 --> 00:12:05,017 BM silah denetçileri başkanı Hans Blix son raporunu sundu. 186 00:12:05,100 --> 00:12:09,855 BM denetçilerinin, Irak'ta kitle imha silahı bulmadığını söyledi. 187 00:12:09,938 --> 00:12:13,609 Irak'a gidip tüm bunların palavra olduğunu, 188 00:12:14,985 --> 00:12:19,823 yanlış olduğunu öğrendiğimizde İbn Şeyh'e "Niye yalan söyledin?" dediler. 189 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 "İşkence ediyordunuz. İstediğinizi verdim" dedi. 190 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 MAYIS 2003 191 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Mayıs 2003'te 192 00:12:30,167 --> 00:12:35,964 Rumsfeld, Kabil'e gidip muharebe harekâtlarının bittiğini söyledi. 193 00:12:36,048 --> 00:12:39,134 Bush'un "Irak'ta görev başarılı" demek için 194 00:12:39,218 --> 00:12:43,806 San Diego'daki uçak gemisine bindiği gündü bu. 195 00:12:43,889 --> 00:12:49,394 Bush idaresinin aynı gün savaşların bittiğini ilan etmesi için 196 00:12:50,437 --> 00:12:52,314 planlanmış bir andı yani. 197 00:12:52,397 --> 00:12:54,233 Ve tabii ki yanıldılar. 198 00:12:54,316 --> 00:12:57,736 Irak'taki ekipler yerlerdeki kanı temizlemekle meşgul. 199 00:12:57,820 --> 00:13:01,406 Bombacılar, üç Amerikan askerini ve neredeyse iki düzine Iraklıyı öldürdü. 200 00:13:01,490 --> 00:13:05,911 Zamanında Irak'a gitme sebebimiz kitle imha silahı olduğunu düşünmemiz. 201 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 Ama yokmuş. 202 00:13:07,204 --> 00:13:12,292 Görünüşe göre orada kitle imha silahı yok. 203 00:13:12,376 --> 00:13:14,378 Yerini biliyorum, demiştiniz. 204 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 Öyle demedim. Şüpheli yerleri biliyorum dedim ve… 205 00:13:18,257 --> 00:13:21,009 Yerini biliyorum, dediniz. Tikrit yakınında, Bağdat yakınında 206 00:13:21,093 --> 00:13:23,178 ve oranın kuzey, doğu, güney ve batısında. 207 00:13:23,262 --> 00:13:24,555 Böyle dediniz. 208 00:13:24,638 --> 00:13:27,307 Görünüşte Irak'a gitme sebebimiz 209 00:13:27,391 --> 00:13:30,269 Saddam Hüseyin'in kitle imha silahlarıydı. 210 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 Bunun da yanlış olduğu ortaya çıktı. 211 00:13:33,772 --> 00:13:37,734 ABD askerî ölümlerinin sayısı 2.000'i aştı. 212 00:13:39,486 --> 00:13:44,616 Irak'ta hem durum kötüydü hem de arkasındaki sebep yanlıştı. 213 00:13:44,700 --> 00:13:46,451 Doğru olmadığı ortaya çıktı. 214 00:13:49,246 --> 00:13:51,957 Irak'a gitmek için verilen hiçbir sebebin 215 00:13:52,040 --> 00:13:55,627 gerçek olmadığı ortaya çıktı. 216 00:13:55,711 --> 00:13:58,547 Bence bu biraz mübalağa oluyor. 217 00:13:58,630 --> 00:14:00,632 BEYAZ SARAY ÖZEL KALEMİ, 2001-2006 218 00:14:00,716 --> 00:14:03,635 Mesele sadece kitle imha silahları değildi. 219 00:14:06,096 --> 00:14:07,764 Tek sebebi bu değildi. 220 00:14:08,265 --> 00:14:12,060 Saddam Hüseyin, kitle imha silahlarına bağımlı 221 00:14:12,144 --> 00:14:15,105 adam öldürmeye eğilimli bir diktatör. 222 00:14:16,398 --> 00:14:20,360 Kitle imha silahları geliştirmesi sonucunda 223 00:14:20,444 --> 00:14:24,865 kendisinin ve halkının başına açtığı krizi anlasaydı… 224 00:14:24,948 --> 00:14:28,285 Teröristlere bize karşı kullanmaları için gizlice kitle imha silahları 225 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 vermeye karar verebilir. 226 00:14:30,913 --> 00:14:36,501 BM kararlarını 16 kez ihlal ettiler, 16 farklı BM kararını. 227 00:14:37,669 --> 00:14:39,004 İtaat etmediler. 228 00:14:39,087 --> 00:14:41,340 Silah denetçilerinin… 229 00:14:41,423 --> 00:14:46,803 Birleşmiş Milletler'in en az 16 farklı kararına 230 00:14:46,887 --> 00:14:48,555 itaatsizlik ettiler. 231 00:14:48,639 --> 00:14:53,518 Başkan Bush da bunun bir sonucu olmalı diye düşündü. 232 00:14:56,313 --> 00:14:57,564 Stratejik narsisizm, 233 00:14:57,648 --> 00:15:00,233 dünyayı sadece bizim gözümüzden tanımlama 234 00:15:00,317 --> 00:15:01,735 ve bizim yaptıklarımızın 235 00:15:01,818 --> 00:15:05,072 olumlu bir sonuca ulaşmada etkili olacağını varsayma eğilimidir. 236 00:15:05,155 --> 00:15:10,911 İnsanlar "2003'te Irak'ı işgal etmeli miydik?" diye tartışıyor 237 00:15:10,994 --> 00:15:15,415 ama bence "Kim kolay olur sandı ve neden kolay olur sandı?" 238 00:15:15,499 --> 00:15:17,376 daha verimli bir tartışma olur. 239 00:15:19,711 --> 00:15:24,341 2003'ten 2004'e kadar yapılan politika kararları 240 00:15:24,424 --> 00:15:28,971 zaten çok zor olacak bir durumu daha da kötüleştirdi. 241 00:15:29,054 --> 00:15:31,932 Keşke istihbarat farklı olsaydı. 242 00:15:32,015 --> 00:15:35,268 İstihbarat doğru olsaydı Irak Savaşı olur muydu? 243 00:15:35,352 --> 00:15:38,355 Kitle imha silahları olsaydı savaş olur muydu? 244 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 -Kesinlikle. -Hayır. Olmadığını bilseydiniz. 245 00:15:41,274 --> 00:15:42,776 Şimdi anladım. 246 00:15:44,027 --> 00:15:48,532 İlginç bir soru. Geri alamayacağım bir karar. 247 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 Tahmin etmem zor. 248 00:15:51,576 --> 00:15:56,331 Irak Savaşı'nda 4.400'den fazla ABD askeri 249 00:15:56,415 --> 00:16:00,669 ve yaklaşık 200.000 Irak vatandaşı hayatını kaybetti. 250 00:16:03,046 --> 00:16:05,215 Son yirmi yıla şöyle bir bakınca 251 00:16:05,298 --> 00:16:08,427 Irak'ın işgalinin birçok yönden 252 00:16:08,510 --> 00:16:12,180 terörle savaştaki başarımızı başlatan hareket olduğunu 253 00:16:12,264 --> 00:16:13,849 göz ardı etmek zor. 254 00:16:15,559 --> 00:16:20,313 Bin Ladin'in Amerika liderliğinde Batı'nın İslam'a karşı savaş ilan ettiği 255 00:16:20,397 --> 00:16:24,234 ve Müslüman topraklarını sıra sıra işgal edeceğine dair iddiasını… 256 00:16:24,317 --> 00:16:26,236 KIDEMLİ ÜYE DIŞ İLİŞKİLER KONSEYİ 257 00:16:26,319 --> 00:16:28,321 …destekleyen yalnızca istila değildi. 258 00:16:28,822 --> 00:16:33,660 Dünya çapında televizyonlarda gösterilen 259 00:16:33,744 --> 00:16:35,829 Ebu Gureyb'deki görüntüler 260 00:16:35,912 --> 00:16:38,290 buna gerçekçi bir boyut kazandırıp 261 00:16:38,373 --> 00:16:42,210 ABD'nin Irak'ı özgürleştirdiği iddialarını vurguladı. 262 00:16:43,253 --> 00:16:45,797 Ordu, Amerikalı askerlerin Iraklı mahkûmlara 263 00:16:45,881 --> 00:16:49,468 kötü muamele yaptığı bu fotoğraflara birkaç kişinin kabahati, dedi 264 00:16:49,551 --> 00:16:52,137 ama Bağdat dışındaki Ebu Gureyb cezaevinde 265 00:16:52,220 --> 00:16:55,015 neler olduğunu kaç kişi biliyordu? 266 00:16:58,393 --> 00:17:01,313 Bence birçok kişi Irak'ı istila etmiş olmamızın 267 00:17:01,396 --> 00:17:05,859 Amerikan tarihindeki en önemli dış politika hatalarından biri olduğunu 268 00:17:05,942 --> 00:17:07,652 ifade etti. 269 00:17:16,536 --> 00:17:19,831 Geçmişe bakıp hata neredeydi diye sorarsanız 270 00:17:19,915 --> 00:17:23,043 bana kalırsa en büyük dönüm noktası Irak'taki savaştı. 271 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 ORTA DOĞU MUHABİRİ 272 00:17:24,211 --> 00:17:28,465 2001 ve 2002'de Afganistan… 273 00:17:29,049 --> 00:17:31,676 Canlıydı, umutluydu, mutluydu. 274 00:17:31,760 --> 00:17:33,553 Gerçekten harikaydı. 275 00:17:34,262 --> 00:17:40,185 Sonra tüm kaynaklar, tüm dikkat, birçok birlik, özellikle Özel Kuvvetler, 276 00:17:40,268 --> 00:17:41,603 her şey oradan alındı. 277 00:17:42,604 --> 00:17:46,358 Ondan iki sonra da güçlü Taliban dirilişi başlıyor. 278 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 Bu iki olay alakasız değil. 279 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 Aynı anda yaşanan iki savaş var 280 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 ve yönetim, aynı anda ikisiyle başa çıkmakta zorlanıyor. 281 00:18:03,542 --> 00:18:06,253 Bush idaresinin kalanında 282 00:18:06,336 --> 00:18:10,298 Irak'a odaklanıldı, Afganistan ikinci planlaydı. 283 00:18:10,382 --> 00:18:15,720 NEW YORK 284 00:18:21,810 --> 00:18:24,437 Bizim yanımızda İngilizce konuşmadılar. 285 00:18:24,521 --> 00:18:27,065 Komşunuz her şey olabilir. 286 00:18:32,404 --> 00:18:34,614 1948'de doğdum. 287 00:18:35,824 --> 00:18:39,744 Bir vizyonum vardı. Amerika'ya gidip 288 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 hayatımı orada geçirecektim. 289 00:18:43,373 --> 00:18:47,878 Rolüm de Amerika'da konuşulan dilde İslam'ı ve maneviyatını 290 00:18:48,461 --> 00:18:50,338 tanıtmak olacaktı. 291 00:18:52,340 --> 00:18:56,136 İdeal hâliyle Amerika çok değerli bir şey. 292 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 Tüm insanların eşit olduğu fikri 293 00:19:00,182 --> 00:19:03,226 hem çok engin bir gerçek 294 00:19:03,310 --> 00:19:08,356 hem de dünyadaki tüm dinlerin evrensel değerini 295 00:19:08,440 --> 00:19:11,318 ifade eden bir şey. 296 00:19:19,701 --> 00:19:24,331 11 Eylül'den sonra fark ettim ki dinî topluluğumuzun 297 00:19:24,414 --> 00:19:28,835 sözcüleri ya da liderleri gibi görünen bizler 298 00:19:28,919 --> 00:19:30,754 işte bu kriz anlarında 299 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 müdahil olup açıklamalıyız. 300 00:19:36,551 --> 00:19:42,515 YMCA'nin Müslüman versiyonu olacak İslami bir halkevi kurma gibi 301 00:19:43,850 --> 00:19:47,020 bir vizyonum vardı. 302 00:19:47,520 --> 00:19:52,859 Spor, dersler, konuşmalar, açık oturumlar gibi programlar olacak 303 00:19:53,360 --> 00:19:56,363 ve çeşitli dinî topluluklardan insanlar bir araya gelip 304 00:19:56,446 --> 00:19:58,740 oyun oynayacak, birbirini tanıyacak, 305 00:19:58,823 --> 00:20:00,492 birlikte eğlenecekti. 306 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 Bu sayede bir topluluk hissi oluşacaktı. 307 00:20:04,955 --> 00:20:09,626 Saldırı noktasından birkaç adım ötede inşası onaylanan tartışmalı İslami merkezi 308 00:20:09,709 --> 00:20:13,588 protesto eden yürüyüşe çok sayıda kişinin katılması bekleniyor. 309 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Saldırı noktasındaki cami tartışması… 310 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 Saldırı noktasındaki cami… 311 00:20:17,509 --> 00:20:19,844 -Saldırı noktasındaki cami… -11 Eylül'deki cami… 312 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 Saldırı noktasındaki cami. 313 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 Saldırı noktasındaki cami. 314 00:20:23,932 --> 00:20:28,103 Fox News, bize "saldırı noktasındaki cami" demenin 315 00:20:28,603 --> 00:20:33,525 istedikleri hırsı yaratacağını biliyordu. 316 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 Argümanları pek tutarlı değildi. 317 00:20:37,195 --> 00:20:38,405 Bu caminin inşasının 318 00:20:38,488 --> 00:20:41,616 aslında Müslüman Kardeşler operasyonu olduğuna dair belirtiler var. 319 00:20:41,700 --> 00:20:44,494 11 Eylül Şeriat'a adam bulma merkezi diyoruz 320 00:20:44,577 --> 00:20:46,079 çünkü yaptığı şey bu. 321 00:20:46,162 --> 00:20:49,249 Biz daha yeniden inşasını bitirmeden 322 00:20:49,332 --> 00:20:54,754 Dünya Ticaret Merkezi'nin gölgesine cami dikerlerse sonra ne yapacaklar? 323 00:20:54,838 --> 00:20:58,508 Cami istemiyoruz. Burada olmaz, şimdi olmaz, asla olmaz. 324 00:20:58,591 --> 00:20:59,968 Cami istemiyoruz! 325 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 Cami, 11 Eylül ailelerinin 326 00:21:02,345 --> 00:21:06,433 acısı ve duyguları için hiç yakışık almaz. 327 00:21:07,517 --> 00:21:11,604 Bunun tek yaptığı daha fazla ayrım, öfke ve nefret yaratmak. 328 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 Bu bize saygısızlık. Merkezin dışında yapsınlar. 329 00:21:14,274 --> 00:21:19,070 Teröristleri ödüllendirmek için cami yapmamalıyız. 330 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 SALDIRI BÖLGESİ MEZARLIK KUTSAL TOPRAKLARDA CAMİ İSTEMİYORUZ 331 00:21:23,992 --> 00:21:27,370 Bu projeden vazgeçmeye zorlandım diyebiliriz. 332 00:21:33,710 --> 00:21:34,919 Acı vericiydi. 333 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 Acı vericiydi. 334 00:21:39,883 --> 00:21:45,388 Çünkü çok büyük bir başarı olacağını biliyordum. 335 00:21:48,058 --> 00:21:50,560 Farklılıklar arasında topluluk oluşturmak, 336 00:21:51,478 --> 00:21:56,358 farklılıklarımızın bilincinde olarak 337 00:21:56,858 --> 00:22:01,988 bir topluluk hissi yaratmak için bir model olurdu. 338 00:22:03,031 --> 00:22:06,159 Amerika'daki bu sorunu çözdüğümüzü hayal edin. 339 00:22:06,242 --> 00:22:07,869 Ne kadar güzel sonuçları olurdu? 340 00:22:07,952 --> 00:22:09,496 HRİSTİYAN VE MÜSLÜMAN DAYANIŞMASI 341 00:22:24,886 --> 00:22:29,766 Şu ana kadar 600 milyar dolar harcadık, yakında bir trilyon olacak. 342 00:22:30,266 --> 00:22:34,729 4.000'i aşkın kişiyi kaybettik, 30.000 kişi yaralandı. 343 00:22:34,813 --> 00:22:37,190 En önemlisi de 344 00:22:37,273 --> 00:22:39,984 stratejik millî güvenlik açısından bakılınca 345 00:22:40,068 --> 00:22:44,239 El-Kaide dirildi ve 2001'den beri hiç olmadığı kadar güçlü. 346 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 Hedefimizden saptık. 347 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Barack Obama başkanlık kampanyası yaparken 348 00:22:50,578 --> 00:22:54,416 hiç askerlik yapmamış genç karizmatik bir figürdü… 349 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 İHTİYACIMIZ OLAN DEĞİŞİM 350 00:22:56,042 --> 00:22:58,837 …ve Irak Savaşı'nın hata olduğunu söylediği 351 00:22:58,920 --> 00:23:01,214 kayıtlara geçmişti. 352 00:23:01,297 --> 00:23:05,552 Seçilirse de Irak'tan birlikleri çekmeyi planlıyordu. 353 00:23:05,635 --> 00:23:09,305 İki savaşa da karşı olarak görünemezdi. 354 00:23:09,389 --> 00:23:15,645 Onun gözünde Irak savaşı kötüydü, Afganistan savaşı iyiydi. 355 00:23:15,728 --> 00:23:19,524 Afganistan halkı daha iyi bir gelecek vaadini istiyor. 356 00:23:19,607 --> 00:23:21,109 Ama yeni bir gün umudunun 357 00:23:21,192 --> 00:23:24,154 yeniden şiddet ve belirsizlikle karardığını gördük. 358 00:23:24,237 --> 00:23:27,282 Afganistan Savaşı'nı doğru yapacağı savaş olarak kucakladı. 359 00:23:27,365 --> 00:23:31,369 İşi başaracak ne kaynağımız ne de stratejimizin olduğu 360 00:23:31,870 --> 00:23:36,374 birkaç yılın da geçtiği sekiz yılın ardından 361 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 niyetim işi bitirmek. 362 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 Ama sonra ne oldu? 363 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 Obama'nın başkan olmasından birkaç ay sonra 364 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 Afganistan'daki hesap değişti. 365 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 Stan McChrytal, Kabil'e gönderildi. 366 00:23:51,890 --> 00:23:53,850 Oradaki durumu değerlendirip 367 00:23:53,933 --> 00:23:56,686 Afganistan'daki gidişatı tersine çevirmek için 368 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 ne gerektiğini bildirmesi emredildi. 369 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 Çok zor, bazen sabır gerekiyor, 370 00:24:03,526 --> 00:24:07,655 bazen de bunu yapmak için daha fazla riski kabul etmek gerek. 371 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 Birlik artışı tavsiyesinin de olduğu 372 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 çok gizli bir değerlendirme yazdı. 373 00:24:14,954 --> 00:24:19,751 Maksimum 80-90 bin ilave birlik istedi. 374 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 Ortalama da 30 bin civarı asker istedi. 375 00:24:24,631 --> 00:24:26,716 Bu da Obama'yı zor duruma soktu 376 00:24:26,799 --> 00:24:31,679 çünkü başkan Afganistan savaşından iyi olarak bahsetmişti. 377 00:24:31,763 --> 00:24:35,183 Afganistan tersine döndüreceği savaştı. 378 00:24:35,266 --> 00:24:40,730 Ama şimdi en iyi Amerikan generali sadece 10.000 birlik değil, 379 00:24:41,231 --> 00:24:43,775 on binlerce birlik lazım diyordu. 380 00:24:44,484 --> 00:24:46,236 İlave 40.000 ile birlikle 381 00:24:46,319 --> 00:24:50,281 Afganistan'da 100.000 Amerikan birliği olacaktı. 382 00:24:50,365 --> 00:24:54,536 Ekonominin zorda olduğu, hatta kötüye gittiği bir dönemde 383 00:24:54,619 --> 00:24:57,956 çok büyük bir kaynak kullanımıydı bu. 384 00:24:58,039 --> 00:25:00,917 CEBRİ İCRA SATILIK 385 00:25:01,000 --> 00:25:05,171 Yeni yaklaşım büyük ölçüde kontrgerilla ilkelerine odaklanmıştı. 386 00:25:05,255 --> 00:25:09,384 Ya da "counterinsurgency"nin kısaltması olan COIN'e. Kötü bir kısaltma. 387 00:25:11,511 --> 00:25:13,555 Merhaba. Nasılsın? 388 00:25:15,181 --> 00:25:18,560 Bunun terörle mücadeleden farkı ne? 389 00:25:19,060 --> 00:25:22,689 Terörle mücadele daha stratejik. Saldırıları önlüyorsun, 390 00:25:22,772 --> 00:25:26,150 kötü adamları öldürüyor, yakalıyor ya da tutukluyorsun. 391 00:25:26,234 --> 00:25:29,028 Yani teröristlerin eylemlerini zorlaştırıyor 392 00:25:29,112 --> 00:25:32,699 ve teröristlerin saldıracağı olası hedefleri sağlamlaştırıyorsun. 393 00:25:32,782 --> 00:25:35,535 Kontrgerilla farklı bir şey. 394 00:25:35,618 --> 00:25:39,539 Sadece terörizmin ya da saldırıların önlenmesi değil, 395 00:25:39,622 --> 00:25:42,834 aynı zamanda toplumların yeniden ayarlanması. 396 00:25:42,917 --> 00:25:48,381 Böylece radikal akımlara katılma, şiddet eylemleri gerçekleştirme arzusunu 397 00:25:48,464 --> 00:25:49,882 doğuran ideoloji 398 00:25:49,966 --> 00:25:53,886 bir şekilde farklı bir kanala yöneltiliyor ya da değiştiriliyor. 399 00:25:54,554 --> 00:25:57,223 Yani toplumu yeniden yaratmaya çalışıyorsun. 400 00:25:57,307 --> 00:26:01,603 Böylece terörist toplanmasına ve köktenleşmeye mahal veren 401 00:26:01,686 --> 00:26:04,772 düşünme süreçleri bir şekilde bastırılıyor 402 00:26:04,856 --> 00:26:08,067 ya da daha iyi yönetim, eğitim, daha fazla okuryazarlık 403 00:26:08,151 --> 00:26:11,613 ve daha yüksek sosyoekonomik yaşam standardı getiren 404 00:26:11,696 --> 00:26:14,449 büyük değişimlerle bir şekilde yok ediliyor. 405 00:26:20,913 --> 00:26:25,418 Bu da başkan ve savaş kabinesi için 406 00:26:25,501 --> 00:26:28,463 çok ihtiyatlı bir süreç başlattı. 407 00:26:29,130 --> 00:26:31,507 Beyaz Saray Durum Odası'nda toplandılar. 408 00:26:31,591 --> 00:26:36,512 Masa Obama'nın en iyi danışmanlarıyla doluydu. 409 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 Yanında o zamanki başkan yardımcısı Joe Biden vardı. 410 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 Savunma Bakanı Bob Gates oradaydı, 411 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 Dışişleri Bakanı Hillary Clinton vardı. 412 00:26:44,979 --> 00:26:46,773 CIA direktörü oradaydı. 413 00:26:46,856 --> 00:26:48,399 KORGENERAL KARL EIKENBERRY 414 00:26:48,483 --> 00:26:51,361 Çok sağlıklı bir tartışma vardı. Askerî liderler… 415 00:26:51,444 --> 00:26:52,737 AMİRAL MICHAEL MULLEN 416 00:26:52,820 --> 00:26:56,032 …büyük bir birlik desteğinin gerekli olduğunu söylüyordu. 417 00:26:58,618 --> 00:27:02,872 Biden ve diğerleri El-Kaide'ye çok daha fazla odaklanan 418 00:27:02,955 --> 00:27:04,749 bir alternatif önerdi. 419 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 Çok daha dar bir hedefti. 420 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 Bazen gerginlikler yaşandı. 421 00:27:17,637 --> 00:27:22,558 Generaller ve Başkan Yardımcısı Biden birbirlerinden pek hazzetmiyordu. 422 00:27:26,354 --> 00:27:29,190 Başkanın kararı, generallerinin istediğiyle 423 00:27:29,273 --> 00:27:32,568 Başkan Yardımcısı Biden'ın tavsiyesi arasında 424 00:27:32,652 --> 00:27:34,070 orta yolu bulmaktı. 425 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 Ama orduya iki şey söyledi. 426 00:27:38,991 --> 00:27:42,370 Bir. Görevleri iyice odaklı olacaktı. 427 00:27:42,453 --> 00:27:46,624 İkincisi de 18 ay kadar güç gönderecek olmasıydı. 428 00:27:46,708 --> 00:27:49,168 Sonra birlikler eve dönmeye başlayacaktı. 429 00:27:49,252 --> 00:27:50,795 Yani süre sınırı koydu. 430 00:27:50,878 --> 00:27:55,258 Başkan ayrıca Temmuz 2011'de birlikleri çekmeye başlamak olan 431 00:27:55,341 --> 00:27:58,928 tartışmalı kararına karşı çıkan Capitol Hill'e 432 00:27:59,011 --> 00:28:01,889 güçlü bir ikna ekibi gönderdi. 433 00:28:01,973 --> 00:28:06,185 Dostlarımıza ve düşmanlarımıza yanlış bir izlenim vermiş oluruz. 434 00:28:06,269 --> 00:28:10,440 Gidip kazanmak isteyen kadın ve erkeklere yanlış bir izlenim vermiş oluruz. 435 00:28:12,483 --> 00:28:14,193 Savaş, irade yarışıdır. 436 00:28:14,277 --> 00:28:17,613 Biz düşmana ne zaman çekileceğimizi söyledik. 437 00:28:17,697 --> 00:28:19,198 Düşmana yıllar öncesinden 438 00:28:19,282 --> 00:28:23,286 ne kadar birliğimiz olacağınız ve neler yapıp yapmayacağını söyledik. 439 00:28:23,369 --> 00:28:27,498 Sanki savaşın nasıl olmasını istediğimizi yazıp 440 00:28:27,582 --> 00:28:31,169 senaryoya sadık kalması umuduyla düşmana verdik. 441 00:28:31,252 --> 00:28:32,253 Profesyoneller, 442 00:28:32,754 --> 00:28:37,425 benim gibi subaylar selamlayıp infaz ediyor. 443 00:28:37,508 --> 00:28:38,885 Biz de öyle yaptık. 444 00:28:40,511 --> 00:28:44,849 ESKİ ÇAVUŞ DENİZ PİYADE KOLORDUSU ARAŞTIRMACI GAZETECİ 445 00:28:44,932 --> 00:28:48,019 Haber okumazdım. Siyaset hakkında bilgim yoktu. 446 00:28:48,102 --> 00:28:51,981 Saldırıya uğradığımızı biliyordum, kimin yaptığını bile bilmiyordum. 447 00:28:52,064 --> 00:28:56,277 11 Eylül'ün siyasi ortamını anlamıyordum. 448 00:28:56,360 --> 00:28:59,947 Askere alınmıştım, vatana hizmet etmek istiyordum. 449 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 Liseden mezun olduktan on gün sonra 450 00:29:06,871 --> 00:29:08,664 Deniz Piyadeleri'ne katıldım. 451 00:29:09,916 --> 00:29:11,542 Afganistan'a gönderildim. 452 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 2 TEMMUZ 2009 453 00:29:17,924 --> 00:29:19,842 Tabur komutanı konuşmasında 454 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 "Tüm dünyanın gözü üzerinizde" dedi. 455 00:29:25,515 --> 00:29:27,892 Afganistan'da durumu değiştirme, 456 00:29:27,975 --> 00:29:32,230 bizim Taliban'a karşılık vermemizdense onları buna zorlama zamanı. 457 00:29:32,814 --> 00:29:36,108 Bize anın ehemmiyetini, bunun tarihî bir an olduğunu 458 00:29:36,192 --> 00:29:37,860 aşılamaya çalışıyordu. 459 00:29:38,361 --> 00:29:42,156 Bunun Afganistan Savaşı'nda önemli bir olay olduğunu. 460 00:29:42,240 --> 00:29:45,076 -Tarihin parçasısın. -Tarihin parçası olduğumu. 461 00:29:54,043 --> 00:29:54,877 Üzgünüm. 462 00:29:57,463 --> 00:30:01,592 Vietnam Savaşı'ndan bu yana yapılan en büyük helikopterle girişti. 463 00:30:03,594 --> 00:30:05,179 Savaştaki ilk günüm. 464 00:30:05,263 --> 00:30:07,640 Helikopter yolculuğunun her anını hatırlıyorum. 465 00:30:07,723 --> 00:30:12,562 Sıkış tepiştik, neredeyse üst üste oturuyorduk. 466 00:30:14,355 --> 00:30:16,315 Mazot kokusu geliyor. 467 00:30:16,399 --> 00:30:18,317 Düşüncelerini bile duyamıyorsun. 468 00:30:19,277 --> 00:30:22,029 Aklımızdan konuşmalar geçiyor. 469 00:30:22,113 --> 00:30:23,447 Şöyle demişlerdi: 470 00:30:24,031 --> 00:30:26,993 "Etrafınıza bakın. Yanında durduğunuz bazı insanlar 471 00:30:27,076 --> 00:30:28,327 burada olmayabilir." 472 00:30:29,287 --> 00:30:31,956 Silahlı çatışmaya gireceğimizi biliyorduk. 473 00:30:34,458 --> 00:30:37,253 2009'da Taliban egemendi. 474 00:30:37,336 --> 00:30:39,088 KOMUTAN, ABD MERKEZ KOMUTA 475 00:30:39,171 --> 00:30:40,172 Yükselişteydiler. 476 00:30:42,633 --> 00:30:49,223 Afganistan'ın farklı illerindeki bölgeleri kimin kontrol ettiğini gösteren 477 00:30:49,307 --> 00:30:50,725 haritalarımız vardı. 478 00:30:50,808 --> 00:30:55,104 Bölgeler yavaş yavaş Taliban ya da diğer direnişçi gruplar için 479 00:30:55,187 --> 00:30:57,607 belirlediğimiz renge dönmeye başlamıştı. 480 00:31:00,943 --> 00:31:04,447 Afganistan'da başlattığımız sivil asker harekâtı 481 00:31:04,530 --> 00:31:06,949 önümüzdeki 18 ayda gerçekleşecek. 482 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 Birçoğumuzun da gördüğü gibi, 483 00:31:09,452 --> 00:31:12,538 gidişat kolaylaşmadan önce muhtemelen zorlaşacak. 484 00:31:20,838 --> 00:31:22,131 2 Temmuz 2009. 485 00:31:23,549 --> 00:31:26,052 İlk 20-30 dakika sessizdi. 486 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 Sonra bize ateş açıldı. 487 00:31:33,351 --> 00:31:36,520 Koşun! Duramayız. 488 00:31:36,604 --> 00:31:38,731 Hadi! Koşun! 489 00:31:38,814 --> 00:31:41,651 O kadar uzaktan ateş ediyorlardı ki 490 00:31:41,734 --> 00:31:44,946 mermilerin nereden geldiğini göremiyordum. 491 00:31:45,905 --> 00:31:47,907 Hadi! Şu binanın tepesindeler. 492 00:31:47,990 --> 00:31:51,035 Sesi havai fişek gibi ama size çok yakınlar. 493 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 Kim iyi, kim kötü, bilmiyoruz. 494 00:31:58,876 --> 00:32:01,128 Taliban üniforma giymiyor. 495 00:32:01,212 --> 00:32:03,631 Yerel halkın arasına karışıyorlar. 496 00:32:03,714 --> 00:32:06,425 -Nereden ateş ediyorlar? -Bize ateş ediyorlar. 497 00:32:07,176 --> 00:32:10,054 -Görünüp kayboluyorlar. -Göremiyoruz. Yerleri görünmüyor. 498 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 Paraşütlü kurtarma ekibinin geldiğini öğrendik. 499 00:32:14,892 --> 00:32:19,146 Onların gelmesi, birinin vurulduğunu gösteriyordu. 500 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 -Şimdi! -Geldim! 501 00:32:26,862 --> 00:32:29,824 Vurulan kişi de Birinci Sınıf Er… 502 00:32:32,743 --> 00:32:33,577 Üzgünüm. 503 00:32:36,372 --> 00:32:40,126 Adairsville, Georgia'lı Birinci Sınıf Er Charles Seth Sharp idi. 504 00:32:40,209 --> 00:32:42,628 -Hadi Sharp! -Helikopter ne zaman gelecek? 505 00:32:43,295 --> 00:32:45,715 -Hadi! Hadi Sharp! -Hadi bebeğim. 506 00:32:46,674 --> 00:32:47,508 Sharp! 507 00:32:48,009 --> 00:32:53,723 Mangasındakiler ona sesleniyor, "Sharp, uyan. Uyan Sharp" diyordu. 508 00:32:53,806 --> 00:32:55,099 Ama uyanmıyordu. 509 00:32:55,975 --> 00:32:57,393 Kan toprağa dökülüyordu. 510 00:32:57,476 --> 00:32:59,687 -Gitmeliyiz. Hadi. Yürü. -Sharp. 511 00:32:59,770 --> 00:33:03,399 Sonunda deniz piyadeleri onu alıp yolun aşağısına götürdü. 512 00:33:03,482 --> 00:33:07,153 Bir binaya girdiler. Sıhhiyeciler ilgilenmeye başladı. 513 00:33:07,653 --> 00:33:09,113 Sharp çok kan kaybetti. 514 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 Kurtulamadı. 515 00:33:18,539 --> 00:33:19,915 "Burada ne yapıyorum?" 516 00:33:21,667 --> 00:33:25,129 Ne yaptığımızı bilmiyorduk. Amaç ne, bilmiyorduk. 517 00:33:29,425 --> 00:33:33,929 31 Temmuz 2009'a kadar tek bir el ateş etmedim. 518 00:33:38,601 --> 00:33:43,939 Adamın biri elinde AK-47 ile siperin arkasından çıktı. 519 00:33:44,440 --> 00:33:46,025 Her şey barizdi. 520 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 Ona doğru nişan alıp mermileri boşalttım. 521 00:33:53,657 --> 00:33:56,368 O günü, 31 Temmuz'u çok düşündüm. 522 00:33:56,869 --> 00:34:01,832 Vurduğum kişi en fazla 15 yaşında gibi görünüyordu. 523 00:34:05,127 --> 00:34:07,338 O an neden orada olduğumuzu düşündüm. 524 00:34:07,421 --> 00:34:08,964 HUZUR İÇİNDE YAT SHARP 020709 525 00:34:09,048 --> 00:34:10,174 Bu kişi kimdi? 526 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 Gerçekten Talibanlı mıydı yoksa savaşmaya zorlanmış mıydı? 527 00:34:17,181 --> 00:34:20,601 Ya biri benim ülkemi işgal etse? Ona ateş eder miydim? 528 00:34:23,229 --> 00:34:29,401 Sovyetlerin Afganistan'ı işgaliyle Amerikan'ın işgali arasındaki fark ne? 529 00:34:30,236 --> 00:34:31,403 Arada fark var mı? 530 00:34:31,904 --> 00:34:33,614 Birine işgal diyebilir… 531 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 GULBEDDİN HİKMETYAR ESKİ MÜCAHİT LİDERİ 532 00:34:35,783 --> 00:34:37,284 …diğerine diyemez miyiz? 533 00:34:38,661 --> 00:34:42,414 Afganların Afganistan'daki ABD varlığıyla savaşma motivasyonu 534 00:34:42,498 --> 00:34:47,086 Sovyetlerle savaşma motivasyonlarıyla aynı. 535 00:34:47,169 --> 00:34:49,171 İki cihat arasında bir fark yok. 536 00:34:49,255 --> 00:34:51,507 İki işgal arasında fark yok. 537 00:34:51,590 --> 00:34:56,846 İşgallere karşı iki direniş arasında 538 00:34:56,929 --> 00:34:58,514 fark yok. 539 00:35:01,016 --> 00:35:04,979 Dün bize özgürlük savaşçısı diyorlardı. 540 00:35:05,062 --> 00:35:11,694 Ama aynı şeyi bugün yapınca bize düşman diyorlar, 541 00:35:11,777 --> 00:35:14,947 terörist diyorlar. 542 00:35:25,499 --> 00:35:26,417 Vurulan var mı? 543 00:35:27,459 --> 00:35:29,962 El yapımı bomba tehdidi öyle büyüktü ki 544 00:35:30,045 --> 00:35:32,756 her hizmet süresinde iki, üç, dört uzvu kopan 545 00:35:32,840 --> 00:35:34,758 birden çok asker oluyordu. 546 00:35:34,842 --> 00:35:36,510 Salı günü bir Amerikan askeri 547 00:35:36,594 --> 00:35:40,139 Batı Afganistan'daki bir el yapımı bomba saldırısı sonucu 548 00:35:40,222 --> 00:35:41,307 hayatını yitirdi. 549 00:35:41,390 --> 00:35:44,185 Pazartesi günü Afganistan'daki üç ayrı saldırıda 550 00:35:44,268 --> 00:35:47,605 yedi Amerikan askeri daha hayatını kaybetmişti. 551 00:35:48,564 --> 00:35:51,775 Helmand'ın büyük kısmı çamur ve el yapımı bomba gömmek çok kolay. 552 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Bomba dediğim patlayıcı toz dolu sarı su testisi, 553 00:35:54,612 --> 00:35:57,656 fünye ve ateşleyecek bir şey. 554 00:35:57,740 --> 00:35:58,949 Yapması çok basit. 555 00:36:00,117 --> 00:36:03,495 Taliban bombaları üç, dört dakika içinde gömdüğünü söylüyordu. 556 00:36:03,579 --> 00:36:06,832 Bombayı toprakla kaplayıp üstüne su döküyorlardı. 557 00:36:06,916 --> 00:36:10,085 Hava çok sıcak olduğundan beş, on dakika içinde 558 00:36:10,169 --> 00:36:12,421 önünde el yapımı bomba da olsa 559 00:36:12,504 --> 00:36:16,800 orada bomba olduğunu gösteren hiçbir şey kalmazdı. 560 00:36:16,884 --> 00:36:19,345 Yani attığın her adımda 561 00:36:19,428 --> 00:36:22,056 el yapımı bombaya basacağım diye korkuyordun. 562 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 Kapı aralığında, sokak arasında, hendeklerde, her yerdeydiler. 563 00:36:30,189 --> 00:36:34,151 Bombalardan birine basıp her yerinin parçalandığını 564 00:36:34,235 --> 00:36:35,653 hayal edebiliyorsun. 565 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 Korkunç bir histi. 566 00:36:39,281 --> 00:36:41,742 Bombalara dikkat etmeleri gerektiğinden 567 00:36:41,825 --> 00:36:44,787 üç, dört kilometre gitmeleri saatler sürerdi. 568 00:36:45,287 --> 00:36:47,790 Taliban geldiklerini bir kilometre öteden görürdü. 569 00:36:55,214 --> 00:36:58,425 Deniz Piyadeleri'nin çeşitli patlayıcıları vardı. 570 00:36:58,509 --> 00:37:00,261 MICLIC diye bir patlayıcı vardı. 571 00:37:00,344 --> 00:37:02,805 9 metre uzunluğundaki bir çorap gibi bir şey 572 00:37:02,888 --> 00:37:04,807 ve 60 santimetrede bir el bombası var. 573 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 Çok güzeldi. 574 00:37:10,688 --> 00:37:13,315 Onlar için kısa bir yol açıyordu. 575 00:37:16,318 --> 00:37:18,988 Sangin'deki köylerde böyle ilerlediler. 576 00:37:19,071 --> 00:37:23,284 Bir dokuz, on metre daha güvenli bir şekilde yürüyebilmek için 577 00:37:23,367 --> 00:37:26,120 düzenli olarak Afganların arazisini yok ettiler. 578 00:37:26,203 --> 00:37:28,414 Sağlam delik ha. 579 00:37:28,497 --> 00:37:31,292 Çok sağlam. Kendimle gurur duyuyorum. 580 00:37:32,334 --> 00:37:35,087 Bu yüzden birçok Afgan, özellikle Sangin'dekiler bana 581 00:37:35,170 --> 00:37:36,463 "Taliban böyle yapmıyor. 582 00:37:36,547 --> 00:37:42,011 Siz güvenlik vadediyorsunuz ama kötüleşiyor" dedi. Kötüleşiyordu da. 583 00:37:52,062 --> 00:37:55,232 Washington Post'ta araştırmacı gazeteciyim. 584 00:37:55,733 --> 00:37:59,361 Michael Flynn'in Afganistan genel müfettişine 585 00:37:59,445 --> 00:38:02,948 savaşla ilgili röportaj verdiği haberini aldım. 586 00:38:03,449 --> 00:38:06,493 "Tam haber yapılacak şey. Flynn ne dedi acaba?" dedim. 587 00:38:06,577 --> 00:38:09,872 Fylnn dobralığı ve açık sözlülüğüyle tanınıyordu. 588 00:38:10,372 --> 00:38:12,499 Federal mahkemede dava açtık. 589 00:38:13,000 --> 00:38:17,046 Sonuca ulaşması uzun sürdü ama röportajı verdiler. 590 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 Önemli her çalışma başarısız oluyor. 591 00:38:22,885 --> 00:38:24,303 SESİN SAHİBİ: MICHAEL FLYNN 592 00:38:24,386 --> 00:38:27,222 Afganistan bugün eskisinden daha mı iyi? 593 00:38:29,683 --> 00:38:32,561 Taliban, Marjah'ı tamamen geri aldı, 594 00:38:32,644 --> 00:38:34,646 Leşkergah'ı da almak üzereler. 595 00:38:35,147 --> 00:38:39,151 İşlerin gidişatını ve savaştan sorumlu insanların 596 00:38:39,234 --> 00:38:42,780 duruma gerçekçi bakmamasını eleştiriyordu. 597 00:38:42,863 --> 00:38:47,451 Bu, 2002'den günümüze kadar. 598 00:38:49,119 --> 00:38:52,122 Herkes iyi iç çıkardı, hepimiz iyi iş çıkarıyoruz. 599 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 Gerçekten mi? 600 00:38:53,540 --> 00:38:57,544 O kadar iyi iş çıkarıyorsak niye kaybediyoruz gibi geliyor? 601 00:38:58,504 --> 00:39:00,255 ABD yetkililerinin yıllardır 602 00:39:00,756 --> 00:39:03,467 alenen söylediklerinin tersini söylüyordu. 603 00:39:05,594 --> 00:39:10,432 Amerikan halkını yıllar yılı alenen anlatılan tek bir hikâye vardı. 604 00:39:10,516 --> 00:39:12,559 Her şey iyi gidiyordu. 605 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 ABD, Afganistan'daki savaşı kazanıyor mu? 606 00:39:16,355 --> 00:39:19,566 Bence geçtiğimiz yıl çok ilerleme kaydettik. 607 00:39:19,650 --> 00:39:22,945 Görevi yerine getirmede çok başarılıydık. 608 00:39:23,028 --> 00:39:23,987 SAVUNMA BAKANI 609 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 Hedeflerimize ulaşma yolundayız. 610 00:39:27,366 --> 00:39:33,038 Bu insanlar başından beri kazanmamıza engel olacak 611 00:39:33,122 --> 00:39:35,207 büyük sorunlar olduğunu biliyordu. 612 00:39:35,958 --> 00:39:40,129 Sonra genel müfettişin "Alınan Dersler" adlı aynı program için 613 00:39:40,212 --> 00:39:42,464 yüzlerce kişiyle röportaj yaptığını öğrendik. 614 00:39:44,425 --> 00:39:47,219 Genel müfettişle üç yıl süren bir savaşa girdik. 615 00:39:47,302 --> 00:39:49,012 ALINAN DERSLER RÖPORTAJ KAYDI 616 00:39:49,096 --> 00:39:53,517 Ama sonunda savaşla bir şekilde ilişkisi olanlarla yapılan 617 00:39:53,600 --> 00:39:55,769 400'den fazla röportajın notlarını 618 00:39:55,853 --> 00:39:58,981 ve ses kayıtlarının transkriptlerini aldık. 619 00:40:01,692 --> 00:40:04,695 Yoksul ülkeleri zenginleştirmek için işgal etmiyoruz. 620 00:40:04,778 --> 00:40:07,698 Otoriter ülkeleri demokratikleştirmek için işgal etmiyoruz. 621 00:40:07,781 --> 00:40:10,492 Şiddet kullanan ülkeleri barış getirmek için işgal ediyoruz. 622 00:40:10,576 --> 00:40:13,203 Afganistan'da da başarısız olduk. 623 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 İngiltereli bir general vardı, General David Richards. 624 00:40:20,127 --> 00:40:21,628 2006-2007 yıllarında… 625 00:40:21,712 --> 00:40:23,547 GENERAL DAVID RICHARDS (EMEKLİ) 626 00:40:23,630 --> 00:40:26,925 …Afganistan'daki ABD NATO güçlerinin NATO komutanıydı. 627 00:40:27,009 --> 00:40:30,012 Röportajında "Stratejimiz yoktu" dedi. 628 00:40:30,095 --> 00:40:31,763 "Düzgün bir stratejimiz yoktu. 629 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 Çok taktiğimiz vardı. Stratejimiz yoktu." 630 00:40:34,725 --> 00:40:37,060 Komutan stratejimiz yoktu, diyor. 631 00:40:37,811 --> 00:40:39,605 Onun yerine gelen general, 632 00:40:39,688 --> 00:40:42,441 General Dan McNeill ABD Ordusu orgeneraliydi. 633 00:40:43,442 --> 00:40:45,152 "Bir stratejimiz yoktu. 634 00:40:46,111 --> 00:40:50,365 Gitmeden önce kazanmaktan kasıtlarını sordum." 635 00:40:50,449 --> 00:40:54,453 Beyaz Saray'dakilere veya NATO'dakilere sormuş ve kimse cevaplayamamış. 636 00:40:55,204 --> 00:40:58,415 Stratejimiz ya da kazanmanın ne olduğuna dair bir tanımımız yoktu. 637 00:40:58,499 --> 00:41:00,876 Bunlar savaştan sorumlu generaller. 638 00:41:00,959 --> 00:41:04,296 Bu yorumları okumak hayret verici. 639 00:41:04,379 --> 00:41:09,301 Amerikan halkına yıllarca söylenen şey bu değildi. 640 00:41:09,384 --> 00:41:10,552 Tam tersiydi. 641 00:41:11,136 --> 00:41:13,764 Bu Chris Kolenda. Yolsuzluktan bahsediyor. 642 00:41:13,847 --> 00:41:16,016 Şöyle diyor: "2006'ya gelindiğinde 643 00:41:16,099 --> 00:41:20,270 Afgan hükûmeti kendini bir kleptokrasi hâline getirmişti." 644 00:41:20,354 --> 00:41:23,565 Kolenda şöyle diyor: "Kanser benzetmesi kullanayım. 645 00:41:24,191 --> 00:41:26,318 Küçük yolsuzluk cilt kanseri gibidir. 646 00:41:26,401 --> 00:41:29,530 Baş etmenin yolu var ve muhtemelen bir şey olmaz. 647 00:41:30,614 --> 00:41:34,660 Bakanlığın yüksek makamındaki yolsuzluk kolon kanseri gibidir. 648 00:41:34,743 --> 00:41:38,497 Daha kötüdür ama vaktinde fark edersen muhtemelen bir şey olmaz. 649 00:41:38,997 --> 00:41:42,668 Ama kleptokrasi beyin kanseri gibidir. Ölümcüldür." 650 00:41:42,751 --> 00:41:45,837 2006'da kleptokrasi vardı, diyor. 651 00:41:45,921 --> 00:41:48,632 Ölümcül beyin kanseri vardı yani. 652 00:41:51,260 --> 00:41:54,096 Amerika'nın Afganistan'dan çıkış stratejisi 653 00:41:54,179 --> 00:41:58,225 Afganistan'ın ordusunun gelişimine dayandırıldı. 654 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 Kâğıt üstünde sorun yok. 655 00:42:00,394 --> 00:42:03,855 Kendi ordumuzun bir modeli olan bir ordu kurmalarına yardım edelim 656 00:42:03,939 --> 00:42:05,691 çünkü bizim bildiğimiz bu. 657 00:42:05,774 --> 00:42:09,903 Sorun şu ki Afganistan'da bu işe yaramadı. 658 00:42:15,284 --> 00:42:18,662 Afgan nüfusunda okuryazarlık seviyesi düşük olduğundan 659 00:42:18,745 --> 00:42:23,542 Afganlar için acemi birliği eğitimini biz üstlendik. 660 00:42:24,042 --> 00:42:29,673 Afgan güçlerine, birinci sınıf düzeyinde okuma ve sayı sayma eğitimi verdik. 661 00:42:29,756 --> 00:42:31,508 Bu kadar basit bir şeydi. 662 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 Hem Afgan güçleri arasında 663 00:42:33,927 --> 00:42:37,973 minimum düzeyde okuryazarlık oluşturma işini üstlendik, 664 00:42:38,056 --> 00:42:40,350 hem güçleri eğittik 665 00:42:40,434 --> 00:42:43,979 hem de muharebe harekâtlarında liderliği üstlenmeleri için çalıştık. 666 00:42:46,940 --> 00:42:49,693 Savaşın ortasında esrar içiyorlardı. 667 00:42:49,776 --> 00:42:51,653 Koruyucu ekipman giymiyorlardı. 668 00:42:51,737 --> 00:42:53,697 Düzenli olarak suç işliyorlardı. 669 00:42:53,780 --> 00:42:57,451 Kendilerine verilen yakıtı, silahları ve araçları satıyorlardı. 670 00:43:00,370 --> 00:43:02,331 Onlarla kontrol noktalarını ziyarete gittim, 671 00:43:02,414 --> 00:43:06,460 o kadar çok eroin çekerlerdi ki ayakta duramazlardı. Sızarlardı. 672 00:43:08,712 --> 00:43:11,757 Ülkenin her yerinde, özellikle güneyde ve doğuda 673 00:43:11,840 --> 00:43:15,093 çaycı çocuklar olması çok yaygındı. 674 00:43:15,177 --> 00:43:19,389 Bu, bazen Afgan ordusunda da görülürdü ama Afgan polisinde çok yaygındı. 675 00:43:23,727 --> 00:43:26,188 ABD Piyadeleri üslere gidip toplantı yapardı 676 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 ve bu çocuklar onlara çay verirdi. 677 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 Çocuklar hep 11, 12, 13 yaşlarında olurdu. 678 00:43:33,195 --> 00:43:37,949 Genelde hoş çocuklardı ve herkes bilirdi ki 679 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 onlar sadece gündüzleri hizmetçi değildi, geceleri de seks kölesiydi. 680 00:43:44,247 --> 00:43:48,210 Yerel polisin ya da ulusal polisin sırf bu sebep için 681 00:43:48,293 --> 00:43:50,087 kaçırdığı çocuklardı bunlar. 682 00:43:53,507 --> 00:43:57,052 O zaman söylenen şuydu: Taliban kötüydü, 683 00:43:57,135 --> 00:44:01,890 Afgan polisi, ordusu ve hükûmeti iyiydi ve biz kazanıyorduk. 684 00:44:02,849 --> 00:44:05,602 Ama Afganlarla konuşunca durum hiç de öyle değildi. 685 00:44:08,772 --> 00:44:11,983 Çok az gözetim altında çok küçük bir ülkeye 686 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 çok hızlı bir şekilde çok fazla para harcadık. 687 00:44:15,570 --> 00:44:18,281 SIGAR, müfettişlerin olduğu bir makam. 688 00:44:18,365 --> 00:44:21,493 Bizim işimiz, Afganistan'da yalnızca kalkındırma için… 689 00:44:21,576 --> 00:44:23,370 AFGANİSTAN'I KALKINDIRMA MÜFETTİŞİ 690 00:44:23,453 --> 00:44:25,789 …paranın nasıl harcandığını denetlemek. 691 00:44:25,872 --> 00:44:29,418 Yani dolandırıcılığı, israfı ve suistimali araştırıyoruz. 692 00:44:29,501 --> 00:44:32,754 18 yıldır Afganistan'dayız 693 00:44:33,880 --> 00:44:38,301 ve kalkındırmaya harcadığımız para Marshall Planı'na harcanandan çok. 694 00:44:40,554 --> 00:44:41,722 Oraya gittiğimde 695 00:44:41,805 --> 00:44:45,267 paranın çoğu az denetimle çoktan harcanmıştı. 696 00:44:46,601 --> 00:44:50,105 O 140 milyon doların 697 00:44:50,188 --> 00:44:53,859 yaklaşık yüzde 80'i güvenliğe harcanmıştı. 698 00:44:53,942 --> 00:44:57,571 Polisin maaşını ödendi, polis işe alındı, 699 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 üniforma, mermi, silah alındı, hastanedeki tedavileri ödendi. 700 00:45:05,662 --> 00:45:10,584 Sözleşmeleri yerel siyasetçiler, yerel savaş ağaları aldı. 701 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 Ortalama bir Afgan güç simsarlarının 702 00:45:14,504 --> 00:45:19,468 Amerika'n hükûmetinden, müttefiklerden para alan 703 00:45:19,551 --> 00:45:21,887 ve çok para kazananlar olduğunu anlıyor. 704 00:45:24,639 --> 00:45:28,852 İşe yaramayan, tam bir felaket olan birçok kontrat bulduk. 705 00:45:28,935 --> 00:45:30,979 Sanırım en büyüklerinden biri 706 00:45:31,062 --> 00:45:35,650 Afganlar için askerî yardım uçağı alımıydı. 707 00:45:35,734 --> 00:45:37,527 Adı G.222. 708 00:45:37,611 --> 00:45:39,613 Küçük bir kargo uçağı. 709 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 Uçağa yaklaşık 400 milyon dolar harcadık. 710 00:45:42,991 --> 00:45:46,411 Bunları İtalya'daki bir araç mezarlığından aldık. 711 00:45:46,495 --> 00:45:48,288 İtalyanlar teklif etti. 712 00:45:48,371 --> 00:45:50,415 Uçamadılar. 713 00:45:51,041 --> 00:45:53,084 G.222 GÖSTERİMİ 2002 714 00:45:53,168 --> 00:45:54,878 Tam bir felaketti. 715 00:45:54,961 --> 00:45:58,715 Tüm uçaklar hurdaya çıktı. 716 00:45:59,966 --> 00:46:06,097 Bir başka örnek de askerî yapı örneği. 717 00:46:06,181 --> 00:46:08,475 Buna "64K" diyorduk. 718 00:46:09,476 --> 00:46:12,145 Altı dönümlük bir bina. 719 00:46:12,229 --> 00:46:16,316 Leatherneck Kampı'nda yapılan bir karargâhtı. 720 00:46:16,399 --> 00:46:20,612 Güneyde güçlerden sorumlu olan Deniz Piyade Kolordusu generali 721 00:46:20,695 --> 00:46:24,658 orduya "İstemiyorum. Kullanmayacağım. 722 00:46:24,741 --> 00:46:27,536 Bittiğinde burada olmayacağım. Yapmayın" dedi. 723 00:46:27,619 --> 00:46:29,037 Ama ordu yine de yaptı. 724 00:46:29,120 --> 00:46:32,916 Sanırım bu da 36 milyon dolarlık bir felaketti. 725 00:46:32,999 --> 00:46:35,001 -Hiç kullanılmadı mı? Hiç. 726 00:46:37,587 --> 00:46:41,216 Afganistan'ın kaşmir endüstrisine yatırım yapma girişimi olmuştu. 727 00:46:42,551 --> 00:46:44,386 -Evet. -O nereden çıkmıştı? 728 00:46:45,262 --> 00:46:47,722 Konseptlerinden biri, 729 00:46:47,806 --> 00:46:54,479 ender bulunan İtalyan beyaz renkli keçileri getirip, 730 00:46:54,563 --> 00:46:58,567 Afganistan'daki keçilerle çiftleştirip 731 00:46:58,650 --> 00:47:02,070 mutlu keçiler yaratmaktı. 732 00:47:02,571 --> 00:47:04,990 Kaşmir sektörünü geliştirebilirdi. 733 00:47:05,073 --> 00:47:06,992 İşin hızlı olmasını istediler. 734 00:47:07,075 --> 00:47:09,286 Bunu işletmek için tutulan kişi 735 00:47:09,369 --> 00:47:14,124 keçilerin çiftleşmesinden ve kaşmir sektöründen anlayan biriydi 736 00:47:14,207 --> 00:47:18,169 ve on yılda yapılan bir şeyi bir, iki yılda yapamazsınız deyip 737 00:47:18,253 --> 00:47:19,254 işi bıraktı. 738 00:47:19,337 --> 00:47:23,383 Anladığımız kadarıyla keçilerin çoğu hastalık yüzünden toplandı. 739 00:47:23,466 --> 00:47:29,931 Ya bakımları ya da ortam yüzünden kurtulamadılar. 740 00:47:30,015 --> 00:47:30,974 Bazıları yendi. 741 00:47:31,057 --> 00:47:34,853 Bir yıl sonra da keçilerin hiçbirini bulamadık. 742 00:47:38,732 --> 00:47:41,443 Amerikan ordusu 743 00:47:41,526 --> 00:47:46,823 Afgan ordusuna kamuflaj üniforması temin etmeye karar verdi. 744 00:47:48,909 --> 00:47:52,913 Afgan ordusundan sorumlu generalin 745 00:47:52,996 --> 00:47:56,625 kamuflaj üniformasının modelini seçmesine müsaade ettik. 746 00:47:57,125 --> 00:48:01,546 Sanırım orman yeşili denen bir tasarımı beğendi. 747 00:48:03,131 --> 00:48:07,552 Sorun şu ki Afganistan'ın yüzde dördünden azı orman kaplı. 748 00:48:07,636 --> 00:48:10,555 İkincisi, tasarımı bir kitaptan seçti 749 00:48:10,639 --> 00:48:14,142 ve o modelin sahibi ABD ordusu değildi. 750 00:48:14,225 --> 00:48:17,479 Model için başkasına fazladan para ödememiz gerekiyordu. 751 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 Normal bir üniformanın bedelinin 752 00:48:20,523 --> 00:48:24,152 yüzde 30, 40 daha fazlasını ödedik. 753 00:48:24,235 --> 00:48:28,740 Afgan ordusuna yanlış üniformayı çok daha pahalıya aldık. 754 00:48:30,742 --> 00:48:34,829 Bana sürekli şu sorulurdu: "Ne kadar para israf ettik?" 755 00:48:35,330 --> 00:48:40,335 Bir grup birey bakıp şöyle derdi: "Bu israf mıydı? 756 00:48:40,418 --> 00:48:43,004 Dolandırıcılık mıydı? Yoksa aptallık mıydı?" 757 00:48:44,130 --> 00:48:49,719 Sanırım sadece 70 ya da 60 milyara baktık. 758 00:48:49,803 --> 00:48:56,059 Baktığımız meblağın yaklaşık yüzde 30'unun 759 00:48:56,142 --> 00:48:58,812 dolandırıcılık, israf ve suistimal yüzünden 760 00:48:58,895 --> 00:49:00,480 kaybedildiğini gördük. 761 00:49:03,900 --> 00:49:06,111 AFGANİSTAN CUMHURBAŞKANI, 2001-2014 762 00:49:06,194 --> 00:49:09,823 Karzai 13 yıl ülkenin cumhurbaşkanıydı. 763 00:49:09,906 --> 00:49:11,032 Uzun bir süre. 764 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 Çok uzun. 765 00:49:13,118 --> 00:49:19,457 Karzai mülayim, tatlı dilli, Kandeharlı yerel bir lider olarak geldi. 766 00:49:19,541 --> 00:49:25,005 13 yıl sonra aşırı güçlü 767 00:49:25,088 --> 00:49:27,465 çok küstah, biraz otoriter biri olarak 768 00:49:27,549 --> 00:49:32,178 ve son derece yozlaşmış, suç örgütü denebilecek 769 00:49:32,262 --> 00:49:35,682 Afgan hükûmetine başkanlık ederek gitti. 770 00:49:39,102 --> 00:49:40,812 Amerikalılar isim takmıştı. 771 00:49:40,895 --> 00:49:43,690 Ordu her şeyi bir kısaltma buluyor. 772 00:49:44,566 --> 00:49:47,694 Afgan hükûmetinin kısaltması VICE idi. 773 00:49:47,777 --> 00:49:53,033 Anlamı da Dikey Bütünleşmiş Suç Örgütü. 774 00:49:54,617 --> 00:49:58,788 Karzai diğerlerinden daha az ya da çok yozlaşmış değildi 775 00:49:58,872 --> 00:50:01,791 ama bu şeyin başkanıydı ve onu korudu. 776 00:50:01,875 --> 00:50:04,419 Amerikalılar bana kalırsa bir hata yaparak 777 00:50:04,502 --> 00:50:08,548 Karzai'nin vazgeçilmez olduğuna ve onu üzmememiz gerektiğine inandı. 778 00:50:08,631 --> 00:50:11,926 Her istediğini vermeli, her ihtiyacını karşılamalıydık. 779 00:50:12,010 --> 00:50:13,219 Öyle de yaptık. 780 00:50:13,303 --> 00:50:17,599 Sıradan Afganları avlayıp onları Taliban'a kaçıran 781 00:50:17,682 --> 00:50:20,643 korkunç bir canavar yarattık. 782 00:50:21,102 --> 00:50:24,064 AFGAN YOLSUZLUĞUNDA ABD'NİN ROLÜ BÜYÜK 783 00:50:24,647 --> 00:50:26,691 Yardımlarımız ve sözleşmelerimizle 784 00:50:26,775 --> 00:50:31,112 Afgan toplumundaki bazı en büyük avcıları güçlendirdik. 785 00:50:31,196 --> 00:50:34,157 Taliban'ın yükselişine sebep olan 786 00:50:34,240 --> 00:50:39,120 kanun, düzen ve güvenliğin çökmesinden sorumlu olan avcıları. 787 00:50:40,997 --> 00:50:43,875 HAZİRAN 2010 788 00:50:45,418 --> 00:50:47,253 ABD ORDUSUNDA ÇAVUŞ 2010-2011 789 00:50:47,337 --> 00:50:51,132 Benim tugayım, Kandehar'da güney bölge komutanlığı için seçildi. 790 00:50:54,094 --> 00:50:57,180 Yaklaştıkça her şey ciddileşiyordu. 791 00:50:57,263 --> 00:50:58,598 KANDEHAR ŞEHRİ 792 00:51:01,184 --> 00:51:04,479 Bizim girdiğimiz bölgeden çıkan birkaç kişiyle karşılaştık. 793 00:51:04,562 --> 00:51:08,858 Onlardan biriyle konuştum. Adam aşırı sıskaydı 794 00:51:08,942 --> 00:51:10,944 ve yüzü kıpkırmızıydı. 795 00:51:11,027 --> 00:51:15,865 Şöyle dedi: "Orada… Orada birilerini kaybedeceksiniz. 796 00:51:15,949 --> 00:51:19,869 Onlar… Bazılarınız ölecek." 797 00:51:19,953 --> 00:51:25,917 "Bir şeyler yapmak istiyorsanız burada yapabilirsiniz" dediler. 798 00:51:28,128 --> 00:51:32,215 Kuş uçmaz, kervan geçmez bir yerdeki küçük bir karakola vardık. 799 00:51:32,298 --> 00:51:37,762 Hayatımda gördüğüm en kırsal yerdi. Resimli İncillerden çıkmış gibiydi. 800 00:51:38,346 --> 00:51:42,600 Çamurdan evler, gelincik tarlaları, asmalar. 801 00:51:48,648 --> 00:51:52,443 Yerine geçtiğimiz adamlar zıvanadan çıkmışlardı. 802 00:51:52,527 --> 00:51:53,736 UZMAN JEREMY MORLOCK 803 00:51:53,820 --> 00:51:56,114 Kısa kollar, sakallar. 804 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 Çok az denetim altında hareket ediyorlardı. 805 00:51:59,200 --> 00:52:01,744 ASTSUBAY ÇAVUŞ CALVIN GIBBS 806 00:52:01,828 --> 00:52:05,665 Şayet suçlamalar kanıtlanırsa bu müfreze cehennemden gelmiş. 807 00:52:05,748 --> 00:52:11,087 Beş Amerikan askeri sebepsiz yere Afgan sivilleri öldürmekle suçlanıyor. 808 00:52:11,171 --> 00:52:12,881 Yedi kişi de örtbas etmiş. 809 00:52:12,964 --> 00:52:17,594 Ayrıca cesetleri tahrip etmek, Afgan sivillere rastgele ateş etmek, 810 00:52:17,677 --> 00:52:21,306 haşiş içmek ve onları ele veren eri dövmekle suçlanıyorlar. 811 00:52:22,432 --> 00:52:25,935 Onlar sivilleri öldürenlerdi. 812 00:52:26,019 --> 00:52:28,104 Öldürüyor ve cesetleri tahrip ediyorlardı. 813 00:52:28,188 --> 00:52:29,480 Yerel halk bunu biliyordu. 814 00:52:29,564 --> 00:52:32,317 Sonra da tüm dünyada haber oldu. 815 00:52:34,068 --> 00:52:38,448 Amerikalıların pek sevilmediği bir yere giriyorduk. 816 00:52:39,449 --> 00:52:43,703 Görevin ne olduğu bize tam olarak hiç açıklanmamıştı. 817 00:52:52,879 --> 00:52:55,590 Konuşlandırılmamızdan birkaç ay sonra 818 00:52:55,673 --> 00:53:00,261 Taliban akımının başladığı yer olduğu söylenen bir köye gittik. 819 00:53:04,724 --> 00:53:09,604 Dönüşte bir canlı bomba aramıza girip patladı. 820 00:53:13,608 --> 00:53:17,237 Yerel bir çiftçi gibi giyinmişti. 821 00:53:17,320 --> 00:53:20,031 Uzun gömlek giymişti, birkaç kütük taşıyordu 822 00:53:20,114 --> 00:53:23,952 ve grubun orta kısmını yok etti. 823 00:53:26,454 --> 00:53:28,831 Bu hepimizin gözünü açtı. 824 00:53:28,915 --> 00:53:31,417 Gerçekle yüzleştiğimiz andı. 825 00:53:32,752 --> 00:53:37,173 Beş kişiyi öldürdü. Üç Amerikalı, iki Afgan askeri. 826 00:53:38,883 --> 00:53:43,513 Afganistan'da askerliğe yaklaşımımızı tamamen değiştirdi, 827 00:53:43,596 --> 00:53:46,557 yerel halkla ilişkimizi değiştirdi 828 00:53:46,641 --> 00:53:51,062 ve konuşlandırılmamızla neye ulaşıldığı konusundaki 829 00:53:51,145 --> 00:53:55,400 tüm idealist fikirleri yok etti. 830 00:53:59,404 --> 00:54:02,282 Artık siviller bize yaklaşınca 831 00:54:02,365 --> 00:54:05,285 selam bile verseler silahımızı doğrultuyorduk. 832 00:54:09,163 --> 00:54:11,249 Böyle kimsenin sevgi ve güvenini kazanamayız. 833 00:54:20,049 --> 00:54:25,096 Ergenken dünyadaki en iyi ülkenin bizimki olduğu öğretildi. 834 00:54:25,179 --> 00:54:26,973 İnsanların bize saldırma sebebi de 835 00:54:27,056 --> 00:54:28,141 bizi kıskanmaları, 836 00:54:28,224 --> 00:54:30,768 özgürlüklerimiz yüzünden bizden nefret etmeleriydi. 837 00:54:32,729 --> 00:54:35,898 2011'de subay olarak göreve başladım. 838 00:54:39,610 --> 00:54:41,612 Afganistan'a atandığımda 839 00:54:41,696 --> 00:54:45,116 Afgan halkına yardım için orada olduğumuza inanıyordum. 840 00:54:47,452 --> 00:54:51,039 Ama şiddet için tasarlanmış bir kuruluşu alıp 841 00:54:51,122 --> 00:54:54,459 sağlıklı ve güvenli topluluklar kurmak için kullanamazsınız. 842 00:54:58,296 --> 00:55:02,008 Bir keresinde bir piyade komutanını ağlarken gördüm. 843 00:55:02,091 --> 00:55:04,010 Orduda ender rastlanan bir şey. 844 00:55:04,510 --> 00:55:06,471 Ona bir görev verilmişti. 845 00:55:07,472 --> 00:55:11,225 Bölgedeki insanlarla ilişki kurması söylenmişti. 846 00:55:11,309 --> 00:55:12,268 O da öyle yaptı. 847 00:55:12,352 --> 00:55:17,398 O yıl boyunca güven inşa etti ve çok etkileyici deneyimleri oldu. 848 00:55:17,899 --> 00:55:22,320 Sonra halkın inşa ettiği her şeyi yok etmesi emredildi. 849 00:55:26,407 --> 00:55:32,205 Ofisinde gözyaşlarına boğuldu çünkü sözde yardım ve hizmet etmek için 850 00:55:33,122 --> 00:55:36,709 orada olduğumuz Afgan halkına nasıl bir ihanet olduğunu 851 00:55:36,793 --> 00:55:40,004 o da benim gibi çok iyi biliyordu. 852 00:55:40,880 --> 00:55:44,801 Kadınla konuşup çocukların korkmasını istemediğimi söyler misin? 853 00:55:44,884 --> 00:55:47,428 Anladın mı? Ne yapacağımızı anlatıver. 854 00:55:48,638 --> 00:55:51,557 Belki konuşlandırılmamızın başında bir şansımız vardı. 855 00:55:51,641 --> 00:55:55,019 Ama sonuna geldiğimizde bizden hoşlanmıyorlardı. 856 00:55:56,604 --> 00:56:00,274 Afganistan'ın pek umurumuzda olmadığını anladılar. 857 00:56:02,527 --> 00:56:05,905 O yüzden 11 Eylül'den sonraki asker kuşaklarının 858 00:56:05,988 --> 00:56:08,074 benimsediği bir laf var. 859 00:56:08,157 --> 00:56:11,244 "Sağımdaki ve solumdaki için yapıyorum. 860 00:56:11,744 --> 00:56:13,413 Biz kardeşiz." 861 00:56:15,373 --> 00:56:19,752 Amacın bu yani. Ölmemek için savaşıyorsun. 862 00:56:21,921 --> 00:56:24,382 O canlı bomba olayında 863 00:56:24,465 --> 00:56:29,178 müfrezemizdeki en genç adamlardan biri öldürülen askerler arasındaydı. 864 00:56:32,473 --> 00:56:36,894 Sıhhiyeci olduğumdan ateş açılmasından 30 dakika önce 865 00:56:36,978 --> 00:56:40,815 askerin biri bana "Doktor, ölmek istemiyorum" dedi. 866 00:56:41,482 --> 00:56:47,905 Çok çetin bir çocuktu ve "Dinle. Ölmek istemiyorum" dedi. 867 00:56:48,406 --> 00:56:52,368 Otuz dakika sonra cesedini gördüğümde 868 00:56:52,452 --> 00:56:57,582 sanki aslında "Ölmeme izin verme" diyormuş gibi geldi. 869 00:57:02,253 --> 00:57:07,133 Savaşlar konusunda mantıklı bir izahat eksikliğinde 870 00:57:07,216 --> 00:57:12,013 askerlerin hataları olmayan şeylerin sorumluluğunu üstlenmesi kolaydır. 871 00:57:12,096 --> 00:57:17,393 Savaşı kendi küçük, korkunç deneyimlerine indirgerler. 872 00:57:17,477 --> 00:57:19,437 Ve bu benim savaşım oluverdi. 873 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 Ve savaşımda kötü adam bendim. 874 00:57:29,363 --> 00:57:33,284 Beynimin en sonunda karar kıldığı izahat de 875 00:57:33,367 --> 00:57:39,290 arkadaşını kurtarmayan bir sıhhiyecinin öyküsüydü. 876 00:57:43,377 --> 00:57:45,671 Müfreze çavuşu, müfrezeyi toplayıp 877 00:57:45,755 --> 00:57:49,759 "En zor kısma geldiniz, o da eve gitmek" dedi. 878 00:57:52,094 --> 00:57:54,305 Şöyle olduk: "Nasıl yani… 879 00:57:54,805 --> 00:57:56,891 Neden bahsediyorsun? 880 00:57:56,974 --> 00:57:59,185 En zor kısım bitti." 881 00:57:59,810 --> 00:58:03,773 Ama o dedi ki, "En zor kısım geliyor, o da…" 882 00:58:04,524 --> 00:58:05,358 Tanrım. 883 00:58:07,610 --> 00:58:09,153 "O da eve gitmek." 884 00:58:09,237 --> 00:58:12,657 Bunu dediğinde neyi kastettiğini hiçbirimiz bilmiyorduk. 885 00:58:14,492 --> 00:58:16,577 Çok haklıymış. 886 00:58:16,661 --> 00:58:17,578 EVE HOŞ GELDİN! 887 00:58:17,662 --> 00:58:18,663 Çok haklıymış. 888 00:58:18,746 --> 00:58:22,416 BİRİNCİ SINIF ER JAMES M. LAPORTA SENİ SEVİYORUZ OĞLUM!!! 889 00:58:24,168 --> 00:58:28,089 Ne kadar değiştiğimi sonradan anladım. 890 00:58:29,048 --> 00:58:31,884 Hâlâ daha… 891 00:58:35,846 --> 00:58:39,934 Bir yanım Afganistan'da öldü. 892 00:58:41,769 --> 00:58:43,312 Asla geri gelmeyecek. 893 00:58:44,772 --> 00:58:49,652 Afganistan'da nöbetçi kulesinde bir gece Amerikan özgürlüğünün 894 00:58:49,735 --> 00:58:51,988 ne olduğunu anladığımı hatırlıyorum. 895 00:58:52,071 --> 00:58:54,657 Bu ülkede "özgürlük"ten kastımız neydi? 896 00:58:54,740 --> 00:58:56,909 Hiçbir şey yokmuş gibi davranma özgürlüğü. 897 00:58:58,160 --> 00:59:00,413 Kurgularımıza hakkımız olduğunu düşünüyoruz. 898 00:59:00,496 --> 00:59:02,748 Duvarın sol tarafından ateş ediyorlar! 899 00:59:02,832 --> 00:59:03,666 Gördüm. 900 00:59:03,749 --> 00:59:06,752 Afganistan'a gittiğinizde 901 00:59:06,836 --> 00:59:09,755 perde kalkıveriyor. 902 00:59:15,595 --> 00:59:16,429 Siktir! 903 00:59:23,686 --> 00:59:25,813 Öleceğiz burada! Silahı alın! 904 00:59:26,981 --> 00:59:28,149 Eğilin! 905 00:59:30,985 --> 00:59:31,819 Siktir! 906 00:59:33,279 --> 00:59:35,239 Hey! Yardım edin! 907 00:59:38,576 --> 00:59:40,286 Bugün telefon görüşmesi yaptım. 908 00:59:41,287 --> 00:59:46,876 "Seni çok seviyorum" falan tarzı cümleler bekliyordum. 909 00:59:46,959 --> 00:59:48,753 Ama hayır. Evi aradım, 910 00:59:49,587 --> 00:59:53,466 gelen cevap şu: "Evet. Her şey yolunda. Eğleniyorum. 911 00:59:53,549 --> 00:59:55,676 Burada hayat güzel." 912 00:59:56,177 --> 00:59:58,179 Ben nasılım, sormadı bile. 913 00:59:59,305 --> 01:00:00,806 İşte o zaman anladım, 914 01:00:00,890 --> 01:00:03,559 burada ne yaptığımız kimsenin umurunda değil. 915 01:00:04,185 --> 01:00:05,019 Yani… 916 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 …artık kimse 11 Eylül'den bahsetmiyor 917 01:00:10,608 --> 01:00:13,319 ve benim burada olmamın tek sebebi bu. 918 01:00:18,616 --> 01:00:21,202 Bu, Amerikan tarihindeki en uzun savaş. 919 01:00:24,664 --> 01:00:27,208 Bu durumdayız işte. Kimse çıkış yolu bulamıyor. 920 01:00:35,132 --> 01:00:37,802 Afganistan'daki savaşın başlarında 921 01:00:37,885 --> 01:00:42,515 bin Ladin'in Tora Bora bölgesinde bulunduğu bir fırsat vardı. 922 01:00:43,265 --> 01:00:48,145 O fırsatı kaçırınca bir daha ne yeri konusunda 923 01:00:48,229 --> 01:00:53,901 ne de onu adalete getirme operasyonunun nasıl yapılacağı konusunda 924 01:00:53,984 --> 01:00:56,612 o kadar kesin bir kararlılığa ulaşamadık. 925 01:00:58,906 --> 01:01:03,869 CIA, 2010'da İşçi Bayramı'nda Beyaz Saray'a gelip 926 01:01:03,953 --> 01:01:07,456 başkana şüpheli bir yerleşke olduğunu söyledi. 927 01:01:09,333 --> 01:01:11,544 Herkesin aklından sayısız soru geçiyordu. 928 01:01:11,627 --> 01:01:15,047 Usame bin Ladin olabilirdi. 929 01:02:14,857 --> 01:02:16,901 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş