1 00:00:10,511 --> 00:00:13,431 ‎Soldații au arborat azi ‎drapelul american în Kandahar. 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,974 ‎Nu orice fel de drapel, 3 00:00:15,058 --> 00:00:17,685 ‎ci drapelul din Zona Zero ‎din New York City 4 00:00:17,769 --> 00:00:19,062 ‎semnat de rudele 5 00:00:19,145 --> 00:00:21,856 ‎unora dintre victimele ‎atacurilor de la WTC. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,358 ‎Între timp, ‎pe străzile unui oraș afgan din sud, 7 00:00:24,442 --> 00:00:29,530 ‎viața pare că revine la normal ‎după căderea crudului regim islamic. 8 00:00:30,823 --> 00:00:36,579 ‎După eliberarea Kandaharului, ‎liderilor talibani rămași în Afganistan, 9 00:00:36,662 --> 00:00:41,918 ‎dar și conducerii al-Qaida decimate, ‎le e clar 10 00:00:42,001 --> 00:00:44,253 ‎că au pierdut lupta în Afganistan. 11 00:00:44,921 --> 00:00:49,008 ‎KANDAHAR, AFGANISTAN ‎DUPĂ ÎNFRÂNGEREA TALIBANILOR 12 00:00:51,219 --> 00:00:56,307 ‎Dacă talibanii ar fi răspuns ‎cererilor americanilor, 13 00:00:56,390 --> 00:00:59,185 ‎dacă l-ar fi predat pe bin Laden 14 00:00:59,268 --> 00:01:03,981 ‎și dacă ar fi distrus ‎bazele militare al-Qaida din Afganistan 15 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 ‎și nu le-ar fi permis intrarea în țară, 16 00:01:07,443 --> 00:01:10,696 ‎e clar că americanii ‎n-ar fi călcat pe teritoriu afgan. 17 00:01:13,366 --> 00:01:15,326 ‎Înfrângerea lor era inevitabilă. 18 00:01:16,410 --> 00:01:21,290 ‎Le-am transmis talibanilor ‎că nu vor putea ține piept 19 00:01:21,374 --> 00:01:25,336 ‎acestei invazii din orașe. 20 00:01:25,878 --> 00:01:27,964 ‎Că vor fi forțați să abandoneze orașele. 21 00:01:28,756 --> 00:01:31,092 ‎Că ar trebui să-și revizuiască strategia. 22 00:01:32,802 --> 00:01:36,222 ‎Că nu aveau ‎cum să-și apere bazele militare 23 00:01:36,305 --> 00:01:38,307 ‎și că vor fi zdrobiți foarte ușor. 24 00:01:39,892 --> 00:01:42,937 ‎Majoritatea a presupus ‎că războiul s-a încheiat. 25 00:01:44,647 --> 00:01:49,360 ‎Din nefericire, zdrobirea al-Qaida, ‎a regimului taliban, 26 00:01:49,443 --> 00:01:51,279 ‎a Afganistanului 27 00:01:51,362 --> 00:01:56,409 ‎și distrugerea celulelor teroriste ‎din lume a fost doar un pretext 28 00:01:56,492 --> 00:01:59,912 ‎pentru ca unii de la Washington ‎să pornească un alt război. 29 00:01:59,996 --> 00:02:01,122 ‎Cel din Irak. 30 00:02:04,750 --> 00:02:10,213 ‎Am început să ne retragem din lupta ‎legitimă în care ne implicaserăm, 31 00:02:10,840 --> 00:02:13,676 ‎lupta pentru răzbunarea ‎atacurilor de la WTC, 32 00:02:13,759 --> 00:02:16,888 ‎pentru a merge într-o țară ‎ce nu avea legătură cu ele. 33 00:02:19,182 --> 00:02:20,516 ‎La ordinele mele, 34 00:02:20,600 --> 00:02:25,188 ‎forțele de coaliție au început ‎să lovească ținte de importanță militară 35 00:02:25,271 --> 00:02:28,524 ‎pentru a-l împiedica pe Saddam Hussein ‎să poarte război. 36 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 37 00:03:27,708 --> 00:03:28,918 ‎KABUL, AFGANISTAN 38 00:03:29,001 --> 00:03:33,798 ‎În Afganistan, finalul lui 2001 ‎a fost o perioadă plină de optimism 39 00:03:33,881 --> 00:03:35,508 ‎și de potențial. 40 00:03:35,591 --> 00:03:38,636 ‎Afganistanul ieșea ‎dintr-o perioadă întunecată, 41 00:03:38,719 --> 00:03:41,764 ‎cam din 1996 până în 2001. 42 00:03:41,847 --> 00:03:46,143 ‎Era de parcă ar fi răzbit ‎în sfârșit soarele 43 00:03:46,227 --> 00:03:48,771 ‎și afganii ar fi întrezărit viitorul. 44 00:03:49,438 --> 00:03:51,315 ‎Pentru prima oară, muzica 45 00:03:51,399 --> 00:03:55,528 ‎interzisă pe timpul regimului taliban, ‎răsuna din nou pe străzi. 46 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 ‎Bărbații așteptau la rând ‎să-și radă bărbile, 47 00:03:58,406 --> 00:04:00,741 ‎obligatorii sub dominația talibanilor. 48 00:04:00,825 --> 00:04:03,577 ‎În poporul afgan renăștea speranța, 49 00:04:03,661 --> 00:04:06,539 ‎mai ales când a intervenit ‎comunitatea internațională. 50 00:04:07,873 --> 00:04:11,377 ‎Odată cu plecarea talibanilor, ‎oamenii s-au întors în Kabul. 51 00:04:11,460 --> 00:04:14,297 ‎Cei care nu puteau tolera ‎intoleranța talibanilor 52 00:04:14,380 --> 00:04:17,257 ‎s-au întors la viața lor din capitală. 53 00:04:18,216 --> 00:04:21,095 ‎După căderea talibanilor, ‎am venit în Kabul. 54 00:04:21,178 --> 00:04:24,390 ‎Am adus cu mine burca, ‎însă odată ajunsă în Kabul, 55 00:04:24,473 --> 00:04:28,978 ‎am văzut că multe femei n-o purtau, ‎Kabulul nemaifiind controlat de talibani. 56 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 ‎Puteam să mă întorc pe străzi 57 00:04:31,522 --> 00:04:34,734 ‎fără teama de a fi bătută de ei. 58 00:04:34,817 --> 00:04:38,529 ‎și simțeam că pot în sfârșit să respir. 59 00:04:44,869 --> 00:04:49,040 ‎Armata SUA luptă extraordinar de bine, 60 00:04:49,123 --> 00:04:51,292 ‎știe să înfrângă inamicul. 61 00:04:51,375 --> 00:04:55,171 ‎Dar nu prea știe care e următorul pas. 62 00:04:55,880 --> 00:05:01,844 ‎Odată ce talibanii au fost alungați ‎din Kabul și Kandahar, 63 00:05:01,927 --> 00:05:04,597 ‎apoi din toată țara, 64 00:05:04,680 --> 00:05:08,976 ‎armata SUA a rămas fără obiectiv. 65 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 ‎Cum ajuți țara ‎să-și găsească stabilitatea? 66 00:05:14,774 --> 00:05:17,485 ‎Cum îi poți ajuta cu serviciile de bază? 67 00:05:17,568 --> 00:05:21,113 ‎Cum poți aduce țara în lumea modernă? 68 00:05:23,532 --> 00:05:26,619 ‎Nu era tocmai clar 69 00:05:26,702 --> 00:05:29,663 ‎ce voiam să facem ‎și când urma să o facem. 70 00:05:30,414 --> 00:05:32,750 ‎Știam doar că voiam să ne asigurăm 71 00:05:32,833 --> 00:05:34,794 ‎că, oricum ar fi evoluat lucrurile, 72 00:05:34,877 --> 00:05:40,591 ‎Afganistan nu va mai fi niciodată ‎baza unui atac în afara granițelor sale. 73 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 ‎Acolo au început neînțelegerile. 74 00:05:43,928 --> 00:05:46,013 ‎Știam că… 75 00:05:46,097 --> 00:05:48,891 ‎pentru asta va trebui ‎să construim o națiune. 76 00:05:48,974 --> 00:05:52,520 ‎Era nevoie de linii de comunicații, 77 00:05:53,562 --> 00:05:57,650 ‎de drumuri bune pentru deplasări militare 78 00:05:57,733 --> 00:06:01,153 ‎și pentru ca fermierii ‎să-și ducă marfa la piață. 79 00:06:01,237 --> 00:06:04,573 ‎Alții spuneau pur și simplu: ‎„Nu ne pasă de toate astea. 80 00:06:05,116 --> 00:06:07,201 ‎Hai să ne retragem pur și simplu.” 81 00:06:08,702 --> 00:06:10,496 ‎Aceasta era doctrina Rumsfeld. 82 00:06:10,579 --> 00:06:13,082 ‎Doboară un regim pe care nu-l agreezi 83 00:06:13,165 --> 00:06:16,544 ‎cu o forță minimă și retrage-te. 84 00:06:16,627 --> 00:06:18,212 ‎Să nu-ți pese de restul. 85 00:06:18,295 --> 00:06:21,298 ‎Dacă va trebui să revenim ‎peste un deceniu, o vom face. 86 00:06:25,010 --> 00:06:30,391 ‎În decembrie 2001, generalul Tommy Franks, ‎comandant de război în Afganistan, 87 00:06:30,474 --> 00:06:33,144 ‎e convocat de Rumsfeld și i se spune: 88 00:06:33,227 --> 00:06:37,648 ‎„Trebuie să mergem la președintele Bush ‎la ferma lui din Crawford, Texas. 89 00:06:38,482 --> 00:06:40,985 ‎Trebuie să-i dai detalii despre Irak.” 90 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 ‎Asta era chiar în timp ‎ce se dădea ultima luptă în Tora Bora. 91 00:06:45,739 --> 00:06:49,034 ‎Încă îl căutau pe bin Laden ‎peste tot prin Afganistan. 92 00:06:49,118 --> 00:06:52,663 ‎Același general primește ordinul: 93 00:06:52,746 --> 00:06:55,416 ‎„Trebuie să accelerăm planul din Irak.” 94 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 ‎Donald Rumsfeld, Ministrul Apărării, ‎s-a văzut cu liderii NATO 95 00:06:58,586 --> 00:07:00,838 ‎și a discutat ‎despre combaterea terorismului. 96 00:07:00,921 --> 00:07:03,757 ‎Singura cale de a lupta ‎cu o rețea internațională de terorism 97 00:07:03,841 --> 00:07:05,759 ‎e să o vânezi, oriunde ar fi. 98 00:07:06,635 --> 00:07:10,097 ‎Probe de la serviciile secrete, ‎de la comunicațiile secrete 99 00:07:10,181 --> 00:07:12,475 ‎și declarațiile celor aflați în arest 100 00:07:13,392 --> 00:07:16,937 ‎ne arată că Saddam Hussein ‎sprijină și protejează teroriștii, 101 00:07:18,105 --> 00:07:20,232 ‎inclusiv membrii Al-Qaida. 102 00:07:20,316 --> 00:07:25,488 ‎Am spus foarte clar ‎că al-Qaida nu are relații cu Irakul. 103 00:07:27,823 --> 00:07:31,118 ‎Mulți spuneau însă ‎că sunt peste tot în Irak: 104 00:07:31,202 --> 00:07:34,246 ‎„Să ne ocupăm de ei ‎în timp ce ne ocupăm de Afganistan.” 105 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 ‎Greșit. Foarte greșit. 106 00:07:38,542 --> 00:07:40,753 ‎Mulți dintre acești neoconservatori, 107 00:07:40,836 --> 00:07:44,048 ‎„vulturi” conservatori ‎din administrația Bush 108 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 ‎considerau că în primul Război din Golf 109 00:07:46,300 --> 00:07:49,303 ‎a fost greșit ‎să-l lăsăm pe Saddam Hussein la putere, 110 00:07:49,386 --> 00:07:52,640 ‎că SUA ar fi trebuit ‎să-l elimine cu zece ani în urmă. 111 00:07:53,140 --> 00:07:55,059 ‎A avut această șansă, dar a ratat-o. 112 00:07:55,809 --> 00:07:59,563 ‎Au văzut-o așadar ‎ca pe o ocazie de a schimba acest lucru. 113 00:08:00,814 --> 00:08:03,859 ‎Am încercat să convingem Națiunile Unite 114 00:08:04,818 --> 00:08:08,656 ‎că Saddam și bin Laden ‎construiau o armă nucleară. 115 00:08:09,240 --> 00:08:11,825 ‎Acesta a fost discursul lui Colin Powell. 116 00:08:12,493 --> 00:08:17,373 ‎Vreau să aduc în atenția voastră ‎o legătură mult mai sinistră 117 00:08:17,456 --> 00:08:21,043 ‎dintre Irak ‎și organizația teroristă al-Qaida. 118 00:08:21,126 --> 00:08:24,672 ‎O legătură ce combină ‎organizații teroriste clasice 119 00:08:24,755 --> 00:08:26,465 ‎și metode moderne de ucidere. 120 00:08:29,218 --> 00:08:31,637 ‎Știam că sunt baliverne. 121 00:08:32,554 --> 00:08:36,267 ‎Dar ne-am presupus că poate au informații ‎care nouă ne lipseau. 122 00:08:36,350 --> 00:08:39,227 ‎Am aflat mai târziu ‎de unde aveau informațiile. 123 00:08:39,311 --> 00:08:41,397 ‎Veneau de la Ibn Sheikh al-Libi. 124 00:08:41,480 --> 00:08:45,025 ‎După ce a fost prins, ‎a fost torturat foarte mult timp 125 00:08:45,109 --> 00:08:50,114 ‎pentru a recunoaște că bin Laden și Saddam ‎făceau arme de ucidere în masă. 126 00:08:50,197 --> 00:08:55,077 ‎Ministrul Powell a spus că are informația ‎de la Ibn Sheikh al-Libi. 127 00:08:55,160 --> 00:08:58,914 ‎Avem informația ‎de la un agent terorist cu experiență, 128 00:08:58,998 --> 00:09:03,627 ‎care ne-a spus că Irak a instruit ‎organizația al-Qaida. 129 00:09:04,128 --> 00:09:07,256 ‎Din fericire, acest agent e în arest. 130 00:09:07,339 --> 00:09:09,133 ‎Și și-a spus povestea. 131 00:09:09,216 --> 00:09:13,137 ‎65.000 de soldați americani ‎ocupă acum poziții în Golful Persic. 132 00:09:13,220 --> 00:09:14,888 ‎La ordinul președintelui Bush, 133 00:09:14,972 --> 00:09:19,435 ‎numărul ar putea atinge 250.000 ‎în trei sau patru săptămâni. 134 00:09:19,518 --> 00:09:21,979 ‎SUA și-au exprimat clar poziția. 135 00:09:22,479 --> 00:09:27,151 ‎Nu putem accepta pericolul ‎ca Saddam Hussein și teroriștii aliați 136 00:09:27,234 --> 00:09:30,904 ‎să întoarcă armele de distrugere în masă ‎împotriva noastră sau a aliaților. 137 00:09:30,988 --> 00:09:34,783 ‎Politica guvernului meu, al nostru, ‎această administrație 138 00:09:34,867 --> 00:09:36,160 ‎e schimbarea regimului. 139 00:09:36,243 --> 00:09:38,412 ‎Nu vom permite ‎celor mai răi lideri din lume 140 00:09:38,495 --> 00:09:40,706 ‎să ne amenințe cu cele mai rele arme. 141 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 ‎Nu vom fugi de război. 142 00:09:45,002 --> 00:09:48,213 ‎Inspecțiile nu au scopul de a pune punct. 143 00:09:48,297 --> 00:09:51,008 ‎Un Irak eliberat ar putea arăta ‎puterea libertății 144 00:09:51,091 --> 00:09:53,135 ‎de a transforma Orientul Mijlociu, 145 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 ‎aducând speranță și progres ‎în viața a milioane de oameni. 146 00:09:57,181 --> 00:10:00,267 ‎Din San Francisco până în Oregon și Tampa, 147 00:10:00,351 --> 00:10:02,853 ‎protestatarii au mărșăluit ‎împotriva războiului. 148 00:10:02,936 --> 00:10:05,898 ‎Războiul împotriva Irakului ‎e un lucru greșit. 149 00:10:06,732 --> 00:10:09,485 ‎Am avut parte de susținerea publicului 150 00:10:09,568 --> 00:10:13,405 ‎pentru intervenția militară din Afganistan ‎după 11 septembrie. 151 00:10:14,406 --> 00:10:16,742 ‎Cu Irakul lucrurile au stat altfel. 152 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 ‎Nu fuseserăm atacați de Irak. 153 00:10:19,411 --> 00:10:23,916 ‎Au existat dezbateri publice înflăcărate, ‎chiar dure 154 00:10:23,999 --> 00:10:27,044 ‎în legătură cu Irakul. 155 00:10:28,337 --> 00:10:30,881 ‎Rumsfeld, ministrul Apărării, ‎a spus categoric 156 00:10:30,964 --> 00:10:35,844 ‎că, indiferent cât neagă irakienii, ‎sigur au arme de distrugere în masă. 157 00:10:35,928 --> 00:10:38,806 ‎Armele de distrugere în masă ‎în mâinile lui Saddam Hussein, 158 00:10:38,889 --> 00:10:43,060 ‎pe lângă cunoscutele sale legături ‎cu teroriștii, inclusiv cu al-Qaida, 159 00:10:43,143 --> 00:10:46,647 ‎sunt o amenințare prea mare ‎pentru a continua să le tolerăm. 160 00:10:47,731 --> 00:10:52,444 ‎Fără îndoială că jurnaliștii ‎ar fi trebuit să fie mai sceptici 161 00:10:52,528 --> 00:10:54,863 ‎față de poziția administrației Bush 162 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 ‎legată de armele de distrugere în masă ‎din Irak 163 00:10:58,409 --> 00:11:01,453 ‎și de faptul că Hussein era pregătit ‎să le folosească. 164 00:11:01,954 --> 00:11:04,498 ‎Comunitatea de informații SUA crede 165 00:11:04,581 --> 00:11:10,921 ‎că Saddam Hussein deține stocuri fatale ‎de antrax, toxină botulinică, 166 00:11:11,004 --> 00:11:14,633 ‎cea mai virulentă otravă cunoscută de om. 167 00:11:14,717 --> 00:11:19,012 ‎Ține legătura cu teroriștii ‎din Sudan și Afganistan. 168 00:11:19,096 --> 00:11:23,100 ‎Există o legătură între Atta ‎și un diplomat irakian. 169 00:11:23,976 --> 00:11:29,690 ‎Avem dovezi clare ale prezenței în Irak ‎a membrilor al-Qaida. 170 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 ‎Nu există nicio îndoială 171 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 ‎ca Saddam Hussein deține ‎arme de distrugere în masă. 172 00:11:36,405 --> 00:11:39,867 ‎Insist în continuare că există o legătură 173 00:11:39,950 --> 00:11:42,286 ‎între Irak, Saddam și al-Qaida, 174 00:11:42,369 --> 00:11:46,665 ‎pentru că a existat o relație ‎între Irak și al-Qaida. 175 00:12:01,722 --> 00:12:04,641 ‎Hans Blix, șeful comisiei ONU, ‎a predat raportul final. 176 00:12:04,725 --> 00:12:07,394 ‎Inspectorii ONU nu ar fi găsit dovezi 177 00:12:07,478 --> 00:12:09,605 ‎ale existenței armelor nucleare în Irak. 178 00:12:09,688 --> 00:12:13,734 ‎Când am intrat în Irak și ne-am dat seama ‎că totul e o minciună, 179 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 ‎că totul era fals, 180 00:12:17,654 --> 00:12:19,823 ‎l-au întrebat pe Ibn Sheikh ‎de ce ne-a mințit. 181 00:12:19,907 --> 00:12:22,993 ‎El a spus că le-a dat ce își doreau ‎pentru că îl torturau. 182 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 ‎MAI 2003 183 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 ‎În mai 2003, 184 00:12:30,167 --> 00:12:35,964 ‎Rumsfeld s-a dus în Kabul ‎și a pus punct operațiunilor militare. 185 00:12:36,048 --> 00:12:41,178 ‎În aceeași zi, Bush a urcat ‎pe un portavion în largul San Diego 186 00:12:41,261 --> 00:12:43,889 ‎și a anunțat: ‎„Misiune îndeplinită în Irak”: 187 00:12:43,972 --> 00:12:47,518 ‎A fost un moment orchestrat ‎al administrației Bush, 188 00:12:47,601 --> 00:12:52,314 ‎acela de a declara în aceeași zi ‎că războaiele au luat sfârșit. 189 00:12:52,397 --> 00:12:54,233 ‎S-au înșelat total, desigur. 190 00:12:54,316 --> 00:12:57,903 ‎Echipele din Irak au fost nevoite ‎să spele străzile de sânge 191 00:12:57,986 --> 00:13:01,406 ‎după ce asasinii au ucis trei soldați ‎și aproape 25 de irakieni. 192 00:13:01,490 --> 00:13:05,911 ‎Am mers în Irak deoarece i-am suspectat ‎de deținere de arme nucleare. 193 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 ‎Se pare că nu era așa. 194 00:13:07,204 --> 00:13:12,292 ‎Se pare că nu dețineau arme nucleare. 195 00:13:12,376 --> 00:13:14,378 ‎Spuneați că știți unde le ține. 196 00:13:14,461 --> 00:13:18,173 ‎Nu e adevărat. ‎Am spus că suspectăm unde se află… 197 00:13:18,257 --> 00:13:21,009 ‎Spuneați că sunt în apropiere ‎de Tikrit, de Bagdad, 198 00:13:21,093 --> 00:13:24,555 ‎la nord, la est, la sud și la vest. ‎Sunt cuvintele dv. 199 00:13:24,638 --> 00:13:30,269 ‎Evident că am intrat în Irak din cauza ‎armelor nucleare ale lui Hussein. 200 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 ‎S-a dovedit a fi o informație falsă. 201 00:13:33,772 --> 00:13:37,734 ‎Numărul deceselor în rândul ‎soldaților americani a depășit 2.000. 202 00:13:39,486 --> 00:13:44,616 ‎Nu doar că totul a mers prost în Irak, ‎însă motivul invocat era total greșit. 203 00:13:44,700 --> 00:13:46,243 ‎S-a dovedit a fi fals. 204 00:13:49,246 --> 00:13:51,957 ‎Se pare ‎că niciunul dintre motivele declarate 205 00:13:52,040 --> 00:13:55,627 ‎nu s-a dovedit a fi real. 206 00:13:55,711 --> 00:13:58,714 ‎Cred că e o hiperbolă. 207 00:13:58,797 --> 00:14:03,635 ‎N-a fost vorba doar despre arme nucleare. 208 00:14:06,096 --> 00:14:07,764 ‎N-a fost unicul motiv. 209 00:14:08,265 --> 00:14:12,060 ‎Saddam Hussein e un dictator ucigaș 210 00:14:12,144 --> 00:14:15,105 ‎dependent de arme nucleare. 211 00:14:16,398 --> 00:14:18,650 ‎Dacă ar înțelege criza 212 00:14:18,734 --> 00:14:21,570 ‎pe care a atras-o asupra sa ‎și a poporului său 213 00:14:21,653 --> 00:14:24,865 ‎ca rezultat al construirii ‎de arme nucleare… 214 00:14:24,948 --> 00:14:28,577 ‎Ar putea decide în secret ‎să ofere arme nucleare teroriștilor 215 00:14:28,660 --> 00:14:30,370 ‎pentru a le folosi împotriva noastră. 216 00:14:30,996 --> 00:14:36,501 ‎Au încălcat 16 rezoluții ONU. 217 00:14:37,586 --> 00:14:41,340 ‎Nu s-au conformat. ‎Nu au permis inspectorilor… 218 00:14:41,423 --> 00:14:44,384 ‎Au încălcat astfel 219 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 ‎cel puțin 16 rezoluții ale ONU. 220 00:14:48,639 --> 00:14:53,518 ‎Președintele Bush a considerat ‎că trebuie să existe consecințe. 221 00:14:56,313 --> 00:15:00,233 ‎Narcisismul strategic înseamnă tendința ‎de a defini lumea doar în raport cu noi 222 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 ‎și presupunerea că acțiunile noastre 223 00:15:02,361 --> 00:15:05,072 ‎se vor încheia cu un rezultat favorabil. 224 00:15:05,155 --> 00:15:07,741 ‎Oamenii încă se întreabă: 225 00:15:07,824 --> 00:15:10,911 ‎„Ar fi trebuit să invadăm Irakul în 2003?” 226 00:15:10,994 --> 00:15:13,246 ‎Eu cred că ar trebui să se întrebe: 227 00:15:13,330 --> 00:15:17,376 ‎„Cine naiba a crezut că va fi ușor? ‎De ce au crezut că va fi ușor?” 228 00:15:19,753 --> 00:15:24,341 ‎Multe dintre deciziile politice ‎din acel an,‎ ‎din 2003 până în 2004, 229 00:15:24,424 --> 00:15:28,971 ‎au complicat o situație deja dificilă. 230 00:15:29,054 --> 00:15:31,932 ‎Mi-aș fi dorit ‎să fi primit alte informații. 231 00:15:32,015 --> 00:15:35,268 ‎Dacă informațiile erau corecte, ‎ar fi existat un război? 232 00:15:35,352 --> 00:15:38,355 ‎Dacă porneam războiul ‎în caz că deținea arme nucleare? 233 00:15:38,438 --> 00:15:41,191 ‎- Absolut. ‎- Nu. Dacă ați fi știut că nu are. 234 00:15:41,274 --> 00:15:42,776 ‎Înțeleg ce spui. 235 00:15:44,027 --> 00:15:48,532 ‎E o întrebare interesantă. ‎Nu am cum să răspund. 236 00:15:48,615 --> 00:15:50,784 ‎Mi-e greu să speculez. 237 00:15:51,576 --> 00:15:56,331 ‎PESTE 4.400 SOLDAȚI AMERICANI ‎ȘI CIRCA 200.000 DE CETĂȚENI IRAKIENI 238 00:15:56,415 --> 00:16:00,669 ‎AU MURIT ÎN RĂZBOIUL DIN IRAK. 239 00:16:03,005 --> 00:16:05,215 ‎Analizând ultimele două decenii, 240 00:16:05,298 --> 00:16:08,427 ‎e greu de ignorat ‎că invazia din Irak a fost 241 00:16:08,510 --> 00:16:12,097 ‎mișcarea care a început ‎să șubrezească succesul repurtat 242 00:16:12,180 --> 00:16:14,307 ‎în războiul contra terorismului. 243 00:16:15,559 --> 00:16:19,771 ‎Nu doar invazia a confirmat cele spuse ‎de bin Laden, 244 00:16:19,855 --> 00:16:23,567 ‎anume că Occidentul, condus de SUA, ‎purta un război cu Islamul 245 00:16:23,650 --> 00:16:28,321 ‎și că va invada și ocupa ‎teritorii musulmane, 246 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 ‎dar cred că, mai mult de atât, 247 00:16:30,741 --> 00:16:33,660 ‎imaginile ce se derulau pe ecranele TV 248 00:16:33,744 --> 00:16:35,829 ‎din întreaga lume cu Abu Ghraib 249 00:16:35,912 --> 00:16:38,290 ‎au adus o dimensiunea materială, 250 00:16:38,373 --> 00:16:42,210 ‎subminând declarațiile SUA ‎că eliberează Irakului. 251 00:16:43,253 --> 00:16:46,214 ‎Armata a descris imaginile ‎cu soldații americani 252 00:16:46,298 --> 00:16:49,468 ‎abuzând prizonieri irakieni ‎ca greșeli izolate, 253 00:16:49,551 --> 00:16:55,015 ‎dar câți oameni știau ce se petrece ‎în închisoarea Abu Ghraib? 254 00:16:58,393 --> 00:17:00,812 ‎Faptul că am ajuns să invadăm Irakul 255 00:17:00,896 --> 00:17:03,565 ‎a fost considerat de mulți 256 00:17:03,648 --> 00:17:07,902 ‎una dintre cele mai mari erori politice ‎din istoria Americii. 257 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 ‎AFGANISTAN 258 00:17:16,535 --> 00:17:19,831 ‎Privind în urmă ‎și întrebându-ne ce a mers prost, 259 00:17:19,915 --> 00:17:24,127 ‎eu aș spune că totul a început ‎cu războiul din Irak. 260 00:17:24,210 --> 00:17:28,465 ‎În anii 2001 și 2002, Afganistanul era… 261 00:17:29,049 --> 00:17:31,676 ‎era viu, plin de speranță, fericit. 262 00:17:31,760 --> 00:17:33,553 ‎Era uimitor. 263 00:17:34,262 --> 00:17:37,974 ‎După aceea, ‎toate resursele, toată atenția, 264 00:17:38,058 --> 00:17:41,603 ‎mare parte din trupe, ‎în special forțele speciale, s-au retras. 265 00:17:42,687 --> 00:17:46,358 ‎La câțiva ani după aceea, ‎a început renașterea talibanilor. 266 00:17:46,942 --> 00:17:50,904 ‎Iar cele două evenimente ‎au legătură între ele. 267 00:17:56,618 --> 00:17:59,913 ‎Se desfășurau două războaie în paralel, 268 00:17:59,996 --> 00:18:03,458 ‎iar administrația încerca să le facă față. 269 00:18:03,542 --> 00:18:06,253 ‎Tot restul președinției lui Bush, 270 00:18:06,336 --> 00:18:10,298 ‎Irakul a fost pe primul plan, ‎iar Afganistanul, pe planul secund. 271 00:18:21,768 --> 00:18:24,396 ‎Nu se vorbea engleza în jurul nostru. 272 00:18:24,479 --> 00:18:27,065 ‎Vecinul tău putea fi oricine. 273 00:18:32,195 --> 00:18:34,614 ‎M-am născut în 1948. 274 00:18:35,824 --> 00:18:39,744 ‎Am avut o viziune: ‎„Feisal, vei merge în America 275 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 ‎și vei trăi restul vieții acolo. 276 00:18:43,415 --> 00:18:47,878 ‎Rolul tău va fi să introduci Islamul ‎și spiritualitatea acestuia 277 00:18:48,461 --> 00:18:50,338 ‎în conștiința americanilor.” 278 00:18:52,215 --> 00:18:56,136 ‎America e un loc extraordinar. 279 00:18:57,095 --> 00:19:00,098 ‎Ideea egalității dintre oameni 280 00:19:00,182 --> 00:19:03,226 ‎este un adevăr foarte profund, 281 00:19:03,310 --> 00:19:07,063 ‎ceva care exprimă 282 00:19:07,147 --> 00:19:11,318 ‎valoarea universală ‎a tuturor religiilor lumii. 283 00:19:19,701 --> 00:19:24,331 ‎După 11 septembrie, am descoperit ‎că aceste momente de criză 284 00:19:24,414 --> 00:19:30,754 ‎sunt cele pe care noi, ‎reprezentanții sau liderii comunității, 285 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 ‎trebuie să le explicăm. 286 00:19:36,551 --> 00:19:42,515 ‎Și am avut viziunea de a înființa ‎un centru comunitar islamic 287 00:19:43,767 --> 00:19:47,437 ‎care să fie versiunea musulmană ‎a YMCA. 288 00:19:47,520 --> 00:19:52,859 ‎Cu programe sportive, ‎prelegeri, discuții și dezbateri de grup 289 00:19:53,360 --> 00:19:56,363 ‎care să aducă oameni ‎din varii comunități de credință 290 00:19:56,446 --> 00:19:58,865 ‎să se joace împreună, să se cunoască, 291 00:19:58,949 --> 00:20:03,495 ‎să se distreze împreună și altele. ‎Din asta se naște sentimentul comunității. 292 00:20:04,955 --> 00:20:07,916 ‎Se așteaptă o prezență masivă ‎la un protest 293 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 ‎împotriva construirii unui controversat ‎centru islamic aprobat recent 294 00:20:11,878 --> 00:20:13,588 ‎la câțiva pași de Zona Zero. 295 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 ‎Disputele în jurul moscheei ‎de la Zona Zero… 296 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 ‎Moscheea de la Zona Zero… 297 00:20:17,592 --> 00:20:19,844 ‎Moscheea din Zona Zero… 298 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 ‎Așa-numita moschee de la Zona Zero. 299 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 ‎Moscheea de la Zona Zero. 300 00:20:23,932 --> 00:20:28,103 ‎Fox News știa că numele ‎de „moscheea de la Zona Zero” 301 00:20:28,603 --> 00:20:33,525 ‎va da naștere revoltei ‎pe care și-o doreau de la public. 302 00:20:34,359 --> 00:20:37,153 ‎Nu aveau argumente coerente. 303 00:20:37,237 --> 00:20:41,616 ‎Sunt indicii că ridicarea acestei moschei ‎e o acțiune a Frăției Musulmane. 304 00:20:41,700 --> 00:20:46,079 ‎Îi spunem centru de recrutare Sharia, ‎deoarece asta și face. 305 00:20:46,162 --> 00:20:49,249 ‎Dacă vor construi o moschee aici, 306 00:20:49,332 --> 00:20:53,753 ‎la umbra World Trade Center ‎înainte ca noi să-l clădim din nou, 307 00:20:53,837 --> 00:20:54,754 ‎ce mai urmează? 308 00:20:54,838 --> 00:20:58,508 ‎Fără moschee. Nu aici, nu acum, niciodată. 309 00:20:58,591 --> 00:20:59,968 ‎Fără moschee! 310 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 ‎Moscheea e nepotrivită 311 00:21:02,345 --> 00:21:06,433 ‎ținând cont de suferința familiilor ‎celor uciși în 11 septembrie. 312 00:21:07,517 --> 00:21:11,604 ‎Nu face decât să adâncească ruptura, ‎să alimenteze furia și ura. 313 00:21:11,688 --> 00:21:14,190 ‎E sfidător. Faceți-o altundeva. 314 00:21:14,274 --> 00:21:19,070 ‎N-ar trebui să construim o moschee ‎care să-i răsplătească pe teroriști. 315 00:21:19,154 --> 00:21:21,906 ‎FĂRĂ MOSCHEI ÎN LOCURI SFINTE 316 00:21:23,908 --> 00:21:27,370 ‎Am fost obligat să renunț la proiect. 317 00:21:33,710 --> 00:21:34,919 ‎A fost dureros. 318 00:21:36,046 --> 00:21:37,047 ‎A fost dureros. 319 00:21:39,883 --> 00:21:45,388 ‎Fiindcă știam că ar fi avut ‎un succes extraordinar 320 00:21:48,099 --> 00:21:50,560 ‎și ar fi fost un model 321 00:21:51,478 --> 00:21:56,775 ‎pentru cum se construiesc comunități ‎în ciuda diferențelor, 322 00:21:56,858 --> 00:22:01,988 ‎ar fi fost o celebrare comună ‎a diferențelor dintre noi. 323 00:22:03,031 --> 00:22:06,368 ‎Imaginați-vă că am putea rezolva ‎problema aceasta în SUA. 324 00:22:06,451 --> 00:22:09,079 ‎Cât de frumos ar fi rezultatul? 325 00:22:24,886 --> 00:22:29,682 ‎Am cheltuit peste 600 de miliarde ‎de dolari, aproape un trilion. 326 00:22:30,266 --> 00:22:34,729 ‎Am pierdut peste 4.000 de vieți, ‎30.000 au fost răniți 327 00:22:34,813 --> 00:22:37,190 ‎și, mai mult de atât, 328 00:22:37,273 --> 00:22:40,068 ‎din perspectiva strategiei ‎siguranței naționale, 329 00:22:40,151 --> 00:22:44,239 ‎al-Qaida a renăscut ‎și e mai puternică decât în 2001. 330 00:22:44,864 --> 00:22:46,574 ‎Am uitat esențialul. 331 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 ‎Când Barack Obama făcea campanie ‎pentru președinție, 332 00:22:50,578 --> 00:22:55,583 ‎această personalitate carismatică ‎care nu făcuse armata, 333 00:22:55,667 --> 00:22:58,837 ‎care dăduse din start de înțeles 334 00:22:58,920 --> 00:23:03,341 ‎că războiul din Irak a fost o greșeală ‎și că intenționa, odată învestit, 335 00:23:03,425 --> 00:23:05,552 ‎să retragă trupele din Irak, 336 00:23:05,635 --> 00:23:09,305 ‎nu se putea declara ‎împotriva ambelor războaie. 337 00:23:09,389 --> 00:23:15,645 ‎Pentru el, Irakul era războiul cel rău, ‎iar Afganistanul, războiul cel bun. 338 00:23:15,728 --> 00:23:19,566 ‎Poporul din Afganistan speră ‎la un viitor mai bun. 339 00:23:19,649 --> 00:23:24,154 ‎Am văzut din nou cum violența ‎și nesiguranța umbresc această speranță. 340 00:23:24,237 --> 00:23:27,282 ‎A acceptat războiul afgan ‎ca fiind un război corect. 341 00:23:27,365 --> 00:23:31,786 ‎După opt ani în care nu am avut 342 00:23:31,870 --> 00:23:36,374 ‎nici resursele, nici strategia ‎potrivite pentru a ne îndeplini misiunea, 343 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 ‎intenția mea e să-i pun punct. 344 00:23:40,753 --> 00:23:42,380 ‎Dar ce a urmat? 345 00:23:42,922 --> 00:23:45,592 ‎La câteva luni după învestirea lui Obama, 346 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 ‎își schimbă poziția ‎pe tema Afganistanului. 347 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 ‎Stan McChrystal e trimis la Kabul 348 00:23:51,890 --> 00:23:56,686 ‎și primește ordinul ‎de a evalua situația de la sol. 349 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 ‎„De ce e nevoie pentru a schimba ‎situația în Afganistan?” 350 00:24:00,190 --> 00:24:03,443 ‎E foarte dificil, ‎uneori trebuie să ai răbdare, 351 00:24:03,526 --> 00:24:07,655 ‎alteori trebuie ‎să-ți asumi mai multe riscuri. 352 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 ‎Scrie o evaluare strict confidențială 353 00:24:11,451 --> 00:24:14,871 ‎care include o recomandare ‎pentru creșterea efectivelor militare. 354 00:24:14,954 --> 00:24:19,751 ‎Estimarea maximă ‎era de 80.000-90.000 de soldați în plus. 355 00:24:19,834 --> 00:24:23,129 ‎Iar cea medie, de 30.000. 356 00:24:24,631 --> 00:24:26,841 ‎Asta îl pune pe Obama în dificultate, 357 00:24:26,925 --> 00:24:31,679 ‎deoarece președintele apucase să declare ‎că războiul din Afganistan e cel bun. 358 00:24:31,763 --> 00:24:35,183 ‎Că e războiul pe care el îl va schimba. 359 00:24:35,266 --> 00:24:40,730 ‎Acum, generalul american ‎nu are nevoie doar de 10.000 de soldați, 360 00:24:41,231 --> 00:24:43,775 ‎ci de zeci de mii de soldați. 361 00:24:44,484 --> 00:24:50,281 ‎Împreună cu cei 40.000 ‎numărul lor ar fi ajuns la 100.000. 362 00:24:50,365 --> 00:24:53,326 ‎E un angajament uriaș de resurse 363 00:24:53,409 --> 00:24:57,956 ‎într-o perioadă în care economia ‎era în dificultate sau chiar claca. 364 00:24:58,039 --> 00:25:00,917 ‎EXECUTARE SILITĂ ‎DE VÂNZARE 365 00:25:01,000 --> 00:25:05,171 ‎Noua abordare se concentra ‎pe principiile contrainsurgenței 366 00:25:05,255 --> 00:25:09,300 ‎sau COIN, dacă doriți, ‎un acronim înfiorător. 367 00:25:11,511 --> 00:25:13,555 ‎Bună! Ce mai faci? 368 00:25:15,181 --> 00:25:18,560 ‎Cu ce diferă asta de contraterorism? 369 00:25:19,060 --> 00:25:22,689 ‎Contraterorismul e mai tactic. ‎E vorba de prevenirea atacurilor, 370 00:25:22,772 --> 00:25:26,150 ‎e vorba despre uciderea sau capturarea ‎băieților răi, 371 00:25:26,234 --> 00:25:29,028 ‎îngreunarea actelor de terorism 372 00:25:29,112 --> 00:25:32,699 ‎și întărirea potențialelor ținte ‎ale teroriștilor. 373 00:25:32,782 --> 00:25:35,535 ‎Contrainsurgența e cu totul altceva. 374 00:25:35,618 --> 00:25:39,539 ‎Nu pune accentul doar pe prevenirea ‎terorismului sau a atacurilor, 375 00:25:39,622 --> 00:25:42,834 ‎ci și pe recalibrarea societății, 376 00:25:42,917 --> 00:25:48,381 ‎pentru ca ideologia care dă naștere ‎dorinței de înrolare în mișcări extremiste 377 00:25:48,464 --> 00:25:50,842 ‎și de executare a actelor de violență 378 00:25:50,925 --> 00:25:53,886 ‎e canalizată ‎într-o cu totul altă direcție. 379 00:25:54,554 --> 00:25:57,223 ‎Practic, încerci să schimbi societatea 380 00:25:57,307 --> 00:26:01,603 ‎în așa fel încât ideea ‎recrutării viitorilor teroriști 381 00:26:01,686 --> 00:26:04,772 ‎și radicalizarea sunt oarecum combătute 382 00:26:04,856 --> 00:26:07,734 ‎sau eliminate ‎prin aceste schimbări profunde 383 00:26:07,817 --> 00:26:11,613 ‎care aduc o guvernare mai bună, ‎educație, alfabetizare 384 00:26:11,696 --> 00:26:14,782 ‎și un standard de viață ‎socio-economic mai mai înalt. 385 00:26:20,913 --> 00:26:25,418 ‎E începutul unui proces greoi 386 00:26:25,501 --> 00:26:28,463 ‎pentru președinte și membrii ‎Cabinetului de Război. 387 00:26:29,172 --> 00:26:31,507 ‎Se întrunesc ‎în Celula de Criză de la Casa Albă. 388 00:26:32,091 --> 00:26:36,512 ‎În jurul mesei sunt numai ‎consilieri de top ai lui Obama. 389 00:26:36,596 --> 00:26:40,058 ‎Alături de ei se află Jo Biden, ‎vicepreședintele de atunci, 390 00:26:40,141 --> 00:26:42,185 ‎Bob Gates, Ministrul Apărării, 391 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 ‎Hillary Clinton, Secretarul de Stat. 392 00:26:44,979 --> 00:26:46,773 ‎Directorul CIA e prezent. 393 00:26:46,856 --> 00:26:51,361 ‎E o dezbatere foarte sănătoasă. ‎Liderii militari discută 394 00:26:51,444 --> 00:26:55,698 ‎despre necesitatea unui angajament ‎important din partea trupelor. 395 00:26:58,242 --> 00:27:01,537 ‎Biden și alții au sugerat o alternativă 396 00:27:01,621 --> 00:27:04,749 ‎concentrată în special pe al-Qaida. 397 00:27:11,172 --> 00:27:13,716 ‎Era un obiectiv mult mai restrâns. 398 00:27:15,051 --> 00:27:17,553 ‎Situația devenea uneori puțin tensionată. 399 00:27:17,637 --> 00:27:22,558 ‎Generalii și vicepreședintele Biden ‎nu se prea simpatizau. 400 00:27:26,354 --> 00:27:30,692 ‎Președintele decide ‎să le facă pe plac și generalilor, 401 00:27:30,775 --> 00:27:34,070 ‎și vicepreședintelui Biden. 402 00:27:36,114 --> 00:27:38,908 ‎Dar le spune generalilor două lucruri. 403 00:27:38,991 --> 00:27:42,370 ‎Că e nevoie de o misiune restrânsă 404 00:27:42,453 --> 00:27:46,624 ‎și că soldații vor sta în Afganistan ‎doar 18 luni, 405 00:27:46,708 --> 00:27:50,795 ‎după care vor începe să se întoarcă acasă. ‎Așadar, le dă un termen. 406 00:27:50,878 --> 00:27:54,424 ‎Președintele și-a trimis echipa ‎și la Capitoliu, 407 00:27:54,507 --> 00:27:58,010 ‎unde reacția era defensivă ‎la adresa ordinului președintelui 408 00:27:58,136 --> 00:28:01,889 ‎de a retrage trupele ‎începând cu iulie 2011. 409 00:28:01,973 --> 00:28:06,185 ‎Am transmite o impresie greșită ‎prietenilor și inamicilor noștri. 410 00:28:06,269 --> 00:28:10,440 ‎E o impresie greșită transmisă soldaților ‎care se duc acolo să câștige. 411 00:28:12,483 --> 00:28:17,613 ‎Războiul e o luptă a voințelor. Am dat ‎inamicului termenul retragerii noastre. 412 00:28:17,697 --> 00:28:19,907 ‎Am transmis inamicului în avans 413 00:28:19,991 --> 00:28:23,286 ‎câte trupe vom desfășura, ‎ce vor face și ce nu vor face acestea. 414 00:28:23,369 --> 00:28:25,997 ‎E ca și cum am fi publicat ‎scenariul unui război 415 00:28:26,080 --> 00:28:31,169 ‎ideal din punctul nostru de vedere ‎și am fi sperat ca inamicul să-l respecte. 416 00:28:31,252 --> 00:28:32,253 ‎Profesioniștii, 417 00:28:32,754 --> 00:28:37,425 ‎ofițerii militari ca mine, ‎salută și execută. 418 00:28:37,508 --> 00:28:38,885 ‎Asta am făcut. 419 00:28:44,849 --> 00:28:48,019 ‎Nu citeam știrile. ‎Nu știam nimic despre politică. 420 00:28:48,102 --> 00:28:51,814 ‎Știam doar că suntem atacați, ‎dar nu știam de cine. 421 00:28:51,898 --> 00:28:56,277 ‎Nu înțelegeam climatul politic ‎din jurul atacurilor de la WTC. 422 00:28:56,360 --> 00:28:59,947 ‎Îmi doream doar să-mi slujesc țara. 423 00:29:04,285 --> 00:29:06,788 ‎La zece zile după absolvirea liceului, 424 00:29:06,871 --> 00:29:08,664 ‎m-am înrolat în Marină. 425 00:29:09,916 --> 00:29:11,542 ‎Am plecat în Afganistan. 426 00:29:15,087 --> 00:29:17,840 ‎2 IULIE 2009 427 00:29:17,924 --> 00:29:23,179 ‎Comandantul ne-a spus ritos ‎că lumea e cu ochii pe noi. 428 00:29:25,515 --> 00:29:27,892 ‎E timpul să schimbăm regulile jocului ‎din Afganistan, 429 00:29:27,975 --> 00:29:32,063 ‎să-i forțăm pe talibani ‎să reacționeze ei la noi, nu noi la ei. 430 00:29:32,814 --> 00:29:37,860 ‎Încerca să ne insufle ‎gravitatea și importanța momentului. 431 00:29:38,361 --> 00:29:42,156 ‎Că avea să fie un eveniment important ‎pentru războiul afgan. 432 00:29:42,240 --> 00:29:45,076 ‎- Că luați parte la scrierea istoriei. ‎- Exact. 433 00:29:54,043 --> 00:29:54,877 ‎Îmi pare rău. 434 00:29:55,711 --> 00:29:57,380 ‎AFGANISTAN ‎PAKISTAN 435 00:29:57,463 --> 00:30:01,676 ‎Avea să fie cea mai mare invazie ‎cu elicoptere de la războiul din Vietnam. 436 00:30:03,594 --> 00:30:05,179 ‎E prima mea zi de luptă. 437 00:30:05,263 --> 00:30:09,934 ‎Îmi amintesc bine zborul cu elicopterul. ‎Eram înghesuiți ca sardinele. 438 00:30:10,017 --> 00:30:12,562 ‎Aproape că stăteam unul peste altul. 439 00:30:14,355 --> 00:30:18,317 ‎Simțeai mirosul de motorină. ‎Abia îți auzeai gândurile. 440 00:30:19,277 --> 00:30:22,029 ‎Ni se derulau în minte discursuri. 441 00:30:22,113 --> 00:30:24,156 ‎Ni se spusese 442 00:30:24,240 --> 00:30:28,494 ‎să privim la cei din jur, ‎pentru că s-ar putea să-i pierdem. 443 00:30:29,287 --> 00:30:31,956 ‎Știam că aveam să luptăm. 444 00:30:34,458 --> 00:30:38,588 ‎În 2009, talibanii erau în ascensiune. 445 00:30:38,671 --> 00:30:40,172 ‎Erau pe val. 446 00:30:42,633 --> 00:30:47,054 ‎Aveam hărți care ne spuneau ‎cine controlează districtele 447 00:30:47,138 --> 00:30:50,725 ‎din diferite provincii ale Afganistanului. 448 00:30:50,808 --> 00:30:55,146 ‎Districtele începeau să prindă culoarea ‎pe care o atribuiserăm 449 00:30:55,229 --> 00:30:57,607 ‎talibanilor și altor grupări insurgente. 450 00:31:00,943 --> 00:31:04,363 ‎Campania militară civilă ‎pe care am demarat-o în Afganistan 451 00:31:04,447 --> 00:31:06,949 ‎se va desfășura în următoarele 18 luni. 452 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 ‎Cum am observat mulți, 453 00:31:09,452 --> 00:31:12,538 ‎e posibil ca lucrurile ‎să nu fie deloc simple. 454 00:31:20,838 --> 00:31:22,131 ‎2 iulie 2009. 455 00:31:23,549 --> 00:31:26,052 ‎E liniște în primele 20-30 de minute… 456 00:31:30,848 --> 00:31:33,267 ‎apoi începe să se tragă. 457 00:31:33,351 --> 00:31:36,520 ‎Mișcați-vă! Nu ne putem opri. 458 00:31:36,604 --> 00:31:38,731 ‎Mai departe! 459 00:31:38,814 --> 00:31:41,651 ‎Ne atacau de la o distanță atât de mare, 460 00:31:41,734 --> 00:31:44,946 ‎încât nici nu vedeam de unde se trăgea. 461 00:31:45,905 --> 00:31:47,990 ‎Să mergem! Sunt în vârful clădirii. 462 00:31:48,074 --> 00:31:51,035 ‎Păreau a fi petarde, ‎dar undeva foarte aproape. 463 00:31:54,830 --> 00:31:58,209 ‎Nu știam care sunt băieții buni ‎și care, cei răi. 464 00:31:58,876 --> 00:32:01,128 ‎Talibanii nu poartă uniforme. 465 00:32:01,212 --> 00:32:03,631 ‎Se confundă cu civilii. 466 00:32:03,714 --> 00:32:06,425 ‎- De unde trag? ‎- Trag în noi. 467 00:32:07,176 --> 00:32:08,761 ‎- Se ascund bine. ‎- Nu-i vedem. 468 00:32:08,844 --> 00:32:10,054 ‎- La naiba! ‎- Nu îi vedem. 469 00:32:10,137 --> 00:32:13,557 ‎Am fost anunțați ‎că vine echipa de salvare. 470 00:32:14,892 --> 00:32:19,146 ‎Asta însemna că cineva fusese împușcat. 471 00:32:20,815 --> 00:32:22,316 ‎- Acum! ‎- L-am prins! 472 00:32:26,862 --> 00:32:29,824 ‎Cel împușcat era caporalul… 473 00:32:32,743 --> 00:32:33,577 ‎Îmi pare rău. 474 00:32:36,372 --> 00:32:40,167 ‎Caporalul Charles Seth Sharp, ‎din Adairsville, Georgia. 475 00:32:40,251 --> 00:32:42,628 ‎- Hai, Sharp? ‎- Când ajunge elicopterul? 476 00:32:43,295 --> 00:32:45,715 ‎- Hai, Sharp! ‎- Haide. 477 00:32:46,674 --> 00:32:47,925 ‎Sharp! 478 00:32:48,009 --> 00:32:53,723 ‎Colegii îl strigau pe nume ‎și încercau să-l trezească. 479 00:32:53,806 --> 00:32:55,099 ‎Dar nu se trezea. 480 00:32:56,017 --> 00:32:57,393 ‎Sângele curgea pe pământ. 481 00:32:57,476 --> 00:32:59,687 ‎- Trebuie să mergem. Hai! ‎- Sharp! 482 00:32:59,770 --> 00:33:03,399 ‎L-au luat pe sus ‎și au pornit pe drum cu el. 483 00:33:03,482 --> 00:33:07,570 ‎L-au băgat într-o clădire, ‎iar infirmierul a început resuscitarea. 484 00:33:07,653 --> 00:33:09,113 ‎A sângerat mult. 485 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 ‎Și nu a supraviețuit. 486 00:33:18,539 --> 00:33:19,915 ‎„Ce caut aici?” 487 00:33:21,792 --> 00:33:25,129 ‎Habar nu aveam ce făceam ‎și care era obiectivul. 488 00:33:29,425 --> 00:33:33,929 ‎N-am tras niciun glonț ‎până în 31 iulie 2009. 489 00:33:38,601 --> 00:33:43,939 ‎Am văzut un tip ieșind ‎din ascunzătoare cu un AK-47. 490 00:33:44,440 --> 00:33:46,192 ‎Era perfect descoperit. 491 00:33:46,817 --> 00:33:51,572 ‎Am țintit la picioare ‎și am tras de jos până sus. 492 00:33:53,657 --> 00:33:56,786 ‎M-am gândit mult la ziua aceea. ‎La 31 iulie. 493 00:33:56,869 --> 00:34:01,957 ‎Cel pe care l-am împușcat ‎nu părea să aibă mai mult de 15 ani. 494 00:34:04,919 --> 00:34:08,463 ‎M-am întrebat cum am ajuns ‎să trăim clipa aceea. 495 00:34:08,963 --> 00:34:10,173 ‎Cine decisese asta? 496 00:34:11,383 --> 00:34:15,262 ‎Chiar erau talibani ‎sau erau oameni forțați să lupte? 497 00:34:17,181 --> 00:34:20,601 ‎Dacă cineva mi-ar invada țara, ‎aș trage în el? 498 00:34:23,229 --> 00:34:27,149 ‎Care e diferența dintre ocupația sovietică ‎în Afganistan 499 00:34:27,233 --> 00:34:29,401 ‎și cea americană? 500 00:34:30,236 --> 00:34:31,820 ‎Există vreo diferență? 501 00:34:31,903 --> 00:34:33,614 ‎Aceea putea fi numită ocupație… 502 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 ‎GULBUDDIN HEKMATYAR ‎FOST LIDER MUJAHEDIN 503 00:34:35,782 --> 00:34:37,284 ‎…dar nu și aceasta? 504 00:34:38,661 --> 00:34:42,414 ‎Afganii se luptă ‎cu soldații americani în Afganistan 505 00:34:42,498 --> 00:34:47,086 ‎mânați de aceleași motive ‎ca în cazul sovieticilor. 506 00:34:47,169 --> 00:34:49,213 ‎Cele două jihaduri sunt identice. 507 00:34:49,296 --> 00:34:51,507 ‎Cele două ocupații sunt identice. 508 00:34:51,590 --> 00:34:58,514 ‎Rezistența la cele două ocupații ‎sunt identice. 509 00:35:01,016 --> 00:35:04,979 ‎Atunci spuneau ‎că suntem luptători pentru libertate. 510 00:35:05,062 --> 00:35:11,694 ‎Azi, când acționăm la fel, ‎spun că suntem inamicii lor 511 00:35:11,777 --> 00:35:14,947 ‎și ne numesc teroriști. 512 00:35:25,374 --> 00:35:26,417 ‎A fost cineva lovit? 513 00:35:27,459 --> 00:35:29,962 ‎Amenințarea cu bombe artizanale ‎era atât de mare, 514 00:35:30,045 --> 00:35:34,758 ‎încât fiecare raid ‎se încheia cu trei sau patru amputări. 515 00:35:34,842 --> 00:35:37,219 ‎Oficialii spun ‎că un soldat american a murit marți 516 00:35:37,303 --> 00:35:41,307 ‎în urma unui atac cu bombă artizanală ‎în vestul Afganistanului. 517 00:35:41,390 --> 00:35:43,809 ‎Moartea lui survine ‎după ce alți șapte soldați 518 00:35:43,893 --> 00:35:47,563 ‎au fost uciși în Afganistan ‎în trei atacuri separate, luni. 519 00:35:48,564 --> 00:35:51,775 ‎În Helmand e mult nisip. ‎E ușor să îngropi o bombă artizanală, 520 00:35:51,859 --> 00:35:54,612 ‎care e o simplă ploscă galbenă ‎umplută cu praf exploziv. 521 00:35:54,695 --> 00:35:58,949 ‎Are o capsă și mai trebuie ceva de aprins. ‎E foarte simplu de făcut. 522 00:35:59,992 --> 00:36:03,495 ‎Talibanii se lăudau că le pot îngropa ‎în trei sau patru minute. 523 00:36:03,579 --> 00:36:06,832 ‎Acopereau bomba cu nisip, ‎turnau apă deasupra 524 00:36:06,916 --> 00:36:10,085 ‎și, din cauza soarelui atât de fierbinte, ‎în cinci sau zece minute 525 00:36:10,169 --> 00:36:16,800 ‎nu-ți puteai da seama ‎că în fața ta se afla o bombă artizanală. 526 00:36:16,884 --> 00:36:22,056 ‎La fiecare pas ‎te întrebai dacă nu vei călca pe o bombă. 527 00:36:22,932 --> 00:36:26,352 ‎Erau în pragul caselor, ‎pe alei, în șanțuri, peste tot. 528 00:36:30,189 --> 00:36:35,653 ‎Era ușor să-ți închipui cum e ‎să explodeze și să împrăștie tot în jur. 529 00:36:35,736 --> 00:36:38,113 ‎Era un sentiment oribil. 530 00:36:39,114 --> 00:36:41,742 ‎Fiind atât de atenți la bombe, 531 00:36:41,825 --> 00:36:44,787 ‎înaintau 5 km în câteva ore. 532 00:36:45,287 --> 00:36:47,790 ‎Talibanii îi vedeau ‎de la câțiva kilometri. 533 00:36:55,214 --> 00:36:58,425 ‎Pușcașii marini aveau ‎o gamă întreagă de explozibili, 534 00:36:58,509 --> 00:37:00,261 ‎inclusiv ceea ce se numește MICLIC, 535 00:37:00,344 --> 00:37:04,807 ‎un tub lung de nouă metri ‎cu câte o grenadă de mână din loc în loc. 536 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 ‎A fost bine. 537 00:37:10,688 --> 00:37:13,315 ‎Reușeau să-și elibereze o parte din drum. 538 00:37:16,235 --> 00:37:18,988 ‎Așa reușeau să înainteze ‎prin satele de pe lângă Sangin. 539 00:37:19,071 --> 00:37:22,533 ‎Distrugeau pur și simplu ‎proprietăți afgane 540 00:37:22,616 --> 00:37:26,120 ‎doar ca să poată înainta ‎în siguranță vreo 12 m. 541 00:37:26,620 --> 00:37:28,414 ‎A rămas o gaură. 542 00:37:28,497 --> 00:37:31,292 ‎Frumoasă gaură. Sunt mândru de mine. 543 00:37:32,334 --> 00:37:36,463 ‎Motiv pentru care mulți afgani ‎mi-au spus că talibanii nu fac asta. 544 00:37:36,547 --> 00:37:42,011 ‎„Ne promiteți protecție de multă vreme, ‎dar e tot mai rău.” Și aveau dreptate. 545 00:37:52,062 --> 00:37:55,399 ‎Sunt reporter de investigații ‎pentru ‎The Washington Post. 546 00:37:55,733 --> 00:37:59,361 ‎Am primit un pont ‎că Michael Flynn dăduse un interviu 547 00:37:59,445 --> 00:38:02,948 ‎inspectorului general pentru Afganistan ‎despre război. 548 00:38:03,449 --> 00:38:06,368 ‎Ne-am gândit că ar fi important ‎să aflăm ce a spus. 549 00:38:06,452 --> 00:38:09,872 ‎Flynn avea reputația ‎de a fi foarte tăios și direct. 550 00:38:10,372 --> 00:38:12,916 ‎Am deschis un proces la Curtea Federală. 551 00:38:13,000 --> 00:38:17,046 ‎A durat un timp, însă am primit interviul. 552 00:38:18,630 --> 00:38:22,009 ‎Toate măsurile întreprinse dau greș. 553 00:38:24,053 --> 00:38:27,222 ‎Afganistanul e mai bun acum ‎decât era înainte? 554 00:38:29,683 --> 00:38:34,646 ‎Talibanii au ocupat total Marjahul, ‎iar acum urmează să ocupe Lashkar Gah. 555 00:38:35,147 --> 00:38:38,400 ‎Critica lui șterge tot ce știam noi 556 00:38:38,484 --> 00:38:42,780 ‎și subliniază lipsa de realism ‎a celor răspunzători de acest război. 557 00:38:43,364 --> 00:38:47,451 ‎Asta se întâmplă din 2002 încoace. 558 00:38:49,119 --> 00:38:52,122 ‎Cu toții am făcut o treabă extraordinară. 559 00:38:52,206 --> 00:38:53,040 ‎Chiar? 560 00:38:53,540 --> 00:38:57,544 ‎Dacă am făcut o treabă extraordinară, ‎de ce pierdem? 561 00:38:58,504 --> 00:39:00,672 ‎Contrazice total 562 00:39:00,756 --> 00:39:03,467 ‎declarațiile oficialilor SUA ‎din ultimii ani. 563 00:39:05,594 --> 00:39:12,309 ‎Ani la rând, publicul american ‎nu a auzit decât că totul merg perfect. 564 00:39:13,519 --> 00:39:16,271 ‎Câștigă SUA războiul din Afganistan? 565 00:39:16,355 --> 00:39:19,566 ‎Am făcut multe progrese în ultimul an. 566 00:39:19,650 --> 00:39:23,987 ‎Am înregistrat un mare succes ‎în îndeplinirea misiunii. 567 00:39:24,071 --> 00:39:26,323 ‎Suntem pe cale să ne atingem scopurile. 568 00:39:27,366 --> 00:39:33,038 ‎Chiar dacă acești oameni știau ‎de existența anumitor probleme majore 569 00:39:33,122 --> 00:39:35,207 ‎care vor sta în calea victoriei. 570 00:39:35,958 --> 00:39:40,212 ‎Apoi am aflat că inspectorul general ‎a intervievat sute de alte persoane 571 00:39:40,295 --> 00:39:42,464 ‎în cadrul aceluiași program, ‎„Lecții învățate”. 572 00:39:44,425 --> 00:39:48,762 ‎Am avut o dispută lungă de trei ani ‎cu inspectorul general. 573 00:39:48,846 --> 00:39:53,517 ‎În cele din urmă, am primit acces ‎la peste 400 de interviuri, 574 00:39:53,600 --> 00:39:58,981 ‎la multe transcrieri ale interviurilor ‎cu cei implicați în acest război. 575 00:40:01,692 --> 00:40:04,695 ‎Nu invadăm țări sărace ‎pentru a le îmbogăți. 576 00:40:04,778 --> 00:40:07,698 ‎Nu invadăm țări autoritare ‎pentru a le face democratice. 577 00:40:07,781 --> 00:40:10,200 ‎Invadăm țări violente ‎ca să le facem pașnice. 578 00:40:10,284 --> 00:40:13,203 ‎Și e clar că am eșuat în Afganistan. 579 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 ‎Generalul David Richards ‎era din Marea Britanie. 580 00:40:20,127 --> 00:40:21,628 ‎Era comandant NATO 581 00:40:21,712 --> 00:40:26,925 ‎al forțelor americane NATO ‎din Afganistan în 2006 și 2007. 582 00:40:27,009 --> 00:40:30,012 ‎A declarat că nu au avut nicio strategie. 583 00:40:30,095 --> 00:40:31,763 ‎„Nu aveam o strategie bună. 584 00:40:31,847 --> 00:40:34,641 ‎Aveam multe tactici, dar nicio strategie.” 585 00:40:34,725 --> 00:40:37,060 ‎Comandantul de război ‎spune că nu aveau o strategie. 586 00:40:37,811 --> 00:40:39,605 ‎General care l-a înlocuit, 587 00:40:39,688 --> 00:40:42,441 ‎Dan McNeill, ‎general cu patru stele al Armatei SUA: 588 00:40:43,442 --> 00:40:45,152 ‎„Nu aveam o strategie. 589 00:40:46,111 --> 00:40:50,365 ‎Am încercat să-i fac să-mi spună ‎ce înseamnă victorie pentru ei.” 590 00:40:50,449 --> 00:40:54,703 ‎I-a întrebat pe cei de la Casa Albă sau ‎din NATO, dar nu au știut să-i răspundă. 591 00:40:55,204 --> 00:40:58,415 ‎Nu aveam o strategie ‎sau o definiție a „victoriei”. 592 00:40:58,499 --> 00:41:00,876 ‎Erau generalii care conduceau războiul. 593 00:41:00,959 --> 00:41:04,296 ‎E uimitor să citești acele comentarii. 594 00:41:04,379 --> 00:41:09,301 ‎Nu asta i s-a comunicat ‎poporului american ani la rând. 595 00:41:09,384 --> 00:41:10,552 ‎Dimpotrivă. 596 00:41:11,136 --> 00:41:13,764 ‎Acesta e Chris Kolenda. ‎Vorbește despre corupție. 597 00:41:13,847 --> 00:41:16,016 ‎Spune: „Până în 2006, 598 00:41:16,099 --> 00:41:20,270 ‎guvernul afgan se organizase ‎într-o cleptocrație.” 599 00:41:20,354 --> 00:41:23,565 ‎Kolenda spune: ‎„Aș vrea să fac o analogie. 600 00:41:24,191 --> 00:41:26,318 ‎Corupția măruntă ‎e precum cancerul de piele. 601 00:41:26,401 --> 00:41:29,530 ‎Poate fi tratată și probabil că vei scăpa. 602 00:41:30,614 --> 00:41:34,660 ‎Corupția la nivel de ministere ‎e precum cancerul de colon. 603 00:41:34,743 --> 00:41:38,914 ‎E mai grav, dar, detectat din timp, ‎ai putea fi vindecat. 604 00:41:38,997 --> 00:41:42,668 ‎Cleptocrația e precum cancerul cerebral. ‎E fatal.” 605 00:41:42,751 --> 00:41:45,837 ‎El declara că în 2006 era cleptocrație. 606 00:41:45,921 --> 00:41:48,632 ‎Era un caz fatal de cancer cerebral. 607 00:41:51,260 --> 00:41:54,096 ‎Strategia americană de retragere ‎din Afganistan 608 00:41:54,179 --> 00:41:58,225 ‎se baza pe dezvoltarea armatei afgane. 609 00:41:58,725 --> 00:42:00,310 ‎Totul suna bine pe hârtie. 610 00:42:00,394 --> 00:42:05,649 ‎Voiau să o ajute să se dezvolte ‎și să copieze armata americană. 611 00:42:05,774 --> 00:42:09,903 ‎Dar asta nu a funcționat în Afganistan. 612 00:42:15,284 --> 00:42:18,662 ‎Nivelul scăzut de alfabetizare ‎a populației afgane 613 00:42:18,745 --> 00:42:23,542 ‎însemna că recrutam ‎pentru armata afgană tineri 614 00:42:24,042 --> 00:42:29,673 ‎și îi învățam să citească ‎și să numere la nivel de clasa întâi. 615 00:42:29,756 --> 00:42:31,925 ‎Atât de scăzut era nivelul. 616 00:42:32,009 --> 00:42:37,973 ‎Ne asumam să transmitem ‎o educație minimă forțelor afgane 617 00:42:38,056 --> 00:42:40,350 ‎în timp ce îi și antrenam 618 00:42:40,434 --> 00:42:43,979 ‎și îi îndrumam spre operațiuni de luptă. 619 00:42:46,940 --> 00:42:51,653 ‎Fumau marijuana în timpul luptei. ‎Nu purtau echipament de protecție. 620 00:42:51,737 --> 00:42:53,739 ‎Comiteau infracțiuni în mod regulat. 621 00:42:53,822 --> 00:42:57,451 ‎Vindeau combustibilul, armele ‎și vehiculele cu care fuseseră dotați. 622 00:43:00,370 --> 00:43:02,331 ‎I-am însoțit în vizită ‎la puncte de control, 623 00:43:02,414 --> 00:43:05,334 ‎iar băieții erau atât de drogați, ‎încât nu se puteau ridica. 624 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 ‎Ațipeau. 625 00:43:08,712 --> 00:43:11,757 ‎Era o problemă comună ‎mai ales în sud și în est, 626 00:43:11,840 --> 00:43:15,093 ‎dar și în restul țării, ca armata afgană, 627 00:43:15,177 --> 00:43:19,139 ‎în special poliția afgană, ‎să aibă băieți ‎chai‎. 628 00:43:23,727 --> 00:43:26,188 ‎Pușcașii marini americani vizitau bazele, 629 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 ‎iar acei băieți le serveau ceaiul. 630 00:43:29,274 --> 00:43:33,111 ‎Băieții aveau între 11 și 13 ani. 631 00:43:33,195 --> 00:43:37,949 ‎Erau foarte simpatici ‎și toată lumea știa 632 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 ‎că acei băieți erau servitori ziua ‎și sclavi sexuali noaptea. 633 00:43:44,247 --> 00:43:48,210 ‎Erau băieți răpiți de poliția locală ‎sau de poliția națională 634 00:43:48,293 --> 00:43:50,087 ‎exact cu acest scop. 635 00:43:53,507 --> 00:43:57,052 ‎La acea vreme ‎se spunea că talibanii sunt cei răi, 636 00:43:57,135 --> 00:44:01,890 ‎iar poliția, armata și guvernul afgan ‎sunt cei buni, iar noi câștigăm. 637 00:44:02,849 --> 00:44:05,602 ‎Dar afganii îți vor spune ‎cu totul altceva. 638 00:44:08,772 --> 00:44:11,983 ‎Am cheltuit prea mulți bani, prea repede, 639 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 ‎într-o țară prea mică, ‎într-un mod prea neglijent. 640 00:44:15,570 --> 00:44:18,281 ‎SIGAR e oficiul de inspectori generali. 641 00:44:18,365 --> 00:44:23,787 ‎Datoria noastră e să observăm cum sunt ‎cheltuiți banii pentru reconstrucție 642 00:44:23,870 --> 00:44:25,789 ‎în Afganistan. 643 00:44:25,872 --> 00:44:29,418 ‎Așadar, investigăm fraudele, ‎risipa și abuzurile. 644 00:44:29,501 --> 00:44:32,754 ‎Suntem în Afganistan de 18 ani 645 00:44:33,880 --> 00:44:35,799 ‎și am cheltuit mai mult pe reconstrucție 646 00:44:35,882 --> 00:44:38,301 ‎decât pe Planul Marshall ‎de reconstrucție a Europei. 647 00:44:40,554 --> 00:44:45,267 ‎Când am ajuns acolo, majoritatea banilor ‎fuseseră aruncați pe fereastră. 648 00:44:46,601 --> 00:44:50,105 ‎Din cele 140 de miliarde de dolari, 649 00:44:50,188 --> 00:44:53,859 ‎80% s-au dus pe securitate. 650 00:44:53,942 --> 00:44:57,571 ‎Pe salarii și posturi noi de polițiști, 651 00:44:57,654 --> 00:45:02,743 ‎pe uniforme, gloanțe, arme, spitalizare. 652 00:45:05,662 --> 00:45:10,584 ‎Politicienii și tiranii locali primeau ‎toate contractele. 653 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 ‎Afganul obișnuit și-a dat seama ‎că brokerii de top 654 00:45:14,504 --> 00:45:19,468 ‎sunt cei plătiți de guvernul SUA, ‎plătiți de aliați 655 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 ‎și că fac foarte mulți bani. 656 00:45:24,639 --> 00:45:28,852 ‎Am descoperit multe contracte ratate. 657 00:45:28,935 --> 00:45:30,979 ‎Unul dintre cele mai mari 658 00:45:31,062 --> 00:45:35,650 ‎a fost achiziționarea ‎unui avion militar pentru afgani. 659 00:45:35,734 --> 00:45:40,030 ‎Se numește G.222. ‎E o aeronavă mică de transport. 660 00:45:40,113 --> 00:45:42,908 ‎Am cheltuit ‎în jur de 400 de milioane pe avion. 661 00:45:42,991 --> 00:45:46,495 ‎L-am achiziționat ‎de la un depozit de fier vechi din Italia. 662 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 ‎Pur și simplu nu mai putea fi pilotat. 663 00:45:51,041 --> 00:45:53,084 ‎DEMONSTRAȚIE G.222 664 00:45:53,168 --> 00:45:54,711 ‎A fost un dezastru total. 665 00:45:54,795 --> 00:45:58,715 ‎Practic, toate avioanele ‎au fost transformate în fier vechi. 666 00:45:59,966 --> 00:46:04,513 ‎Un alt exemplu ar fi MilCon, 667 00:46:04,596 --> 00:46:06,097 ‎construcții militare, 668 00:46:06,181 --> 00:46:08,475 ‎ceea ce noi numim „64K”. 669 00:46:09,476 --> 00:46:12,145 ‎Clădiri de 1.250 mp. 670 00:46:12,229 --> 00:46:16,316 ‎Era un sediul general ‎construit în Camp Leatherneck. 671 00:46:16,399 --> 00:46:22,280 ‎Generalul de Marină responsabil ‎de această mișcare în sud le-a spus: 672 00:46:22,364 --> 00:46:24,658 ‎„N-o vreau, n-o voi folosi. 673 00:46:24,741 --> 00:46:27,536 ‎Nu voi fi aici când va fi gata. ‎N-o construiți.” 674 00:46:27,619 --> 00:46:29,037 ‎Dar Armata a construit-o. 675 00:46:29,120 --> 00:46:32,916 ‎A fost un dezastru ‎de 36 de milioane de dolari. 676 00:46:32,999 --> 00:46:35,001 ‎- N-a fost folosită. ‎- Nu. 677 00:46:37,587 --> 00:46:41,216 ‎S-au încercat investiții ‎în industria locală a cașmirului? 678 00:46:42,551 --> 00:46:44,386 ‎- Da. ‎- Despre ce era vorba. 679 00:46:45,262 --> 00:46:49,558 ‎Unul dintre conceptele lor era să ia 680 00:46:49,641 --> 00:46:54,479 ‎capre albe italiene rare, 681 00:46:54,563 --> 00:46:58,567 ‎să le înmulțească cu caprele-gazdă 682 00:46:58,650 --> 00:47:02,153 ‎și să obțină niște capre fericite. 683 00:47:02,237 --> 00:47:04,990 ‎Ca să îmbunătățească industria cașmirului. 684 00:47:05,073 --> 00:47:06,992 ‎Voiau un rezultat rapid. 685 00:47:07,075 --> 00:47:12,747 ‎Persoana angajată să se ocupe de asta, ‎care se și pricepea la capre 686 00:47:12,831 --> 00:47:15,250 ‎și la industria cașmirului, ‎a renunțat dezgustată, 687 00:47:15,333 --> 00:47:19,254 ‎spunându-le că nu poți face într-un an ‎un lucru ce îți ia zece ani. 688 00:47:19,337 --> 00:47:23,383 ‎Din câte știm noi, multe capre ‎au fost sacrificate din cauza bolilor. 689 00:47:23,466 --> 00:47:29,931 ‎Din cauza îngrijirii sau a mediului, ‎nu au supraviețuit. 690 00:47:30,015 --> 00:47:34,853 ‎Unele au fost mâncate. Ani mai târziu, ‎nu a mai rămas nicio capră. 691 00:47:38,732 --> 00:47:41,443 ‎Noi, armata americană, 692 00:47:41,526 --> 00:47:46,823 ‎am hotărât să dotăm armata afgană ‎cu uniforme de camuflaj. 693 00:47:48,909 --> 00:47:52,913 ‎Am permis generalului responsabil ‎de armata afgană 694 00:47:52,996 --> 00:47:57,042 ‎să aleagă designul ‎uniformei de camuflaj. 695 00:47:57,125 --> 00:48:01,546 ‎Îi plăcea un design ‎care se numește „verde pădure”. 696 00:48:03,131 --> 00:48:07,552 ‎Problema e că nici patru la sută ‎din Afganistan nu e împădurit. 697 00:48:08,136 --> 00:48:14,142 ‎Apoi a ales dintr-o carte un model ‎pe care SUA nu-l deține. 698 00:48:14,225 --> 00:48:17,479 ‎A trebuit să plătim în plus ‎pentru acel model. 699 00:48:18,229 --> 00:48:20,440 ‎Deci l-am cumpărat și am plătit 700 00:48:20,523 --> 00:48:24,152 ‎cu 30-40% mai mult ‎decât pentru o uniformă obișnuită 701 00:48:24,235 --> 00:48:28,740 ‎și am achiziționat o uniformă nepotrivită ‎la suprapreț pentru armata afgană. 702 00:48:30,742 --> 00:48:34,829 ‎Eram întrebat: „Câți bani am irosit?” 703 00:48:35,330 --> 00:48:40,335 ‎Am fost întrebați de un grup de indivizi: ‎„A fost risipă? 704 00:48:40,418 --> 00:48:43,004 ‎A fost fraudă? A fost prostie?” 705 00:48:44,130 --> 00:48:49,302 ‎Era vorba ‎de circa 60 de miliarde de dolari. 706 00:48:49,803 --> 00:48:56,059 ‎Am reușit să stabilim ‎că în jur de 30% din acei bani 707 00:48:56,142 --> 00:49:00,480 ‎puteau fi considerați pierduți ‎prin fraudă, risipă sau abuz. 708 00:49:06,194 --> 00:49:09,823 ‎Karzai a fost președintele țării ‎timp de 13 ani. 709 00:49:09,906 --> 00:49:11,032 ‎E mult timp. 710 00:49:11,950 --> 00:49:13,034 ‎E prea mult. 711 00:49:13,118 --> 00:49:15,453 ‎La început, Karzai era un om manierat, 712 00:49:15,537 --> 00:49:19,457 ‎dulce la vorbă, ‎un lider local din Kandahar. 713 00:49:19,541 --> 00:49:25,005 ‎La finalul mandatului, 13 ani mai târziu, ‎devenise un om foarte puternic, 714 00:49:25,088 --> 00:49:27,465 ‎foarte arogant, precum un potentat, 715 00:49:27,549 --> 00:49:32,178 ‎conducând un sistem extrem de corupt, 716 00:49:32,262 --> 00:49:35,682 ‎ca o organizație criminală, ‎cum era guvernul afgan. 717 00:49:39,102 --> 00:49:43,690 ‎Americanii aveau un nume pentru asta. ‎În armată sunt acronime pentru orice. 718 00:49:44,566 --> 00:49:47,694 ‎Acronimul pentru guvernul afgan era ÎIIV. 719 00:49:47,777 --> 00:49:53,033 ‎Iar asta însemna Întreprindere ‎Infracțională Integrată pe Verticală. 720 00:49:54,617 --> 00:49:58,788 ‎Karzai nu era mai puțin corupt ‎decât restul, 721 00:49:58,872 --> 00:50:01,750 ‎dar el conducea și proteja sistemul. 722 00:50:01,833 --> 00:50:05,378 ‎Noi, americanii, ajunseserăm să credem, ‎total greșit, 723 00:50:05,462 --> 00:50:08,548 ‎că era indispensabil ‎și că nu trebuia supărat. 724 00:50:08,631 --> 00:50:12,886 ‎Trebuia să-i oferim ‎ce avea nevoie și așa am făcut. 725 00:50:13,386 --> 00:50:17,599 ‎Am creat o bestie îngrozitoare ‎care profita de afganii obișnuiți 726 00:50:17,682 --> 00:50:20,643 ‎și îi arunca în brațele talibanilor. 727 00:50:21,436 --> 00:50:24,064 ‎SUA AU JUCAT UN ROL IMPORTANT ‎ÎN CORUPȚIA DIN AFGANISTAN 728 00:50:24,647 --> 00:50:26,691 ‎Noi, cu ajutorul și contractele noastre, 729 00:50:26,775 --> 00:50:31,112 ‎am hrănit unii dintre cei mai mari ‎prădători ai societății afgane. 730 00:50:31,196 --> 00:50:35,742 ‎Prădători responsabili ‎pentru încălcarea legii, ordinii 731 00:50:35,825 --> 00:50:39,287 ‎și securității și, la urmă, ‎pentru ascensiunea talibanilor. 732 00:50:40,580 --> 00:50:44,000 ‎IUNIE 2010 733 00:50:47,212 --> 00:50:50,924 ‎Brigada mea a fost aleasă ‎pentru sudul Kandaharului. 734 00:50:54,094 --> 00:50:57,180 ‎Cu cât ne apropiam mai mult, ‎cu atât părea mai real. 735 00:51:01,184 --> 00:51:04,521 ‎Am întâlnit niște tipi care părăseau zona ‎în care intram noi. 736 00:51:04,604 --> 00:51:10,944 ‎Am vorbit cu unul dintre ei. ‎Era foarte slab și foarte roșu la față. 737 00:51:11,027 --> 00:51:15,865 ‎A spus: „Veți pierde oameni acolo. 738 00:51:15,949 --> 00:51:19,869 ‎Unii dintre voi vor muri.” 739 00:51:19,953 --> 00:51:25,917 ‎Ne-au spus că acolo ne putem face de cap, ‎dacă asta ne doream. 740 00:51:28,128 --> 00:51:32,215 ‎Am ajuns la un mic avanpost ‎în mijlocul pustietății. 741 00:51:32,298 --> 00:51:35,635 ‎Cea mai subdezvoltată zonă ‎din câte am văzut vreodată. 742 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 ‎Ca o poză dintr-o Biblie pentru copii. 743 00:51:38,346 --> 00:51:42,600 ‎Locuințe din chirpici, ‎câmpii cu maci și șiruri de viță-de-vie. 744 00:51:48,648 --> 00:51:52,569 ‎Cei pe care i-am înlocuit ‎își depășiseră atribuțiile. 745 00:51:52,652 --> 00:51:56,114 ‎Aveau mânecile tăiate și bărbi. 746 00:51:56,197 --> 00:51:59,117 ‎Operau fără vreo supraveghere. 747 00:51:59,200 --> 00:52:01,744 ‎SERGENT CALVIN GIBBS 748 00:52:01,828 --> 00:52:05,665 ‎Dacă acuzațiile se adeveresc, ‎e vorba despre plutonul iadului. 749 00:52:05,748 --> 00:52:09,169 ‎Cinci soldați americani ‎acuzați de uciderea civililor afgani 750 00:52:09,252 --> 00:52:12,881 ‎doar pentru că au putut. ‎Alți șapte implicați în mușamalizare. 751 00:52:12,964 --> 00:52:17,594 ‎În plus, au mutilat cadavre, ‎au împușcat civili afgani pe la spate, 752 00:52:17,677 --> 00:52:21,306 ‎au fumat marijuana și au bătut ‎un soldat care a spus adevărul. 753 00:52:22,432 --> 00:52:25,935 ‎Erau aceiași oameni care ucideau civili. 754 00:52:26,019 --> 00:52:29,480 ‎Îi ucideau și le mutilau cadavrele. ‎Localnicii știau acest lucru. 755 00:52:29,564 --> 00:52:32,483 ‎A devenit apoi știre internațională. 756 00:52:34,068 --> 00:52:38,698 ‎Americanii începeau ‎să nu mai fie foarte simpatizați. 757 00:52:39,449 --> 00:52:43,703 ‎Misiunea nu ne-a fost explicată niciodată. 758 00:52:52,795 --> 00:52:55,590 ‎La câteva luni după sosire, ‎am ajuns într-un sat 759 00:52:55,673 --> 00:53:00,261 ‎unde ni s-a spus ‎că a început mișcarea talibanilor. 760 00:53:04,724 --> 00:53:09,604 ‎La întoarcere, un sinucigaș cu bombă ‎a intrat în dispozitivul nostru. 761 00:53:13,608 --> 00:53:20,073 ‎Era îmbrăcat în fermier, ‎purta halat și căra o legătură de lemne. 762 00:53:20,156 --> 00:53:23,993 ‎I-a ucis pe toți cei ‎din mijlocul dispozitivului nostru. 763 00:53:26,454 --> 00:53:29,040 ‎A fost un semnal de trezire ‎pentru noi toți. 764 00:53:29,123 --> 00:53:31,542 ‎A fost clipa când totul a devenit real. 765 00:53:32,835 --> 00:53:37,173 ‎A ucis cinci oameni, ‎trei americani și doi soldați afgani. 766 00:53:38,883 --> 00:53:43,513 ‎Ne-a schimbat complet ‎abordarea militară în Afganistan, 767 00:53:43,596 --> 00:53:46,557 ‎ne-a schimbat relația cu localnicii 768 00:53:46,641 --> 00:53:51,062 ‎și a sufocat orice ideal pe care-l aveam 769 00:53:51,145 --> 00:53:55,400 ‎despre realizările ‎armatei americane pe teren. 770 00:53:59,404 --> 00:54:02,282 ‎De atunci, ‎dacă civilii se apropiau de noi, 771 00:54:02,365 --> 00:54:05,159 ‎fie și doar pentru a saluta, ‎îi amenințam cu arma. 772 00:54:09,205 --> 00:54:11,249 ‎Așa n-ai cum să te faci iubit. 773 00:54:20,049 --> 00:54:25,096 ‎În adolescență am învățat ‎că avem cea mai bună țară din lume 774 00:54:25,179 --> 00:54:26,973 ‎și că am putea fi atacați 775 00:54:27,056 --> 00:54:30,768 ‎doar din invidie ‎și pentru că suntem liberi. 776 00:54:32,729 --> 00:54:35,898 ‎Am devenit ofițer în 2011. 777 00:54:39,610 --> 00:54:41,696 ‎Când am fost trimisă în Afganistan, 778 00:54:41,779 --> 00:54:45,116 ‎eram convinsă că doream ‎să-i ajutăm pe afgani. 779 00:54:47,452 --> 00:54:51,164 ‎Dar n-ai cum să transformi ‎o instituție proiectată pentru violență 780 00:54:51,247 --> 00:54:54,208 ‎într-o comunitate sănătoasă și sigură. 781 00:54:58,296 --> 00:55:02,008 ‎Am văzut ‎un comandant de infanterie plângând. 782 00:55:02,091 --> 00:55:04,427 ‎Asta se întâmplă rar în armată. 783 00:55:04,510 --> 00:55:06,679 ‎Primise o misiune: 784 00:55:07,472 --> 00:55:11,225 ‎„Trebuie să legi relații cu localnicii.” 785 00:55:11,309 --> 00:55:12,185 ‎Așa a făcut. 786 00:55:12,268 --> 00:55:17,815 ‎A reușit să le câștige încrederea ‎și a avut parte de experiențe intense. 787 00:55:17,899 --> 00:55:22,320 ‎Apoi i s-a cerut să distrugă ‎tot ce a construit. 788 00:55:26,407 --> 00:55:32,205 ‎A cedat nervos în biroul său ‎pentru că știa, 789 00:55:33,122 --> 00:55:36,709 ‎așa cum știam și eu, ‎că era o trădare pentru poporul afgan 790 00:55:36,793 --> 00:55:40,004 ‎pe care noi trebuia să-l ajutăm ‎și să-l servim. 791 00:55:40,880 --> 00:55:44,801 ‎Poți să vorbești cu ea și să-i spui ‎că nu vrem să speriem copiii? 792 00:55:44,884 --> 00:55:47,428 ‎Înțelegi? Anunță-i ce urmează să facem. 793 00:55:48,638 --> 00:55:51,557 ‎Poate că am aveam șanse ‎la începutul misiunii. 794 00:55:51,641 --> 00:55:55,019 ‎Spre final, ‎e clar că nu mai eram pe placul lor. 795 00:55:56,604 --> 00:56:00,274 ‎Și-au dat seama că nu ne pasă ‎atât de mult de Afganistan. 796 00:56:02,527 --> 00:56:04,278 ‎De aici s-a născut expresia 797 00:56:04,362 --> 00:56:08,074 ‎preluată de generația de soldați ‎de după 11 septembrie: 798 00:56:08,157 --> 00:56:11,661 ‎„O fac pentru băieții din stânga ‎și din dreapta. 799 00:56:11,744 --> 00:56:13,413 ‎Suntem frați.” 800 00:56:15,373 --> 00:56:19,752 ‎Deci acesta e scopul nostru. ‎Luptăm ca să nu murim. 801 00:56:21,421 --> 00:56:24,382 ‎În episodul cu sinucigașul cu bombă, 802 00:56:24,465 --> 00:56:29,178 ‎unul dintre cei mai tineri soldați ‎din pluton s-a numărat printre victime. 803 00:56:32,473 --> 00:56:36,894 ‎Fiind medic, cu 30 de minute înainte, ‎pe când se trăgea în noi, 804 00:56:36,978 --> 00:56:40,815 ‎acel soldat mi-a spus: ‎„Doctore, nu vreau să mor.” 805 00:56:41,482 --> 00:56:47,905 ‎Era un tânăr dur, dar îmi spunea: ‎„Ascultă-mă. Nu vreau să mor.” 806 00:56:48,406 --> 00:56:52,368 ‎După 30 de minute, ‎când i-am găsit corpul, 807 00:56:52,452 --> 00:56:57,582 ‎aveam impresia că mi-ar fi spus de fapt: ‎„Nu mă lăsa să mor.” 808 00:57:02,253 --> 00:57:07,133 ‎În absența unor informații corecte ‎despre aceste războaie, 809 00:57:07,216 --> 00:57:10,136 ‎e ușor ca soldații ‎să-și asume responsabilitatea 810 00:57:10,219 --> 00:57:12,138 ‎pentru ceva ce nu ține de ei. 811 00:57:12,221 --> 00:57:17,393 ‎Și să reducă războiul ‎la experiențele lor îngrozitoare. 812 00:57:17,477 --> 00:57:19,645 ‎Așa a devenit războiul meu. 813 00:57:23,274 --> 00:57:25,735 ‎Iar în războiul meu, eu eram tipul rău. 814 00:57:29,363 --> 00:57:33,284 ‎Narațiunea de care am ajuns să fiu convins 815 00:57:33,367 --> 00:57:39,290 ‎era aceea e unui medic ‎care nu și-a salvat prietenul. 816 00:57:43,377 --> 00:57:45,671 ‎Sergentul a adunat plutonul și a spus: 817 00:57:45,755 --> 00:57:49,759 ‎„Urmează partea cea mai grea, ‎adică plecarea acasă.” 818 00:57:52,094 --> 00:57:54,305 ‎Iar noi: „Cum… 819 00:57:54,805 --> 00:57:56,891 ‎Ce vrei să spui?” 820 00:57:56,974 --> 00:57:59,185 ‎„Partea grea a trecut.” 821 00:57:59,810 --> 00:58:03,773 ‎Iar el: „Acum urmează ce e mai greu…” 822 00:58:04,524 --> 00:58:05,358 ‎Iisuse! 823 00:58:07,610 --> 00:58:09,153 ‎„Plecarea acasă.” 824 00:58:09,237 --> 00:58:12,657 ‎Niciunul nu știam ce naiba voia să spună. 825 00:58:14,492 --> 00:58:16,577 ‎Dar avea dreptate. 826 00:58:17,495 --> 00:58:18,913 ‎Avea perfectă dreptate. 827 00:58:20,289 --> 00:58:22,416 ‎TE IUBIM, FIULE! 828 00:58:24,168 --> 00:58:28,089 ‎N-am observat decât târziu ‎cât de mult mă schimbasem. 829 00:58:29,048 --> 00:58:31,884 ‎E… până în ziua de azi… 830 00:58:35,846 --> 00:58:39,934 ‎o parte din mine a murit în Afganistan… 831 00:58:41,769 --> 00:58:43,312 ‎și nu o voi mai recupera. 832 00:58:44,772 --> 00:58:49,652 ‎Îmi amintesc că într-o seară, ‎în turnul de pază din Afganistan, 833 00:58:49,735 --> 00:58:51,988 ‎am înțeles ‎ce înseamnă libertate în America. 834 00:58:52,071 --> 00:58:54,657 ‎Ce numim „libertate” în țara noastră? 835 00:58:54,740 --> 00:58:56,909 ‎Era libertatea de a ne preface. 836 00:58:58,160 --> 00:59:00,413 ‎Avem dreptul la ficțiunea noastră. 837 00:59:00,496 --> 00:59:02,748 ‎Se trage din stânga zidului! 838 00:59:02,832 --> 00:59:03,666 ‎Îi văd. 839 00:59:03,749 --> 00:59:06,752 ‎Când ajungi în Afganistan, 840 00:59:06,836 --> 00:59:09,714 ‎ai impresia că a căzut cortina. 841 00:59:15,595 --> 00:59:16,429 ‎La naiba! 842 00:59:23,686 --> 00:59:25,813 ‎O să ne omoare! Ia naibii arma! 843 00:59:27,315 --> 00:59:28,941 ‎Înapoi! 844 00:59:30,901 --> 00:59:31,819 ‎Băga-mi-aș! 845 00:59:33,279 --> 00:59:35,239 ‎Ajutor! 846 00:59:38,326 --> 00:59:40,286 ‎Am reușit să dau un telefon azi 847 00:59:41,287 --> 00:59:46,876 ‎și mă așteptam ‎să mi se spună că îi e dor de mine. 848 00:59:46,959 --> 00:59:48,753 ‎Nu a fost așa. Am sunat 849 00:59:49,587 --> 00:59:53,466 ‎și mi-a spus: „Totul e în regulă. Petrec. 850 00:59:53,549 --> 00:59:56,093 ‎Mă distrez de minune aici.” 851 00:59:56,177 --> 00:59:58,179 ‎Nici nu m-a întrebat ce fac. 852 00:59:59,305 --> 01:00:03,559 ‎Atunci mi-am dat seama ‎că nimănui nu-i pasă ce facem noi aici. 853 01:00:04,185 --> 01:00:05,019 ‎Adică… 854 01:00:06,812 --> 01:00:09,565 ‎nimeni nu mai vorbește de 11 septembrie. 855 01:00:10,608 --> 01:00:13,319 ‎Eu doar de asta sunt aici. 856 01:00:18,616 --> 01:00:21,202 ‎E cel mai lung război ‎din istoria Americii. 857 01:00:24,664 --> 01:00:27,208 ‎Nimeni nu cunoaște o cale de ieșire. 858 01:00:35,132 --> 01:00:37,802 ‎La începutul războiului din Afganistan, 859 01:00:37,885 --> 01:00:42,515 ‎se presupunea că bin Laden ‎a fost localizat în regiunea Tora Bora. 860 01:00:43,265 --> 01:00:48,145 ‎Odată ratată acea ocazie, ‎nu ne-am mai apropiat niciodată 861 01:00:48,229 --> 01:00:51,315 ‎atât de mult de o localizare precisă 862 01:00:51,399 --> 01:00:53,067 ‎a ascunzătorii acestuia 863 01:00:53,150 --> 01:00:56,862 ‎și de speranța de a-l aduce ‎în fața justiției. 864 01:00:58,906 --> 01:01:03,869 ‎CIA a venit la Casa Albă ‎în jurul Zilei Muncii din 2010 865 01:01:03,953 --> 01:01:07,665 ‎și l-a informat pe președinte ‎că au localizat un complex de interes. 866 01:01:09,291 --> 01:01:11,544 ‎Lumea își punea milioane de întrebări. 867 01:01:11,627 --> 01:01:15,047 ‎„Se poate să fie Osama bin Laden?” 868 01:01:17,174 --> 01:01:22,179 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan